Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,166 --> 00:02:07,633
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY.
3
00:02:12,300 --> 00:02:15,433
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:21,366 --> 00:02:26,366
-This can't be happening! God, no, Aykiz!
-Turgut, my son.
5
00:02:35,433 --> 00:02:36,433
Aykiz!
6
00:02:38,466 --> 00:02:40,200
-My son.
-Aykiz
7
00:02:40,500 --> 00:02:43,600
Turgut, pull yourself together, son.
8
00:02:47,000 --> 00:02:48,066
No!
9
00:02:48,433 --> 00:02:50,500
You should be proud now that
your wife has become a martyr.
10
00:02:57,600 --> 00:02:59,800
-Let us lay her down.
-No. No.
11
00:03:00,066 --> 00:03:01,066
Turgut
12
00:03:05,000 --> 00:03:09,666
Slowly, gently. My poor daughter.
13
00:03:12,600 --> 00:03:17,666
This glory and honor
would suffice you in both worlds.
14
00:03:28,633 --> 00:03:33,533
Hopefully, God will help you
unite once more in his heaven.
15
00:03:38,300 --> 00:03:41,333
Aykiz, Aykiz, no, Aykiz!
16
00:03:42,766 --> 00:03:45,433
Turgut, son, it is alright.
17
00:03:47,433 --> 00:03:48,433
Aykiz!
18
00:03:51,066 --> 00:03:52,066
Aykiz!
19
00:04:00,600 --> 00:04:05,700
Henceforth, embrace Gokche
who grew up an orphan
20
00:04:08,433 --> 00:04:10,400
as your daughter Aykiz.
21
00:04:13,566 --> 00:04:14,566
Would you, Father Demir?
22
00:04:49,600 --> 00:04:51,500
Help me, God or I'll lose my mind!
23
00:04:55,666 --> 00:04:56,666
Bey!
24
00:05:01,600 --> 00:05:02,600
Bey!
25
00:05:24,100 --> 00:05:26,466
Keep calm, Dogan Alp! Keep calm.
26
00:05:28,500 --> 00:05:31,333
He's survived many hardships.
He will survive this one as well.
27
00:05:31,733 --> 00:05:34,400
Do you hear me? Pull yourself together.
28
00:05:46,066 --> 00:05:47,466
Infidel Noyan was here.
29
00:05:48,766 --> 00:05:51,666
As long as that tyrant
who did this to people is alive,
30
00:05:52,266 --> 00:05:54,266
we cannot be at peace.
31
00:05:58,300 --> 00:06:00,300
Mongols has invade
everywhere with their tyranny.
32
00:06:02,466 --> 00:06:04,800
The fear of the Mongols proceeds
their invasion.
33
00:06:06,800 --> 00:06:09,000
They don't even have mercy
for the ones who surrender.
34
00:06:21,533 --> 00:06:24,033
There are no traces here, Bey.
35
00:07:03,466 --> 00:07:05,066
Water! Bring some water!
36
00:07:18,100 --> 00:07:19,100
This is Bey's.
37
00:07:32,066 --> 00:07:33,066
Bey!
38
00:07:35,366 --> 00:07:36,366
Bey!
39
00:07:38,566 --> 00:07:39,566
Bey!
40
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
Bey!
41
00:07:44,466 --> 00:07:47,300
They killed Bey! He is dead.
42
00:07:56,166 --> 00:07:57,166
Bey!
43
00:08:01,066 --> 00:08:03,633
They killed Bey! He is dead.
44
00:09:03,266 --> 00:09:08,200
I have learned what the greatest
grace God grants to people is.
45
00:09:10,366 --> 00:09:12,666
I've just found out it now, Mother Hayme.
46
00:09:13,600 --> 00:09:14,600
I've just found out!
47
00:09:17,633 --> 00:09:22,033
It is to be buried by his own children.
48
00:09:24,666 --> 00:09:30,100
But it's my destiny
to bury my own children.
49
00:09:33,500 --> 00:09:35,400
After my sons,
50
00:09:39,766 --> 00:09:42,133
now I'm burying my own daughter.
51
00:09:50,066 --> 00:09:57,000
We have traveled all these lands and we
lost a life on each land we stepped on.
52
00:09:59,733 --> 00:10:01,433
My heart says,
53
00:10:03,533 --> 00:10:09,166
these lands which we lost lives
and shed our blood on
54
00:10:11,066 --> 00:10:13,333
will be the home to our future
generation.
55
00:10:17,400 --> 00:10:21,200
We have seen winter, Master Demir.
56
00:10:22,133 --> 00:10:24,700
Our generation will see the spring.
57
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
You are right, Mother Hayme.
