All language subtitles for 26.HDJ.Lord.Of.Shanghai.HDTV.720p.2Audio.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,917 --> 00:01:39,023 What does Mad Dog want with us? 2 00:01:40,957 --> 00:01:41,970 Brother Shan! 3 00:01:42,002 --> 00:01:47,213 You're here! I ought to be punished for being late! 4 00:01:57,681 --> 00:02:01,811 Mr. Kiu, we meet again! 5 00:02:04,529 --> 00:02:09,137 This must be Mr. Chak Kam-tong. 6 00:02:09,319 --> 00:02:13,381 Since the 3 tycoons of Shanghai were to be under the same roof, 7 00:02:13,484 --> 00:02:16,340 I asked Mr. Kung to let me come along, 8 00:02:16,448 --> 00:02:19,304 so we could have a good time. 9 00:02:31,332 --> 00:02:36,031 I invited you here because I have a sweet deal for you. 10 00:02:36,168 --> 00:02:41,379 You know Mr. Tojo rs the Chairman of the Japanese Chamber of Commerce. 11 00:02:41,487 --> 00:02:45,572 He wishes to go into business with you. 12 00:02:45,685 --> 00:02:51,943 What business? We're at war with Japan! What business can we do? 13 00:02:53,406 --> 00:02:58,776 The Eight Nation Alliance invaded China and you'd work for the French. 14 00:02:59,288 --> 00:03:04,624 I think we should be broad minded. 15 00:03:04,762 --> 00:03:07,094 There's no need to set national boundaries. 16 00:03:07,189 --> 00:03:12,446 Throughout history, those who have power should be in charge. 17 00:03:13,070 --> 00:03:18,213 It's obvious Japan will rule China. 18 00:03:18,353 --> 00:03:20,970 A wise man should go with the flow. 19 00:03:21,067 --> 00:03:25,049 You should know how to choose. 20 00:03:30,223 --> 00:03:39,166 That's right! Japan will promulgate the Greater East Asia Co-prosperity Sphere 21 00:03:39,302 --> 00:03:42,567 so that all nations can enjoy prosperity. 22 00:03:42,625 --> 00:03:47,529 Shanghai will be wealthier and more prosperous than ever. 23 00:03:47,633 --> 00:03:52,412 If you're willing to serve our Emperor, 24 00:03:52,515 --> 00:03:56,088 you'll be rewarded for your effort. 25 00:03:57,711 --> 00:04:01,329 I'll follow the Boss' lead. 26 00:04:01,547 --> 00:04:02,719 I'm not interested. 27 00:04:06,508 --> 00:04:10,206 You Chinese have a saying... 28 00:04:10,268 --> 00:04:14,045 Save it! I'm not interested! 29 00:04:16,710 --> 00:04:19,156 Let me tell you... 30 00:04:19,316 --> 00:04:24,527 Our Imperial Army will reach Shanghai soon. 31 00:04:24,665 --> 00:04:28,772 I'll invite you for drinks then. 32 00:04:34,915 --> 00:04:37,134 Mr. Tojo... 33 00:04:45,554 --> 00:04:47,568 What's wrong with you, Chak Kam-tong? 34 00:04:47,675 --> 00:04:51,361 I gave you a choice, but you chose a dead end. 35 00:04:55,558 --> 00:04:59,449 If you want to be a running dog to the Japanese, leave me out of it. 36 00:05:03,234 --> 00:05:05,521 What an old fool! 37 00:05:06,071 --> 00:05:11,168 Tin, you're not stupid like him. 38 00:05:14,870 --> 00:05:18,852 Actually...I came to ask you something. 39 00:05:18,956 --> 00:05:21,175 I guess that won't be necessary now. 40 00:05:21,313 --> 00:05:24,681 You killed those anti-Japanese activists. 41 00:05:26,305 --> 00:05:29,081 What will you gain from opposing the Japanese? 42 00:05:29,191 --> 00:05:32,456 They're coming and were no match for them. 43 00:05:32,545 --> 00:05:35,776 What we must do is to seize the opportunity. 44 00:05:35,916 --> 00:05:39,409 We've done that before and we should do it again. 45 00:05:39,753 --> 00:05:43,405 So you're betting all on the Japanese. 46 00:05:44,027 --> 00:05:47,497 Let me tell you, 47 00:05:47,600 --> 00:05:51,332 don't quarrel with money when you bet. 48 00:05:51,438 --> 00:05:56,421 Our troops are falling like dominoes, the Japanese are on a winning streak. 49 00:05:56,508 --> 00:05:58,818 Our Government doesn't stand a chance. 50 00:05:58,910 --> 00:06:04,292 I'm betting my money on the Japanese and they will prevail. 51 00:06:04,511 --> 00:06:08,004 I bet you'll lose! 52 00:06:09,191 --> 00:06:13,321 I dealt you a great hand but you refused. 53 00:06:13,388 --> 00:06:16,972 Just watch me make a comeback! 54 00:06:25,516 --> 00:06:27,905 Who is it? 55 00:06:32,036 --> 00:06:33,891 What are you doing here? Please go away! 56 00:06:34,002 --> 00:06:36,050 Kwai-seng, let me in. We need to talk. 57 00:06:36,116 --> 00:06:37,925 You... 58 00:06:40,593 --> 00:06:42,857 Take the money and the title deeds. 59 00:06:42,916 --> 00:06:44,850 Help as many people as you can. 60 00:06:45,069 --> 00:06:48,050 Why so suddenly? What happened? 61 00:06:48,160 --> 00:06:50,766 I only want to do my part for my country. 62 00:06:51,556 --> 00:06:54,059 But this is everything you have. 63 00:06:54,707 --> 00:07:00,009 If I lose my country, money is nothing. 64 00:07:00,105 --> 00:07:04,008 Right! We should all do our part. 65 00:07:04,114 --> 00:07:10,087 The war has thrown us into great misery. We heed to get more help. 66 00:07:10,183 --> 00:07:11,571 What's going on with Tin? 67 00:07:11,633 --> 00:07:16,685 Don't bother! Mad Dog wanted us to work for the Japanese. 