All language subtitles for Highlander - Season 1 Episode 07
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,900 --> 00:00:23,900
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,700
"We're the princes of the universe"
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,800
"I am immortal"
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:50,400 --> 00:00:55,500
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,600
"Take me to the future of your world"
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,900
HIGHLANDER 1x07 "MOUNTAIN MEN"
Subtitles subXpacio
8
00:01:12,500 --> 00:01:14,800
You boys should've stood in town.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,900
We already got laws up here.
10
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
Real old laws.
11
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
We don't need any others.
12
00:01:26,600 --> 00:01:28,800
All right, boys.
13
00:01:59,400 --> 00:02:01,800
You know what I don't like
about the great outdoors?
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,900
It's all these bugs and funky animals
looking at you...
15
00:02:08,200 --> 00:02:12,700
hiding, trying to figure out where
you fit in on the food chain.
16
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
What are you going on about, now?
17
00:02:15,100 --> 00:02:17,400
I like nature in smaller doses,
18
00:02:17,500 --> 00:02:20,700
you know like... shrubs in pots.
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,300
I got lost in a nursery once.
20
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
I'll be fine.
21
00:02:26,200 --> 00:02:29,500
Maybe you should wait for Duncan.
There are bears up in the mountains.
22
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
I promise not to bother them.
23
00:02:31,900 --> 00:02:33,800
You worry too much.
24
00:02:34,500 --> 00:02:35,700
Maybe I should come with you.
25
00:02:35,700 --> 00:02:39,700
No, you stay here and mind the store.
I'll be home before Duncan gets back.
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
What'll I say if you're not?
27
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
Tell him I've gonna visit
our favorite shaman.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Oh. Ok.
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,400
ICE
30
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
She's one fine hunk of woman.
31
00:03:28,800 --> 00:03:30,600
Yes, she is.
32
00:04:37,700 --> 00:04:39,800
You like my new boots?
33
00:04:41,100 --> 00:04:42,500
Afternoon, Ma'am.
34
00:04:45,100 --> 00:04:47,600
There aren't too many people
who know about this place.
35
00:04:48,900 --> 00:04:50,400
I'm with a guide.
36
00:04:50,600 --> 00:04:53,400
He went up there to take some pictures.
37
00:04:53,600 --> 00:04:55,400
Well then, he just vanished.
38
00:04:57,200 --> 00:04:59,900
Like the old Indians
that painted that bear...
39
00:05:00,900 --> 00:05:03,000
'Cause we sure ain't seen him.
40
00:05:07,300 --> 00:05:10,900
And we're pretty certain to see
almost anything that moves up here.
41
00:05:12,500 --> 00:05:15,400
It's kinda like our front porch,
you might say.
42
00:05:19,100 --> 00:05:21,300
I like to sit up here,
43
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
think about the old ones who got this up,
44
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
hopped themselves up a big bonfire,
what do you think?
45
00:05:29,200 --> 00:05:34,400
Danced in front of it.
Their shadows writhing on the walls.
46
00:05:35,300 --> 00:05:39,000
Some sort a fertility rite, or something?
47
00:05:39,300 --> 00:05:40,900
Where're you going, girl?
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
You wanna dance with me?
You want me?
49
00:05:44,800 --> 00:05:46,300
Damn!
50
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
She cut me good.
I may have to stitch this up.
51
00:05:51,000 --> 00:05:54,300
We should have made our intentions
clear to the young lady.
52
00:05:55,800 --> 00:06:00,400
Now, nobody intends to harm
one hair of your head.
53
00:06:02,900 --> 00:06:07,000
Nor offer you anything that might
dishonor you in any way.
54
00:06:07,200 --> 00:06:09,700
- Then what do you want?
- Ma'am...
55
00:06:10,500 --> 00:06:14,900
I come up here
to ask for your hand in marriage.
56
00:06:17,200 --> 00:06:20,700
I want you to be my wife.
57
00:06:25,900 --> 00:06:29,600
I... I'm flattered...
that you want to be my husband.
58
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
But I'm already married.
59
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
- Now, I want you to let me go.
- Go?
60
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
Where?
61
00:06:41,700 --> 00:06:43,600
Back to my home.
62
00:06:44,900 --> 00:06:48,700
That ain't your home...
63
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
anymore.
64
00:07:23,600 --> 00:07:25,300
I believe in good-byes.
65
00:07:26,500 --> 00:07:30,700
I came up here years ago and said
goodbye to all that human stench.
