Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,304 --> 00:00:05,606
Ik volgde het recept van Gordon Ramsay
2
00:00:05,639 --> 00:00:08,042
voor het perfecte omelet.
3
00:00:08,076 --> 00:00:10,144
Dank je. Dit ziet er geweldig uit.
4
00:00:10,178 --> 00:00:13,147
Behalve dat ik de tomaten in tweeën sneed.
5
00:00:13,181 --> 00:00:15,749
Het recept zegt om ze heel te bakken,
6
00:00:15,783 --> 00:00:18,686
maar ik had ooit een patiënt
die bijna stikte in een...
7
00:00:18,719 --> 00:00:20,254
Oh, mijn God.
8
00:00:22,790 --> 00:00:24,392
Deze zijn perfect.
9
00:00:25,993 --> 00:00:28,862
Ik ben blij dat je van je ontbijt geniet.
10
00:00:28,896 --> 00:00:32,366
Ik las dat als ik je geliefd
en verzorgd liet voelen,
11
00:00:32,376 --> 00:00:35,244
het ons zou kunnen helpen om
je onzekerheid te verwerken.
12
00:00:37,638 --> 00:00:39,473
Aangaande mijn vriendschap met Lea.
13
00:00:39,507 --> 00:00:41,375
Shaun.
14
00:00:43,111 --> 00:00:45,379
Je hoeft geen onderzoek meer te doen.
15
00:00:45,413 --> 00:00:47,881
Ik vind het oké dat jij
en Lea vrienden zijn.
16
00:00:49,150 --> 00:00:52,052
Maar je kunt me eieren blijven
maken wanneer je maar wilt.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
18
00:01:04,598 --> 00:01:06,534
Je bent te laat.
19
00:01:06,567 --> 00:01:09,970
Ik maakte Carly een
speciaal ontbijt vanmorgen.
20
00:01:10,003 --> 00:01:13,073
En toen wilde ze seks hebben.
21
00:01:13,107 --> 00:01:15,075
Dus deden we dat.
22
00:01:15,109 --> 00:01:16,677
Dat is geweldig, Shaun.
23
00:01:16,685 --> 00:01:19,588
Volgende keer, zeg dan gewoon
dat je de bus hebt gemist.
24
00:01:19,595 --> 00:01:21,840
Vrouwen vinden 't niet leuk
als je bedgeheimen vertelt.
25
00:01:21,849 --> 00:01:23,447
Hoewel zij het de hele tijd doen.
26
00:01:23,451 --> 00:01:24,752
Niet op het werk.
27
00:01:24,785 --> 00:01:27,554
Blijkbaar was je nog nooit in
de verpleegkundigen kantine.
28
00:01:27,555 --> 00:01:30,291
Wat deed jij daar?
- Donuts uitdelen.
29
00:01:30,324 --> 00:01:32,059
De beste les die ik leerde als flik,
30
00:01:32,092 --> 00:01:34,661
beter onderaan voeden dan bovenan kussen.
31
00:01:35,563 --> 00:01:38,766
Het is mijn fout die we onze
rondes nog niet begonnen.
32
00:01:40,301 --> 00:01:42,603
Ik heb de bus gemist.
33
00:01:42,636 --> 00:01:43,837
Het is oké.
34
00:01:43,871 --> 00:01:45,673
Ik ben blij dat jullie hier zijn.
35
00:01:47,275 --> 00:01:49,042
Want ik wil mijn excuses aanbieden.
36
00:01:52,580 --> 00:01:54,648
Dr. Lim vertelde me dat
ze een klacht ontving
37
00:01:54,682 --> 00:01:56,217
dat ik zou voortrekken.
38
00:01:57,318 --> 00:02:00,053
Ze zal kennelijk geen namen onthullen,
39
00:02:00,087 --> 00:02:01,722
maar ik wil jullie allen verzekeren
40
00:02:01,755 --> 00:02:03,757
dat ik geen favorieten heb.
41
00:02:03,791 --> 00:02:06,093
En als ik iets deed om die indruk te geven,
42
00:02:07,094 --> 00:02:08,496
dan is dat mijn fout.
43
00:02:08,509 --> 00:02:09,977
Het zal niet meer gebeuren.
44
00:02:10,264 --> 00:02:11,900
We zijn een team.
45
00:02:11,933 --> 00:02:14,234
En we moeten in staat
zijn om te communiceren
46
00:02:15,169 --> 00:02:18,306
en elkaar te vertrouwen
om op ons best te zijn.
47
00:02:18,339 --> 00:02:21,108
Dus in de toekomst,
als jullie zich zorgen maken,
48
00:02:21,141 --> 00:02:23,243
kunnen jullie rechtstreeks naar mij komen.
49
00:02:24,144 --> 00:02:25,279
Absoluut.
50
00:02:33,021 --> 00:02:35,256
Ze werd overdonderd, zag het niet aankomen.
51
00:02:35,266 --> 00:02:38,018
Goddank had 'n vrouw die voorbijreed
pepperspray in haar tas,
52
00:02:38,025 --> 00:02:39,727
of de hond zou haar hebben vermoord.
53
00:02:39,760 --> 00:02:42,061
Dappere vrouw.
- Maak het drukverband losser.
54
00:02:42,162 --> 00:02:43,598
Oké.
55
00:02:43,606 --> 00:02:46,624
We hebben meteen 'n operatiezaal nodig.
Roep Dr. Melendez op.
56
00:02:46,634 --> 00:02:47,668
Onmiddellijk, dokter.
57
00:02:47,675 --> 00:02:49,330
En begin empirische antibiotica.
58
00:02:49,336 --> 00:02:51,629
Ik denk niet dat die hond
goed was in flossen.
59
00:02:51,638 --> 00:02:52,805
Doe ik.
60
00:02:52,841 --> 00:02:54,236
Was dat niet zo grappig.
61
00:02:54,242 --> 00:02:56,743
Donuts. Best 10 dollar die
je ooit zult uitgeven.
62
00:03:07,322 --> 00:03:10,783
Cory z'n bovenste luchtpijp ontwikkelde
zich nooit volledig in de baarmoeder.
63
00:03:10,785 --> 00:03:12,890
Z'n bovenste luchtwegen zijn
volledig geblokkeerd,
64
00:03:12,892 --> 00:03:14,760
en hij heeft helemaal geen strottenhoofd.
