All language subtitles for Bodas de sangre (Blood Wedding) (1981) (sep.eng.sub) srip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 . . 2 00:00:15,122 --> 00:00:21,800 BLOOD WEDDING 3 00:03:00,122 --> 00:03:01,521 Hi. We're here. 4 00:03:02,402 --> 00:03:02,914 Hi. 5 00:03:06,842 --> 00:03:08,798 Cristina, you're here. 6 00:03:11,722 --> 00:03:12,711 Where do I sit? 7 00:03:13,282 --> 00:03:15,193 Antonio, here. And you, here. 8 00:03:17,002 --> 00:03:17,514 Hi. 9 00:03:17,842 --> 00:03:18,752 In the back. 10 00:03:19,602 --> 00:03:21,752 - Hi, kid. - Hi. 11 00:03:21,962 --> 00:03:23,077 And our dressing room? 12 00:03:24,402 --> 00:03:26,120 Over there. Upstairs. 13 00:03:39,362 --> 00:03:41,000 - Shall we go upstairs? - Let's go. 14 00:04:00,602 --> 00:04:02,274 Anyone have an aspirin? 15 00:04:03,362 --> 00:04:04,715 Give it to me later. 16 00:04:49,402 --> 00:04:49,800 Jos�. 17 00:04:50,082 --> 00:04:51,401 - What? - Where's the photo? 18 00:04:52,242 --> 00:04:52,799 Here it is. 19 00:05:33,962 --> 00:05:34,872 Can I have the mirror? 20 00:06:10,562 --> 00:06:11,915 Stay. Don't fall. 21 00:06:14,322 --> 00:06:16,233 Everything is where it should be. 22 00:06:17,442 --> 00:06:19,114 I'm going to get a bit of make-up... 23 00:06:19,402 --> 00:06:21,677 I left a sponge here the other day... 24 00:06:21,882 --> 00:06:23,554 Grab another one. 25 00:06:24,722 --> 00:06:26,838 Don't make-up his mouth, 26 00:06:27,042 --> 00:06:29,556 he's got fat lips! 27 00:06:32,202 --> 00:06:33,635 Let's get rid of his donkey face. 28 00:06:34,042 --> 00:06:37,398 You and I are alike, such noses. 29 00:06:41,642 --> 00:06:44,031 - What are you doing? - Your face! 30 00:06:46,322 --> 00:06:47,960 This won't do... 31 00:06:56,442 --> 00:06:58,433 It's a half tone higher. 32 00:06:59,562 --> 00:07:01,154 It's the same as always. 33 00:07:01,362 --> 00:07:03,114 That's too high! Look! 34 00:07:05,762 --> 00:07:07,241 Look! See? 35 00:07:07,842 --> 00:07:09,070 That's you! 36 00:07:15,842 --> 00:07:17,639 It was higher the other day. 37 00:07:17,842 --> 00:07:20,675 It's fine, I tuned it with To�in's pipe. 38 00:07:20,882 --> 00:07:22,076 Not the eyebrows! 39 00:07:25,242 --> 00:07:26,152 Once more. 40 00:07:39,562 --> 00:07:40,517 And your cap? 41 00:07:40,882 --> 00:07:43,191 You want me to get pneumonia? 42 00:07:53,442 --> 00:07:55,637 To�in, Jos�. Look! 43 00:07:56,282 --> 00:08:00,275 Let's run through Cristina's part... 44 00:08:00,482 --> 00:08:02,916 You know, the voices: "Awaken..." 45 00:08:06,042 --> 00:08:07,680 That's it. You too. 46 00:08:11,362 --> 00:08:12,192 That's right. 47 00:08:16,602 --> 00:08:17,318 That's it. 48 00:08:21,882 --> 00:08:27,718 Wake up the bride, wake her up 49 00:08:28,162 --> 00:08:34,237 with the green bouquet of flowering love, 50 00:08:34,762 --> 00:08:40,871 with the green bouquet of flowering love. 51 00:08:42,322 --> 00:08:47,191 Let the singers make their rounds, 52 00:08:47,762 --> 00:08:53,758 and put a crown on each balcony. 53 00:08:55,162 --> 00:08:59,997 Let the singers make their rounds, 54 00:09:00,522 --> 00:09:06,199 and put a crown on each balcony. 