66
00:07:30,900 --> 00:07:33,000
And I haven't been back since.
67
00:07:34,400 --> 00:07:35,800
I'll be back.
68
00:07:37,300 --> 00:07:40,800
- They're looking for me already.
- No, it's all right to think so. But...
69
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
where we're going,
no white man has ever been.
70
00:07:44,200 --> 00:07:47,900
And most Indians neither.
None has ever been able to track us.
71
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
I don't want to go with you,
72
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
why can't you understand?
73
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Full moon in an hour.
74
00:07:58,900 --> 00:08:01,100
We make good time.
75
00:08:23,800 --> 00:08:25,000
Hello?
76
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
You're back! Excellent!
77
00:08:32,700 --> 00:08:34,400
How was Peking?
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
Pretty much the same.
79
00:08:36,900 --> 00:08:39,100
Things don't really change
in the Forbidden City.
80
00:08:39,700 --> 00:08:41,200
Right.
81
00:08:42,300 --> 00:08:43,600
Where's Tessa?
82
00:08:43,800 --> 00:08:46,400
Actually, I was hoping that
was her coming through here now.
83
00:08:46,500 --> 00:08:50,300
She... she went up to the mountains
to sketch some wall painting.
84
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Your favorite shaman, she said.
85
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
She was supposed to be back by now.
86
00:09:03,700 --> 00:09:05,300
I could be there by dawn.
87
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
You're going up into the mountains, tonight?
88
00:09:07,300 --> 00:09:09,600
Yeah, If she's lost,
I know where to find her.
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,600
- I'll come with you.
- No.
90
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
She'll probably show up, or call.
91
00:09:13,700 --> 00:09:15,800
I'll check in from
the trading post up there.
92
00:09:16,500 --> 00:09:19,500
- Bring up the baggage, would you?
- Oh, sure. No problem.
93
00:09:43,300 --> 00:09:45,400
Excuse me. You seen the woman
that drove the car?
94
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
You a friend of hers?
95
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
That's right. MacLeod. Where is she?
96
00:09:51,000 --> 00:09:52,700
Well, she hasn't come back.
97
00:09:52,900 --> 00:09:55,500
Mr. MacLeod,
I'm gonna be straight out with you.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,500
I'm more than a little worried
about your lady friend.
99
00:09:59,100 --> 00:10:03,900
Caleb Cole, his son Joshua and
Eddie Doyle they are wanted men.
100
00:10:04,500 --> 00:10:10,100
A couple of my deputies went into a camp to
serve a warrant for poaching deer last year.
101
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
They never came back out.
102
00:10:12,800 --> 00:10:15,300
- Last year?
- All they're mountain men.
103
00:10:15,700 --> 00:10:17,300
They live off the land.
104
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
Come in to Big John's here every couple
of years and steal what they need.
105
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
But this time they wreck the place.
106
00:10:23,700 --> 00:10:27,300
Tore my phone line out, took
the distributor cup off my truck.
107
00:10:27,500 --> 00:10:30,100
Took me a whole day to
just climb down the mountain.
108
00:10:30,300 --> 00:10:32,900
That Caleb, he knows this country
better than anybody.
109
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Natives included.
110
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
He's kind of spooky that way.
111
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
My deputies will be here soon.
112
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
You're welcome to come along with us.
113
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
You'll slow me down.
114
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
You don't even know this country.
115
00:10:53,600 --> 00:10:55,200
I've been here before.
116
00:10:56,800 --> 00:11:00,700
I can't be responsible
if you go off by yourself.
117
00:11:01,100 --> 00:11:02,600
Excuse me?
118
00:11:11,200 --> 00:11:12,700
Damn fool.
119
00:11:12,800 --> 00:11:14,400
A sword?
120
00:11:52,500 --> 00:11:55,900
You know I was about, but you couldn't
hear me or see me, could you?
121
00:11:56,200 --> 00:11:58,800
- You're very good.
- Yeah, the best there ever was.
122
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
Better than any Indians
come for my pretty hair.
123
00:12:02,900 --> 00:12:06,000
Better than any U.S. government
scouts paid to track me.
124
00:12:08,200 --> 00:12:09,700
I wasn't tracking you.
125
00:12:10,400 --> 00:12:12,700
Sure. That's what you say now.
126
00:12:12,900 --> 00:12:15,400
But you come for old Carl's secrets.
127
00:12:19,000 --> 00:12:22,100
You kill me now,
secrets is gone forever.