65
00:03:14,762 --> 00:03:17,094
De tracheabuis die hij
nodig heeft om te ademen
66
00:03:17,097 --> 00:03:20,566
blijft steeds terugkerende infecties
en longontstekingen veroorzaken.
67
00:03:26,507 --> 00:03:28,967
Hij zegt dat het kietelt
als je zijn nek aanraakt.
68
00:03:28,976 --> 00:03:30,378
Sorry.
69
00:03:30,411 --> 00:03:33,643
Daar kan ik niet veel aan doen,
maar ik zal proberen 't snel te doen.
70
00:03:33,646 --> 00:03:35,115
Waarom doe je gebaren?
71
00:03:35,148 --> 00:03:37,418
Hij kan niet spreken,
maar hij is niet doof.
72
00:03:37,451 --> 00:03:40,187
Het helpt ons bewust te blijven
van wat hij doormaakt.
73
00:03:44,358 --> 00:03:45,593
Wat zei hij?
74
00:03:45,606 --> 00:03:49,141
Hij zegt dat als we boos worden, we
geen gebaren doen... We schreeuwen.
75
00:03:50,030 --> 00:03:51,332
En als we samen voetballen.
76
00:03:52,266 --> 00:03:55,236
Dus hou je kamer schoon en geef
je vader af en toe de bal,
77
00:03:55,244 --> 00:03:57,065
en dan hoeven ze niet te schreeuwen.
78
00:03:57,571 --> 00:04:01,366
Het goede nieuws is dat z'n longen vrij
zijn en ik geen teken van infectie zie.
79
00:04:01,375 --> 00:04:02,910
Godzijdank. Het betere nieuws is
80
00:04:02,918 --> 00:04:05,904
dat hij 'n goede kandidaat is voor
de operatie die we bespraken.
81
00:04:05,913 --> 00:04:07,848
Ja, het lijkt 'n beetje experimenteel.
82
00:04:08,349 --> 00:04:09,917
Het gaf al goede resultaten.
83
00:04:09,950 --> 00:04:13,421
Als we het littekenweefsel kunnen
weghalen en de luchtwegen openen,
84
00:04:13,454 --> 00:04:17,625
zal hij nog altijd niet kunnen praten, maar
zal hij eindelijk normaal kunnen ademen.
85
00:04:17,658 --> 00:04:20,528
Het is 'n ingewikkelde procedure,
maar gezien de ernst
86
00:04:20,561 --> 00:04:25,098
van de infecties die hij doormaakte,
denk ik dat het zeker de beste optie is.
87
00:04:28,802 --> 00:04:33,205
Hij zegt dat hij alles zal doen om zich te
ontdoen van de buis die uit z'n nek steekt.
88
00:04:34,542 --> 00:04:35,976
En jullie?
89
00:04:45,819 --> 00:04:48,321
Oké, nu ben jij degene die schreeuwt.
We horen je.
90
00:04:51,158 --> 00:04:52,159
Wat denk je?
91
00:04:56,029 --> 00:04:57,264
Laten we het doen.
92
00:05:01,569 --> 00:05:02,970
Fran?
93
00:05:03,003 --> 00:05:05,072
Fran, ik ben Dr. Melendez.
94
00:05:05,105 --> 00:05:08,108
Dit zijn dokters Park en Browne.
95
00:05:08,141 --> 00:05:10,944
Je werd aangevallen door een
hond, bloedde bijna dood.
96
00:05:10,978 --> 00:05:12,446
Weet je het nog?
97
00:05:13,013 --> 00:05:14,214
Ja.
98
00:05:14,247 --> 00:05:17,083
We moesten een afgerukte
slagader in je arm herstellen.
99
00:05:18,586 --> 00:05:21,288
En, ben ik oké nu?
100
00:05:21,321 --> 00:05:22,690
De operatie is goed verlopen.
101
00:05:23,791 --> 00:05:24,958
Dr. Park.
102
00:05:24,966 --> 00:05:27,735
We konden het bloeden stoppen,
dat je in shock had laten gaan.
103
00:05:27,743 --> 00:05:29,654
Maar we moeten weer naar binnen gaan,
104
00:05:29,660 --> 00:05:32,730
om 't gebroken bot te stabiliseren,
de zenuwschade te herstellen,
105
00:05:32,732 --> 00:05:34,633
en huid en weefsel entingen te doen.
106
00:05:35,135 --> 00:05:36,604
Maar daarna?
107
00:05:38,138 --> 00:05:40,974
Ik ben bij de brandweer.
Ik heb mijn volle kracht nodig.
108
00:05:41,542 --> 00:05:46,647
Met veel fysiotherapie, kunnen we
je aardig in de buurt krijgen.
109
00:05:55,223 --> 00:05:57,992
Het moet moeilijk zijn voor
hem om te communiceren.
110
00:05:58,000 --> 00:06:01,380
De twaalfjarige dochter van m'n vriend
volgde 'n gebaren-cursus op zomerkamp.
111
00:06:01,386 --> 00:06:02,655
Ze leerde het vrij snel.
112
00:06:02,663 --> 00:06:07,167
Non-verbale communicatie
is zeker verwarrender.
113
00:06:07,200 --> 00:06:10,370
Daarom praten Carly en ik
altijd onze problemen uit.
114
00:06:10,404 --> 00:06:14,274
Het spijt me voor jou, Murphy, maar het
maakt niet uit hoe expliciet Carly spreekt.
115
00:06:14,307 --> 00:06:15,877
Ze zegt veel meer in stilte.
116
00:06:15,910 --> 00:06:18,679
En het is vaak het tegengestelde
van wat ze hardop zei.
117
00:06:21,348 --> 00:06:23,183
Waarom zou Carly liegen?
118
00:06:23,216 --> 00:06:25,052
Het is niet liegen.
119
00:06:25,085 --> 00:06:26,920
Het is indirect communiceren.
120
00:06:26,928 --> 00:06:29,363
Iedereen doet het, maar vrouwen
veel meer dan mannen.
121
00:06:29,371 --> 00:06:31,716
Het merendeel van de tijd,
beseffen we het niet.
122
00:06:31,725 --> 00:06:33,226
Dat klinkt seksistisch.
123
00:06:33,260 --> 00:06:36,629
Ga je me melden bij de personeelsdienst
of ga je luisteren en leren?
124
00:06:38,131 --> 00:06:41,334
Vertelde ze je ooit dat ze geen
seks wilde omdat ze hoofdpijn had?