68 00:07:16,796 --> 00:07:19,959 I turned him down and told him to go to Hell 69 00:07:20,025 --> 00:07:22,767 But Tin didn't say a word. 70 00:07:22,865 --> 00:07:24,617 He'll probably go with the flow. 71 00:07:24,675 --> 00:07:27,610 He may squeal on you if you go to him. 72 00:07:27,668 --> 00:07:29,443 Tin is nothing like that. 73 00:07:30,507 --> 00:07:32,566 You can't read his mind. 74 00:07:32,630 --> 00:07:34,769 Even the New Government has fallen. 75 00:07:34,830 --> 00:07:37,845 He could do anything for wealth and rank. 76 00:07:37,903 --> 00:07:39,166 Let's not talk about him. 77 00:07:39,229 --> 00:07:42,961 The Japanese want me because of my money and clout. 78 00:07:43,034 --> 00:07:44,968 Let me know if you need any help. 79 00:07:45,062 --> 00:07:48,327 We were a team when we built our empire, 80 00:07:48,432 --> 00:07:51,242 we can do that again in saving the country. 81 00:07:51,302 --> 00:07:54,203 It's great to have your help. 82 00:07:54,953 --> 00:07:57,320 I'll keep the money 83 00:07:57,386 --> 00:08:00,321 and I'll he in touch. 84 00:08:02,754 --> 00:08:06,088 It's late. You should go! 85 00:08:07,659 --> 00:08:10,128 Very well! I have done what I can. 86 00:08:10,217 --> 00:08:12,720 I'll get out of your way. 87 00:08:27,991 --> 00:08:30,437 Take that away. We'll heat it up tater. 88 00:08:30,502 --> 00:08:31,242 Master Koo! 89 00:08:31,302 --> 00:08:32,485 Master Koo! 90 00:08:32,706 --> 00:08:34,526 Mr. Kiu has no appetite? 91 00:08:34,593 --> 00:08:38,803 Yes, he's very upset over Brother Shan. 92 00:08:38,915 --> 00:08:40,679 What happened? 93 00:08:40,833 --> 00:08:43,325 Brother Shan made it clear he'd work for the Japanese. 94 00:08:43,417 --> 00:08:44,999 No one can be happy about that, 95 00:08:45,102 --> 00:08:47,036 not to mention they're like brothers. 96 00:08:47,145 --> 00:08:50,718 I have to go, Master Koo! 97 00:08:55,336 --> 00:08:57,850 It's easy to sort out a problem 98 00:08:57,941 --> 00:09:00,592 unless it involves someone's feelings. 99 00:09:00,936 --> 00:09:04,804 Just like this cup...It has a crack, 100 00:09:04,860 --> 00:09:07,670 you can't decide if you should toss it or keep it. 101 00:09:07,777 --> 00:09:09,302 But you'll cut yourself if you use it. 102 00:09:09,368 --> 00:09:11,393 You can't throw it away! 103 00:09:11,530 --> 00:09:18,197 It's our wedding present from Brother Shan. 104 00:09:18,254 --> 00:09:21,599 Find a way to repair it. Don't throw it away! 105 00:09:21,685 --> 00:09:22,698 How? 106 00:09:46,131 --> 00:09:47,565 Little rascal! 107 00:09:55,578 --> 00:09:57,637 You need something? 108 00:09:59,699 --> 00:10:01,428 Are you alright? 109 00:10:01,774 --> 00:10:05,517 Yes, I just broke a cup. 110 00:10:05,627 --> 00:10:07,436 A bit of shame. 111 00:10:07,547 --> 00:10:10,244 We had it for a long time. 112 00:10:10,339 --> 00:10:15,084 Hon-lam told me you're upset. 113 00:10:16,344 --> 00:10:17,152 Let's talk inside. 114 00:10:29,537 --> 00:10:34,623 I'm alright...Please sit down! 115 00:10:38,054 --> 00:10:43,470 Kung Siu-shan has decided to work for the Japanese. 116 00:10:43,576 --> 00:10:45,180 He gave me that cup. 117 00:10:45,261 --> 00:10:47,741 I was so angry I smashed it. 118 00:10:49,536 --> 00:10:55,020 It's probably not a bad thing to break something. 119 00:10:55,127 --> 00:11:00,338 At least you have come to a decision. 120 00:11:01,211 --> 00:11:06,468 But please don't get riled up. You need to get well. 121 00:11:07,678 --> 00:11:11,091 I'm much better. Don't worry about me. 122 00:11:13,483 --> 00:11:19,206 But I'm worried about you. 123 00:11:20,112 --> 00:11:25,266 Shanghai is not safe. It's going to fall. 124 00:11:25,354 --> 00:11:27,493 Even the French Concession is not safe. 125 00:11:28,004 --> 00:11:33,932 I want you to join Yuet-lan in England. 126 00:11:35,070 --> 00:11:41,009 The country is in trouble. We must stick together. 127 00:11:41,905 --> 00:11:44,476 I can't possibly leave now. 128 00:11:45,540 --> 00:11:48,760 I admire you for your patriotism. 129 00:11:50,860 --> 00:11:59,234 But only when you and Yuet-lan are safe can I be free of worries in doing all this. 130 00:12:03,472 --> 00:12:05,406 Do you understand? 131 00:12:09,712 --> 00:12:16,175 Thank you, Brother Tin. 132 00:12:21,222 --> 00:12:24,283 But my mind is made up. 133 00:12:27,104 --> 00:12:31,655 I have never met anyone as stubborn as you. 134 00:12:40,685 --> 00:12:45,339 I came here to ask you to go down for your medication. 135 00:12:45,636 --> 00:12:49,049 Very well! Let's go down! 136 00:12:51,517 --> 00:12:53,292 Tin! 137 00:12:53,395 --> 00:12:55,124 What are you doing here? 138 00:12:55,236 --> 00:12:58,854 Why didn't you tell me you were shot? 139 00:12:58,948 --> 00:13:01,804 Luckily Siu-lau telegraphed me 140 00:13:02,069 --> 00:13:06,302 What's the point of telling you? I won't get better any sooner. 141 00:13:06,391 --> 00:13:07,813 I want you to leave for England tomorrow. 