128
00:12:22,200 --> 00:12:25,400
I didn't come for your head.
And I wasn't tracking you.
129
00:12:26,600 --> 00:12:28,200
You don't want my secrets?
130
00:12:31,300 --> 00:12:33,600
- Maybe I do.
- Yeah, 'course you do.
131
00:12:33,700 --> 00:12:37,100
Everybody wants to know
what old Carl knows.
132
00:12:41,700 --> 00:12:45,200
I can think like any animal that ever was.
133
00:12:46,400 --> 00:12:47,800
Any man, too.
134
00:12:48,500 --> 00:12:50,200
Like them there.
135
00:12:53,100 --> 00:12:54,600
Yeah, that's very old.
136
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
It's a former prayer.
137
00:12:57,500 --> 00:13:01,300
The ancient ones implored the spirits of the
animals to give them success in the hunt.
138
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
You know them personal?
139
00:13:03,100 --> 00:13:05,800
- You know them too, don't you?
- Maybe.
140
00:13:08,100 --> 00:13:10,600
So, how long have you been
up here on your own, Carl?
141
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Long enough.
142
00:13:15,100 --> 00:13:17,100
Would you teach me your secrets?
143
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
Teach me how to track?
The ways of the land?
144
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
What's in it for me?
145
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
I'll teach you how to fight.
146
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
You think I don't know how?
147
00:13:36,300 --> 00:13:38,100
There's room for improvement.
148
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Come here, I wanna show you something.
149
00:13:48,600 --> 00:13:50,500
Tchh, tchh. Just watch.
150
00:13:53,200 --> 00:13:56,400
Now, pretend I'm coming up you from behind.
151
00:13:56,900 --> 00:13:59,800
Put your hip here, and take my hand.
152
00:14:00,400 --> 00:14:01,500
Good, like that.
153
00:14:02,500 --> 00:14:04,100
How do you track animals?
154
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
You got to know what they want.
155
00:14:06,600 --> 00:14:07,900
Food and water?
156
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
It sounds easy, but it ain't.
157
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
Yeah, well, this looks easy, but it ain't.
158
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
What about men?
Have you ever tracked them, too?
159
00:14:16,300 --> 00:14:19,200
Men who come up here
are always looking for something...
160
00:14:19,400 --> 00:14:21,600
always going North, like you...
161
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
You wanna track a man out here...
162
00:14:29,100 --> 00:14:30,800
go North.
163
00:14:42,300 --> 00:14:43,700
They were here,
164
00:14:44,400 --> 00:14:45,800
They took the woman South.
165
00:14:46,100 --> 00:14:48,500
South?
Why would they go south?
166
00:14:49,100 --> 00:14:50,800
To throw us off, maybe.
167
00:14:51,600 --> 00:14:53,300
The other one was here, too.
168
00:14:54,100 --> 00:14:55,600
He headed North.
169
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
Maybe he didn't see the tracks.
170
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
He squatted down right in front of them.
171
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
He saw them all right. Then he headed North.
172
00:15:05,300 --> 00:15:07,800
Tracks are far apart,
on the balls of his feet.
173
00:15:08,300 --> 00:15:10,300
- He's running.
- Running?
174
00:15:11,100 --> 00:15:12,400
Running.
175
00:15:37,600 --> 00:15:38,400
What are you doing?
176
00:15:38,400 --> 00:15:41,100
She was trying to signal them
flyboys, Caleb. Look here!
177
00:15:52,700 --> 00:15:54,600
I guess it's only natural.
178
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
You haven't learnt to trust us, yet.
179
00:16:01,400 --> 00:16:05,200
Trust you? You're kidnappers!
I'm nothing but a hostage!
180
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
Well, we don't see you that way.
Do we, Joshua?
181
00:16:10,400 --> 00:16:12,500
- Whatever you say, Pa.
- What does that mean?
182
00:16:12,700 --> 00:16:15,400
It means we got folks following us
on account of her.
183
00:16:15,600 --> 00:16:17,700
and just when we thought
they'd be leavin' us alone again.
184
00:16:17,800 --> 00:16:20,900
Again?
Are you wanted for something?
185
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Shut up, you!
186
00:16:24,200 --> 00:16:26,800
You learn to talk to her
with more respect.
187
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
And you. Get.
188
00:16:53,300 --> 00:16:55,000
You oughta be nicer to us.
189
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
We're real bad men.
190
00:16:57,600 --> 00:16:59,500
There is a couple of deputies
thought they were tough enough...