55 00:09:07,642 --> 00:09:12,591 Wake up the bride, wake her up. 56 00:09:13,482 --> 00:09:18,920 Wake up the bride, wake her up. 57 00:09:19,882 --> 00:09:25,320 The morning of the wedding. 58 00:09:26,322 --> 00:09:31,919 The morning of the wedding... 59 00:09:39,642 --> 00:09:41,394 Good. Now, To�in. 60 00:09:42,242 --> 00:09:43,675 Keep it like that. 61 00:09:43,882 --> 00:09:45,998 Good. Good. I'm great! 62 00:09:56,922 --> 00:09:58,480 When I started to dance... 63 00:09:59,082 --> 00:10:02,154 ...it was a necessity, out of hunger. 64 00:10:02,442 --> 00:10:03,795 I wanted to study... 65 00:10:04,082 --> 00:10:07,279 ...but that was impossible, I had to work. 66 00:10:08,642 --> 00:10:10,121 I was eleven years old. 67 00:10:10,562 --> 00:10:12,871 First I was a bellboy. 68 00:10:13,442 --> 00:10:15,717 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 69 00:10:15,962 --> 00:10:17,839 ...in the print shop. 70 00:10:18,922 --> 00:10:20,913 I tried everything, even boxing. 71 00:10:21,122 --> 00:10:25,638 But after the first blow, I said: "Never again". 72 00:10:26,282 --> 00:10:28,842 Next I tried cycling. Anything! 73 00:10:29,322 --> 00:10:33,838 Until a neighbor by chance suggested dancing... 74 00:10:34,082 --> 00:10:35,959 ...and I took classes at an academy. 75 00:10:36,162 --> 00:10:38,517 I danced like a child. 76 00:10:40,282 --> 00:10:41,556 I knew nothing. 77 00:10:42,362 --> 00:10:44,478 I studied under "Palitos". 78 00:10:44,722 --> 00:10:47,634 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 79 00:10:47,962 --> 00:10:49,714 He had a show... 80 00:10:50,722 --> 00:10:51,632 ...a cabaret show. 81 00:10:52,602 --> 00:10:54,035 I thought I'd be dancing flamenco... 82 00:10:54,242 --> 00:10:58,201 ...he gave me a mambo shirt and a bongo. 83 00:10:59,482 --> 00:11:02,155 I accompanied the "Princess" Menet... 84 00:11:02,362 --> 00:11:04,796 She danced the mambo... 85 00:11:05,042 --> 00:11:06,998 ...and I played the bongo. 86 00:11:07,842 --> 00:11:12,199 A friend recommended me to Pilar L�pez. 87 00:11:12,962 --> 00:11:17,114 What happened was that I realized... 88 00:11:17,762 --> 00:11:20,993 ...I wasn't going anywhere. 89 00:11:21,282 --> 00:11:23,477 I had no background. 90 00:11:23,882 --> 00:11:26,112 All I did was repeat what I was taught. 91 00:11:27,402 --> 00:11:30,519 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 92 00:11:30,722 --> 00:11:32,155 I stayed in Paris. 93 00:11:32,402 --> 00:11:35,633 I studied dance, contemporary painting... 94 00:11:35,842 --> 00:11:39,596 ...other forms of art, and saw the shows. 95 00:11:40,202 --> 00:11:42,557 I'd never seen Vicente Escudero dance... 96 00:11:43,202 --> 00:11:46,638 ...only a couple of his pictures. 97 00:11:47,082 --> 00:11:50,392 Pilar said I was just like him when he was young. 98 00:11:51,242 --> 00:11:54,439 Even physically we were very similar... 99 00:11:54,762 --> 00:11:58,835 ...large hands with tapered fingers like birds of prey... 100 00:11:59,042 --> 00:12:01,158 ...the same nose, our features... 101 00:12:02,162 --> 00:12:05,711 Mariemma, a friend of his, was astounded. 