125
00:06:41,368 --> 00:06:42,903
Nee.
126
00:06:42,936 --> 00:06:46,106
En ik dacht dat je niets wilde
horen over mijn seksleven.
127
00:06:46,139 --> 00:06:47,175
Prima.
128
00:06:47,208 --> 00:06:50,097
Maar als je ooit het gevoel krijgt
dat ze ergens overstuur over is
129
00:06:50,110 --> 00:06:53,581
en ze houdt vol dat er niets
mis is, dan is er iets mis.
130
00:06:59,853 --> 00:07:01,489
Opperarmbeen is niet gebroken.
131
00:07:01,522 --> 00:07:03,423
Het is... verpulverd.
132
00:07:03,457 --> 00:07:06,594
Wie denk je dat een klacht indiende bij Lim?
133
00:07:06,602 --> 00:07:07,770
Geen idee.
134
00:07:07,778 --> 00:07:11,388
En we gaan interne fixatie nodig hebben
met vergrendelde intra medullaire spijkers
135
00:07:11,396 --> 00:07:14,201
om de gebroken stukken te stabiliseren.
- Het was zeker Morgan.
136
00:07:14,209 --> 00:07:16,428
Ze is altijd op zoek naar
'n competitief voordeel.
137
00:07:16,434 --> 00:07:17,866
Laten we focussen op de patiënt.
138
00:07:17,871 --> 00:07:21,142
Je kunt je klokkenluider onderzoek
beginnen zodra we klaar zijn.
139
00:07:21,147 --> 00:07:23,024
Hoe verwacht ze dat we haar vertrouwen als,
140
00:07:23,029 --> 00:07:26,733
telkens als er iets niet in haar kraam
past, ze direct naar de baas stapt...
141
00:07:26,738 --> 00:07:31,785
Het was Morgan niet. Ik was het.
- Waarom?
142
00:07:32,320 --> 00:07:34,755
Jij bent de minst competitieve
van ons allemaal.
143
00:07:34,763 --> 00:07:38,791
Dat is niet waar, en ik deed het niet om mij
te helpen, ik deed het om jou te helpen.
144
00:07:38,797 --> 00:07:40,756
Als mensen zien dat je 'n
speciale behandeling krijgt,
145
00:07:40,761 --> 00:07:43,621
zelfs als 't niet jouw schuld is,
zullen ze het je kwalijk nemen.
146
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Ik krijg geen speciale behandeling.
147
00:07:45,499 --> 00:07:47,434
En ik heb jouw bescherming niet nodig.
148
00:07:49,770 --> 00:07:51,805
Prima. Mijn fout.
149
00:07:51,839 --> 00:07:56,710
Dus je kunt tegen me schreeuwen
of we kunnen weer aan het werk gaan.
150
00:08:01,582 --> 00:08:03,517
Precies wat de dokter aanbeveelde.
151
00:08:04,618 --> 00:08:06,419
Wat?
- Jij.
152
00:08:06,453 --> 00:08:09,557
Ik heb een dubbele dosis
Shaunie nodig, meteen.
153
00:08:09,590 --> 00:08:12,025
Glassy maakt me gek.
154
00:08:12,059 --> 00:08:14,361
Wat is dat met oude mensen en technologie?
155
00:08:15,796 --> 00:08:18,265
Maak je geen zorgen.
Ik moet gewoon even ventileren.
156
00:08:18,298 --> 00:08:20,100
En ik smeer hem als Carly komt.
157
00:08:20,133 --> 00:08:22,002
Het is oké.
158
00:08:22,035 --> 00:08:25,606
Ik denk dat Carly niet
onzeker meer is over jou.
159
00:08:25,639 --> 00:08:27,474
Echt? Dat is geweldig.
160
00:08:29,643 --> 00:08:32,213
Ik voegde de "ik denk" toe,
omdat Morgan denkt
161
00:08:32,246 --> 00:08:35,248
dat vrouwen soms het tegengestelde
zeggen van wat ze denken.
162
00:08:35,282 --> 00:08:38,619
Maar ik denk niet dat Carly
zou verbergen wat ze denkt.
163
00:08:38,652 --> 00:08:39,887
Wat denk jij?
164
00:08:43,624 --> 00:08:46,426
Niemand zegt altijd wat ze denken.
165
00:08:47,661 --> 00:08:49,129
Dus...
166
00:08:49,162 --> 00:08:51,699
..heeft Morgan gelijk?
167
00:08:51,732 --> 00:08:54,134
Met uitzondering van de seksistische deel?
168
00:08:54,167 --> 00:08:55,302
Nee.
169
00:08:55,335 --> 00:08:58,506
Ik denk dat Carly erg in lijn
is met hoe jij communiceert.
170
00:08:58,514 --> 00:09:01,595
Als ze ongelukkig was, weet ik zeker
dat ze het niet zou verbergen.
171
00:09:02,209 --> 00:09:03,577
Ja. Daar ben ik het mee eens.
172
00:09:07,481 --> 00:09:10,042
De lunch is voorbij.
We hebben een operatie te doen.
173
00:09:10,050 --> 00:09:11,952
Hé, Morgan. Mooie laarzen.
174
00:09:11,985 --> 00:09:15,188
Bedankt. Mooie trui.
- Bedankt.
175
00:09:23,030 --> 00:09:24,264
Goed werk.
176
00:09:25,933 --> 00:09:28,401
Moet je zien. Op het bot.
177
00:09:28,435 --> 00:09:29,536
Tandafdrukken.
178
00:09:29,569 --> 00:09:31,571
Moet vast een enorme hond geweest zijn.
179
00:09:31,605 --> 00:09:35,708
Tijdens de "niet kloppen" zoektochten, was
ik banger voor honden dan voor geweren.
180
00:09:35,716 --> 00:09:39,436
Gangsters hebben afschuwelijke bedoelingen,
maar hun honden missen nooit het doel...
181
00:09:39,446 --> 00:09:40,714
En dat waren onze kruizen.
182
00:09:40,748 --> 00:09:42,883
Verdomme. Hoe vaak krijgen ze je te pakken?
183
00:09:42,916 --> 00:09:45,518
Nooit. Nog een voordeel
van vechtsport-training.
184
00:09:45,552 --> 00:09:47,154
Je schopte de honden?
185
00:09:47,162 --> 00:09:50,650
Zoals ik 'n 60-yard velddoelpunt nodig
had om de Super Bowl te winnen.