191
00:16:59,600 --> 00:17:00,800
Eddie!
192
00:17:00,900 --> 00:17:03,200
I just helpin' her
with her things here, Caleb.
193
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
I'm doing nothing.
194
00:17:09,300 --> 00:17:11,100
You're under my protection.
195
00:17:12,300 --> 00:17:15,600
Nobody under no fine will harm you.
196
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
What is you name?
197
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
Tessa.
198
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
You know, Tessa,
199
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
I'd die for you, if it came to that.
200
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
You hardly know me.
201
00:17:41,400 --> 00:17:42,900
I wasn't joking!
202
00:18:03,200 --> 00:18:05,900
What the hell did they come here for,
the view?
203
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
We've just wasted four hours.
204
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
They've headed North, all right.
205
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
And no more fun and games.
206
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
If the woman wasn't along,
I couldn't track them at all.
207
00:18:23,700 --> 00:18:25,700
They move like cougars, those men.
208
00:18:25,800 --> 00:18:27,200
North, huh?
209
00:18:27,800 --> 00:18:31,500
Well either her boyfriend is dumb lucky,
or he knows more than we do.
210
00:18:51,000 --> 00:18:56,500
Caleb Cole knows this country
better than anyone I ever heard of.
211
00:18:57,200 --> 00:18:59,300
And nobody gonna track us,
212
00:18:59,700 --> 00:19:01,500
no how.
213
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
Are they father and son?
214
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
Adoptive son.
215
00:19:06,600 --> 00:19:08,500
And me,
216
00:19:10,500 --> 00:19:13,500
I'm just a boon companion
along for the pure hell of it.
217
00:19:17,200 --> 00:19:19,100
For the fun, you might say.
218
00:19:20,700 --> 00:19:22,400
Venison jerky?
219
00:19:23,100 --> 00:19:24,400
Homemade.
220
00:19:27,400 --> 00:19:30,900
You know, when Caleb Cole
thought of bringing you along,
221
00:19:31,000 --> 00:19:33,100
I thought it was a piss poor idea.
222
00:19:33,700 --> 00:19:35,400
But now...
223
00:19:35,700 --> 00:19:37,500
it's starting to grow on me.
224
00:19:45,500 --> 00:19:47,100
Well, there...
225
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
this little Josh...
226
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
protecting his daddy's grazing rights.
227
00:19:51,100 --> 00:19:52,700
You was out there watchin' me...
228
00:19:52,900 --> 00:19:55,400
instead of doin' what you was told
like a good little boy.
229
00:19:55,500 --> 00:19:56,700
You pull your knife!
230
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Just calm down, Josh boy.
231
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
Ain't no harm come to
your daddy's property.
232
00:20:04,700 --> 00:20:06,000
I was only jokin'.
233
00:20:06,900 --> 00:20:08,000
Hell,
234
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
we pretty near shared
everything up till now.
235
00:20:12,600 --> 00:20:14,700
Why change the arrangement,
is what I say?
236
00:20:14,800 --> 00:20:16,900
My pa hears you talking like that,
he'll kill you.
237
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
Well now...
238
00:20:18,600 --> 00:20:21,200
wouldn't that be a sorry ending
to a good companionship?
239
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
Killin' a fine fellow like me...
240
00:20:26,400 --> 00:20:27,700
over a woman.
241
00:20:32,600 --> 00:20:36,300
I told you I was only jokin'.
242
00:20:47,400 --> 00:20:50,900
Reckon I'd better do what
you were supposed to be doin'.
243
00:21:01,100 --> 00:21:02,700
I know you don't want me here.
244
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
Let me go... now.
245
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
I can't do that.
246
00:21:05,900 --> 00:21:07,700
You're afraid of your father, aren't you?
247
00:21:09,300 --> 00:21:10,900
He ain't my real daddy.
248
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
He took me from my ma when I was eight.
249
00:21:16,100 --> 00:21:18,100
He'd kill me if I ran off.
250
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
And he'll kill you, too,
if you don't start liken' him soon.
251
00:21:22,500 --> 00:21:25,200
He treats you more like
a slave than a son.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,200
Where's Eddie?
253
00:21:36,300 --> 00:21:38,900
He... gone out to scout for game.
254
00:22:21,600 --> 00:22:24,100
Eddie should have been back by now.
255
00:22:28,100 --> 00:22:30,700
Find out what's keeping him?
Go on.
256
00:22:50,600 --> 00:22:51,900
Venison.