102 00:12:06,082 --> 00:12:08,437 She said the resemblance was frightening. 103 00:12:08,642 --> 00:12:12,157 I'd never seen him dance, or in person. 104 00:12:12,642 --> 00:12:13,597 And one day... 105 00:12:13,922 --> 00:12:16,436 ...he came to see me dance. 106 00:12:17,282 --> 00:12:19,512 The man who never gave his approval. 107 00:12:20,082 --> 00:12:23,438 Never, in his whole life... 108 00:12:23,682 --> 00:12:25,513 He came to see me. 109 00:12:26,402 --> 00:12:28,711 It was as is he were my grandfather... 110 00:12:28,922 --> 00:12:31,994 ...and I the grandson he'd always wanted. 111 00:12:32,202 --> 00:12:34,352 He was very fond of me. 112 00:12:34,562 --> 00:12:37,554 He was a man of great dignity... 113 00:12:37,762 --> 00:12:40,640 ...very serious and no fooling around. 114 00:12:40,842 --> 00:12:43,117 He always did what he believed he had to do. 115 00:12:43,322 --> 00:12:46,075 He never sold himself... 116 00:12:46,762 --> 00:12:50,118 ...and he died with amazing dignity. 117 00:12:50,522 --> 00:12:53,992 I really respected him. 118 00:12:54,522 --> 00:12:57,400 He never acted like so many other artists do. 119 00:12:59,442 --> 00:13:00,397 He was... 120 00:13:00,602 --> 00:13:02,479 So, when I went to Paris... 121 00:13:03,202 --> 00:13:04,476 ...I sent him a card. 122 00:13:05,882 --> 00:13:06,871 "Maestro, etc..." 123 00:13:07,082 --> 00:13:09,755 He wrote back telling me I was living... 124 00:13:10,402 --> 00:13:13,633 ...in the same place he lived for nearly 20 years. 125 00:13:13,842 --> 00:13:15,992 Rue Boulanger, number 36. 126 00:13:29,122 --> 00:13:29,793 That's it. 127 00:13:35,402 --> 00:13:37,313 But not so fast. 128 00:13:38,482 --> 00:13:39,471 We'll stop here. 129 00:13:39,922 --> 00:13:40,718 Again. 130 00:13:45,242 --> 00:13:46,721 Not so fast, not so fast. 131 00:13:46,922 --> 00:13:48,150 Let's see. 132 00:15:15,482 --> 00:15:16,631 Is everyone here? 133 00:15:18,922 --> 00:15:21,641 Let's start with this... 134 00:15:24,602 --> 00:15:25,352 Watch! 135 00:15:25,562 --> 00:15:28,395 The first four steps with your arms here. 136 00:15:28,882 --> 00:15:30,838 The next four, arms out... 137 00:15:31,402 --> 00:15:32,312 ...and then in. 138 00:15:32,802 --> 00:15:35,032 First out, then in. 139 00:15:35,362 --> 00:15:37,637 And at the end... 140 00:15:38,482 --> 00:15:39,631 ...your arm is here... 141 00:15:40,362 --> 00:15:41,590 ...outstretched. 142 00:15:43,482 --> 00:15:44,278 Let's start! 143 00:15:46,522 --> 00:15:48,114 One and two... 144 00:16:06,922 --> 00:16:07,638 Understood? 145 00:16:19,802 --> 00:16:20,439 Let's go! 146 00:16:20,802 --> 00:16:21,917 One and two... 147 00:16:27,962 --> 00:16:28,633 Arms higher! 148 00:16:32,322 --> 00:16:33,641 Hold your back! 149 00:16:39,762 --> 00:16:40,433 So-so... 150 00:16:41,842 --> 00:16:43,241 The end is not quite... 151 00:16:46,042 --> 00:16:46,713 The head... 152 00:16:48,282 --> 00:16:50,512 Your head here and then facing forward. 153 00:16:51,522 --> 00:16:52,557 One and two... 154 00:16:58,522 --> 00:16:59,113 Up! 155 00:16:59,962 --> 00:17:01,156 Your back! 156 00:17:07,402 --> 00:17:09,154 What a mess. Sorry. 