Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,643 --> 00:00:20,938
The Doodlebug.
A very promising weapon.
2
00:00:21,063 --> 00:00:24,316
And, for a time,
the basis of German strategy.
3
00:00:24,900 --> 00:00:26,318
For eighty days and eighty nights,
4
00:00:26,443 --> 00:00:29,530
they came rumbling in
over southern England.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,824
One has viewed the model
with detachment.
6
00:00:32,950 --> 00:00:34,493
The German plan was simple:
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,287
they hoped to batter and blast
the people of England
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,500
to the point where they would demand
a change in Allied strategy,
9
00:00:41,625 --> 00:00:44,545
demand that the Doodlebug
launching sites in the Pas-de-Calais
10
00:00:45,003 --> 00:00:47,047
be made the primary objective.
11
00:00:47,172 --> 00:00:51,426
But there was no public demand
for a change of plan.
12
00:00:51,552 --> 00:00:55,264
In spite of five years of war, the people
were as calm and courageous
13
00:00:55,389 --> 00:00:58,725
as they were during
that great battle four years ago.
14
00:00:58,850 --> 00:01:03,272
They were tested for the second time
and they did not flinch.
15
00:01:03,397 --> 00:01:06,775
As Londoners examine
the model of a Flying Bomb,
16
00:01:06,900 --> 00:01:08,986
another salvo was being prepared
17
00:01:09,111 --> 00:01:12,447
across the grey waters
of the English Channel.'
18
00:02:48,043 --> 00:02:50,629
- 'Range...'
- Range control.
19
00:12:09,020 --> 00:12:11,564
That's all that is left
of the weapon
20
00:12:11,689 --> 00:12:14,984
that was to prevent
the liberation of France.
21
00:12:15,109 --> 00:12:19,405
The battle of London was part
of the battle of France.
22
00:12:19,906 --> 00:12:24,118
Bastille Day came out into the open
for the first time.
23
00:12:24,911 --> 00:12:27,330
The people of southern England
shared the battle
24
00:12:27,455 --> 00:12:31,793
as surely as if they had fought
on French soil.'
25
00:12:39,008 --> 00:12:41,886
The German plan failed.
26
00:12:42,011 --> 00:12:44,597
Once again, the enemy underestimated
27
00:12:44,722 --> 00:12:47,684
the courage of common men
and women,
28
00:12:47,809 --> 00:12:51,896
the price they are willing to pay
in defence of a common cause.
29
00:12:53,231 --> 00:12:58,444
For the second time in this war,
London paid a heavy price.
30
00:12:59,112 --> 00:13:04,993
The gay defiance of the old Blitz days
was gone.
31
00:13:05,118 --> 00:13:07,704
But their strength was greater,
32
00:13:07,829 --> 00:13:10,915
for they knew that the long battle
was being won
33
00:13:11,040 --> 00:13:15,169
and that their sacrifices
were speeding the victory.
3042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.