All language subtitles for the.good.doctor.s03e15.internal.720p.web.h264-bamboozle[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:05,606 Ik volgde het recept van Gordon Ramsay 2 00:00:05,639 --> 00:00:08,042 voor het perfecte omelet. 3 00:00:08,076 --> 00:00:10,144 Dank je. Dit ziet er geweldig uit. 4 00:00:10,178 --> 00:00:13,147 Behalve dat ik de tomaten in tweeën sneed. 5 00:00:13,181 --> 00:00:15,749 Het recept zegt om ze heel te bakken, 6 00:00:15,783 --> 00:00:18,686 maar ik had ooit een patiënt die bijna stikte in een... 7 00:00:18,719 --> 00:00:20,254 Oh, mijn God. 8 00:00:22,790 --> 00:00:24,392 Deze zijn perfect. 9 00:00:25,993 --> 00:00:28,862 Ik ben blij dat je van je ontbijt geniet. 10 00:00:28,896 --> 00:00:32,366 Ik las dat als ik je geliefd en verzorgd liet voelen, 11 00:00:32,376 --> 00:00:35,244 het ons zou kunnen helpen om je onzekerheid te verwerken. 12 00:00:37,638 --> 00:00:39,473 Aangaande mijn vriendschap met Lea. 13 00:00:39,507 --> 00:00:41,375 Shaun. 14 00:00:43,111 --> 00:00:45,379 Je hoeft geen onderzoek meer te doen. 15 00:00:45,413 --> 00:00:47,881 Ik vind het oké dat jij en Lea vrienden zijn. 16 00:00:49,150 --> 00:00:52,052 Maar je kunt me eieren blijven maken wanneer je maar wilt. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 18 00:01:04,598 --> 00:01:06,534 Je bent te laat. 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,970 Ik maakte Carly een speciaal ontbijt vanmorgen. 20 00:01:10,003 --> 00:01:13,073 En toen wilde ze seks hebben. 21 00:01:13,107 --> 00:01:15,075 Dus deden we dat. 22 00:01:15,109 --> 00:01:16,677 Dat is geweldig, Shaun. 23 00:01:16,685 --> 00:01:19,588 Volgende keer, zeg dan gewoon dat je de bus hebt gemist. 24 00:01:19,595 --> 00:01:21,840 Vrouwen vinden 't niet leuk als je bedgeheimen vertelt. 25 00:01:21,849 --> 00:01:23,447 Hoewel zij het de hele tijd doen. 26 00:01:23,451 --> 00:01:24,752 Niet op het werk. 27 00:01:24,785 --> 00:01:27,554 Blijkbaar was je nog nooit in de verpleegkundigen kantine. 28 00:01:27,555 --> 00:01:30,291 Wat deed jij daar? - Donuts uitdelen. 29 00:01:30,324 --> 00:01:32,059 De beste les die ik leerde als flik, 30 00:01:32,092 --> 00:01:34,661 beter onderaan voeden dan bovenan kussen. 31 00:01:35,563 --> 00:01:38,766 Het is mijn fout die we onze rondes nog niet begonnen. 32 00:01:40,301 --> 00:01:42,603 Ik heb de bus gemist. 33 00:01:42,636 --> 00:01:43,837 Het is oké. 34 00:01:43,871 --> 00:01:45,673 Ik ben blij dat jullie hier zijn. 35 00:01:47,275 --> 00:01:49,042 Want ik wil mijn excuses aanbieden. 36 00:01:52,580 --> 00:01:54,648 Dr. Lim vertelde me dat ze een klacht ontving 37 00:01:54,682 --> 00:01:56,217 dat ik zou voortrekken. 38 00:01:57,318 --> 00:02:00,053 Ze zal kennelijk geen namen onthullen, 39 00:02:00,087 --> 00:02:01,722 maar ik wil jullie allen verzekeren 40 00:02:01,755 --> 00:02:03,757 dat ik geen favorieten heb. 41 00:02:03,791 --> 00:02:06,093 En als ik iets deed om die indruk te geven, 42 00:02:07,094 --> 00:02:08,496 dan is dat mijn fout. 43 00:02:08,509 --> 00:02:09,977 Het zal niet meer gebeuren. 44 00:02:10,264 --> 00:02:11,900 We zijn een team. 45 00:02:11,933 --> 00:02:14,234 En we moeten in staat zijn om te communiceren 46 00:02:15,169 --> 00:02:18,306 en elkaar te vertrouwen om op ons best te zijn. 47 00:02:18,339 --> 00:02:21,108 Dus in de toekomst, als jullie zich zorgen maken, 48 00:02:21,141 --> 00:02:23,243 kunnen jullie rechtstreeks naar mij komen. 49 00:02:24,144 --> 00:02:25,279 Absoluut. 50 00:02:33,021 --> 00:02:35,256 Ze werd overdonderd, zag het niet aankomen. 51 00:02:35,266 --> 00:02:38,018 Goddank had 'n vrouw die voorbijreed pepperspray in haar tas, 52 00:02:38,025 --> 00:02:39,727 of de hond zou haar hebben vermoord. 53 00:02:39,760 --> 00:02:42,061 Dappere vrouw. - Maak het drukverband losser. 54 00:02:42,162 --> 00:02:43,598 Oké. 55 00:02:43,606 --> 00:02:46,624 We hebben meteen 'n operatiezaal nodig. Roep Dr. Melendez op. 56 00:02:46,634 --> 00:02:47,668 Onmiddellijk, dokter. 57 00:02:47,675 --> 00:02:49,330 En begin empirische antibiotica. 58 00:02:49,336 --> 00:02:51,629 Ik denk niet dat die hond goed was in flossen. 59 00:02:51,638 --> 00:02:52,805 Doe ik. 60 00:02:52,841 --> 00:02:54,236 Was dat niet zo grappig. 61 00:02:54,242 --> 00:02:56,743 Donuts. Best 10 dollar die je ooit zult uitgeven. 62 00:03:07,322 --> 00:03:10,783 Cory z'n bovenste luchtpijp ontwikkelde zich nooit volledig in de baarmoeder. 63 00:03:10,785 --> 00:03:12,890 Z'n bovenste luchtwegen zijn volledig geblokkeerd, 64 00:03:12,892 --> 00:03:14,760 en hij heeft helemaal geen strottenhoofd. 65 00:03:14,762 --> 00:03:17,094 De tracheabuis die hij nodig heeft om te ademen 66 00:03:17,097 --> 00:03:20,566 blijft steeds terugkerende infecties en longontstekingen veroorzaken. 67 00:03:26,507 --> 00:03:28,967 Hij zegt dat het kietelt als je zijn nek aanraakt. 68 00:03:28,976 --> 00:03:30,378 Sorry. 69 00:03:30,411 --> 00:03:33,643 Daar kan ik niet veel aan doen, maar ik zal proberen 't snel te doen. 70 00:03:33,646 --> 00:03:35,115 Waarom doe je gebaren? 71 00:03:35,148 --> 00:03:37,418 Hij kan niet spreken, maar hij is niet doof. 72 00:03:37,451 --> 00:03:40,187 Het helpt ons bewust te blijven van wat hij doormaakt. 73 00:03:44,358 --> 00:03:45,593 Wat zei hij? 74 00:03:45,606 --> 00:03:49,141 Hij zegt dat als we boos worden, we geen gebaren doen... We schreeuwen. 75 00:03:50,030 --> 00:03:51,332 En als we samen voetballen. 76 00:03:52,266 --> 00:03:55,236 Dus hou je kamer schoon en geef je vader af en toe de bal, 77 00:03:55,244 --> 00:03:57,065 en dan hoeven ze niet te schreeuwen. 78 00:03:57,571 --> 00:04:01,366 Het goede nieuws is dat z'n longen vrij zijn en ik geen teken van infectie zie. 79 00:04:01,375 --> 00:04:02,910 Godzijdank. Het betere nieuws is 80 00:04:02,918 --> 00:04:05,904 dat hij 'n goede kandidaat is voor de operatie die we bespraken. 