257
00:22:52,100 --> 00:22:53,900
You live like men on the run.
258
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
We live like free men,
259
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
beholden to none.
260
00:23:01,100 --> 00:23:03,500
This country gives us what we need.
261
00:23:09,400 --> 00:23:11,700
But there's some things...
262
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
that civilization does have
that I worth having.
263
00:23:17,300 --> 00:23:19,000
Why did you leave?
264
00:23:24,100 --> 00:23:25,800
There was a woman.
265
00:23:27,600 --> 00:23:29,100
Joshua's ma.
266
00:23:31,100 --> 00:23:35,000
We were together from the time
it was three years old... a real family.
267
00:23:38,400 --> 00:23:40,300
Then, some doctors killed her.
268
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
I couldn't seem...
269
00:23:49,700 --> 00:23:51,900
to put the grieving behind me.
270
00:23:53,900 --> 00:23:56,300
I came out here with Josh.
271
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
It's like I've been reborn.
272
00:24:00,000 --> 00:24:02,500
I've been reborn before.
273
00:24:03,800 --> 00:24:06,200
Don't you get lonely... for other people?
274
00:24:07,000 --> 00:24:09,800
We've been up here near on twelve years.
Joshua and me.
275
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
Eddie Doyle for six.
276
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Up Here, we're kings.
277
00:24:14,600 --> 00:24:16,100
What happened to those deputies?
278
00:24:16,200 --> 00:24:17,700
Eddie shouldn't have talked about that.
279
00:24:17,700 --> 00:24:18,900
But he did. What happened to them?
280
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
They just didn't understand.
281
00:24:20,400 --> 00:24:24,000
Up here isn't like anyplace else.
They just didn't understand.
282
00:24:25,500 --> 00:24:28,500
I know you won't like me today,
283
00:24:28,900 --> 00:24:32,800
or tomorrow, next week...
284
00:24:33,500 --> 00:24:35,900
But I plan to win you over, Tessa.
285
00:24:37,200 --> 00:24:39,400
I want you to be my woman...
286
00:24:40,600 --> 00:24:42,400
of your own accord.
287
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
That will never happen.
288
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
There is someone else.
289
00:24:47,600 --> 00:24:48,900
And I love him.
290
00:24:49,200 --> 00:24:50,700
You'll forget him.
291
00:24:51,700 --> 00:24:54,200
In time you always forget him.
292
00:24:56,200 --> 00:24:57,600
You'll see.
293
00:25:28,600 --> 00:25:30,300
Don't even think about moving.
294
00:25:31,200 --> 00:25:32,700
Now, where are the others?
295
00:25:34,800 --> 00:25:36,400
Right here behind you, boy.
296
00:25:37,800 --> 00:25:41,200
That's a real nice sword.
Take it from him, Josh.
297
00:25:50,400 --> 00:25:54,000
You're good. I was just comin' up
behind you, Josh boy, when...
298
00:25:54,300 --> 00:25:59,300
there he was risin' up outta
the ground like a wisp a' fog.
299
00:26:05,700 --> 00:26:07,400
Let's keep movin'.
300
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
Ever can't see the bottom
of that old crevice.
301
00:26:27,900 --> 00:26:30,600
So deep the sun never
does gets down there.
302
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
Come on Eddie, let's just do it.
303
00:26:33,700 --> 00:26:35,900
I bet he's not so anxious to get it out boy?
304
00:26:40,500 --> 00:26:41,900
It doesn't matter.
305
00:26:42,000 --> 00:26:45,800
Hear that. We got a real fatalist
down here, Josh boy.
306
00:26:48,100 --> 00:26:50,900
We've known fellas
to start begging just about now.
307
00:26:56,300 --> 00:26:58,100
Maybe he thinks he can fly.
308
00:27:02,600 --> 00:27:04,900
That's the damnedest thing I ever saw.
309
00:27:16,700 --> 00:27:18,200
Where've you been?
310
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
We found someone out there, Pa.
311
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
He may have been working
for Sheriff Benson.
312
00:27:22,400 --> 00:27:25,100
- Where is he?
- Oh, he's visitin' his deputy friends.
313
00:27:31,200 --> 00:27:32,300
What's this?
314
00:27:32,500 --> 00:27:34,200
Had this on him.
315
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
It's some kind of war souvenir
or something.
316
00:27:37,000 --> 00:27:40,400
I thought you might like it,
can you collect old weapons and such.
317
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
You know this sword?