157 00:17:12,522 --> 00:17:13,318 Sorry. 158 00:17:18,122 --> 00:17:19,077 What a mess. 159 00:17:19,522 --> 00:17:20,193 Ready? 160 00:17:22,482 --> 00:17:23,961 One and two... 161 00:17:29,922 --> 00:17:30,513 Up! 162 00:17:42,042 --> 00:17:42,918 Alright. 163 00:17:43,482 --> 00:17:45,200 Everyone got it? 164 00:17:45,322 --> 00:17:46,357 The head. 165 00:17:48,522 --> 00:17:50,513 Let's take it from the last two. 166 00:17:50,842 --> 00:17:52,434 With our arm raised? 167 00:17:52,642 --> 00:17:53,552 One and two... 168 00:17:58,962 --> 00:17:59,997 Up! 169 00:18:01,242 --> 00:18:01,833 Good. 170 00:18:02,122 --> 00:18:03,271 That's better... 171 00:18:08,282 --> 00:18:09,920 Now, let's do this... 172 00:18:10,042 --> 00:18:11,361 1, 2, 3... 173 00:18:11,562 --> 00:18:12,790 ...4, 5, 6... 174 00:18:13,002 --> 00:18:14,594 ...7, 8, 9, 10. 175 00:18:15,882 --> 00:18:16,951 1, 2, 3... 176 00:18:17,162 --> 00:18:18,197 ...4, 5, 6... 177 00:18:18,402 --> 00:18:19,471 ...7, 8, 9, 10. 178 00:18:19,682 --> 00:18:20,512 Watch! 179 00:18:20,722 --> 00:18:22,553 Hold it, don't let go. 180 00:18:25,402 --> 00:18:27,233 Make your back hold it! 181 00:18:27,442 --> 00:18:28,033 Let' see. 182 00:18:28,962 --> 00:18:30,395 Your head in profile... 183 00:18:30,642 --> 00:18:32,394 ...then face forward. 184 00:18:32,602 --> 00:18:35,321 - With our arm out? - At all times. 185 00:18:35,522 --> 00:18:36,796 - And... - Quiet. 186 00:18:37,482 --> 00:18:38,915 - How many times? - Four. 187 00:18:39,762 --> 00:18:41,912 One and two... 188 00:18:46,882 --> 00:18:48,076 Let your body fall! 189 00:18:48,402 --> 00:18:49,232 Better! 190 00:18:52,842 --> 00:18:53,797 The back! 191 00:18:55,602 --> 00:18:56,751 Bodies down! 192 00:19:00,482 --> 00:19:01,119 Stretch! 193 00:19:04,762 --> 00:19:05,433 Down! 194 00:19:06,682 --> 00:19:08,354 Stretch! Head! 195 00:19:09,642 --> 00:19:11,792 As Escudero used to say: "Straighten out". 196 00:19:12,362 --> 00:19:13,511 Straighten out. 197 00:19:13,642 --> 00:19:15,041 - Shall we go again? - Yes. 198 00:19:15,602 --> 00:19:16,876 Let's see. I'll watch. 199 00:19:17,362 --> 00:19:18,715 Do we move our wrists? 200 00:19:19,882 --> 00:19:22,157 Now, wait a beat. 201 00:19:22,522 --> 00:19:24,274 Hold your back... 202 00:19:24,482 --> 00:19:25,995 ...stretch the fall. 203 00:19:37,682 --> 00:19:38,751 Hold it. 204 00:19:45,442 --> 00:19:46,511 Alright. 205 00:19:47,282 --> 00:19:48,874 It doesn't matter. 206 00:19:49,002 --> 00:19:51,357 Alright, good... 207 00:19:51,722 --> 00:19:53,075 Let's see the diagonal. 208 00:19:55,922 --> 00:19:56,877 Give me the beat. 209 00:20:12,962 --> 00:20:13,838 Please... 210 00:20:14,202 --> 00:20:18,161 Don't just fall. Hold on to it. 211 00:20:18,362 --> 00:20:20,398 We'll each do a bar. Diagonally. 212 00:20:20,602 --> 00:20:22,320 Now, one after another. 213 00:20:22,602 --> 00:20:24,513 Please. Everyone else claps. 214 00:21:07,842 --> 00:21:09,036 Eyes ahead of you! 215 00:21:12,322 --> 00:21:13,994 Don't raise your eyebrows! 