142 00:13:07,918 --> 00:13:10,728 I'm your wife! Of course I'm worried! 143 00:13:10,836 --> 00:13:14,101 What about me and the kids if anything should happen to you? 144 00:13:14,193 --> 00:13:16,901 What could happen? I have recovered. 145 00:13:17,006 --> 00:13:18,690 I'm not leaving. 146 00:13:18,800 --> 00:13:22,384 I must stay and look after you. 147 00:13:22,488 --> 00:13:24,013 It's not safe here! 148 00:13:24,095 --> 00:13:25,062 Why? 149 00:13:27,449 --> 00:13:29,463 The Japanese are coming. 150 00:13:29,805 --> 00:13:31,432 Then I'm definitely not leaving. 151 00:13:32,613 --> 00:13:35,105 We'll talk downstairs while I take my medication. 152 00:13:35,171 --> 00:13:36,900 Come, listen to me... 153 00:13:37,214 --> 00:13:39,706 Hok-yiu, your Brother Tin is right. 154 00:13:39,803 --> 00:13:44,115 Your Father should not rub shoulders with the Japanese at a time like this. 155 00:13:44,687 --> 00:13:46,746 I don't know what he's thinking. 156 00:13:46,887 --> 00:13:51,063 This is not the time to hang around Tojo. 157 00:13:51,206 --> 00:13:54,676 I'd better speak to him again 158 00:13:54,765 --> 00:13:57,871 about not working with the Japanese on making films. 159 00:13:57,964 --> 00:14:00,433 Or people will think we are traitors! 160 00:14:00,725 --> 00:14:02,750 What traitors? 161 00:14:05,887 --> 00:14:09,539 Hok-yiu and I are worried about you. 162 00:14:09,570 --> 00:14:13,143 The way you hang around Tojo at a time like this 163 00:14:13,252 --> 00:14:15,027 will easily give people the wrong idea. 164 00:14:15,124 --> 00:14:19,709 What wrong idea? Just don't mind my business. 165 00:14:19,772 --> 00:14:21,479 Everything else, I don't care, 166 00:14:21,612 --> 00:14:23,785 but not this time. 167 00:14:23,890 --> 00:14:25,187 What are you trying to say? 168 00:14:25,294 --> 00:14:28,355 Tin came by the other day and he was worried about you. 169 00:14:28,414 --> 00:14:31,554 He asked me to tell you not to take the wrong path. 170 00:14:31,737 --> 00:14:37,085 I know he wanted me to tell you to stay away from the Japanese. 171 00:14:37,143 --> 00:14:39,237 It's never too late to do the right thing. 172 00:14:39,265 --> 00:14:41,586 Why must you talk about him? 173 00:14:41,652 --> 00:14:43,393 You listen to every word he says, 174 00:14:43,458 --> 00:14:45,347 but you won't listen to me! 175 00:14:45,377 --> 00:14:48,358 I'm your husband, you should take my side. 176 00:14:48,450 --> 00:14:51,761 I've made the right choice. It's a bright path I'm taking. 177 00:14:52,100 --> 00:14:52,987 No, listen to mew 178 00:14:53,051 --> 00:14:55,679 Don't be a nag! 179 00:14:56,171 --> 00:14:58,674 I'm hungry. Fix me something to eat. 180 00:14:58,731 --> 00:15:01,302 I have a lot of work today. 181 00:15:05,735 --> 00:15:10,866 Hok-yiu, sit down! I want to talk to you. 182 00:15:14,408 --> 00:15:16,035 What is it? 183 00:15:16,810 --> 00:15:18,949 What do you think? 184 00:15:19,181 --> 00:15:25,598 Should I be friends with the Japanese? 185 00:15:27,137 --> 00:15:29,913 I guess there's no should or should not. 186 00:15:30,001 --> 00:15:33,312 Whatever you decide must be right. 187 00:15:35,163 --> 00:15:37,268 You've finally come to your senses. 188 00:15:37,363 --> 00:15:42,858 I'll take you with me next time I see Tojo and pave the road for you. 189 00:15:42,931 --> 00:15:44,820 Do we have to work with them? 190 00:15:44,928 --> 00:15:47,181 People will call us traitors and throw eggs at us. 191 00:15:47,284 --> 00:15:51,130 Nobody asked you to broadcast it. 192 00:15:51,243 --> 00:15:53,940 Keep it quiet and nobody would know. 193 00:15:54,035 --> 00:15:59,269 One must have vision. 194 00:15:59,355 --> 00:16:03,462 When the Japanese win the war, the world will be ours. 195 00:16:03,568 --> 00:16:07,141 Understand? Yes, Father. 196 00:16:10,234 --> 00:16:14,774 On 12th November 1937, Japan launched a brutal attack on Shanghai. 197 00:16:14,868 --> 00:16:17,690 The Nationalist army retreated and Shanghai fell. 198 00:16:17,834 --> 00:16:21,577 Only the east and western districts of the International Settlement 199 00:16:21,641 --> 00:16:23,609 and the French Concession were free from the Japanese, 200 00:16:23,716 --> 00:16:27,084 forming an isolated island since the rest of the city has fallen. 201 00:16:27,195 --> 00:16:30,051 Refugees rushed to the French Concession 202 00:16:30,155 --> 00:16:33,045 and thugs ransacked the area. 203 00:16:33,150 --> 00:16:35,335 The Police was unable to maintain order. 204 00:16:35,428 --> 00:16:38,329 It was the darkest clay in the history of the French Concession. 205 00:16:40,030 --> 00:16:42,294 Under the cover of their tanks, 206 00:16:42,386 --> 00:16:46,334 the Japanese army went along Baoshan Road and attacked the Zhabei and Wusong districts. 207 00:16:46,394 --> 00:16:49,045 The Nationalist Army announced its retreat from Shanghai after suffering defeat. 