186
00:09:50,658 --> 00:09:52,993
Dat is vreselijk.
- Het is zelfverdediging.
187
00:09:53,026 --> 00:09:54,928
Compleet.
188
00:09:54,962 --> 00:09:57,264
Ik moet 9-O nylon microhechtdraden hebben.
189
00:09:57,297 --> 00:09:59,800
De volgende stap is om het
transplantaat te hechten.
190
00:09:59,808 --> 00:10:02,910
Dr. Park doet het geweldig.
Kan net zo goed blijven doorgaan.
191
00:10:03,504 --> 00:10:06,526
Ik... Ik zou het niet erg vinden
om mijn handen vuil te maken.
192
00:10:06,534 --> 00:10:09,070
Laten we eerst kijken hoe Park het doet.
193
00:10:09,409 --> 00:10:12,779
Zorg ervoor dat je blijvende hechtingen
op zes en twaalf uur zitten.
194
00:10:27,761 --> 00:10:29,629
Je bent zeer efficiënt.
195
00:10:29,637 --> 00:10:33,056
En jij bent heel slim, je belediging
laten voorafgaan door 'n compliment.
196
00:10:33,066 --> 00:10:36,456
Je "hulp aan mij" was blijkbaar
toevallig hulp aan jezelf.
197
00:10:36,469 --> 00:10:37,805
Ik verwachtte erger.
198
00:10:37,813 --> 00:10:40,949
Melendez buigt zich achterover
om alles te kunnen vermijden dat
199
00:10:40,957 --> 00:10:43,167
de minste waardering voor
m'n werk kan betekenen.
200
00:10:43,176 --> 00:10:46,706
Kan het niet mogelijk zijn dat ik
eigenlijk beter werk lever dan jij.
201
00:10:46,713 --> 00:10:48,581
Juist. Je koopt hem wellicht ook donuts.
202
00:10:48,615 --> 00:10:50,617
Ik deed wat ik nodig dacht te doen,
203
00:10:50,650 --> 00:10:53,620
en jij bereikt niets door mij
erover te blijven lastigvallen.
204
00:10:54,788 --> 00:10:56,924
Bedankt, paps.
- Graag gedaan, kind.
205
00:11:00,527 --> 00:11:03,063
Het verstopte cricotracheaal
segment van de jongen
206
00:11:03,096 --> 00:11:05,432
lijkt groter dan wat we
zagen op de beeldvorming.
207
00:11:05,465 --> 00:11:07,935
Ik koos agressief te zijn met het weghalen.
208
00:11:07,943 --> 00:11:10,262
Murphy, buig de nek om de
uiteinden te mobiliseren
209
00:11:10,270 --> 00:11:12,305
en spanning te verminderen
op de anastomose.
210
00:11:12,339 --> 00:11:14,908
Weet je zeker dat we het
eenvoudig gaan kunnen sluiten?
211
00:11:14,942 --> 00:11:16,243
"Wij" niet. Jij.
212
00:11:16,276 --> 00:11:17,377
Kom maar.
213
00:11:17,410 --> 00:11:19,947
Vier-O vicryl draad op een hechtnaald.
214
00:11:19,980 --> 00:11:24,184
Plaats laterale tractie hechtingen
bij de proximale en distale luchtwegen.
215
00:11:34,061 --> 00:11:35,963
Gaat het?
- Ja, het is gewoon,
216
00:11:35,996 --> 00:11:38,699
ik... ik sloeg gisteren met
een hamer op mijn vinger.
217
00:11:38,707 --> 00:11:40,558
Ik probeerde 'n schilderij op te hangen.
218
00:11:40,567 --> 00:11:42,670
Murphy, overnemen.
- Het is oké. Ik kan...
219
00:11:42,678 --> 00:11:45,196
Opzij. Je bent 'n chirurg,
geen hockey-speler.
220
00:11:45,204 --> 00:11:47,106
We spelen niet met onze kwetsuren.
221
00:11:51,378 --> 00:11:53,213
Vraag volgende keer een klusjesman.
222
00:11:53,246 --> 00:11:54,915
Die vingers zijn je levensonderhoud.
223
00:11:55,582 --> 00:11:57,117
Ik snap het.
224
00:12:01,966 --> 00:12:04,501
Ik weet dat Carly zegt dat ze
niet meer jaloers is,
225
00:12:04,509 --> 00:12:06,744
maar op basis van wat ik
zag tijdens de lunch,
226
00:12:06,752 --> 00:12:08,603
denk ik misschien dat ze het best is.
227
00:12:09,611 --> 00:12:13,558
Ik denk dat Murphy oud genoeg is om z'n
eigen vriendin-problemen op te lossen.
228
00:12:13,566 --> 00:12:16,236
Ik heb geen vriendin-problemen.
229
00:12:16,269 --> 00:12:19,572
Die "het eten van het bord" beweging
is de oudste truc in het boek.
230
00:12:21,341 --> 00:12:22,876
Lea had honger.
231
00:12:22,884 --> 00:12:26,103
Het leek meer alsof ze grondgebied wou
veroveren dan de honger stillen.
232
00:12:26,113 --> 00:12:28,239
Ze had net zo goed op
je been kunnen plassen.
233
00:12:28,247 --> 00:12:29,650
Hou je bek.
234
00:12:29,658 --> 00:12:32,076
En jij, hou een kleinere opening
tussen de hechtingen.
235
00:12:32,085 --> 00:12:36,055
We gaan een stevige basis nodig hebben
om de anastomose luchtdicht te krijgen.
236
00:12:37,925 --> 00:12:39,960
Dat is beter. Goed gedaan.
237
00:12:44,297 --> 00:12:46,166
Goed werk vandaag.
- Bedankt.
238
00:12:46,199 --> 00:12:47,801
Ik zie je morgen op het circuit.
239
00:12:47,835 --> 00:12:49,702
Ik...
240
00:12:49,736 --> 00:12:51,471
Ik... ik wilde daarover met je praten.
241
00:12:52,605 --> 00:12:54,641
We kunnen dit niet meer doen.
242
00:12:56,376 --> 00:12:58,879
Het is gewoon een run op een openbare weg.
243
00:12:58,912 --> 00:13:01,447
Het is niet alsof we elkaar
ontmoeten in een hotel.
244
00:13:01,748 --> 00:13:05,052
Ik moet gewoon niet omgaan met
stagiaires buiten het werk.