58
00:10:32,733 --> 00:10:34,266
You are right;
59
00:10:35,500 --> 00:10:39,800
however I have buried
myself alive into a hole.
60
00:10:41,733 --> 00:10:46,366
Unless death takes me,
I will not get out of this hole.
61
00:10:50,800 --> 00:10:53,333
What other problems
can I have, Mother Hayme?
62
00:10:55,100 --> 00:10:59,600
I buried my two sons and one daughter.
63
00:11:01,366 --> 00:11:05,600
What about your problems?
What about your pain?
64
00:11:07,266 --> 00:11:10,366
How will you save our tribe
from this darkness
65
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
which has fallen upon us,
Mother Hayme?
66
00:11:15,400 --> 00:11:17,233
While many people
67
00:11:18,700 --> 00:11:22,100
count on every word I say
68
00:11:25,200 --> 00:11:28,233
how I can mourn after my children,
Master Demir?
69
00:11:39,533 --> 00:11:41,266
I have buried my pain into my heart.
70
00:11:44,533 --> 00:11:50,533
As long as our people thrive,
I don't mind suffering.
71
00:12:06,033 --> 00:12:10,266
We have temporarily settled the
pregnant and elderly women in tents.
72
00:12:12,433 --> 00:12:15,133
What about our martyrs?
73
00:12:15,733 --> 00:12:19,666
The preparations for our martyrs' burial
place where the combat took place
74
00:12:19,766 --> 00:12:21,366
are about to be over, Bey.
75
00:12:22,066 --> 00:12:26,100
After funeral prayers,
we will bury our martyrs in the evening.
76
00:12:31,633 --> 00:12:34,033
Artuk, how are the injured?
77
00:12:35,300 --> 00:12:38,100
We've divided the prayer room
into two parts.
78
00:12:38,166 --> 00:12:40,533
We are treating women and men
there with midwives.
79
00:12:43,766 --> 00:12:46,466
Thank you. May you be blessed, Beys.
80
00:12:46,766 --> 00:12:49,700
As you know, we embraced our brothers,
the Kayi tribe.
81
00:12:50,066 --> 00:12:52,800
We have not abandoned them on the
mountains without food and water.
82
00:12:53,433 --> 00:12:54,800
We have dressed their wounds.
83
00:12:55,066 --> 00:12:58,066
What will we do, Bey?
How far will this continue?
84
00:12:59,633 --> 00:13:06,000
Our duty is to stand behind them.
We will help them and share their pain.
85
00:13:07,000 --> 00:13:13,400
The main issue is, what to do when the
Mongol dragon attack us with full force.
86
00:13:13,500 --> 00:13:16,433
Let's think about that.
87
00:13:38,133 --> 00:13:41,100
Sadettin Kobek
wanted you to know something, Bey.
88
00:13:41,500 --> 00:13:45,033
When the spring comes, Sultan Aladdin
will gather all Oghuz tribes
89
00:13:45,133 --> 00:13:46,466
and attack you.
90
00:13:49,033 --> 00:13:51,300
Aladdin thinks he is cunning.
91
00:13:53,066 --> 00:13:54,233
The new world is ours, Karabey.
92
00:13:55,733 --> 00:13:58,533
After Genghis Khan's children
had brought China to its knees
93
00:13:58,633 --> 00:14:01,266
they will come to these lands, too.
94
00:15:01,566 --> 00:15:02,733
What happened, son?
95
00:15:04,733 --> 00:15:05,733
Mother
96
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Halime
97
00:15:13,066 --> 00:15:14,066
Forgive me.
98
00:15:18,200 --> 00:15:19,466
I was not able to bring
my brother back to you.
99
00:15:55,100 --> 00:15:58,500
-Ertugrul has become a martyr.
-No!
100
00:16:09,533 --> 00:16:11,033
Halime, Halime!
101
00:16:15,400 --> 00:16:16,400
Halime!
102
00:16:55,533 --> 00:16:57,266
How did this happen, son?
103
00:16:59,666 --> 00:17:04,133
They burnt him, uncle.
They burnt all of them alive.
104
00:17:24,166 --> 00:17:25,166
Mother!
105
00:17:25,800 --> 00:17:26,800
Mother!
106
00:18:45,233 --> 00:18:48,466
Ertugrul will deal
the greatest blow to Sultan Aladdin.
107
00:18:49,366 --> 00:18:53,800
-How?
-If Ertugrul chooses to obey me
108
00:18:54,066 --> 00:18:56,633
he will become the ruler of Anatolia.
109
00:18:57,733 --> 00:19:00,000
However, his leash will be in my hands.