216 00:21:16,682 --> 00:21:18,354 A little bit more! 217 00:21:19,042 --> 00:21:20,998 Stretch, Lario, stretch! 218 00:21:24,442 --> 00:21:26,080 Good, good. 219 00:21:26,282 --> 00:21:27,954 You're all warmed up? 220 00:21:29,402 --> 00:21:33,077 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 221 00:21:33,282 --> 00:21:35,398 - Full dress rehearsal? - With everything. 222 00:21:35,602 --> 00:21:37,274 - We're ready? - Yes. 223 00:21:59,602 --> 00:22:02,355 - Where do you come from? - Bollullo. 224 00:22:02,562 --> 00:22:04,314 What did you bring me? 25 cents. 225 00:22:04,522 --> 00:22:07,241 Scratch here, and here, for this is yours! 226 00:22:11,242 --> 00:22:12,072 Oh, God! 227 00:22:13,442 --> 00:22:14,352 How's my hair? 228 00:22:15,242 --> 00:22:15,754 Awful. 229 00:22:18,842 --> 00:22:20,355 My shoes are killing me. 230 00:22:21,722 --> 00:22:23,075 I think they're shrinking. 231 00:22:23,282 --> 00:22:24,317 You're really sweating! 232 00:22:24,522 --> 00:22:26,877 Of course I am! Aren't you? 233 00:22:27,922 --> 00:22:28,991 Just wait and see. 234 00:22:32,602 --> 00:22:33,876 My feet hurt. 235 00:22:35,282 --> 00:22:36,351 These shoes... 236 00:22:38,122 --> 00:22:39,680 - Are they new? - No. 237 00:22:41,082 --> 00:22:43,232 But... they always hurt. 238 00:22:50,242 --> 00:22:52,995 - What's the matter. - I'm very nervous. 239 00:22:53,882 --> 00:22:56,350 - Why? - Do you think it will work? 240 00:22:56,562 --> 00:22:57,358 Of course! 241 00:22:58,242 --> 00:22:59,311 It will all work out. 242 00:22:59,562 --> 00:23:02,713 Antonio is nervous as well and look! 243 00:23:06,322 --> 00:23:08,153 You're in great form. How's your knee? 244 00:23:09,002 --> 00:23:11,994 It hasn't bothered me at all for a long time. 245 00:23:12,922 --> 00:23:15,038 I was worried yesterday, during the fight. 246 00:23:15,242 --> 00:23:18,040 It always pops at the same point. 247 00:23:18,242 --> 00:23:20,278 I've gotten used to it... 248 00:23:22,682 --> 00:23:23,831 ...to the noise. 249 00:23:26,362 --> 00:23:26,874 Your knives. 250 00:23:27,522 --> 00:23:28,318 Let's see. 251 00:23:32,202 --> 00:23:33,157 Show me another. 252 00:23:36,202 --> 00:23:37,271 Not this one. 253 00:23:37,642 --> 00:23:38,757 I'll take this one. 254 00:23:39,882 --> 00:23:40,598 Here, Juan. 255 00:23:42,162 --> 00:23:44,835 - Which is mine? - Careful, one's no good. 256 00:23:56,282 --> 00:23:57,112 Turn it over. 257 00:23:57,922 --> 00:23:58,672 That's fine. 258 00:24:01,842 --> 00:24:02,479 Want a pin? 259 00:24:31,522 --> 00:24:33,911 Can you help me? I'll do yours after. 260 00:24:51,922 --> 00:24:53,037 Can you hook me up? 261 00:25:01,802 --> 00:25:04,953 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 262 00:25:05,202 --> 00:25:05,918 Thanks. 263 00:26:01,882 --> 00:26:03,474 Attention please. Please. 264 00:26:04,882 --> 00:26:07,999 Please sit down where you are to enter... 265 00:26:08,202 --> 00:26:09,157 ...so you won't... 266 00:26:10,082 --> 00:26:11,356 ...be passing behind. 267 00:26:11,762 --> 00:26:13,480 Except those who have to. 268 00:26:13,722 --> 00:26:14,757 Nobody else! 269 00:26:15,922 --> 00:26:18,914 I'm not going to stop, no matter what happens. 