245
00:13:05,085 --> 00:13:06,119
Geen van jullie.
246
00:13:06,153 --> 00:13:07,420
Neil.
247
00:13:08,488 --> 00:13:10,824
Ik ga door een moeilijke tijd.
248
00:13:10,858 --> 00:13:14,561
Onze vriendschap, iemand hebben
om mee te praten, het helpt.
249
00:13:15,128 --> 00:13:17,130
Ik laat je niet in de steek.
250
00:13:17,164 --> 00:13:19,199
Ik zal er zijn om je te steunen op het werk.
251
00:13:19,232 --> 00:13:21,434
Je hebt je therapeut. Het komt wel goed.
252
00:13:21,468 --> 00:13:24,838
Dit is precies de reden waarom
vrouwen zo moeilijk mentors vinden.
253
00:13:24,872 --> 00:13:27,007
Niemand vragen iets als kerels rondhangen,
254
00:13:27,040 --> 00:13:31,078
maar het moment dat een vrouw een
geheel juiste verhouding wil opbouwen
255
00:13:31,111 --> 00:13:33,641
met een mannelijke collega,
beginnen de dwaze geruchten.
256
00:13:33,646 --> 00:13:35,015
Daar ben ik het mee eens.
257
00:13:35,048 --> 00:13:37,284
Maar de geruchten zijn begonnen.
258
00:13:51,765 --> 00:13:55,335
Ik ga de tracheabuis afsluiten, en ik
wil dat je probeert om adem te halen.
259
00:13:55,368 --> 00:13:56,603
Rustig aan.
260
00:14:16,890 --> 00:14:21,093
Hij zegt dat het pijn doet, maar het is het
beste gevoel dat hij ooit heeft gehad.
261
00:14:32,739 --> 00:14:33,941
Wat scheelt er?
262
00:14:34,741 --> 00:14:35,909
Vind je het niet lekker?
263
00:14:37,110 --> 00:14:38,645
Het is heerlijk.
264
00:14:40,013 --> 00:14:42,649
Ik hoor heerlijk, maar ik zie teleurgesteld.
265
00:14:46,686 --> 00:14:50,757
Het is niet de kip.
Het is mijn patiënt.
266
00:14:50,790 --> 00:14:54,928
We herstelden zijn luchtwegen, en hij
kan nu ademen zonder de tracheostoma.
267
00:14:54,938 --> 00:14:56,359
Dat is fantastisch.
268
00:14:56,396 --> 00:14:58,365
Maar hij kan nog steeds niet praten.
269
00:14:58,398 --> 00:15:00,934
Hij kan praten. Hij doet het
gewoon met zijn handen.
270
00:15:00,968 --> 00:15:04,371
Maar enkel met mensen die
ook gebarentaal kennen,
271
00:15:04,404 --> 00:15:06,506
en ze moeten naar hem kijken, en...
272
00:15:06,514 --> 00:15:09,233
Nou, kan je 'n postmortale
strottenhoofd-transplantatie doen?
273
00:15:09,242 --> 00:15:10,277
Nee.
274
00:15:10,287 --> 00:15:12,400
Ik hoorde dat 't werkte
bij keelkankerpatiënten.
275
00:15:12,409 --> 00:15:14,511
Nee, Dr. Lim sloot dat jaren geleden uit.
276
00:15:14,519 --> 00:15:17,951
Het risico op weefselafstoting is
te groot is bij 'n kind van zijn leeftijd.
277
00:15:17,985 --> 00:15:20,787
Nou, kan je wachten tot hij ouder is?
- Nee!
278
00:15:22,622 --> 00:15:26,793
Als hij niet snel leert spreken,
zal hij het nooit nog kunnen.
279
00:15:28,161 --> 00:15:29,462
Oké.
280
00:15:32,765 --> 00:15:35,235
Ik moet wat lezen.
281
00:15:36,303 --> 00:15:37,370
Kom op, Shaun.
282
00:15:37,404 --> 00:15:40,307
Je moet tenminste eerst iets eten.
- Nee.
283
00:15:40,340 --> 00:15:44,244
Ik heb honger, maar ik doe eerst het lezen.
284
00:16:32,525 --> 00:16:34,194
Jij bent vroeg hier.
285
00:16:35,395 --> 00:16:36,629
Wat is er aan het handje?
286
00:16:39,666 --> 00:16:40,833
Meen je dat?
287
00:16:40,867 --> 00:16:44,237
Ik wist niet eens dat Michelle
Obama in SEAL Team Six zat.
288
00:16:46,440 --> 00:16:48,777
Heb je ooit gemerkt hoe
Glassy zijn tanden knarst
289
00:16:48,802 --> 00:16:50,777
als hij luistert naar iemand die praat?
290
00:16:50,787 --> 00:16:52,339
Het is als 'n koe die kauwt op...
291
00:16:52,345 --> 00:16:53,813
Je hebt dat nooit gedaan.
292
00:16:53,846 --> 00:16:55,048
Wat gedaan?
293
00:16:55,082 --> 00:16:57,184
Eten nemen van mijn bord.
294
00:16:57,217 --> 00:17:00,353
Ik werkte vroeger full-time op
een plek met eigen chef-koks.
295
00:17:00,363 --> 00:17:03,808
Nu werk ik parttime op 'n plek met
hard gekookte eieren in 'n automaat.
296
00:17:03,823 --> 00:17:06,893
Ze zei dat het is alsof
je tegen mijn been plast.
297
00:17:08,395 --> 00:17:10,297
Dat moet je wat beter uitleggen.
298
00:17:10,330 --> 00:17:13,767
Morgan denkt dat je lichaamstaal zegt dat
299
00:17:13,801 --> 00:17:16,969
je probeert om je dominantie
over Carly te laten gelden.
300
00:17:17,003 --> 00:17:19,072
Morgan is een gestoorde trut.
301
00:17:19,106 --> 00:17:20,173
Heeft ze gelijk?
302
00:17:20,207 --> 00:17:21,241
Nee.
303
00:17:21,274 --> 00:17:22,809
In de verste verte niet.
304
00:17:23,876 --> 00:17:26,979
Ik beloof je dat mijn stem en lichaamstaal
305
00:17:27,013 --> 00:17:29,048
hetzelfde communiceren,
306
00:17:29,082 --> 00:17:33,253
wat zuiver, niet-bedreigend,
platonische vriendschap is.
307
00:17:36,123 --> 00:17:37,124
Shaun?