81 00:04:05,913 --> 00:04:07,848 Ja, het lijkt 'n beetje experimenteel. 82 00:04:08,349 --> 00:04:09,917 Het gaf al goede resultaten. 83 00:04:09,950 --> 00:04:13,421 Als we het littekenweefsel kunnen weghalen en de luchtwegen openen, 84 00:04:13,454 --> 00:04:17,625 zal hij nog altijd niet kunnen praten, maar zal hij eindelijk normaal kunnen ademen. 85 00:04:17,658 --> 00:04:20,528 Het is 'n ingewikkelde procedure, maar gezien de ernst 86 00:04:20,561 --> 00:04:25,098 van de infecties die hij doormaakte, denk ik dat het zeker de beste optie is. 87 00:04:28,802 --> 00:04:33,205 Hij zegt dat hij alles zal doen om zich te ontdoen van de buis die uit z'n nek steekt. 88 00:04:34,542 --> 00:04:35,976 En jullie? 89 00:04:45,819 --> 00:04:48,321 Oké, nu ben jij degene die schreeuwt. We horen je. 90 00:04:51,158 --> 00:04:52,159 Wat denk je? 91 00:04:56,029 --> 00:04:57,264 Laten we het doen. 92 00:05:01,569 --> 00:05:02,970 Fran? 93 00:05:03,003 --> 00:05:05,072 Fran, ik ben Dr. Melendez. 94 00:05:05,105 --> 00:05:08,108 Dit zijn dokters Park en Browne. 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,944 Je werd aangevallen door een hond, bloedde bijna dood. 96 00:05:10,978 --> 00:05:12,446 Weet je het nog? 97 00:05:13,013 --> 00:05:14,214 Ja. 98 00:05:14,247 --> 00:05:17,083 We moesten een afgerukte slagader in je arm herstellen. 99 00:05:18,586 --> 00:05:21,288 En, ben ik oké nu? 100 00:05:21,321 --> 00:05:22,690 De operatie is goed verlopen. 101 00:05:23,791 --> 00:05:24,958 Dr. Park. 102 00:05:24,966 --> 00:05:27,735 We konden het bloeden stoppen, dat je in shock had laten gaan. 103 00:05:27,743 --> 00:05:29,654 Maar we moeten weer naar binnen gaan, 104 00:05:29,660 --> 00:05:32,730 om 't gebroken bot te stabiliseren, de zenuwschade te herstellen, 105 00:05:32,732 --> 00:05:34,633 en huid en weefsel entingen te doen. 106 00:05:35,135 --> 00:05:36,604 Maar daarna? 107 00:05:38,138 --> 00:05:40,974 Ik ben bij de brandweer. Ik heb mijn volle kracht nodig. 108 00:05:41,542 --> 00:05:46,647 Met veel fysiotherapie, kunnen we je aardig in de buurt krijgen. 109 00:05:55,223 --> 00:05:57,992 Het moet moeilijk zijn voor hem om te communiceren. 110 00:05:58,000 --> 00:06:01,380 De twaalfjarige dochter van m'n vriend volgde 'n gebaren-cursus op zomerkamp. 111 00:06:01,386 --> 00:06:02,655 Ze leerde het vrij snel. 112 00:06:02,663 --> 00:06:07,167 Non-verbale communicatie is zeker verwarrender. 113 00:06:07,200 --> 00:06:10,370 Daarom praten Carly en ik altijd onze problemen uit. 114 00:06:10,404 --> 00:06:14,274 Het spijt me voor jou, Murphy, maar het maakt niet uit hoe expliciet Carly spreekt. 115 00:06:14,307 --> 00:06:15,877 Ze zegt veel meer in stilte. 116 00:06:15,910 --> 00:06:18,679 En het is vaak het tegengestelde van wat ze hardop zei. 117 00:06:21,348 --> 00:06:23,183 Waarom zou Carly liegen? 118 00:06:23,216 --> 00:06:25,052 Het is niet liegen. 119 00:06:25,085 --> 00:06:26,920 Het is indirect communiceren. 120 00:06:26,928 --> 00:06:29,363 Iedereen doet het, maar vrouwen veel meer dan mannen. 121 00:06:29,371 --> 00:06:31,716 Het merendeel van de tijd, beseffen we het niet. 122 00:06:31,725 --> 00:06:33,226 Dat klinkt seksistisch. 123 00:06:33,260 --> 00:06:36,629 Ga je me melden bij de personeelsdienst of ga je luisteren en leren? 124 00:06:38,131 --> 00:06:41,334 Vertelde ze je ooit dat ze geen seks wilde omdat ze hoofdpijn had? 125 00:06:41,368 --> 00:06:42,903 Nee. 126 00:06:42,936 --> 00:06:46,106 En ik dacht dat je niets wilde horen over mijn seksleven. 127 00:06:46,139 --> 00:06:47,175 Prima. 128 00:06:47,208 --> 00:06:50,097 Maar als je ooit het gevoel krijgt dat ze ergens overstuur over is 129 00:06:50,110 --> 00:06:53,581 en ze houdt vol dat er niets mis is, dan is er iets mis. 130 00:06:59,853 --> 00:07:01,489 Opperarmbeen is niet gebroken. 131 00:07:01,522 --> 00:07:03,423 Het is... verpulverd. 132 00:07:03,457 --> 00:07:06,594 Wie denk je dat een klacht indiende bij Lim? 133 00:07:06,602 --> 00:07:07,770 Geen idee. 134 00:07:07,778 --> 00:07:11,388 En we gaan interne fixatie nodig hebben met vergrendelde intra medullaire spijkers 135 00:07:11,396 --> 00:07:14,201 om de gebroken stukken te stabiliseren. - Het was zeker Morgan. 136 00:07:14,209 --> 00:07:16,428 Ze is altijd op zoek naar 'n competitief voordeel. 137 00:07:16,434 --> 00:07:17,866 Laten we focussen op de patiënt. 138 00:07:17,871 --> 00:07:21,142 Je kunt je klokkenluider onderzoek beginnen zodra we klaar zijn. 139 00:07:21,147 --> 00:07:23,024 Hoe verwacht ze dat we haar vertrouwen als, 140 00:07:23,029 --> 00:07:26,733 telkens als er iets niet in haar kraam past, ze direct naar de baas stapt... 141 00:07:26,738 --> 00:07:31,785 Het was Morgan niet. Ik was het. - Waarom? 142 00:07:32,320 --> 00:07:34,755 Jij bent de minst competitieve van ons allemaal. 143 00:07:34,763 --> 00:07:38,791 Dat is niet waar, en ik deed het niet om mij te helpen, ik deed het om jou te helpen. 144 00:07:38,797 --> 00:07:40,756 Als mensen zien dat je 'n speciale behandeling krijgt, 145 00:07:40,761 --> 00:07:43,621 zelfs als 't niet jouw schuld is, zullen ze het je kwalijk nemen. 146 00:07:43,630 --> 00:07:45,465 Ik krijg geen speciale behandeling. 147 00:07:45,499 --> 00:07:47,434 En ik heb jouw bescherming niet nodig. 148 00:07:49,770 --> 00:07:51,805 Prima. Mijn fout. 149 00:07:51,839 --> 00:07:56,710 Dus je kunt tegen me schreeuwen of we kunnen weer aan het werk gaan. 150 00:08:01,582 --> 00:08:03,517 Precies wat de dokter aanbeveelde. 151 00:08:04,618 --> 00:08:06,419 Wat? - Jij. 152 00:08:06,453 --> 00:08:09,557 Ik heb een dubbele dosis Shaunie nodig, meteen. 153 00:08:09,590 --> 00:08:12,025 Glassy maakt me gek. 154 00:08:12,059 --> 00:08:14,361 Wat is dat met oude mensen en technologie? 155 00:08:15,796 --> 00:08:18,265 Maak je geen zorgen. Ik moet gewoon even ventileren. 