208 00:16:49,109 --> 00:16:51,851 Citizens have swarmed into the French Concession for refuge 209 00:16:53,945 --> 00:16:56,255 Brother Tin, the Chinese Territory has fallen. 210 00:16:56,348 --> 00:16:58,737 Our Special Task Force has suffered heavy casualties. 211 00:16:58,797 --> 00:17:02,882 Thugs have begun ransacking the city and people are running scared. 212 00:17:03,754 --> 00:17:05,893 Summon everyone to Hui Xing for a meeting. 213 00:17:05,953 --> 00:17:07,284 Right! 214 00:17:14,791 --> 00:17:17,647 You're up! Did you get enough sleep? 215 00:17:17,754 --> 00:17:19,404 What about you? 216 00:17:19,517 --> 00:17:21,781 We were up late talking. 217 00:17:21,872 --> 00:17:23,806 Why didn't you sleep in? 218 00:17:23,916 --> 00:17:29,298 Tin has not fully recovered from his injury. 219 00:17:29,395 --> 00:17:32,456 I want to visit an old Chinese doctor over at the border gate. 220 00:17:32,515 --> 00:17:38,557 I heard he has a unique prescription for cuts and flesh wounds. 221 00:17:38,791 --> 00:17:41,601 Really? I'll go with you. 222 00:17:43,987 --> 00:17:45,569 (French Concession) 223 00:17:45,672 --> 00:17:56,492 Open the gate! 224 00:18:06,625 --> 00:18:10,505 Sir, the Frenchman wants us to go out there to suppress the riot. 225 00:18:11,559 --> 00:18:14,187 How? It's a mess out there! 226 00:18:15,724 --> 00:18:17,658 We'll wait and see. Keep an eye on things. 227 00:18:17,752 --> 00:18:18,890 Yes, Sir. 228 00:18:25,627 --> 00:18:31,725 Relax! The French Concession should be safe. 229 00:18:31,834 --> 00:18:34,895 Who knows? It's a mess out there. 230 00:18:34,954 --> 00:18:36,683 We can only count on ourselves. 231 00:18:37,794 --> 00:18:41,287 I'll shoot whoever comes in here! 232 00:18:43,165 --> 00:18:47,454 Chief, we have someone on guard tn the garden and at the entrance. 233 00:18:47,564 --> 00:18:49,578 I wonder if Kwai-seng is alright. 234 00:18:49,792 --> 00:18:51,886 Tim, send someone over to find out. 235 00:18:51,992 --> 00:18:53,175 Right, Chief! 236 00:18:58,076 --> 00:19:14,574 Open the gate... 237 00:19:17,243 --> 00:19:19,666 Don't worry, the Japanese won't come here! 238 00:19:19,772 --> 00:19:22,503 It's safe in here. Don't be afraid. 239 00:19:28,289 --> 00:19:29,541 What are you doing? Let go. 240 00:19:29,646 --> 00:19:31,148 Let go! 241 00:19:32,486 --> 00:19:33,863 Run, Mrs. Kiu! 242 00:19:34,046 --> 00:19:34,854 Yuet-lan! 243 00:19:34,966 --> 00:19:35,751 Pick up the herbs! 244 00:19:35,808 --> 00:19:36,263 Run! 245 00:19:36,323 --> 00:19:37,233 Be careful! 246 00:19:37,883 --> 00:19:38,861 Run! 247 00:19:39,723 --> 00:19:42,374 Yung, bring some men to guard the banks. 248 00:19:42,453 --> 00:19:43,636 Yes, Brother Tin! 249 00:19:45,174 --> 00:19:46,426 What about the Police? 250 00:19:46,532 --> 00:19:48,341 They refused to come out. 251 00:19:50,649 --> 00:19:54,062 Take all the family members to the branches of each society. 252 00:19:54,176 --> 00:19:55,143 Right! 253 00:20:01,620 --> 00:20:05,909 Brother Tin, I'm sorry! I took Mrs. Kiu and Master Koo out 254 00:20:06,020 --> 00:20:08,626 but we ran into some thugs and I got separated from them. 255 00:20:08,735 --> 00:20:11,386 What are they doing out at a time like this? 256 00:20:11,496 --> 00:20:12,634 Send someone to find them! 257 00:20:12,744 --> 00:20:14,428 Right! Follow me! 258 00:20:18,454 --> 00:20:19,239 Help...run! 259 00:20:19,344 --> 00:20:21,233 Run...help me! 260 00:20:21,294 --> 00:20:23,308 What is it? Help... 261 00:20:23,383 --> 00:20:25,784 Run! Don't kill me... 262 00:20:26,144 --> 00:20:28,602 Help! Don't kill me... 263 00:20:28,708 --> 00:20:31,154 Help, it's not my fault! 264 00:20:31,266 --> 00:20:34,793 Help...run! 265 00:20:41,015 --> 00:20:42,312 Yuet-lan! 266 00:20:43,667 --> 00:20:44,964 Get in. 267 00:21:05,378 --> 00:21:06,800 Sit down! 268 00:21:07,422 --> 00:21:08,002 Be careful! 269 00:21:08,093 --> 00:21:10,380 I'll go see if I can find disinfectant and gauze. 270 00:21:17,526 --> 00:21:19,915 Look! Someone is here, get him! 271 00:21:34,173 --> 00:21:35,265 Stop! 272 00:21:35,374 --> 00:21:37,308 Nobody moves. Get out! 273 00:21:37,371 --> 00:21:38,463 Out! Get out! 274 00:21:38,571 --> 00:21:40,300 Go! Get out! 275 00:21:40,537 --> 00:21:42,187 Are you alright, Brother Hong? 276 00:21:42,253 --> 00:21:44,187 I'm fine! What are you doing here? 277 00:21:44,296 --> 00:21:45,263 It's a mess out there. 278 00:21:45,373 --> 00:21:47,387 I came to make sure the cotton mill is alright. 279 00:21:47,494 --> 00:21:49,758 Let's take Mrs. Kiu to the hospital. 280 00:21:49,897 --> 00:21:52,912 Let's go! Be careful! 281 00:21:54,139 --> 00:21:58,098 Why did you go out to buy medication at a time like this? 282 00:21:58,179 --> 00:22:01,422 I didn't know there would be a riot. 283 00:22:01,564 --> 00:22:04,261 The medication is for you. 284 00:22:04,885 --> 00:22:06,592 Who knows where I dropped it? 285 00:22:06,695 --> 00:22:08,481 We'll get some later. 