308
00:17:38,125 --> 00:17:41,161
Hij snurkt ook.
309
00:17:41,194 --> 00:17:42,395
Heel luid.
310
00:17:42,429 --> 00:17:44,231
Glassman?
311
00:17:44,264 --> 00:17:45,732
Ik moet gaan!
312
00:17:52,272 --> 00:17:53,540
Oké.
313
00:18:00,079 --> 00:18:02,582
Incisie plekken zien er goed uit.
314
00:18:02,615 --> 00:18:06,586
En huid en weefsel transplantaten
lijken mooi aan te slaan.
315
00:18:06,619 --> 00:18:09,989
We konden je biceps-spieren
en pezen weer aanhechten.
316
00:18:10,022 --> 00:18:11,424
Dat is goed om te horen.
317
00:18:11,458 --> 00:18:12,892
Kun je je arm opheffen?
318
00:18:17,897 --> 00:18:19,766
Nee, ik... ik kan het niet.
319
00:18:19,799 --> 00:18:21,268
Omdat het te veel pijn doet?
320
00:18:22,969 --> 00:18:24,271
Het doet helemaal geen pijn.
321
00:18:26,206 --> 00:18:28,374
Ik dacht dat dat kwam door de pijnstillers.
322
00:18:33,446 --> 00:18:34,681
Voel je dat?
323
00:18:36,349 --> 00:18:37,784
Nee.
324
00:18:45,158 --> 00:18:49,462
Stembanden zijn niet de enige manier waarop
iemand geluiden kan creëren met de mond.
325
00:18:51,130 --> 00:18:54,767
Wil je het kind laten leren om zijn
weg door een gesprek te boeren?
326
00:18:54,801 --> 00:18:59,806
Ik denk niet dat 't mogelijk zou zijn om
genoeg luchtopbrengst vol te houden...
327
00:18:59,839 --> 00:19:02,342
Het was een grap, Murphy.
- Oh.
328
00:19:03,276 --> 00:19:05,178
Snurken is in feite een beter model.
329
00:19:05,186 --> 00:19:09,172
Het zachte gehemelte weefsel is wat trilt,
en het geluid maakt als mensen snurken,
330
00:19:09,182 --> 00:19:11,977
maar het is niet stijf genoeg
om de stembanden te vervangen.
331
00:19:11,984 --> 00:19:15,855
Maar we kunnen z'n eigen ribkraakbeen
gebruiken om te werken als stembanden.
332
00:19:16,406 --> 00:19:19,011
Het strottenhoofd is een
ingewikkeld stukje anatomie.
333
00:19:19,025 --> 00:19:21,294
Kortom, een minuscuul muziekinstrument.
334
00:19:21,328 --> 00:19:24,264
We kunnen twee van zijn ribben verwijderen
335
00:19:24,297 --> 00:19:26,966
aan het voorste en achterste
strottenhoofd frame creëren
336
00:19:26,974 --> 00:19:29,111
en dan het kraakbeen er overheen strekken.
337
00:19:29,119 --> 00:19:32,511
En dan 'n luchtpijp opensnijden waar we
zo hard aan werkten om ze te sluiten?
338
00:19:32,520 --> 00:19:35,089
We kunnen alles wat we net
herstelden weer vernietigen.
339
00:19:35,098 --> 00:19:36,132
Ja.
340
00:19:36,142 --> 00:19:38,010
Ik vind het het risico waard.
341
00:19:39,879 --> 00:19:42,114
Omdat je denkt dat het kind is zoals jij,
342
00:19:42,148 --> 00:19:46,017
die hij het nodig heeft om zich hardop
uit te spreken om te worden begrepen.
343
00:19:47,520 --> 00:19:48,521
Ze heeft gelijk.
344
00:19:51,391 --> 00:19:54,294
Het strottenhoofd is als
een muziekinstrument.
345
00:19:54,327 --> 00:19:57,096
Maar als Bo Diddley een gitaar
kon maken uit een sigarenkistje,
346
00:19:57,129 --> 00:20:01,367
ben ik er vrij zeker van dat ik een strotten-
hoofd kan maken van bot en kraakbeen.
347
00:20:05,672 --> 00:20:07,807
Absoluut niet. Hij is eindelijk gezond.
348
00:20:07,817 --> 00:20:09,893
Er is geen noodzaak om
meer risico's te nemen.
349
00:20:09,901 --> 00:20:11,871
Je hebt gelijk. Er zijn zeker risico's.
350
00:20:11,879 --> 00:20:15,074
Maar ik zou de optie niet voorstellen
als we ze niet konden uitvoeren.
351
00:20:15,081 --> 00:20:17,208
Kunnen we niet wachten tot hij wat ouder is?
352
00:20:17,216 --> 00:20:19,516
Ik neem aan dat hoe sterker
hij is, hoe veiliger het is.
353
00:20:19,524 --> 00:20:21,305
De meeste orale taalontwikkeling gebeurt
354
00:20:21,314 --> 00:20:23,682
binnen de eerste 8 jaar
van het leven van 'n kind.
355
00:20:23,690 --> 00:20:25,024
Cory is al 10.
356
00:20:25,032 --> 00:20:28,984
Als we langer wachten, zal hij niet kunnen
leren spreken, zelfs met een strottenhoofd.
357
00:20:28,995 --> 00:20:31,063
Hij kan communiceren zonder te spreken.
358
00:20:32,899 --> 00:20:34,334
Je maakt een grote fout.
359
00:20:34,367 --> 00:20:35,602
Murphy.
360
00:20:35,635 --> 00:20:38,771
Hij zal altijd... begrensd zijn.
361
00:20:38,805 --> 00:20:42,775
Het zal moeilijk worden om vrienden te maken,
om te communiceren met vreemden.
362
00:20:42,809 --> 00:20:44,777
Murphy. Dat is genoeg.
363
00:20:44,811 --> 00:20:48,314
Ze zijn zich bewust van hun opties,
en ze hebben hun besluit genomen.
364
00:21:06,767 --> 00:21:08,935
De hechtdraad reparatie ziet er prima uit.
365
00:21:08,942 --> 00:21:11,229
Waardoor ik denk dat de zenuw
hier werd samengedrukt
366
00:21:11,237 --> 00:21:13,105
tussen de botten en tanden van de hond.
367
00:21:13,112 --> 00:21:15,597
De opening is te groot om
te fixen met 'n implantaat.