156 00:08:18,298 --> 00:08:20,100 En ik smeer hem als Carly komt. 157 00:08:20,133 --> 00:08:22,002 Het is oké. 158 00:08:22,035 --> 00:08:25,606 Ik denk dat Carly niet onzeker meer is over jou. 159 00:08:25,639 --> 00:08:27,474 Echt? Dat is geweldig. 160 00:08:29,643 --> 00:08:32,213 Ik voegde de "ik denk" toe, omdat Morgan denkt 161 00:08:32,246 --> 00:08:35,248 dat vrouwen soms het tegengestelde zeggen van wat ze denken. 162 00:08:35,282 --> 00:08:38,619 Maar ik denk niet dat Carly zou verbergen wat ze denkt. 163 00:08:38,652 --> 00:08:39,887 Wat denk jij? 164 00:08:43,624 --> 00:08:46,426 Niemand zegt altijd wat ze denken. 165 00:08:47,661 --> 00:08:49,129 Dus... 166 00:08:49,162 --> 00:08:51,699 ..heeft Morgan gelijk? 167 00:08:51,732 --> 00:08:54,134 Met uitzondering van de seksistische deel? 168 00:08:54,167 --> 00:08:55,302 Nee. 169 00:08:55,335 --> 00:08:58,506 Ik denk dat Carly erg in lijn is met hoe jij communiceert. 170 00:08:58,514 --> 00:09:01,595 Als ze ongelukkig was, weet ik zeker dat ze het niet zou verbergen. 171 00:09:02,209 --> 00:09:03,577 Ja. Daar ben ik het mee eens. 172 00:09:07,481 --> 00:09:10,042 De lunch is voorbij. We hebben een operatie te doen. 173 00:09:10,050 --> 00:09:11,952 Hé, Morgan. Mooie laarzen. 174 00:09:11,985 --> 00:09:15,188 Bedankt. Mooie trui. - Bedankt. 175 00:09:23,030 --> 00:09:24,264 Goed werk. 176 00:09:25,933 --> 00:09:28,401 Moet je zien. Op het bot. 177 00:09:28,435 --> 00:09:29,536 Tandafdrukken. 178 00:09:29,569 --> 00:09:31,571 Moet vast een enorme hond geweest zijn. 179 00:09:31,605 --> 00:09:35,708 Tijdens de "niet kloppen" zoektochten, was ik banger voor honden dan voor geweren. 180 00:09:35,716 --> 00:09:39,436 Gangsters hebben afschuwelijke bedoelingen, maar hun honden missen nooit het doel... 181 00:09:39,446 --> 00:09:40,714 En dat waren onze kruizen. 182 00:09:40,748 --> 00:09:42,883 Verdomme. Hoe vaak krijgen ze je te pakken? 183 00:09:42,916 --> 00:09:45,518 Nooit. Nog een voordeel van vechtsport-training. 184 00:09:45,552 --> 00:09:47,154 Je schopte de honden? 185 00:09:47,162 --> 00:09:50,650 Zoals ik 'n 60-yard velddoelpunt nodig had om de Super Bowl te winnen. 186 00:09:50,658 --> 00:09:52,993 Dat is vreselijk. - Het is zelfverdediging. 187 00:09:53,026 --> 00:09:54,928 Compleet. 188 00:09:54,962 --> 00:09:57,264 Ik moet 9-O nylon microhechtdraden hebben. 189 00:09:57,297 --> 00:09:59,800 De volgende stap is om het transplantaat te hechten. 190 00:09:59,808 --> 00:10:02,910 Dr. Park doet het geweldig. Kan net zo goed blijven doorgaan. 191 00:10:03,504 --> 00:10:06,526 Ik... Ik zou het niet erg vinden om mijn handen vuil te maken. 192 00:10:06,534 --> 00:10:09,070 Laten we eerst kijken hoe Park het doet. 193 00:10:09,409 --> 00:10:12,779 Zorg ervoor dat je blijvende hechtingen op zes en twaalf uur zitten. 194 00:10:27,761 --> 00:10:29,629 Je bent zeer efficiënt. 195 00:10:29,637 --> 00:10:33,056 En jij bent heel slim, je belediging laten voorafgaan door 'n compliment. 196 00:10:33,066 --> 00:10:36,456 Je "hulp aan mij" was blijkbaar toevallig hulp aan jezelf. 197 00:10:36,469 --> 00:10:37,805 Ik verwachtte erger. 198 00:10:37,813 --> 00:10:40,949 Melendez buigt zich achterover om alles te kunnen vermijden dat 199 00:10:40,957 --> 00:10:43,167 de minste waardering voor m'n werk kan betekenen. 200 00:10:43,176 --> 00:10:46,706 Kan het niet mogelijk zijn dat ik eigenlijk beter werk lever dan jij. 201 00:10:46,713 --> 00:10:48,581 Juist. Je koopt hem wellicht ook donuts. 202 00:10:48,615 --> 00:10:50,617 Ik deed wat ik nodig dacht te doen, 203 00:10:50,650 --> 00:10:53,620 en jij bereikt niets door mij erover te blijven lastigvallen. 204 00:10:54,788 --> 00:10:56,924 Bedankt, paps. - Graag gedaan, kind. 205 00:11:00,527 --> 00:11:03,063 Het verstopte cricotracheaal segment van de jongen 206 00:11:03,096 --> 00:11:05,432 lijkt groter dan wat we zagen op de beeldvorming. 207 00:11:05,465 --> 00:11:07,935 Ik koos agressief te zijn met het weghalen. 208 00:11:07,943 --> 00:11:10,262 Murphy, buig de nek om de uiteinden te mobiliseren 209 00:11:10,270 --> 00:11:12,305 en spanning te verminderen op de anastomose. 210 00:11:12,339 --> 00:11:14,908 Weet je zeker dat we het eenvoudig gaan kunnen sluiten? 211 00:11:14,942 --> 00:11:16,243 "Wij" niet. Jij. 212 00:11:16,276 --> 00:11:17,377 Kom maar. 213 00:11:17,410 --> 00:11:19,947 Vier-O vicryl draad op een hechtnaald. 214 00:11:19,980 --> 00:11:24,184 Plaats laterale tractie hechtingen bij de proximale en distale luchtwegen. 215 00:11:34,061 --> 00:11:35,963 Gaat het? - Ja, het is gewoon, 216 00:11:35,996 --> 00:11:38,699 ik... ik sloeg gisteren met een hamer op mijn vinger. 217 00:11:38,707 --> 00:11:40,558 Ik probeerde 'n schilderij op te hangen. 218 00:11:40,567 --> 00:11:42,670 Murphy, overnemen. - Het is oké. Ik kan... 219 00:11:42,678 --> 00:11:45,196 Opzij. Je bent 'n chirurg, geen hockey-speler. 220 00:11:45,204 --> 00:11:47,106 We spelen niet met onze kwetsuren. 221 00:11:51,378 --> 00:11:53,213 Vraag volgende keer een klusjesman. 222 00:11:53,246 --> 00:11:54,915 Die vingers zijn je levensonderhoud. 223 00:11:55,582 --> 00:11:57,117 Ik snap het. 224 00:12:01,966 --> 00:12:04,501 Ik weet dat Carly zegt dat ze niet meer jaloers is, 225 00:12:04,509 --> 00:12:06,744 maar op basis van wat ik zag tijdens de lunch, 226 00:12:06,752 --> 00:12:08,603 denk ik misschien dat ze het best is. 227 00:12:09,611 --> 00:12:13,558 Ik denk dat Murphy oud genoeg is om z'n eigen vriendin-problemen op te lossen. 228 00:12:13,566 --> 00:12:16,236 Ik heb geen vriendin-problemen. 229 00:12:16,269 --> 00:12:19,572 Die "het eten van het bord" beweging is de oudste truc in het boek. 230 00:12:21,341 --> 00:12:22,876 Lea had honger. 231 00:12:22,884 --> 00:12:26,103 Het leek meer alsof ze grondgebied wou veroveren dan de honger stillen. 