286 00:22:08,568 --> 00:22:10,502 As long as you're alright. 287 00:22:11,095 --> 00:22:12,745 Luckily Siu-hong showed up in time. 288 00:22:12,858 --> 00:22:15,077 He risked his life to fight off those thugs. 289 00:22:15,135 --> 00:22:16,534 That's how Yuet-lan and I got away, 290 00:22:16,617 --> 00:22:18,506 or else who knows what would have happened to us? 291 00:22:18,614 --> 00:22:19,831 Where is he? Next door? 292 00:22:19,894 --> 00:22:20,304 Yes ! 293 00:22:20,377 --> 00:22:22,141 I'll go check on him. 294 00:22:23,014 --> 00:22:24,664 Get some rest, Brother Hong! 295 00:22:24,776 --> 00:22:27,916 Don't worry, we'll keep an eye on your father and Ting-ting for you. 296 00:22:28,006 --> 00:22:28,916 Thank you! 297 00:22:29,053 --> 00:22:31,954 Tell them not to come, I'll be out of the hospital soon. 298 00:22:33,140 --> 00:22:33,629 Brother Tin! 299 00:22:33,686 --> 00:22:34,949 Brother Tin! 300 00:22:35,059 --> 00:22:36,458 We'd better get going. 301 00:22:39,489 --> 00:22:40,502 Thank you! 302 00:22:40,659 --> 00:22:42,707 Don't say that! I did what I should have. 303 00:22:42,968 --> 00:22:44,106 How are you feeling? 304 00:22:44,218 --> 00:22:46,232 Still living! It's just a flesh wound. 305 00:22:46,340 --> 00:22:47,944 I owe you a favour. 306 00:22:49,573 --> 00:22:52,167 I didn't expect Shanghai to fall so soon. 307 00:22:52,225 --> 00:22:54,728 Only the French Concession is safe now. 308 00:22:57,061 --> 00:22:59,120 Today is only the first day. 309 00:22:59,339 --> 00:23:01,319 Shanghai has a long Way to go! 310 00:23:01,414 --> 00:23:04,759 The French Concession won't stay safe for too long. 311 00:23:17,140 --> 00:23:18,722 How is my wife? 312 00:23:18,825 --> 00:23:20,953 Her wound is seriously inflamed, 313 00:23:21,049 --> 00:23:23,234 probably infected with tetanus bacillus. 314 00:23:23,343 --> 00:23:25,027 That's why she's running a high fever. 315 00:23:25,167 --> 00:23:27,864 There was a powerful remedy called Prontosil 316 00:23:27,975 --> 00:23:29,625 but the Japanese took them all. 317 00:23:29,769 --> 00:23:31,544 We don't have it in the hospital. 318 00:23:31,578 --> 00:23:34,866 I know, you've explained that to me before. 319 00:23:34,979 --> 00:23:37,869 Only the Japanese have this drug? 320 00:23:37,974 --> 00:23:39,863 For the time being, yes! 321 00:23:40,018 --> 00:23:42,544 I'll prescribe another antiphlogistic drug. 322 00:23:42,608 --> 00:23:45,157 Hopefully her fever will go away. 323 00:23:45,540 --> 00:23:46,666 Thank you! 324 00:23:49,205 --> 00:23:54,075 Mr. Kiu, maybe we can cure Yuet-lan in Hong Kong. 325 00:23:56,570 --> 00:24:00,473 How can she go in this condition? 326 00:24:04,571 --> 00:24:06,426 After the Lugou Bridge Incident of 7th July, 327 00:24:06,537 --> 00:24:07,834 the Japanese became unstoppable. 328 00:24:07,894 --> 00:24:10,033 When Nanjing and Shanghai fell, 329 00:24:10,172 --> 00:24:12,641 the Nationalist Government was forced to move its capital to Chongqing. 330 00:24:12,730 --> 00:24:14,835 The Chinese Territory fell into the enemy's hands 331 00:24:14,929 --> 00:24:18,502 same for the eastern and northern districts of the International Settlement, 332 00:24:18,610 --> 00:24:20,954 leaving the French Concession completely surrounded. 333 00:24:21,092 --> 00:24:23,584 But Japan has yet to declare war on the European powers, 334 00:24:23,650 --> 00:24:26,665 so the French Concession remained relatively stable. 335 00:24:26,816 --> 00:24:28,466 Despite the influx of refugees, 336 00:24:28,579 --> 00:24:30,752 people can still live a normal life 337 00:24:30,856 --> 00:24:33,029 in an era called the Isolated Island Period. 338 00:24:38,408 --> 00:24:41,514 Mr. Kiu, you're not mistaken. 339 00:24:41,606 --> 00:24:43,631 We have been waiting for you. 340 00:24:46,613 --> 00:24:49,036 So you're with the NLO too. 341 00:24:52,899 --> 00:24:58,133 Here...it's been a long time since we last had a drink. 342 00:25:02,008 --> 00:25:05,581 I thought you wouldn't come back. 343 00:25:05,689 --> 00:25:07,316 The enemy is far more superior, 344 00:25:07,405 --> 00:25:09,954 so the Chairman had no choice but retreat. 345 00:25:10,058 --> 00:25:15,906 I came back hoping to sabotage the Japanese intelligence work. 346 00:25:16,408 --> 00:25:20,106 My prime target is Genji Tojo. 347 00:25:20,339 --> 00:25:23,627 I knew he's more than a businessman. 348 00:25:23,771 --> 00:25:27,423 He heads the Japanese intelligence agency. 349 00:25:27,530 --> 00:25:30,227 I've been undercover around him for the past 6 months 350 00:25:30,338 --> 00:25:35,708 and have managed to gather intelligence to destroy several Japanese arms depots. 351 00:25:36,689 --> 00:25:38,066 I see. 352 00:25:38,217 --> 00:25:41,994 I know Tojo values your clout inside the French Concession. 