368
00:21:15,605 --> 00:21:18,908
Wat als we 'n zenuwleiding bouwden
uit siliconen en polyglycolide?
369
00:21:18,916 --> 00:21:20,780
Ze kan dienen om de doorgesneden
zenuwuiteinden te begeleiden
370
00:21:20,786 --> 00:21:23,775
om naar elkaar toe te groeien, het creëert
'n pad waarin ze verbinden en genezen.
371
00:21:23,783 --> 00:21:26,273
Ik weet niet of de zenuwen
die groei-afstand aankunnen.
372
00:21:26,280 --> 00:21:27,748
Het is zeker het proberen waard.
373
00:21:27,754 --> 00:21:30,014
We kunnen niet experimenteren
op haar, als een labo-rat.
374
00:21:30,022 --> 00:21:32,116
En we kunnen niet achteruit
leunen en niets doen.
375
00:21:32,124 --> 00:21:33,319
We moeten niet niets doen.
376
00:21:33,326 --> 00:21:34,986
Ik zeg dat we niet blind op
haar kunnen experimenteren.
377
00:21:34,994 --> 00:21:37,257
Misschien lukt donorweefsel
om de kloof te overbruggen.
378
00:21:37,263 --> 00:21:39,324
Dat betekent de patiënt op
'n transplantatielijst zetten.
379
00:21:39,332 --> 00:21:42,226
Wie weet hoe lang 't duurt voordat
ze 'n levensvatbare donatie krijgt?
380
00:21:42,234 --> 00:21:44,506
De brandweer zal haar positie niet
vrijhouden tot ze genezen is.
381
00:21:44,515 --> 00:21:45,816
Ze zou haar baan verliezen.
382
00:21:45,824 --> 00:21:47,892
Nou, eerst wil je haar
behandelen als 'n proefkonijn,
383
00:21:47,900 --> 00:21:50,135
en nu ben je diep bezorgd
over haar levenservaring.
384
00:21:50,142 --> 00:21:52,177
Je wil gewoon gelijk hebben.
- En jij niet?
385
00:21:55,914 --> 00:21:57,216
Ga je ergens tussenkomen?
386
00:22:00,152 --> 00:22:03,122
Ik denk dat 't idee van Park
de beste kans van slagen heeft.
387
00:22:03,189 --> 00:22:04,591
Maak haar klaar.
388
00:22:12,999 --> 00:22:14,767
Dacht je echt dat zijn idee beter is,
389
00:22:14,801 --> 00:22:18,170
of wil je gewoon niet dat men ziet
dat je voorkeur naar mij uitgaat?
390
00:22:19,906 --> 00:22:24,076
Ik ben ook niet blij met deze situatie,
maar ik denk dat je overdrijft.
391
00:22:24,811 --> 00:22:29,081
Je kunt het beter onder controle krijgen,
of je gaat vanaf de galerij mogen toekijken.
392
00:22:43,530 --> 00:22:45,364
Hoi.
- Hallo.
393
00:22:58,011 --> 00:23:00,700
Heb je er 'n probleem mee dat
ik bevriend blijf met Shaun?
394
00:23:00,713 --> 00:23:04,484
Ik weet dat je hem zei dat je er
geen punt van maakt, maar is dat zo?
395
00:23:06,352 --> 00:23:08,921
Ja.
- Echt?
396
00:23:08,955 --> 00:23:11,157
Ik bedoel, ik ben daar heel blij mee.
397
00:23:11,190 --> 00:23:12,692
Het is geweldig.
398
00:23:12,725 --> 00:23:16,127
Maar ik weet niet of ik dat zou
zijn als ik in jouw schoenen stond.
399
00:23:17,263 --> 00:23:20,399
Als het 'n andere vent was,
zou ik het wellicht niet zijn.
400
00:23:21,901 --> 00:23:25,204
Maar Shaun, hij spreekt altijd de waarheid.
401
00:23:25,237 --> 00:23:28,940
Dus als hij me zegt dat hij niet
geïnteresseerd is in jou, geloof ik hem.
402
00:23:30,577 --> 00:23:31,744
Oké.
403
00:23:38,951 --> 00:23:41,053
Zei je de stagiaires niet naar mij te komen?
404
00:23:43,723 --> 00:23:46,058
Nee, dat is helemaal niet wat ik zei.
405
00:23:46,092 --> 00:23:47,427
Je hebt ze niet gezegd,
406
00:23:47,437 --> 00:23:50,787
"De volgende keer dat je 'n probleem
hebt, kom dan direct naar mij"?
407
00:23:50,796 --> 00:23:54,867
Ik moedigde open communicatie aan
en vertrouwen in mijn team.
408
00:23:54,875 --> 00:23:58,621
Wat ik heb is 'n groep ambitieuze jonge
stagiaires die worstelen om erachter te komen
409
00:23:58,630 --> 00:24:01,132
hoe ze zowel coöperatief als
competitief moeten zijn.
410
00:24:01,140 --> 00:24:03,075
Je helpt hen niet om erachter te komen
411
00:24:03,109 --> 00:24:07,213
door te suggereren om zich te verzetten
tegen klachten melden aan de bestuursraad.
412
00:24:07,246 --> 00:24:11,250
Het spijt me dat je je tijd hieraan moest
spenderen, maar er is echt geen...
413
00:24:11,283 --> 00:24:13,953
Neil, ik ben mijn tijd
niet aan het verspillen.
414
00:24:13,986 --> 00:24:16,422
Je hebt wel een probleem.
415
00:24:16,455 --> 00:24:19,090
En je moet stoppen met te
doen alsof dat niet zo is.
416
00:24:23,563 --> 00:24:25,732
De incisie geneest mooi.
417
00:24:25,765 --> 00:24:27,700
We moeten je vandaag kunnen ontslaan.
418
00:24:31,470 --> 00:24:33,740
Ben je blij dat je naar huis kunt?
419
00:24:39,178 --> 00:24:40,913
Heb je nog vragen voor ons?
420
00:24:45,351 --> 00:24:46,586
Weet je het zeker?
421
00:24:46,619 --> 00:24:49,155
Omdat je niet echt blij
lijkt om naar huis te gaan.
422
00:25:20,319 --> 00:25:22,054
Wat zegt hij?
423
00:25:29,829 --> 00:25:32,031
Hij zei dat Dr. Murphy gelijk had.
424
00:25:32,041 --> 00:25:35,250
Hij heeft 't wel moeilijk om met
kinderen op school te praten.