232 00:12:26,113 --> 00:12:28,239 Ze had net zo goed op je been kunnen plassen. 233 00:12:28,247 --> 00:12:29,650 Hou je bek. 234 00:12:29,658 --> 00:12:32,076 En jij, hou een kleinere opening tussen de hechtingen. 235 00:12:32,085 --> 00:12:36,055 We gaan een stevige basis nodig hebben om de anastomose luchtdicht te krijgen. 236 00:12:37,925 --> 00:12:39,960 Dat is beter. Goed gedaan. 237 00:12:44,297 --> 00:12:46,166 Goed werk vandaag. - Bedankt. 238 00:12:46,199 --> 00:12:47,801 Ik zie je morgen op het circuit. 239 00:12:47,835 --> 00:12:49,702 Ik... 240 00:12:49,736 --> 00:12:51,471 Ik... ik wilde daarover met je praten. 241 00:12:52,605 --> 00:12:54,641 We kunnen dit niet meer doen. 242 00:12:56,376 --> 00:12:58,879 Het is gewoon een run op een openbare weg. 243 00:12:58,912 --> 00:13:01,447 Het is niet alsof we elkaar ontmoeten in een hotel. 244 00:13:01,748 --> 00:13:05,052 Ik moet gewoon niet omgaan met stagiaires buiten het werk. 245 00:13:05,085 --> 00:13:06,119 Geen van jullie. 246 00:13:06,153 --> 00:13:07,420 Neil. 247 00:13:08,488 --> 00:13:10,824 Ik ga door een moeilijke tijd. 248 00:13:10,858 --> 00:13:14,561 Onze vriendschap, iemand hebben om mee te praten, het helpt. 249 00:13:15,128 --> 00:13:17,130 Ik laat je niet in de steek. 250 00:13:17,164 --> 00:13:19,199 Ik zal er zijn om je te steunen op het werk. 251 00:13:19,232 --> 00:13:21,434 Je hebt je therapeut. Het komt wel goed. 252 00:13:21,468 --> 00:13:24,838 Dit is precies de reden waarom vrouwen zo moeilijk mentors vinden. 253 00:13:24,872 --> 00:13:27,007 Niemand vragen iets als kerels rondhangen, 254 00:13:27,040 --> 00:13:31,078 maar het moment dat een vrouw een geheel juiste verhouding wil opbouwen 255 00:13:31,111 --> 00:13:33,641 met een mannelijke collega, beginnen de dwaze geruchten. 256 00:13:33,646 --> 00:13:35,015 Daar ben ik het mee eens. 257 00:13:35,048 --> 00:13:37,284 Maar de geruchten zijn begonnen. 258 00:13:51,765 --> 00:13:55,335 Ik ga de tracheabuis afsluiten, en ik wil dat je probeert om adem te halen. 259 00:13:55,368 --> 00:13:56,603 Rustig aan. 260 00:14:16,890 --> 00:14:21,093 Hij zegt dat het pijn doet, maar het is het beste gevoel dat hij ooit heeft gehad. 261 00:14:32,739 --> 00:14:33,941 Wat scheelt er? 262 00:14:34,741 --> 00:14:35,909 Vind je het niet lekker? 263 00:14:37,110 --> 00:14:38,645 Het is heerlijk. 264 00:14:40,013 --> 00:14:42,649 Ik hoor heerlijk, maar ik zie teleurgesteld. 265 00:14:46,686 --> 00:14:50,757 Het is niet de kip. Het is mijn patiënt. 266 00:14:50,790 --> 00:14:54,928 We herstelden zijn luchtwegen, en hij kan nu ademen zonder de tracheostoma. 267 00:14:54,938 --> 00:14:56,359 Dat is fantastisch. 268 00:14:56,396 --> 00:14:58,365 Maar hij kan nog steeds niet praten. 269 00:14:58,398 --> 00:15:00,934 Hij kan praten. Hij doet het gewoon met zijn handen. 270 00:15:00,968 --> 00:15:04,371 Maar enkel met mensen die ook gebarentaal kennen, 271 00:15:04,404 --> 00:15:06,506 en ze moeten naar hem kijken, en... 272 00:15:06,514 --> 00:15:09,233 Nou, kan je 'n postmortale strottenhoofd-transplantatie doen? 273 00:15:09,242 --> 00:15:10,277 Nee. 274 00:15:10,287 --> 00:15:12,400 Ik hoorde dat 't werkte bij keelkankerpatiënten. 275 00:15:12,409 --> 00:15:14,511 Nee, Dr. Lim sloot dat jaren geleden uit. 276 00:15:14,519 --> 00:15:17,951 Het risico op weefselafstoting is te groot is bij 'n kind van zijn leeftijd. 277 00:15:17,985 --> 00:15:20,787 Nou, kan je wachten tot hij ouder is? - Nee! 278 00:15:22,622 --> 00:15:26,793 Als hij niet snel leert spreken, zal hij het nooit nog kunnen. 279 00:15:28,161 --> 00:15:29,462 Oké. 280 00:15:32,765 --> 00:15:35,235 Ik moet wat lezen. 281 00:15:36,303 --> 00:15:37,370 Kom op, Shaun. 282 00:15:37,404 --> 00:15:40,307 Je moet tenminste eerst iets eten. - Nee. 283 00:15:40,340 --> 00:15:44,244 Ik heb honger, maar ik doe eerst het lezen. 284 00:16:32,525 --> 00:16:34,194 Jij bent vroeg hier. 285 00:16:35,395 --> 00:16:36,629 Wat is er aan het handje? 286 00:16:39,666 --> 00:16:40,833 Meen je dat? 287 00:16:40,867 --> 00:16:44,237 Ik wist niet eens dat Michelle Obama in SEAL Team Six zat. 288 00:16:46,440 --> 00:16:48,777 Heb je ooit gemerkt hoe Glassy zijn tanden knarst 289 00:16:48,802 --> 00:16:50,777 als hij luistert naar iemand die praat? 290 00:16:50,787 --> 00:16:52,339 Het is als 'n koe die kauwt op... 291 00:16:52,345 --> 00:16:53,813 Je hebt dat nooit gedaan. 292 00:16:53,846 --> 00:16:55,048 Wat gedaan? 293 00:16:55,082 --> 00:16:57,184 Eten nemen van mijn bord. 294 00:16:57,217 --> 00:17:00,353 Ik werkte vroeger full-time op een plek met eigen chef-koks. 295 00:17:00,363 --> 00:17:03,808 Nu werk ik parttime op 'n plek met hard gekookte eieren in 'n automaat. 296 00:17:03,823 --> 00:17:06,893 Ze zei dat het is alsof je tegen mijn been plast. 297 00:17:08,395 --> 00:17:10,297 Dat moet je wat beter uitleggen. 298 00:17:10,330 --> 00:17:13,767 Morgan denkt dat je lichaamstaal zegt dat 299 00:17:13,801 --> 00:17:16,969 je probeert om je dominantie over Carly te laten gelden. 300 00:17:17,003 --> 00:17:19,072 Morgan is een gestoorde trut. 301 00:17:19,106 --> 00:17:20,173 Heeft ze gelijk? 302 00:17:20,207 --> 00:17:21,241 Nee. 303 00:17:21,274 --> 00:17:22,809 In de verste verte niet. 304 00:17:23,876 --> 00:17:26,979 Ik beloof je dat mijn stem en lichaamstaal 305 00:17:27,013 --> 00:17:29,048 hetzelfde communiceren, 306 00:17:29,082 --> 00:17:33,253 wat zuiver, niet-bedreigend, platonische vriendschap is. 307 00:17:36,123 --> 00:17:37,124 Shaun? 308 00:17:38,125 --> 00:17:41,161 Hij snurkt ook. 309 00:17:41,194 --> 00:17:42,395 Heel luid. 310 00:17:42,429 --> 00:17:44,231 Glassman? 311 00:17:44,264 --> 00:17:45,732 Ik moet gaan! 312 00:17:52,272 --> 00:17:53,540 Oké. 313 00:18:00,079 --> 00:18:02,582 Incisie plekken zien er goed uit. 314 00:18:02,615 --> 00:18:06,586 En huid en weefsel transplantaten lijken mooi aan te slaan. 