270 00:26:19,482 --> 00:26:21,518 We're not going to stop. 271 00:26:22,042 --> 00:26:25,512 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 272 00:26:44,042 --> 00:26:45,236 You have your knife? 273 00:26:46,522 --> 00:26:48,080 I'll give it to you later. 274 00:26:48,682 --> 00:26:50,035 Give it to Jos� Luis. 275 00:26:52,282 --> 00:26:53,397 Pilar, you ready? 276 00:26:55,722 --> 00:26:56,234 Yes. 277 00:27:07,082 --> 00:27:08,231 Paco, music, please. 278 00:31:04,242 --> 00:31:08,952 My child sleeps... 279 00:31:10,522 --> 00:31:15,357 ...my child is quiet... 280 00:31:16,962 --> 00:31:20,796 ...his crib is of steel... 281 00:31:21,602 --> 00:31:27,950 ...his blanket from the Low Countries. 282 00:31:30,282 --> 00:31:34,275 Sleep child, sleep. 283 00:31:34,482 --> 00:31:39,795 Sleep child, sleep. 284 00:31:42,042 --> 00:31:46,320 Oh, mighty horse... 285 00:31:46,762 --> 00:31:51,882 ...you refused my water. 286 00:32:52,922 --> 00:32:56,278 Do not come, do not enter... 287 00:32:56,482 --> 00:33:01,510 ...run to the hills. 288 00:33:03,322 --> 00:33:06,758 Through the gray valleys... 289 00:33:07,722 --> 00:33:13,877 ...where the mare is. 290 00:33:17,082 --> 00:33:21,917 My child sleeps... 291 00:33:23,282 --> 00:33:28,595 ...my child rests. 292 00:33:30,442 --> 00:33:33,320 Sleep carnation... 293 00:33:33,722 --> 00:33:40,639 ...the horse will not drink. 294 00:33:43,042 --> 00:33:46,318 Sleep rambling rose... 295 00:33:46,842 --> 00:33:56,752 ...the horse is crying. 296 00:44:16,842 --> 00:44:22,712 Wake up the bride, wake her up... 297 00:44:23,962 --> 00:44:30,117 Wake up the bride, wake her up 298 00:44:30,762 --> 00:44:37,076 with the green bouquet of flowering love, 299 00:44:37,882 --> 00:44:43,957 with the green bouquet of flowering love... 300 00:44:45,082 --> 00:44:50,110 Let the singers make their rounds, 301 00:44:50,562 --> 00:44:56,114 and put a crown on each balcony. 302 00:44:57,242 --> 00:45:02,157 Let the singers make their rounds, 303 00:45:02,442 --> 00:45:08,199 and put a crown on each balcony. 304 00:45:08,602 --> 00:45:14,279 Wale up the bride, wake her up... 305 00:45:14,482 --> 00:45:19,681 Wake up the bride, wake her up... 306 00:45:20,002 --> 00:45:25,315 The morning of the wedding... 307 00:45:26,082 --> 00:45:31,600 The morning of the wedding... 308 00:45:32,002 --> 00:45:37,759 The morning of the wedding... 309 00:47:37,082 --> 00:47:41,872 In a green meadow I hung my handkerchief... 310 00:47:42,122 --> 00:47:45,000 I hung my handkerchief... 311 00:47:46,122 --> 00:47:50,957 Three roses fell like falling stars... 312 00:47:51,362 --> 00:47:54,081 Like falling stars... 313 00:47:54,962 --> 00:47:59,990 The carriage was very expensive... 314 00:48:00,242 --> 00:48:05,236 To take the bride and groom to the wedding... 315 00:48:05,442 --> 00:48:10,470 To take the bride and groom to the wedding... 316 00:48:13,002 --> 00:48:17,280 Get up and sleep no more... 317 00:48:17,962 --> 00:48:22,080 Get up and sleep no more... 318 00:48:22,802 --> 00:48:27,398 It's going to be tomorrow... 