All language subtitles for (scene-rls.net) The Eighty Days (1944)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:20,938 The Doodlebug. A very promising weapon. 2 00:00:21,063 --> 00:00:24,316 And, for a time, the basis of German strategy. 3 00:00:24,900 --> 00:00:26,318 For eighty days and eighty nights, 4 00:00:26,443 --> 00:00:29,530 they came rumbling in over southern England. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,824 One has viewed the model with detachment. 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,493 The German plan was simple: 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,287 they hoped to batter and blast the people of England 8 00:00:37,704 --> 00:00:41,500 to the point where they would demand a change in Allied strategy, 9 00:00:41,625 --> 00:00:44,545 demand that the Doodlebug launching sites in the Pas-de-Calais 10 00:00:45,003 --> 00:00:47,047 be made the primary objective. 11 00:00:47,172 --> 00:00:51,426 But there was no public demand for a change of plan. 12 00:00:51,552 --> 00:00:55,264 In spite of five years of war, the people were as calm and courageous 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,725 as they were during that great battle four years ago. 14 00:00:58,850 --> 00:01:03,272 They were tested for the second time and they did not flinch. 15 00:01:03,397 --> 00:01:06,775 As Londoners examine the model of a Flying Bomb, 16 00:01:06,900 --> 00:01:08,986 another salvo was being prepared 17 00:01:09,111 --> 00:01:12,447 across the grey waters of the English Channel.' 18 00:02:48,043 --> 00:02:50,629 - 'Range...' - Range control. 19 00:12:09,020 --> 00:12:11,564 That's all that is left of the weapon 20 00:12:11,689 --> 00:12:14,984 that was to prevent the liberation of France. 21 00:12:15,109 --> 00:12:19,405 The battle of London was part of the battle of France. 22 00:12:19,906 --> 00:12:24,118 Bastille Day came out into the open for the first time. 23 00:12:24,911 --> 00:12:27,330 The people of southern England shared the battle 24 00:12:27,455 --> 00:12:31,793 as surely as if they had fought on French soil.' 25 00:12:39,008 --> 00:12:41,886 The German plan failed. 26 00:12:42,011 --> 00:12:44,597 Once again, the enemy underestimated 27 00:12:44,722 --> 00:12:47,684 the courage of common men and women, 28 00:12:47,809 --> 00:12:51,896 the price they are willing to pay in defence of a common cause. 29 00:12:53,231 --> 00:12:58,444 For the second time in this war, London paid a heavy price. 30 00:12:59,112 --> 00:13:04,993 The gay defiance of the old Blitz days was gone. 31 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 But their strength was greater, 32 00:13:07,829 --> 00:13:10,915 for they knew that the long battle was being won 33 00:13:11,040 --> 00:13:15,169 and that their sacrifices were speeding the victory. 3042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.