315 00:18:06,619 --> 00:18:09,989 We konden je biceps-spieren en pezen weer aanhechten. 316 00:18:10,022 --> 00:18:11,424 Dat is goed om te horen. 317 00:18:11,458 --> 00:18:12,892 Kun je je arm opheffen? 318 00:18:17,897 --> 00:18:19,766 Nee, ik... ik kan het niet. 319 00:18:19,799 --> 00:18:21,268 Omdat het te veel pijn doet? 320 00:18:22,969 --> 00:18:24,271 Het doet helemaal geen pijn. 321 00:18:26,206 --> 00:18:28,374 Ik dacht dat dat kwam door de pijnstillers. 322 00:18:33,446 --> 00:18:34,681 Voel je dat? 323 00:18:36,349 --> 00:18:37,784 Nee. 324 00:18:45,158 --> 00:18:49,462 Stembanden zijn niet de enige manier waarop iemand geluiden kan creëren met de mond. 325 00:18:51,130 --> 00:18:54,767 Wil je het kind laten leren om zijn weg door een gesprek te boeren? 326 00:18:54,801 --> 00:18:59,806 Ik denk niet dat 't mogelijk zou zijn om genoeg luchtopbrengst vol te houden... 327 00:18:59,839 --> 00:19:02,342 Het was een grap, Murphy. - Oh. 328 00:19:03,276 --> 00:19:05,178 Snurken is in feite een beter model. 329 00:19:05,186 --> 00:19:09,172 Het zachte gehemelte weefsel is wat trilt, en het geluid maakt als mensen snurken, 330 00:19:09,182 --> 00:19:11,977 maar het is niet stijf genoeg om de stembanden te vervangen. 331 00:19:11,984 --> 00:19:15,855 Maar we kunnen z'n eigen ribkraakbeen gebruiken om te werken als stembanden. 332 00:19:16,406 --> 00:19:19,011 Het strottenhoofd is een ingewikkeld stukje anatomie. 333 00:19:19,025 --> 00:19:21,294 Kortom, een minuscuul muziekinstrument. 334 00:19:21,328 --> 00:19:24,264 We kunnen twee van zijn ribben verwijderen 335 00:19:24,297 --> 00:19:26,966 aan het voorste en achterste strottenhoofd frame creëren 336 00:19:26,974 --> 00:19:29,111 en dan het kraakbeen er overheen strekken. 337 00:19:29,119 --> 00:19:32,511 En dan 'n luchtpijp opensnijden waar we zo hard aan werkten om ze te sluiten? 338 00:19:32,520 --> 00:19:35,089 We kunnen alles wat we net herstelden weer vernietigen. 339 00:19:35,098 --> 00:19:36,132 Ja. 340 00:19:36,142 --> 00:19:38,010 Ik vind het het risico waard. 341 00:19:39,879 --> 00:19:42,114 Omdat je denkt dat het kind is zoals jij, 342 00:19:42,148 --> 00:19:46,017 die hij het nodig heeft om zich hardop uit te spreken om te worden begrepen. 343 00:19:47,520 --> 00:19:48,521 Ze heeft gelijk. 344 00:19:51,391 --> 00:19:54,294 Het strottenhoofd is als een muziekinstrument. 345 00:19:54,327 --> 00:19:57,096 Maar als Bo Diddley een gitaar kon maken uit een sigarenkistje, 346 00:19:57,129 --> 00:20:01,367 ben ik er vrij zeker van dat ik een strotten- hoofd kan maken van bot en kraakbeen. 347 00:20:05,672 --> 00:20:07,807 Absoluut niet. Hij is eindelijk gezond. 348 00:20:07,817 --> 00:20:09,893 Er is geen noodzaak om meer risico's te nemen. 349 00:20:09,901 --> 00:20:11,871 Je hebt gelijk. Er zijn zeker risico's. 350 00:20:11,879 --> 00:20:15,074 Maar ik zou de optie niet voorstellen als we ze niet konden uitvoeren. 351 00:20:15,081 --> 00:20:17,208 Kunnen we niet wachten tot hij wat ouder is? 352 00:20:17,216 --> 00:20:19,516 Ik neem aan dat hoe sterker hij is, hoe veiliger het is. 353 00:20:19,524 --> 00:20:21,305 De meeste orale taalontwikkeling gebeurt 354 00:20:21,314 --> 00:20:23,682 binnen de eerste 8 jaar van het leven van 'n kind. 355 00:20:23,690 --> 00:20:25,024 Cory is al 10. 356 00:20:25,032 --> 00:20:28,984 Als we langer wachten, zal hij niet kunnen leren spreken, zelfs met een strottenhoofd. 357 00:20:28,995 --> 00:20:31,063 Hij kan communiceren zonder te spreken. 358 00:20:32,899 --> 00:20:34,334 Je maakt een grote fout. 359 00:20:34,367 --> 00:20:35,602 Murphy. 360 00:20:35,635 --> 00:20:38,771 Hij zal altijd... begrensd zijn. 361 00:20:38,805 --> 00:20:42,775 Het zal moeilijk worden om vrienden te maken, om te communiceren met vreemden. 362 00:20:42,809 --> 00:20:44,777 Murphy. Dat is genoeg. 363 00:20:44,811 --> 00:20:48,314 Ze zijn zich bewust van hun opties, en ze hebben hun besluit genomen. 364 00:21:06,767 --> 00:21:08,935 De hechtdraad reparatie ziet er prima uit. 365 00:21:08,942 --> 00:21:11,229 Waardoor ik denk dat de zenuw hier werd samengedrukt 366 00:21:11,237 --> 00:21:13,105 tussen de botten en tanden van de hond. 367 00:21:13,112 --> 00:21:15,597 De opening is te groot om te fixen met 'n implantaat. 368 00:21:15,605 --> 00:21:18,908 Wat als we 'n zenuwleiding bouwden uit siliconen en polyglycolide? 369 00:21:18,916 --> 00:21:20,780 Ze kan dienen om de doorgesneden zenuwuiteinden te begeleiden 370 00:21:20,786 --> 00:21:23,775 om naar elkaar toe te groeien, het creëert 'n pad waarin ze verbinden en genezen. 371 00:21:23,783 --> 00:21:26,273 Ik weet niet of de zenuwen die groei-afstand aankunnen. 372 00:21:26,280 --> 00:21:27,748 Het is zeker het proberen waard. 373 00:21:27,754 --> 00:21:30,014 We kunnen niet experimenteren op haar, als een labo-rat. 374 00:21:30,022 --> 00:21:32,116 En we kunnen niet achteruit leunen en niets doen. 375 00:21:32,124 --> 00:21:33,319 We moeten niet niets doen. 376 00:21:33,326 --> 00:21:34,986 Ik zeg dat we niet blind op haar kunnen experimenteren. 377 00:21:34,994 --> 00:21:37,257 Misschien lukt donorweefsel om de kloof te overbruggen. 378 00:21:37,263 --> 00:21:39,324 Dat betekent de patiënt op 'n transplantatielijst zetten. 379 00:21:39,332 --> 00:21:42,226 Wie weet hoe lang 't duurt voordat ze 'n levensvatbare donatie krijgt? 380 00:21:42,234 --> 00:21:44,506 De brandweer zal haar positie niet vrijhouden tot ze genezen is. 381 00:21:44,515 --> 00:21:45,816 Ze zou haar baan verliezen. 382 00:21:45,824 --> 00:21:47,892 Nou, eerst wil je haar behandelen als 'n proefkonijn, 383 00:21:47,900 --> 00:21:50,135 en nu ben je diep bezorgd over haar levenservaring. 384 00:21:50,142 --> 00:21:52,177 Je wil gewoon gelijk hebben. - En jij niet? 385 00:21:55,914 --> 00:21:57,216 Ga je ergens tussenkomen? 