353 00:25:42,086 --> 00:25:44,475 He will try to get you to work for him, 354 00:25:44,567 --> 00:25:47,753 to strengthen the Japaneses position 355 00:25:47,858 --> 00:25:51,180 and also to make known to all Chinese, 356 00:25:51,415 --> 00:25:53,986 that even Kiu Ngo-tin relies on them. 357 00:25:54,207 --> 00:25:57,689 He wants everyone in China to follow suit. 358 00:25:57,802 --> 00:26:01,784 You're telling me this 359 00:26:01,889 --> 00:26:05,780 because you want me to accept Tojo's invitation 360 00:26:05,883 --> 00:26:07,738 to facilitate your work? 361 00:26:09,877 --> 00:26:15,771 Yes! Genji Tojo only trusts you. 362 00:26:20,843 --> 00:26:22,698 What do you want me to do? 363 00:26:22,809 --> 00:26:25,665 In addition to collecting intelligence, 364 00:26:25,725 --> 00:26:29,343 I want you to back up my staff within the French Concession, 365 00:26:29,438 --> 00:26:33,420 and provide a safe house for their cover. 366 00:26:33,524 --> 00:26:36,232 How can I contact you if I'm under watch? 367 00:26:36,371 --> 00:26:39,466 Don't worry, I'll find a way. 368 00:26:39,569 --> 00:26:44,427 Get someone you can trust to help you. 369 00:26:54,807 --> 00:26:59,665 I know the risks involved. 370 00:27:00,534 --> 00:27:04,425 I'd understand if you turn me down. 371 00:27:05,805 --> 00:27:10,982 I will help you, for the sake of the country 372 00:27:11,484 --> 00:27:15,182 But I don't think it's that simple. 373 00:27:15,289 --> 00:27:16,381 What are you worried about? 374 00:27:16,491 --> 00:27:18,983 Tojo knows where I stand. 375 00:27:19,080 --> 00:27:21,651 He won't believe I'd surrender so easily. 376 00:27:21,763 --> 00:27:23,413 I've had that covered. 377 00:27:23,573 --> 00:27:27,498 I'll arrange for an accident. 378 00:27:42,297 --> 00:27:46,530 Don't kill me... 379 00:27:56,971 --> 00:28:00,703 It was the NLO who tried to kill you. 380 00:28:00,808 --> 00:28:02,981 Don't say that before you're sure. 381 00:28:03,211 --> 00:28:06,351 I saw Lik inside the car. 382 00:28:06,611 --> 00:28:08,909 I've already sent someone to find out more. 383 00:28:08,998 --> 00:28:11,342 Then word will get out! 384 00:28:11,684 --> 00:28:13,584 We must get to the bottom of it 385 00:28:13,681 --> 00:28:17,914 Whatever you do, keep it from Yuet-lan. 386 00:28:18,173 --> 00:28:19,379 Will do! 387 00:28:19,530 --> 00:28:21,191 You have done so much for the New Government, 388 00:28:21,248 --> 00:28:23,262 why would they come after you? 389 00:28:23,526 --> 00:28:25,620 Probably because Brother Tin refused to go to Chongqing. 390 00:28:25,727 --> 00:28:27,309 They have to kill him for that? 391 00:28:27,615 --> 00:28:29,344 Maybe he knows too much. 392 00:28:29,409 --> 00:28:31,832 Brother Tin's film company is connected to Genji Tojo. 393 00:28:31,935 --> 00:28:33,391 Their narrow mindedness led them to think 394 00:28:33,495 --> 00:28:36,863 because Brother Tin didn't go to Chongqing Tojo is likely to win him over. 395 00:28:36,975 --> 00:28:39,467 It'll be a big deal if Brother Tin goes over to the other side, 396 00:28:39,533 --> 00:28:41,672 so they decided to act first. 397 00:28:43,214 --> 00:28:43,954 Brother Shan! 398 00:28:44,088 --> 00:28:46,102 Brother Shan! 399 00:28:46,210 --> 00:28:50,192 Little rascal! The NLO used and dumped me. 400 00:28:52,779 --> 00:28:56,989 I heard you were ambushed. 401 00:28:57,084 --> 00:28:58,711 And you got injured earlier. 402 00:28:58,815 --> 00:29:01,750 You'd better check the feng shui. 403 00:29:02,325 --> 00:29:03,235 Get out, all of you! 404 00:29:03,324 --> 00:29:04,587 Yes, Brother Tin! 405 00:29:12,219 --> 00:29:15,280 You said you wanted to make a bet with me. 406 00:29:15,301 --> 00:29:18,271 Now you know you've chosen the wrong side. 407 00:29:18,459 --> 00:29:25,365 The New Government is done with you, they're capable of anything. 408 00:29:25,455 --> 00:29:27,765 You've lost everything! 409 00:29:28,295 --> 00:29:34,758 The truth is, the Japanese control half of China. 410 00:29:34,861 --> 00:29:38,684 China will eventually become part of the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. 411 00:29:38,778 --> 00:29:41,190 You should have listened to me. 412 00:29:41,304 --> 00:29:46,105 Had you worked with Tojo, you wouldn't have got so pissed off now. 413 00:29:48,823 --> 00:29:53,727 Tin, I have seen it all. 414 00:29:53,815 --> 00:29:55,442 I can't be wrong. 415 00:29:55,546 --> 00:29:59,153 While the Japanese think highly of us, 416 00:29:59,305 --> 00:30:01,808 work with me like before. 417 00:30:01,942 --> 00:30:05,037 We'll both help Genji Tojo 418 00:30:05,140 --> 00:30:07,791 and Shanghai will be ours. 419 00:30:07,893 --> 00:30:12,103 Never mind that now! What about the drug? 420 00:30:14,539 --> 00:30:20,512 No one in the world has Prontosil. 421 00:30:21,012 --> 00:30:26,655 But the Japanese have all the drugs. 422 00:30:27,050 --> 00:30:32,022 I came to ask you if you really need it. 423 00:30:32,212 --> 00:30:38,037 If you do, I'll arrange for you to meet with Mr. Tojo. 424 00:30:38,125 --> 00:30:39,945 You need the drug to save a life. 425 00:30:40,044 --> 00:30:42,149 Maybe he'll help you out. 426 00:30:50,806 --> 00:30:55,983 If you don't want to, I can't help you. 427 00:30:57,045 --> 00:30:58,592 Hey... 428 00:31:02,443 --> 00:31:04,628 Set up the meeting! 