318
00:27:49,000 --> 00:27:50,300
No.
319
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
You killed her man, boys.
320
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
He's down in the ravine?
321
00:27:56,600 --> 00:27:59,900
That's right. Take somebody
all night to climb down there.
322
00:28:00,200 --> 00:28:01,600
Or up.
323
00:28:03,900 --> 00:28:05,600
We're breaking camp.
324
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
We'll travel by night.
325
00:28:12,400 --> 00:28:15,000
- Why are we gonna do that?
- Now!
326
00:28:22,700 --> 00:28:26,400
He's your adopted son
because you can't have children.
327
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
You're one of them.
328
00:28:30,300 --> 00:28:32,200
What do you know about me?
329
00:28:34,100 --> 00:28:35,600
Speak up, woman!
330
00:28:35,700 --> 00:28:38,200
Because he is... like you.
331
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
I thought so.
332
00:28:40,600 --> 00:28:42,700
At minute I saw that sword.
333
00:28:44,200 --> 00:28:48,500
So he's told you all about... our kind.
334
00:28:52,400 --> 00:28:56,500
I knew there is some special about you,
the minute I lay down on you.
335
00:28:57,000 --> 00:28:58,700
We'll travel by night.
336
00:28:58,800 --> 00:29:00,500
Head straight for the river.
337
00:29:02,300 --> 00:29:04,000
No more stops.
338
00:30:46,700 --> 00:30:48,700
If you wanted to get away from people...
339
00:30:49,600 --> 00:30:52,100
as far away as you could, up here?
where would you go?
340
00:30:52,300 --> 00:30:53,600
Big River.
341
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
And if she don't kill you, she'll take you
where you wanna go faster than anything.
342
00:30:58,300 --> 00:31:01,300
Right to the heart of the big nowhere.
343
00:32:04,500 --> 00:32:06,400
Here she is.
344
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
As good as when I left her.
345
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
I'll wander upstream a piece...
346
00:32:12,400 --> 00:32:13,600
see if I can scrap up a deer.
347
00:32:14,600 --> 00:32:16,700
They'll be coming in for water 'bout now.
348
00:32:16,800 --> 00:32:19,400
Good idea. You make it quick.
349
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
I want to be on the river by sundown.
350
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
We can't run them rapids after dark.
351
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
I'll be back in an hour.
352
00:32:29,600 --> 00:32:32,100
I believe I'll scout that river too,
353
00:32:32,300 --> 00:32:35,800
just in case are somebody there,
who's waiting for us.
354
00:32:36,000 --> 00:32:38,700
No. Send him.
355
00:32:40,900 --> 00:32:45,200
Well, looks like she's takin'
a shine to you, after all, Caleb.
356
00:32:47,400 --> 00:32:48,800
Who'd a' thought.
357
00:33:00,400 --> 00:33:01,700
Is that true?
358
00:33:06,100 --> 00:33:08,300
Is that why you wanted me to stay?
359
00:33:09,100 --> 00:33:10,500
I don't trust him.
360
00:33:12,100 --> 00:33:13,300
Why?
361
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
I asked you a question.
362
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
They were fighting over me.
363
00:33:28,900 --> 00:33:30,700
Just for a second, you had me going,
364
00:33:30,700 --> 00:33:32,900
but Eddie and Joshua
both know that I'd do more...
365
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
than kill them if they ever crossed me.
366
00:33:36,900 --> 00:33:41,800
No, you're still grieving
for your man and you 're...
367
00:33:42,200 --> 00:33:45,400
lookin' to avenge him.
But you'll never see him again.
368
00:33:47,200 --> 00:33:50,900
Duncan isn't dead. You know that.
369
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
And he's coming after you.
370
00:33:55,200 --> 00:33:56,900
Duncan?
371
00:33:58,100 --> 00:34:00,400
That's his name, Duncan?
372
00:34:01,200 --> 00:34:03,400
Duncan MacLeod.
373
00:34:04,200 --> 00:34:06,700
Well, he won't caught up to us in time...
374
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
because will be long gone.
375
00:34:31,600 --> 00:34:32,900
Joshua!
376
00:34:33,300 --> 00:34:34,400
You sit!
377
00:34:37,000 --> 00:34:38,600
Leave me alone! No!
378
00:34:40,900 --> 00:34:42,200
You sit!
379
00:35:22,500 --> 00:35:24,100
It's you...
380
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
isn't it?
381
00:35:28,900 --> 00:35:30,500
MacLeod!