386 00:22:00,152 --> 00:22:03,122 Ik denk dat 't idee van Park de beste kans van slagen heeft. 387 00:22:03,189 --> 00:22:04,591 Maak haar klaar. 388 00:22:12,999 --> 00:22:14,767 Dacht je echt dat zijn idee beter is, 389 00:22:14,801 --> 00:22:18,170 of wil je gewoon niet dat men ziet dat je voorkeur naar mij uitgaat? 390 00:22:19,906 --> 00:22:24,076 Ik ben ook niet blij met deze situatie, maar ik denk dat je overdrijft. 391 00:22:24,811 --> 00:22:29,081 Je kunt het beter onder controle krijgen, of je gaat vanaf de galerij mogen toekijken. 392 00:22:43,530 --> 00:22:45,364 Hoi. - Hallo. 393 00:22:58,011 --> 00:23:00,700 Heb je er 'n probleem mee dat ik bevriend blijf met Shaun? 394 00:23:00,713 --> 00:23:04,484 Ik weet dat je hem zei dat je er geen punt van maakt, maar is dat zo? 395 00:23:06,352 --> 00:23:08,921 Ja. - Echt? 396 00:23:08,955 --> 00:23:11,157 Ik bedoel, ik ben daar heel blij mee. 397 00:23:11,190 --> 00:23:12,692 Het is geweldig. 398 00:23:12,725 --> 00:23:16,127 Maar ik weet niet of ik dat zou zijn als ik in jouw schoenen stond. 399 00:23:17,263 --> 00:23:20,399 Als het 'n andere vent was, zou ik het wellicht niet zijn. 400 00:23:21,901 --> 00:23:25,204 Maar Shaun, hij spreekt altijd de waarheid. 401 00:23:25,237 --> 00:23:28,940 Dus als hij me zegt dat hij niet geïnteresseerd is in jou, geloof ik hem. 402 00:23:30,577 --> 00:23:31,744 Oké. 403 00:23:38,951 --> 00:23:41,053 Zei je de stagiaires niet naar mij te komen? 404 00:23:43,723 --> 00:23:46,058 Nee, dat is helemaal niet wat ik zei. 405 00:23:46,092 --> 00:23:47,427 Je hebt ze niet gezegd, 406 00:23:47,437 --> 00:23:50,787 "De volgende keer dat je 'n probleem hebt, kom dan direct naar mij"? 407 00:23:50,796 --> 00:23:54,867 Ik moedigde open communicatie aan en vertrouwen in mijn team. 408 00:23:54,875 --> 00:23:58,621 Wat ik heb is 'n groep ambitieuze jonge stagiaires die worstelen om erachter te komen 409 00:23:58,630 --> 00:24:01,132 hoe ze zowel coöperatief als competitief moeten zijn. 410 00:24:01,140 --> 00:24:03,075 Je helpt hen niet om erachter te komen 411 00:24:03,109 --> 00:24:07,213 door te suggereren om zich te verzetten tegen klachten melden aan de bestuursraad. 412 00:24:07,246 --> 00:24:11,250 Het spijt me dat je je tijd hieraan moest spenderen, maar er is echt geen... 413 00:24:11,283 --> 00:24:13,953 Neil, ik ben mijn tijd niet aan het verspillen. 414 00:24:13,986 --> 00:24:16,422 Je hebt wel een probleem. 415 00:24:16,455 --> 00:24:19,090 En je moet stoppen met te doen alsof dat niet zo is. 416 00:24:23,563 --> 00:24:25,732 De incisie geneest mooi. 417 00:24:25,765 --> 00:24:27,700 We moeten je vandaag kunnen ontslaan. 418 00:24:31,470 --> 00:24:33,740 Ben je blij dat je naar huis kunt? 419 00:24:39,178 --> 00:24:40,913 Heb je nog vragen voor ons? 420 00:24:45,351 --> 00:24:46,586 Weet je het zeker? 421 00:24:46,619 --> 00:24:49,155 Omdat je niet echt blij lijkt om naar huis te gaan. 422 00:25:20,319 --> 00:25:22,054 Wat zegt hij? 423 00:25:29,829 --> 00:25:32,031 Hij zei dat Dr. Murphy gelijk had. 424 00:25:32,041 --> 00:25:35,250 Hij heeft 't wel moeilijk om met kinderen op school te praten. 425 00:25:35,267 --> 00:25:36,602 En het maken van vrienden. 426 00:25:44,911 --> 00:25:48,214 Hij wil niet meer dat mensen hem negeren of doen alsof hij stom is. 427 00:25:49,448 --> 00:25:50,950 Schat, het spijt me zo. 428 00:26:06,132 --> 00:26:07,466 Oké. 429 00:26:44,203 --> 00:26:46,372 Dat zijn twee segmenten van de zevende rib. 430 00:26:46,405 --> 00:26:47,974 Laten we zijn borst sluiten. 431 00:28:02,086 --> 00:28:04,501 Reznick, je moet 't achterste oppervlak beveiligen 432 00:28:04,508 --> 00:28:06,577 terwijl ik PDS vier-O hechtingen plaats. 433 00:28:06,585 --> 00:28:09,921 Murphy, wees klaar om 't implantaat te hechten in het voorste deel. 434 00:28:12,691 --> 00:28:18,530 Morgan besefte dat onze patiënt niet gelukkig was, hoewel hij zei dat hij dat was. 435 00:28:19,231 --> 00:28:23,002 Als zij er niet was geweest, zouden we deze operatie niet aan het doen zijn. 436 00:28:27,774 --> 00:28:30,376 Het zou niet uitgemaakt hebben wat ik kon beseffen 437 00:28:30,409 --> 00:28:34,946 als jij niet zo geobsedeerd was om 'n nieuwe operatie te vinden om de patiënt te helpen. 438 00:28:39,551 --> 00:28:40,719 Bloeddruk keldert. 439 00:28:40,753 --> 00:28:42,054 Het veld vult zich met bloed. 440 00:28:42,088 --> 00:28:43,856 Ik kan de bron niet zien. 441 00:28:45,858 --> 00:28:49,361 Murphy, leg de externe halsslagader bloot en zoek de superieure schildklier. 442 00:28:49,369 --> 00:28:50,570 Bloeddruk blijft dalen. 443 00:28:50,629 --> 00:28:51,863 De hartslag gaat omhoog. 444 00:28:51,897 --> 00:28:54,033 Plaats er een tijdelijke klem op, Reznick. 445 00:28:56,903 --> 00:28:58,871 Het werkt niet. Dit is veneus. 446 00:28:58,905 --> 00:29:00,039 Scalpel 10. 447 00:29:04,877 --> 00:29:06,646 Ik zie wat er gebeurde. 448 00:29:06,654 --> 00:29:09,076 Linker en rechter jugulaire aders zijn verbonden door 449 00:29:09,084 --> 00:29:11,342 een veneuze boog die we kwetsten bij de retractie. 450 00:29:11,350 --> 00:29:15,240 Dr. Murphy, verdubbel 't afbinden met twee-O zijden draden aan beide uiteinden. 451 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 Zijden draden. 452 00:29:29,735 --> 00:29:30,837 Hij stabiliseert. 453 00:29:32,438 --> 00:29:33,806 Goed gedaan. 454 00:29:33,840 --> 00:29:34,907 Jullie allebei. 455 00:29:42,614 --> 00:29:44,116 Gefeliciteerd. 456 00:29:44,150 --> 00:29:47,987 Het gebeurt niet elke dag dat je een kind een gloednieuw strottenhoofd bouwt. 457 00:29:48,020 --> 00:29:49,822 Het was heel spannend. 458 00:29:59,598 --> 00:30:02,068 Die twee worden vanavond zwanger. 459 00:30:05,804 --> 00:30:07,539 Ja. 460 00:30:07,573 --> 00:30:09,575 Ze moeten een kamer huren. 461 00:30:11,277 --> 00:30:13,379 Zo kunnen ze privé kussen. 