429 00:31:04,815 --> 00:31:07,705 You should have done that a long time ago. 430 00:31:15,048 --> 00:31:21,021 Mr. Kiu, here's the drug. 431 00:31:23,207 --> 00:31:24,857 Thank you! 432 00:31:25,095 --> 00:31:30,590 There's no need to ask Mr. Kung to relay the message. 433 00:31:30,696 --> 00:31:34,269 You can come to me directly from now on. 434 00:31:34,331 --> 00:31:37,551 You're right, Mr. Tojo. 435 00:31:37,654 --> 00:31:44,196 Tomorrow I'll donate 300,000 to the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. 436 00:31:44,285 --> 00:31:48,597 Good! We'll help each other out. 437 00:31:48,894 --> 00:31:54,913 That's the purpose of the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. 438 00:31:55,025 --> 00:31:57,756 From now on, we'll live in peace 439 00:31:57,895 --> 00:32:01,798 and build a country that belongs to us. 440 00:32:01,905 --> 00:32:03,760 Good ! 441 00:32:03,855 --> 00:32:06,597 I agree with Mr. Tojo. 442 00:32:06,741 --> 00:32:09,631 I'll match Mr. Kiu's donation. 443 00:32:09,736 --> 00:32:14,151 Let's all work together to build the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. 444 00:32:14,291 --> 00:32:19,036 Great! You're both sensible, 445 00:32:19,143 --> 00:32:22,556 unlike other Chinese people who drag their feet. 446 00:32:22,933 --> 00:32:33,310 Since we're friends, here's a toast to you... 447 00:32:34,262 --> 00:32:41,794 Please... Cheers! 448 00:32:49,705 --> 00:32:50,467 Brother Tin! 449 00:32:50,578 --> 00:32:51,670 How is Yuet-lan? 450 00:32:51,776 --> 00:32:52,868 She's still out. 451 00:32:52,978 --> 00:32:55,322 Give the Prontosil to the doctor. 452 00:32:55,411 --> 00:32:56,549 Where did you get this? 453 00:32:56,612 --> 00:32:58,797 Never mind! Just go. 454 00:33:47,341 --> 00:33:50,117 You're telling me this 455 00:33:50,180 --> 00:33:53,525 because you want me to accept Tojo's invitation, 456 00:33:53,612 --> 00:33:55,467 to facilitate your work? 457 00:33:55,577 --> 00:33:58,387 I know the risks involved, 458 00:33:58,495 --> 00:34:01,499 I'd understand if you turn me down. 459 00:34:16,216 --> 00:34:17,672 Brother Tin! Brother Tin! 460 00:34:17,769 --> 00:34:18,952 Po! Yes? 461 00:34:19,017 --> 00:34:21,748 Give 300,000 to Genji Tojo. 462 00:34:21,888 --> 00:34:25,950 We don't do business with the Japanese. 463 00:34:26,054 --> 00:34:27,351 Why are we paying him? 464 00:34:27,939 --> 00:34:31,261 Because I've decided to do business with them as of today. 465 00:34:32,334 --> 00:34:34,189 We're at war with them! 466 00:34:34,253 --> 00:34:37,336 If we do business with them, we're helping them. 467 00:34:37,480 --> 00:34:39,903 Why are you doing this? 468 00:34:39,961 --> 00:34:41,816 You're asking me? 469 00:34:42,364 --> 00:34:45,857 Perhaps you should ask the Government why they moved to Chongqing 470 00:34:45,937 --> 00:34:49,066 and left us behind to die! 471 00:34:50,613 --> 00:34:55,028 Though the Government used us, this an entirely different issue. 472 00:34:55,091 --> 00:34:59,380 As Chinese, we must defend our country and fight the Japanese to the bitter end. 473 00:34:59,490 --> 00:35:01,663 The Japanese slaughtered our fellow countrymen in Nanjing. 474 00:35:01,767 --> 00:35:05,385 This is no time to save our own necks, but to fight them the best we can. 475 00:35:05,479 --> 00:35:08,665 We must protect our country and our people. 476 00:35:08,771 --> 00:35:12,787 How? With what? We have no guns! 477 00:35:12,889 --> 00:35:16,462 Use this fan? Stab them to death? 478 00:35:16,569 --> 00:35:18,333 Or use this tea cup? 479 00:35:18,644 --> 00:35:21,295 You won't rest until we're all dead? 480 00:35:23,450 --> 00:35:26,693 I didn't make this decision for me. 481 00:35:26,799 --> 00:35:28,813 I'm trying to keep you alive. 482 00:35:32,681 --> 00:35:37,141 Well? No rebuttal? 483 00:35:38,686 --> 00:35:43,465 Hon-lam, get all the initiation papers from the safe! 484 00:35:44,801 --> 00:35:45,939 Do it! 485 00:35:52,195 --> 00:35:54,209 Your initiation papers are ail here. 486 00:35:57,241 --> 00:36:00,427 Speak up if you don't want to follow me. 487 00:36:00,533 --> 00:36:02,786 I'll burn your initiation paper 488 00:36:02,888 --> 00:36:04,492 and you'll no longer be my protege. 489 00:36:04,604 --> 00:36:07,949 We'll go our separate ways. Your call! 490 00:36:10,127 --> 00:36:11,993 Since the day I became your protege, 491 00:36:12,052 --> 00:36:16,239 I will always follow you. 492 00:36:21,256 --> 00:36:24,271 I'm staying too. 493 00:36:28,574 --> 00:36:30,474 Me too! 494 00:36:44,128 --> 00:36:48,156 Brother Tin, if you've made up your mind, 495 00:36:48,216 --> 00:36:50,025 it's time we parted company. 496 00:36:50,134 --> 00:36:54,799 From now on, I will not risk my life for you anymore. 