382
00:35:30,700 --> 00:35:32,500
Duncan MacLeod!
383
00:35:32,700 --> 00:35:34,500
You killed my boy!
384
00:35:36,300 --> 00:35:41,300
Come out now! We'll fight...
naked blade to naked blade!
385
00:35:56,500 --> 00:35:59,400
That's right... hide!
386
00:35:59,900 --> 00:36:05,400
Or I'll blow a hole in your chest.
Then saw your head off with a pocket knife!
387
00:36:12,200 --> 00:36:13,400
MacLeod!.
388
00:36:22,000 --> 00:36:23,600
You're goin' somewhere, Missy?
389
00:36:26,300 --> 00:36:27,500
Go away!
390
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
It's that your shot
they can hear for ten miles,
391
00:36:36,100 --> 00:36:37,000
We're leaving.
392
00:36:37,100 --> 00:36:38,400
Where's Joshua?
393
00:36:40,400 --> 00:36:41,600
We're leaving!
394
00:36:41,600 --> 00:36:42,900
Without him?
395
00:36:44,000 --> 00:36:46,400
And without you too if you don't shut up!
396
00:36:46,900 --> 00:36:49,500
All right, Caleb. Settle down.
397
00:36:59,400 --> 00:37:01,000
Joshua is dead.
398
00:37:20,900 --> 00:37:22,100
Get up!
399
00:37:23,900 --> 00:37:25,400
Get up!
400
00:37:26,000 --> 00:37:29,400
Nothing's stopping me from killing you
the way he killed Joshua!
401
00:37:29,800 --> 00:37:32,400
I'm sure he didn't do it. It's not his way.
402
00:37:37,600 --> 00:37:39,500
What if someone else killed your son?
403
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Who?
404
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
Someone he trusted.
405
00:37:45,100 --> 00:37:49,500
Someone who could have walked up to him,
smiled, and killed him.
406
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
Eddie and Joshua were fighting over me.
407
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
Eddie told me he wanted me all for himself.
408
00:38:03,400 --> 00:38:05,600
You think I can't see what you're doin'?
409
00:38:06,500 --> 00:38:09,800
Where was Eddie when
Joshua screamed, Caleb?
410
00:38:23,200 --> 00:38:24,400
Get up!
411
00:38:45,600 --> 00:38:48,800
Sheriff! Come look at this!
412
00:38:56,500 --> 00:38:58,300
Well, hello Joshua.
413
00:39:00,200 --> 00:39:02,400
Got yourself in a bit of a bind, I see.
414
00:39:03,600 --> 00:39:06,100
You and your old man
have a falling out, did you?
415
00:39:06,200 --> 00:39:09,000
No. It wasn't him, wasn't my pa.
416
00:39:09,900 --> 00:39:11,200
It's the dead man.
417
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
A dead man?
418
00:39:14,200 --> 00:39:15,600
Dead man.
419
00:39:39,800 --> 00:39:42,200
I found the canoes
right where we left 'em.
420
00:39:47,000 --> 00:39:48,900
Now, we just shoot
through them first rapids...
421
00:39:49,000 --> 00:39:51,200
before sundown if we start now.
422
00:39:54,000 --> 00:39:56,900
We'll be three hundred miles
North by week's end.
423
00:40:10,700 --> 00:40:13,000
What'd you do that for, Caleb?
424
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
You ain't right in the head, Caleb!
425
00:40:16,500 --> 00:40:18,400
What did you do with Joshua?
426
00:40:18,500 --> 00:40:22,600
Joshua? What's the hell she been sayin'?
427
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
He's alive?
428
00:40:26,700 --> 00:40:28,000
Did you kill him?
429
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
leave him for the wolves?
430
00:40:31,600 --> 00:40:37,500
Caleb, I swear I never touched Joshua.
I don't know what happened to him.
431
00:40:38,100 --> 00:40:39,200
Don't kill him.
432
00:40:39,200 --> 00:40:40,400
Just... send him away.
433
00:40:40,500 --> 00:40:43,700
You wanted her... for yourself?
434
00:40:44,400 --> 00:40:47,400
Don't listen to her, Caleb.
She's talkin' trash.
435
00:40:47,800 --> 00:40:52,000
Look, I'll just take one of those canoes.
I... I'll go away and vanish.
436
00:40:52,400 --> 00:40:53,900
Caleb, you'll never see me again.
437
00:40:54,000 --> 00:40:56,100
Let him go, Caleb. I'll go with you.