462 00:30:18,317 --> 00:30:20,586 Oh, mijn God. Het is Lea. 463 00:30:24,656 --> 00:30:26,825 Ze wordt niet zwanger. 464 00:30:28,027 --> 00:30:30,129 Ze gebruikt zeker bescherming. 465 00:30:30,162 --> 00:30:32,498 Elke keer als een van haar vriendjes langskwam, 466 00:30:32,531 --> 00:30:34,065 heeft... heeft ze... - Dat is oké. 467 00:30:34,099 --> 00:30:35,934 Ik hoef de details niet. 468 00:30:38,370 --> 00:30:41,707 Zou jij je ooit comfortabel voelen om zo in het openbaar te kussen? 469 00:30:43,842 --> 00:30:46,078 Ik weet het niet. 470 00:30:47,479 --> 00:30:52,084 Als 'n gecertificeerde pathologe, denk ik dat we 'n experiment moeten uitvoeren. 471 00:30:54,720 --> 00:30:55,988 Oké. 472 00:31:06,933 --> 00:31:08,434 Shaunie! 473 00:31:08,467 --> 00:31:10,336 Ik kan niet geloven dat je hier bent! 474 00:31:16,008 --> 00:31:17,343 Scalpel 10. 475 00:31:19,378 --> 00:31:22,081 Dwarsinsnijding benadert de plexus brachialis. 476 00:31:23,549 --> 00:31:24,583 Adson tang. 477 00:31:25,551 --> 00:31:29,455 Ik kan helpen met het afbinden van de doorkruisende takken van de externe halsader. 478 00:31:29,488 --> 00:31:31,457 Ik kon de musculus omohyoideus verdelen. 479 00:31:31,490 --> 00:31:34,160 Het is oké. Wellicht het beste als ik dit uitvoer. 480 00:31:34,193 --> 00:31:35,894 Terugtrekken van opzij. 481 00:31:55,814 --> 00:31:58,817 Het spijt me. Ik denk dat we de sfeer verknalden. 482 00:31:58,850 --> 00:31:59,918 Nee! 483 00:32:02,288 --> 00:32:04,423 Je slaagde erin om het vrij erg te verwonden. 484 00:32:05,691 --> 00:32:07,059 Het bloedt fel. 485 00:32:08,760 --> 00:32:09,895 Ja. 486 00:32:11,297 --> 00:32:13,665 Het is een grap, Shaun. - Kijk, wat Carly deed was... 487 00:32:13,699 --> 00:32:15,567 Ik snap het. 488 00:32:15,601 --> 00:32:16,702 Ik snap het. 489 00:32:16,735 --> 00:32:19,305 Ze vermenselijkt het woord "sfeer" 490 00:32:19,338 --> 00:32:23,142 zodat het lijkt alsof je het verwondde en het nu bloedt. 491 00:32:23,175 --> 00:32:24,710 Het is heel slim. 492 00:32:28,414 --> 00:32:30,516 # Kan je die boem, badoem, boem niet horen 493 00:32:30,549 --> 00:32:31,883 # Boem, badoem, boem, bas? 494 00:32:31,891 --> 00:32:32,977 # Hij heeft die super bas 495 00:32:32,985 --> 00:32:34,153 # Boem, badoem, boem 496 00:32:34,186 --> 00:32:35,454 # Boem, badoem, boem, bas 497 00:32:35,487 --> 00:32:36,788 # Ja, dat is de super bas 498 00:32:36,822 --> 00:32:38,757 # Deze is voor de jongens in de polo's 499 00:32:38,790 --> 00:32:40,459 # Al je Marco's en de magnaten 500 00:32:40,467 --> 00:32:42,353 # Hij kon ballen met de ploeg, hij kon solo 501 00:32:42,361 --> 00:32:44,263 # Maar ik denk dat ik hem liever heb als hij doolt 502 00:32:44,271 --> 00:32:46,413 # En ik denk dat ik hem liever heb met de ingebouwde dop erop 503 00:32:46,421 --> 00:32:48,026 # Hij probeert niet eens om uit de bol te gaan 504 00:32:48,034 --> 00:32:49,427 # Hij moet me gewoon die blik geven 505 00:32:49,435 --> 00:32:50,495 # Als hij mij die blik geeft 506 00:32:50,502 --> 00:32:52,296 # Dan komen de slipjes omlaag, omlaag 507 00:32:52,304 --> 00:32:54,197 # Excuseer me, je bent een hele kerel 508 00:32:54,205 --> 00:32:57,176 # Ik... ik... bedoel, zucht, weerzinwekkende ogen 509 00:32:57,209 --> 00:32:59,737 # Ik kan zeggen dat je in contact bent met je vrouwelijke kant 510 00:32:59,745 --> 00:33:01,173 # Oh, ja, klopt, ja, klopt 511 00:33:01,180 --> 00:33:03,107 # Alsjeblieft, iemand, wie ben ik in godsnaam 512 00:33:03,115 --> 00:33:05,276 # Ik ben Nicki Minaj, ik laat kerels uit de bol gaan 513 00:33:05,284 --> 00:33:06,952 # Stap terug en steek 'n sigaret op! 514 00:33:06,960 --> 00:33:09,430 # Jongen, je liet mijn hartslag weglopen 515 00:33:09,688 --> 00:33:13,625 # Slaan als een trommel, en het komt jouw kant op 516 00:33:13,659 --> 00:33:15,627 # Kan je die boem, badoem, boem niet horen 517 00:33:15,661 --> 00:33:16,928 # Boem, badoem, boem, bas? 518 00:33:16,936 --> 00:33:18,438 # Hij heeft die super bas 519 00:33:18,446 --> 00:33:20,458 # Boem, badoem, boem boem, badoem, boem, bas # 520 00:33:20,466 --> 00:33:22,101 # Ja, dat is die super bas 521 00:33:22,110 --> 00:33:24,128 # Boem, badoem, boem, boem, badoem, boem, bas 522 00:33:24,136 --> 00:33:25,904 # Hij heeft die Super Bas 523 00:33:25,937 --> 00:33:28,274 # Boem, badoem, boem boem, badoem, boem, bas 524 00:33:28,307 --> 00:33:29,908 # Ja, dat is die super bas 525 00:33:29,941 --> 00:33:34,280 # Boem, boem, boem, badoem, boem, boem, boem, boem 526 00:33:34,313 --> 00:33:37,049 # Boem, boem, boem, badoem, boem, boem, boem, boem 527 00:33:37,083 --> 00:33:39,485 # Boem, badoem, boem, boem, badoem, boem, bas 528 00:33:39,518 --> 00:33:40,919 # Hij heeft die super Bas 529 00:33:40,952 --> 00:33:43,155 # Boem, badoem, boem, boom, badoem, boem, bas 530 00:33:43,189 --> 00:33:44,623 # Ja, dat is die super bas # 531 00:33:54,700 --> 00:33:56,168 Het was leuk gisteravond. 532 00:33:56,202 --> 00:33:58,504 Ik ben blij dat jij en Lea bevriend zijn. 533 00:33:58,537 --> 00:33:59,838 Ja. 534 00:34:03,075 --> 00:34:04,876 Wat was je favoriete liedje? 535 00:34:04,910 --> 00:34:06,378 Het mijne was "Whip It". 536 00:34:07,646 --> 00:34:09,215 Ik moet gaan. 537 00:34:09,248 --> 00:34:10,782 Ik moet vroeg beginnen. 538 00:34:11,217 --> 00:34:13,719 Oké. Ik zie je op het werk. 539 00:34:25,597 --> 00:34:27,366 Je zit op 60 meter per seconde. 540 00:34:27,399 --> 00:34:30,536 De normale elektrische signaalsnelheid van de zenuw is 50-65. 541 00:34:31,137 --> 00:34:32,438 Dat is... goed? 542 00:34:32,471 --> 00:34:34,206 Heel goed. De operatie lukte. 543 00:34:34,240 --> 00:34:38,577 Je kracht kan een beetje zakken, maar je moet zeker de functie terugkrijgen. 544 00:34:39,745 --> 00:34:42,381 Hoe kan ik je bedanken? Serieus. 545 00:34:42,414 --> 00:34:45,083 Nou, eigenlijk, is het Dr. Melendez die je moet bedanken. 