110
00:19:00,700 --> 00:19:02,600
And we will bring Aladdin to his knees.
111
00:19:07,600 --> 00:19:09,300
Noyan, they brought Ertugrul.
112
00:20:44,166 --> 00:20:45,233
Tie him up.
113
00:20:47,066 --> 00:20:49,466
Get this girl ready for Noyan. Hurry up!
114
00:21:32,400 --> 00:21:34,066
My condolences, Mother Hayme.
115
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
My condolences, Mother Hayme.
116
00:21:40,733 --> 00:21:41,766
My condolences, Mother Hayme.
117
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
My condolences, Halime.
118
00:22:11,033 --> 00:22:12,200
My condolences, Baci Hayme.
119
00:22:25,233 --> 00:22:27,166
Before he embarked on his expedition,
I told my man that
120
00:22:29,200 --> 00:22:34,466
may no stone touch his feet,
may no wind hurt his body.
121
00:22:40,333 --> 00:22:44,600
However, I was told that even if
no stone touched him, no wind hurt him
122
00:22:44,700 --> 00:22:46,800
they still burnt him alive.
123
00:22:59,366 --> 00:23:03,733
None of us can be at peace
unless we avenge Ertuğrul.
124
00:23:08,166 --> 00:23:09,433
Rest assured, daughter.
125
00:23:11,300 --> 00:23:15,100
He is not only my sister Hayme's son.
126
00:23:17,066 --> 00:23:19,233
Ertugrul was my son, too.
127
00:23:20,566 --> 00:23:23,466
If I do not avenge him,
128
00:23:25,500 --> 00:23:28,433
I cannot live with this shame.
129
00:24:42,433 --> 00:24:43,500
Do not be scared.
130
00:24:45,333 --> 00:24:47,200
Fear does not look good on
your beautiful eyes.
131
00:25:58,000 --> 00:26:02,000
If you want that girl to live,
do not cause any trouble during dinner.
132
00:26:03,200 --> 00:26:05,666
If Noyan vents his anger on her,
you will be sorry for that.
133
00:28:33,100 --> 00:28:34,566
Welcome to my shrine, Ertugrul.
134
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Enjoy your meal!
135
00:29:11,566 --> 00:29:14,000
So you are the gallant man who
defeated the Templars,
136
00:29:14,733 --> 00:29:17,766
became friends with
the Ameer of Aleppo, Al Aziz,
137
00:29:18,533 --> 00:29:22,333
have bonds with Seljuk Empire
through marriage
138
00:29:23,100 --> 00:29:28,733
and who spilled my brave warriors'
blood mercilessly.
139
00:29:31,400 --> 00:29:36,700
So you are the ignoble man who rapes
women, kills babies in their cradle
140
00:29:38,100 --> 00:29:40,033
and boasts about it.
141
00:29:45,800 --> 00:29:50,100
You are right, Ertugrul.
We are the fire of the moor.
142
00:29:51,566 --> 00:29:54,433
Once the moor catches fire,
it burns for days.
143
00:29:55,533 --> 00:29:57,700
It throws the baby
out with the bathwater.
144
00:29:59,400 --> 00:30:02,466
We are establishing the biggest state
the world has seen.
145
00:30:04,633 --> 00:30:07,300
Genghis Khan conquered half of the
world.
146
00:30:08,266 --> 00:30:10,066
We will conquer the rest.
147
00:30:11,533 --> 00:30:17,066
What is a few corpses in such
a sacred cause?
148
00:30:19,400 --> 00:30:24,300
Your empire is like a fruitless tree.
You will be chopped down.
149
00:30:26,266 --> 00:30:29,400
The sun will blight you
and you will disappear.
150
00:30:30,600 --> 00:30:32,800
People will only remember your cruelty.
151
00:30:34,433 --> 00:30:38,433
And then the state you had founded
will attack here and there
152
00:30:38,533 --> 00:30:42,266
and bite itself just like rabid dogs.
153
00:30:52,466 --> 00:30:55,066
I hope that your Mother Hayme,
154
00:30:55,166 --> 00:30:58,533
your bother Gundogdu
and your wife Halime
155
00:30:58,633 --> 00:31:02,333
will not be amongst the ones those
rabid dogs attacked.
156
00:31:04,733 --> 00:31:07,666
You have chosen a
warrior wife just like yourself.
157
00:31:09,066 --> 00:31:12,600
We found out that she escaped us and
took shelter in Korkut's nomad tent.
158
00:31:14,400 --> 00:31:15,766
But it does not matter.
159
00:31:17,466 --> 00:31:22,066
Halime Sultan from the Seljuk Empire
will live just a few more days.