438
00:40:56,400 --> 00:40:59,500
Looks like somebody's gone sweet on you.
439
00:41:00,000 --> 00:41:04,600
No! Caleb! No! ain't!. Caleb, she ain't!
No Caleb, she ain't!
440
00:41:05,000 --> 00:41:05,900
Don't!
441
00:41:05,900 --> 00:41:07,000
- Caleb! Caleb!
- Don't!
442
00:41:18,400 --> 00:41:20,200
How could you...?
443
00:41:24,100 --> 00:41:25,900
Wasn�t what you wanted?
444
00:41:26,500 --> 00:41:28,300
Pick up that gear!
445
00:41:40,700 --> 00:41:44,200
It's you, isn't it?
446
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
MacLeod!
447
00:41:50,200 --> 00:41:52,100
I had your woman.
448
00:41:56,400 --> 00:41:57,900
Had her good!
449
00:41:58,000 --> 00:41:59,100
He's lying, Duncan!
450
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
You've been out here too long, Caleb.
451
00:42:03,200 --> 00:42:05,100
You're beginning to think you're a god.
452
00:42:05,200 --> 00:42:06,900
Duncan MacLeod!
453
00:42:07,000 --> 00:42:09,700
You don't easily forget a name like that.
454
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Old Carl had some mighty
kind words for you.
455
00:42:15,900 --> 00:42:18,800
It's likely used up his last time supplied.
456
00:42:18,900 --> 00:42:20,400
You killed him, didn't you?
457
00:42:20,500 --> 00:42:21,800
Think which you will!
458
00:42:21,800 --> 00:42:23,500
This was his place!
459
00:42:24,700 --> 00:42:26,000
He suffer all the beasts...
460
00:42:28,300 --> 00:42:29,700
but none of the monsters.
461
00:42:29,800 --> 00:42:34,700
What we have, you and me, It's a sign.
462
00:42:51,600 --> 00:42:53,000
Duncan!
463
00:42:56,900 --> 00:42:58,400
- Are you all right?
- I'm fine.
464
00:42:59,500 --> 00:43:01,800
The signs are just part of the fun, Caleb.
465
00:43:02,000 --> 00:43:04,600
Whatever gods made you and me...
made us different...
466
00:43:04,800 --> 00:43:10,800
First I take your Quickening.
Then I take your woman.
467
00:44:21,900 --> 00:44:23,900
Not this time, MacLeod.
468
00:44:24,400 --> 00:44:26,500
Your Quickening's mine.
469
00:45:00,400 --> 00:45:01,900
Duncan.
470
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Duncan.
471
00:46:01,400 --> 00:46:02,800
Duncan.
472
00:46:08,000 --> 00:46:09,300
Who's this?
473
00:46:13,700 --> 00:46:14,900
Caleb.
474
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
I thought he should be buried here
and not in some cemetery.
475
00:46:18,900 --> 00:46:20,500
Are you murdered him?
476
00:46:22,500 --> 00:46:24,200
Eddie is down by the stream.
477
00:46:24,200 --> 00:46:25,700
Caleb killed him.
478
00:46:26,200 --> 00:46:27,900
Did they hurt you in anyway, Madam?
479
00:46:28,000 --> 00:46:29,300
I'm fine.
480
00:46:34,700 --> 00:46:38,400
You're the most amazing son of the bitch
I've seen in all my years, you know that?
481
00:46:40,500 --> 00:46:44,500
For a hundred years, no one's even known
how to do what you just did.
482
00:46:45,700 --> 00:46:48,900
That's cause he ain't human!
We killed him!
483
00:46:56,900 --> 00:46:58,600
Let's move out.
484
00:47:12,900 --> 00:47:14,800
I forgot something.
485
00:47:56,700 --> 00:47:58,500
"Here we are"
486
00:47:58,600 --> 00:48:01,800
"We're the princes of the universe"
487
00:48:02,500 --> 00:48:04,500
"Here we belong"
488
00:48:04,900 --> 00:48:07,200
"Fighting for survival"
489
00:48:07,400 --> 00:48:13,300
"We've got to be the rulers of the world"
490
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
"I am immortal"
491
00:48:25,400 --> 00:48:28,000
"I have inside me blood of kings"
492
00:48:29,000 --> 00:48:34,200
"I have no rival, no man can be my equal"
493
00:48:34,400 --> 00:48:38,500
"Take me to the future of the world"
494
00:48:38,800 --> 00:48:41,000
Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon
35480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.