546 00:34:45,117 --> 00:34:46,218 Hij deed de operatie. 547 00:34:46,252 --> 00:34:48,019 We deden niet echt iets. 548 00:34:48,053 --> 00:34:49,688 Nou, je deed duidelijk wel iets. 549 00:34:51,223 --> 00:34:52,858 Oké. Graag gedaan. 550 00:34:53,959 --> 00:34:55,026 Rust wat uit. 551 00:35:00,732 --> 00:35:02,033 Hoe voel je je? 552 00:35:02,734 --> 00:35:04,303 Enige pijn of ongemak? 553 00:35:04,937 --> 00:35:06,072 Mooi zo. 554 00:35:06,080 --> 00:35:07,814 Als je voelt dat je er klaar voor bent, 555 00:35:07,873 --> 00:35:10,575 willen we graag dat je probeert om een geluid te maken. 556 00:35:11,943 --> 00:35:15,847 Nu, begin hier beneden en druk gewoon de lucht omhoog. 557 00:35:15,881 --> 00:35:17,216 Zachtjes aan. 558 00:35:17,249 --> 00:35:19,685 Je hoeft nu nog geen wijnglazen te breken. 559 00:35:33,765 --> 00:35:36,101 Dat is de mooiste stem die ik ooit heb gehoord. 560 00:35:36,268 --> 00:35:38,670 Het is gewoon een primitief geluid. 561 00:35:38,704 --> 00:35:41,740 Met logopedie, zal hij in staat zijn om volledig te spreken. 562 00:35:48,113 --> 00:35:52,117 Cory zegt dank u, Dr. Murphy, om te pushen voor de operatie. 563 00:35:53,785 --> 00:35:55,554 Dit is de beste dag van zijn leven. 564 00:35:59,858 --> 00:36:01,660 Heel graag gedaan. 565 00:36:23,181 --> 00:36:24,916 Dit ben jij niet. 566 00:36:24,950 --> 00:36:26,418 En het is niet juist. 567 00:36:26,428 --> 00:36:29,046 We kunnen vrienden zijn en het niet raar laten lijken. 568 00:36:29,054 --> 00:36:30,255 Het is al raar. 569 00:36:30,865 --> 00:36:32,166 Ik ga niet blijven. 570 00:36:32,224 --> 00:36:35,261 Nou, je hoeft niet te vluchten, enkel maar omdat ik hier ben. 571 00:36:35,294 --> 00:36:37,329 Ik vlucht niet. Ik ben gewoon professioneel. 572 00:36:37,363 --> 00:36:38,930 Je overcompenseert. 573 00:36:38,964 --> 00:36:40,899 Proberen om het veilig te spelen. 574 00:36:40,933 --> 00:36:42,534 En het is... Het kwetst dingen. 575 00:36:42,568 --> 00:36:45,371 Het gaf discussie tussen Park en mij. 576 00:36:45,404 --> 00:36:47,373 Dat is niet hoe ik wil worden begeleid. 577 00:36:49,041 --> 00:36:50,276 Dat is niet wie je bent. 578 00:36:50,309 --> 00:36:52,577 Althans, het is niet wie ik dacht dat je was. 579 00:36:54,313 --> 00:36:55,381 Eet smakelijk. 580 00:37:30,582 --> 00:37:32,351 Ik ben in de war. 581 00:37:34,653 --> 00:37:37,222 De ene dag dien je een klacht in tegen je baas. 582 00:37:37,232 --> 00:37:41,119 De volgende ben je ongelofelijk leuk en ondersteunend voor je collega-stagiaires. 583 00:37:41,126 --> 00:37:44,963 Ik zei het je, ik had het gevoel dat Dr. Melendez z'n benadering van Browne 584 00:37:44,997 --> 00:37:47,298 onenigheid begon te veroorzaken in het team. 585 00:37:47,750 --> 00:37:50,628 Ik twijfel er niet aan dat dit 'n deel van de waarheid is. 586 00:37:50,636 --> 00:37:53,038 Ik vermoed dat het andere deel... 587 00:37:53,071 --> 00:37:54,940 ...preventief was. 588 00:37:54,973 --> 00:37:57,042 Je dacht dat het je zou aantasten. 589 00:37:57,075 --> 00:37:58,644 We kunnen nooit iemand ontslaan 590 00:37:58,677 --> 00:38:01,579 die een formele klacht indiende tegen z'n leidinggevende. 591 00:38:01,647 --> 00:38:04,049 Daarom ben ik zo in de war. 592 00:38:04,082 --> 00:38:07,085 Waarom zou je het gevoel hebben dat je job in het gedrang kan komen? 593 00:38:07,118 --> 00:38:08,987 Dat heb ik niet. 594 00:38:09,020 --> 00:38:10,756 Ik weet niet waar je het over hebt. 595 00:38:10,789 --> 00:38:11,790 Oké. 596 00:38:12,658 --> 00:38:14,560 Maar om het duidelijk te stellen... 597 00:38:14,568 --> 00:38:17,204 ik zal niet aarzelen om jou of iemand anders te laten gaan 598 00:38:17,212 --> 00:38:19,089 als ik 't gevoel heb dat het verdiend is. 599 00:38:19,097 --> 00:38:21,099 Of ze nu een klacht hebben ingediend of niet. 600 00:38:22,000 --> 00:38:23,535 Natuurlijk. 601 00:38:23,569 --> 00:38:24,670 Ik begrijp dat. 602 00:38:24,703 --> 00:38:26,137 Mooi zo. 603 00:38:26,171 --> 00:38:27,506 Nog een goedenavond. 604 00:38:41,353 --> 00:38:43,088 Bedankt. 605 00:38:50,328 --> 00:38:51,663 Twee menukaarten. 606 00:39:19,758 --> 00:39:23,061 Ik ga je vanavond een verrassingsdiner maken. 607 00:39:24,496 --> 00:39:26,598 Het is een speciaal gegrild kaasbroodje. 608 00:39:26,606 --> 00:39:29,224 Het is speciaal omdat er vier soorten kazen inzitten... 609 00:39:29,234 --> 00:39:31,069 Gruyère, Parmezaanse kaas, gele... 610 00:39:31,102 --> 00:39:34,104 Ik vind niet dat we nog bij elkaar zouden moeten zijn. 611 00:39:37,642 --> 00:39:40,145 Ik kan je vriendin niet meer zijn. 612 00:39:45,851 --> 00:39:47,118 Heb ik... 613 00:39:51,923 --> 00:39:54,392 Heb ik iets verkeerd gedaan? 614 00:39:54,426 --> 00:39:56,662 Nee, Shaun. Het is niet... 615 00:40:03,068 --> 00:40:05,471 Gisteravond bij de karaoke, 616 00:40:05,504 --> 00:40:07,806 toen jij en Lea samen zongen, 617 00:40:09,741 --> 00:40:11,843 was er iets tussen jullie twee. 618 00:40:19,284 --> 00:40:21,286 Je houdt van haar, niet van mij. 619 00:40:25,757 --> 00:40:27,526 Nee. 620 00:40:31,563 --> 00:40:33,298 Nee. 621 00:40:37,569 --> 00:40:38,804 Nee. 622 00:40:40,739 --> 00:40:42,040 Dat doe ik niet. 623 00:40:42,073 --> 00:40:44,442 Het is duidelijk. - Je hebt het fout. 624 00:40:45,611 --> 00:40:47,078 Jij zegt dat. 625 00:40:48,880 --> 00:40:50,782 En misschien geloof je dat zelfs. 626 00:40:51,883 --> 00:40:52,984 Maar... 627 00:40:54,720 --> 00:41:00,425 Ik zag wat ik zag, Shaun, en ik zeg het je, het maakt niet uit wat jij zegt. 628 00:41:01,359 --> 00:41:02,828 Het is waar. 629 00:41:04,896 --> 00:41:07,298 En ik denk dat zij ook van jou houdt. 630 00:41:15,206 --> 00:41:17,943 Je moet haar vertellen hoe je je echt voelt. 631 00:41:18,305 --> 00:41:24,814 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen50122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.