319 00:48:27,602 --> 00:48:32,232 It's going to be tomorrow... 320 00:48:52,562 --> 00:48:55,076 Black ribbon, black hair, 321 00:48:55,842 --> 00:48:58,675 like that brunette... 322 00:49:02,122 --> 00:49:04,841 Who with her jealousy 323 00:49:05,042 --> 00:49:08,193 drained my veins of blood... 324 00:49:08,842 --> 00:49:13,313 There is shaking in your wings, 325 00:49:13,922 --> 00:49:18,234 of an unlucky young girl... 326 00:49:19,282 --> 00:49:22,797 Crying pains of love, crying pains of love... 327 00:49:23,002 --> 00:49:25,562 Under the light of the moon. 328 00:49:29,162 --> 00:49:32,518 Under the light of the moon. 329 00:49:32,722 --> 00:49:35,555 My hat, my hat... 330 00:49:36,242 --> 00:49:39,234 you're a treasure of grace... 331 00:49:39,562 --> 00:49:42,474 You have a bullfighter's might 332 00:49:43,082 --> 00:49:45,721 when I take you to the bullfight. 333 00:49:46,082 --> 00:49:49,472 I love you because on your brim, 334 00:49:49,682 --> 00:49:52,560 my dearest hat, 335 00:49:52,962 --> 00:49:56,318 you line with charm 336 00:49:56,602 --> 00:49:59,878 the kiss of a woman. 337 00:50:07,282 --> 00:50:10,080 You're steady as a hammer, 338 00:50:10,682 --> 00:50:13,480 you're so distinguished, 339 00:50:14,322 --> 00:50:17,120 you're king of the chariots 340 00:50:17,322 --> 00:50:20,519 and of the Virgin of Rocio. 341 00:50:21,002 --> 00:50:25,598 On your sweet brim, 342 00:50:26,122 --> 00:50:29,671 your laments fly once again... 343 00:50:31,162 --> 00:50:34,632 From promises of love, from promises of love, 344 00:50:34,842 --> 00:50:37,481 later taken by the wind... 345 00:50:40,962 --> 00:50:43,999 Under the light of the moon... 346 00:50:44,282 --> 00:50:47,433 My hat, my hat, 347 00:50:48,002 --> 00:50:50,994 you're a treasure of grace... 348 00:50:51,242 --> 00:50:54,314 You have a bullfighter's might 349 00:50:54,802 --> 00:50:57,714 when I take you to the bullfight. 350 00:50:57,922 --> 00:51:01,232 I love you, because in your brim, 351 00:51:01,442 --> 00:51:04,400 my dearest hat, 352 00:51:04,762 --> 00:51:08,118 you line with charm 353 00:51:08,322 --> 00:51:10,882 the kiss of a woman. 354 00:52:34,362 --> 00:52:38,674 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 355 00:52:39,082 --> 00:52:43,360 Let the house shine and fill the almonds with honey... 356 00:52:43,682 --> 00:52:47,834 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 357 00:52:48,282 --> 00:52:52,560 Let the house shine and fill the almonds with honey. 358 00:52:52,762 --> 00:52:57,040 Set the table, get the wine ready, 359 00:52:57,362 --> 00:52:59,273 because the groom's a pigeon 360 00:52:59,482 --> 00:53:01,518 with a silver chest, waiting in the field, 361 00:53:01,722 --> 00:53:04,441 for the course of spilled blood. 362 00:53:05,962 --> 00:53:10,319 The singers made their rounds, they made their rounds, 363 00:53:10,562 --> 00:53:15,078 they made their rounds and water passed... 364 00:53:16,305 --> 00:53:22,818 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org23631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.