160
00:31:24,333 --> 00:31:26,200
If she is lucky, a few more winters.
161
00:31:28,033 --> 00:31:34,133
If you are our enemy, she'll be a victim
of this cruel war sooner or later.
162
00:31:36,100 --> 00:31:39,033
Your wife and all your beloved ones.
163
00:31:41,533 --> 00:31:44,266
-My condolences, Bey.
-My condolences.
164
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Here.
165
00:32:30,200 --> 00:32:32,633
This sword is your child's now.
166
00:33:19,500 --> 00:33:20,500
God!
167
00:33:50,566 --> 00:33:51,633
Halime!
168
00:33:53,500 --> 00:33:54,533
Bring some water!
169
00:33:57,666 --> 00:33:58,666
Dear daughter!
170
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Halime!
171
00:34:23,733 --> 00:34:27,533
If god permits, this sword will become
the voice and wrath of injustice
172
00:34:27,633 --> 00:34:29,300
in your hands.
173
00:34:32,766 --> 00:34:34,066
God bless.
174
00:34:42,133 --> 00:34:45,766
Come to the point. Why did you not kill
me when you had the chance?
175
00:34:47,366 --> 00:34:48,500
What do you want from me?
176
00:34:52,100 --> 00:34:58,000
A strong warrior like yourself is more
valuable to me alive than dead, Ertugrul.
177
00:34:59,100 --> 00:35:01,733
I can only be your angel of death,
Noyan.
178
00:35:30,133 --> 00:35:35,700
For your mother, wife, and the children
in your nomad group
179
00:35:35,800 --> 00:35:39,500
to be able to live at peace and serenity
180
00:35:41,700 --> 00:35:46,233
I want you to see the truth and be
on our side, Ertuğrul.
181
00:35:57,300 --> 00:36:01,300
Be with us, walk with us. Win with us.
182
00:36:03,200 --> 00:36:06,700
Fighting dastardly and killing babies
is not something to be proud of.
183
00:36:06,800 --> 00:36:08,700
But something to be ashamed of, Noyan.
184
00:36:12,466 --> 00:36:14,733
We live for our honor.
185
00:36:20,666 --> 00:36:24,100
We found out how you caused trouble
for the crusaders.
186
00:36:24,766 --> 00:36:26,333
We know you well enough, Ertugrul.
187
00:36:28,066 --> 00:36:31,000
Sultan Aladdin
will certainly die quite soon.
188
00:36:32,266 --> 00:36:34,700
Then you all will be
left out in the cold.
189
00:36:36,500 --> 00:36:41,266
I'm giving you a chance to protect
your nomad group and the loved ones.
190
00:36:43,466 --> 00:36:47,266
You either take our ide and become
our friends
191
00:36:48,533 --> 00:36:52,766
or perish just like all our enemies.
192
00:36:56,300 --> 00:36:58,066
Do not rush to respond to my offer.
193
00:36:59,233 --> 00:37:03,300
First, enjoy this food and wine,
194
00:37:03,633 --> 00:37:05,766
then we will talk at length.
195
00:37:06,566 --> 00:37:09,133
We have been fighting the armies of
Genghis Khan since I was born.
196
00:37:10,666 --> 00:37:12,666
My beloved ones died one by one.
197
00:37:14,066 --> 00:37:15,733
Including my brother, Sungur Tekin.
198
00:37:19,533 --> 00:37:21,633
Now you are talking about friendship.
199
00:37:24,466 --> 00:37:28,366
As long as I live, we will never
become friends.
200
00:37:30,066 --> 00:37:31,366
Sungur Tekin...
201
00:37:34,566 --> 00:37:38,700
He is one of the finest and
smartest warriors I have ever seen.
202
00:37:41,566 --> 00:37:45,333
He proved that by becoming one of us.
203
00:37:47,233 --> 00:37:52,200
Now he is fighting by Ogeday's side and
proving everyone how courageous he is.
204
00:37:54,300 --> 00:37:58,433
You are both a vile warrior
and a vile liar.
205
00:38:03,733 --> 00:38:06,666
You will see whether if
I am lying or not soon enough, Ertugrul.
206
00:38:09,233 --> 00:38:12,233
Sungur Tekin will come here in spring
with the Mongol troops.
207
00:38:18,100 --> 00:38:21,000
Now, go and think about
what I have said.
208
00:38:36,100 --> 00:38:39,700
If you want me to believe that
you still have a hint of humanity
209
00:38:43,200 --> 00:38:45,333
let the girl stay with me.
210
00:41:41,800 --> 00:41:45,033
Enough! Stop beating him!
211
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Translation: Losa Translation Services
16377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.