497 00:37:10,544 --> 00:37:12,512 Take care! 498 00:37:18,626 --> 00:37:22,153 I'm sorry, I can't follow you. 499 00:37:23,254 --> 00:37:26,440 Thanks for looking after me. 500 00:37:31,616 --> 00:37:33,118 Take care! 501 00:37:36,216 --> 00:37:40,676 Thanks for your help all these years. 502 00:37:40,741 --> 00:37:43,392 Without you, I won't be here. 503 00:37:43,454 --> 00:37:45,081 I'm not afraid to die, 504 00:37:45,170 --> 00:37:48,356 but I will not work for the Japanese. 505 00:37:48,696 --> 00:37:52,234 I'm sorry, take care! 506 00:38:01,730 --> 00:38:03,380 You may go! 507 00:38:03,489 --> 00:38:05,071 Yes, Brother Tin! 508 00:38:11,960 --> 00:38:13,712 And you? 509 00:38:16,843 --> 00:38:19,847 Never mind, save it! 510 00:38:20,235 --> 00:38:24,240 Don't come back after you leave! 511 00:38:26,116 --> 00:38:32,169 I always had the utmost respect for you. 512 00:38:34,274 --> 00:38:37,460 I know I must go today. 513 00:38:37,597 --> 00:38:41,044 But there's something I want to say to you. 514 00:38:42,713 --> 00:38:45,614 There's no family without a country. 515 00:38:46,067 --> 00:38:49,890 We should not work for the Japanese no matter what. 516 00:38:53,476 --> 00:39:02,248 You have not fully recovered from the gunshot wound. Take care! 517 00:39:20,392 --> 00:39:22,292 This way... 518 00:39:22,406 --> 00:39:23,931 What's going on? 519 00:39:24,075 --> 00:39:28,023 I don't know. Just get in! 520 00:39:50,696 --> 00:39:53,176 Please show me your credentials for security check. 521 00:39:53,254 --> 00:39:55,018 But we're riding in Mr. Tojo's car! 522 00:39:55,095 --> 00:39:56,221 We must! 523 00:40:16,972 --> 00:40:18,781 Look! Kung Siu-shan is sitting inside! 524 00:40:18,890 --> 00:40:21,234 And Kiu Ngo-tin is next to him. 525 00:40:21,495 --> 00:40:23,202 They're riding in a Japanese car! 526 00:40:23,415 --> 00:40:24,348 They're doing business with the Japanese! 527 00:40:24,460 --> 00:40:28,112 Hey! Stop taking pictures! 528 00:40:30,451 --> 00:40:36,322 Outrageous! It's ridiculous they had to check my car! 529 00:40:36,410 --> 00:40:37,753 Yes ! 530 00:40:37,939 --> 00:40:42,991 I'm sorry you were stuck in the car for so long. 531 00:40:43,132 --> 00:40:46,193 That's alright. They were only doing their job. 532 00:40:46,299 --> 00:40:49,155 Mr. Tojo, reporters were taking pictures. 533 00:40:49,419 --> 00:40:55,040 Really? That's good! People will know 534 00:40:55,130 --> 00:41:02,355 you're helping us build the Greater East Asia Co-prosperity Sphere. 535 00:41:02,492 --> 00:41:04,347 It's such an honour! 536 00:41:04,451 --> 00:41:08,263 Right! Now we're on the same side, 537 00:41:08,369 --> 00:41:10,986 there's no need to hide anything. 538 00:41:12,894 --> 00:41:17,058 Don't you agree, Mr. Kiu? 539 00:41:17,169 --> 00:41:20,503 I agree with Brother Shan. 540 00:41:20,615 --> 00:41:23,266 Let's work towards the same goal. 541 00:41:23,532 --> 00:41:28,789 But my goal is still one person short. 542 00:41:29,601 --> 00:41:32,866 You mean Chak Kam-tong? 543 00:41:33,001 --> 00:41:38,349 Yes! Though Chak Kam-tong's influence is not the same as before, 544 00:41:38,445 --> 00:41:41,346 he was once the Chief Inspector. 545 00:41:41,456 --> 00:41:43,868 If he becomes the mayor of Shanghai 546 00:41:43,926 --> 00:41:46,543 and helps us run the city, 547 00:41:46,656 --> 00:41:49,796 we'll have twice the result with half the effort. 548 00:41:50,009 --> 00:41:57,154 Mr. Kiu, I know he has your initiation paper 549 00:41:57,216 --> 00:42:00,709 I can count on you to get this done. 550 00:42:01,053 --> 00:42:04,626 It's simple, I'll do my best! 551 00:42:04,735 --> 00:42:09,707 With Mr. Kiu helping me, you have nothing to worry about. 552 00:42:10,003 --> 00:42:14,497 Very well! I'm glad. 553 00:42:17,210 --> 00:42:21,272 An Extra!...Shameless tycoons selling themselves to the Japanese! 554 00:42:27,210 --> 00:42:30,384 Can't believe Kung Siu-shan and Kiu Ngo-tin would collude with the Japanese. 555 00:42:30,534 --> 00:42:31,786 Even Kiu Ngo-tin became a traitor! 556 00:42:31,891 --> 00:42:33,347 He'll get retribution for this. 557 00:42:34,573 --> 00:42:36,052 It's that traitor's wife and son! 558 00:42:36,211 --> 00:42:37,986 His son makes films with the Japanese. He's a traitor too! 559 00:42:38,084 --> 00:42:38,630 He's a traitor. 560 00:42:38,770 --> 00:42:39,350 What are you doing? 561 00:42:39,441 --> 00:42:39,987 Traitor... 562 00:42:40,050 --> 00:42:41,188 Are you alright? 563 00:42:41,251 --> 00:42:45,757 What do you want? Stop it... 564 00:42:45,861 --> 00:42:49,798 What are you doing? Go away...Stop it. 565 00:42:49,853 --> 00:42:50,991 Mrs. Kung...Master Hok-yiu, this way! 566 00:42:51,017 --> 00:42:52,143 Stop it... 567 00:42:52,459 --> 00:42:53,995 Hurry... 568 00:42:54,051 --> 00:42:56,270 Stop it... 569 00:43:13,769 --> 00:43:16,158 You're all packed! Where are you going? 42378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.