425
00:25:35,267 --> 00:25:36,602
En het maken van vrienden.
426
00:25:44,911 --> 00:25:48,214
Hij wil niet meer dat mensen hem
negeren of doen alsof hij stom is.
427
00:25:49,448 --> 00:25:50,950
Schat, het spijt me zo.
428
00:26:06,132 --> 00:26:07,466
Oké.
429
00:26:44,203 --> 00:26:46,372
Dat zijn twee segmenten van de zevende rib.
430
00:26:46,405 --> 00:26:47,974
Laten we zijn borst sluiten.
431
00:28:02,086 --> 00:28:04,501
Reznick, je moet 't achterste
oppervlak beveiligen
432
00:28:04,508 --> 00:28:06,577
terwijl ik PDS vier-O hechtingen plaats.
433
00:28:06,585 --> 00:28:09,921
Murphy, wees klaar om 't implantaat
te hechten in het voorste deel.
434
00:28:12,691 --> 00:28:18,530
Morgan besefte dat onze patiënt niet gelukkig
was, hoewel hij zei dat hij dat was.
435
00:28:19,231 --> 00:28:23,002
Als zij er niet was geweest, zouden we
deze operatie niet aan het doen zijn.
436
00:28:27,774 --> 00:28:30,376
Het zou niet uitgemaakt
hebben wat ik kon beseffen
437
00:28:30,409 --> 00:28:34,946
als jij niet zo geobsedeerd was om 'n nieuwe
operatie te vinden om de patiënt te helpen.
438
00:28:39,551 --> 00:28:40,719
Bloeddruk keldert.
439
00:28:40,753 --> 00:28:42,054
Het veld vult zich met bloed.
440
00:28:42,088 --> 00:28:43,856
Ik kan de bron niet zien.
441
00:28:45,858 --> 00:28:49,361
Murphy, leg de externe halsslagader bloot
en zoek de superieure schildklier.
442
00:28:49,369 --> 00:28:50,570
Bloeddruk blijft dalen.
443
00:28:50,629 --> 00:28:51,863
De hartslag gaat omhoog.
444
00:28:51,897 --> 00:28:54,033
Plaats er een tijdelijke klem op, Reznick.
445
00:28:56,903 --> 00:28:58,871
Het werkt niet. Dit is veneus.
446
00:28:58,905 --> 00:29:00,039
Scalpel 10.
447
00:29:04,877 --> 00:29:06,646
Ik zie wat er gebeurde.
448
00:29:06,654 --> 00:29:09,076
Linker en rechter jugulaire
aders zijn verbonden door
449
00:29:09,084 --> 00:29:11,342
een veneuze boog die we
kwetsten bij de retractie.
450
00:29:11,350 --> 00:29:15,240
Dr. Murphy, verdubbel 't afbinden met
twee-O zijden draden aan beide uiteinden.
451
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
Zijden draden.
452
00:29:29,735 --> 00:29:30,837
Hij stabiliseert.
453
00:29:32,438 --> 00:29:33,806
Goed gedaan.
454
00:29:33,840 --> 00:29:34,907
Jullie allebei.
455
00:29:42,614 --> 00:29:44,116
Gefeliciteerd.
456
00:29:44,150 --> 00:29:47,987
Het gebeurt niet elke dag dat je een
kind een gloednieuw strottenhoofd bouwt.
457
00:29:48,020 --> 00:29:49,822
Het was heel spannend.
458
00:29:59,598 --> 00:30:02,068
Die twee worden vanavond zwanger.
459
00:30:05,804 --> 00:30:07,539
Ja.
460
00:30:07,573 --> 00:30:09,575
Ze moeten een kamer huren.
461
00:30:11,277 --> 00:30:13,379
Zo kunnen ze privé kussen.
462
00:30:18,317 --> 00:30:20,586
Oh, mijn God. Het is Lea.
463
00:30:24,656 --> 00:30:26,825
Ze wordt niet zwanger.
464
00:30:28,027 --> 00:30:30,129
Ze gebruikt zeker bescherming.
465
00:30:30,162 --> 00:30:32,498
Elke keer als een van
haar vriendjes langskwam,
466
00:30:32,531 --> 00:30:34,065
heeft... heeft ze...
- Dat is oké.
467
00:30:34,099 --> 00:30:35,934
Ik hoef de details niet.
468
00:30:38,370 --> 00:30:41,707
Zou jij je ooit comfortabel voelen
om zo in het openbaar te kussen?
469
00:30:43,842 --> 00:30:46,078
Ik weet het niet.
470
00:30:47,479 --> 00:30:52,084
Als 'n gecertificeerde pathologe, denk ik
dat we 'n experiment moeten uitvoeren.
471
00:30:54,720 --> 00:30:55,988
Oké.
472
00:31:06,933 --> 00:31:08,434
Shaunie!
473
00:31:08,467 --> 00:31:10,336
Ik kan niet geloven dat je hier bent!
474
00:31:16,008 --> 00:31:17,343
Scalpel 10.
475
00:31:19,378 --> 00:31:22,081
Dwarsinsnijding benadert
de plexus brachialis.
476
00:31:23,549 --> 00:31:24,583
Adson tang.
477
00:31:25,551 --> 00:31:29,455
Ik kan helpen met het afbinden van de
doorkruisende takken van de externe halsader.
478
00:31:29,488 --> 00:31:31,457
Ik kon de musculus omohyoideus verdelen.
479
00:31:31,490 --> 00:31:34,160
Het is oké. Wellicht het
beste als ik dit uitvoer.
480
00:31:34,193 --> 00:31:35,894
Terugtrekken van opzij.
481
00:31:55,814 --> 00:31:58,817
Het spijt me. Ik denk dat
we de sfeer verknalden.
482
00:31:58,850 --> 00:31:59,918
Nee!
483
00:32:02,288 --> 00:32:04,423
Je slaagde erin om het vrij erg te verwonden.
484
00:32:05,691 --> 00:32:07,059
Het bloedt fel.
485
00:32:08,760 --> 00:32:09,895
Ja.
486
00:32:11,297 --> 00:32:13,665
Het is een grap, Shaun.
- Kijk, wat Carly deed was...
487
00:32:13,699 --> 00:32:15,567
Ik snap het.
488
00:32:15,601 --> 00:32:16,702
Ik snap het.
489
00:32:16,735 --> 00:32:19,305
Ze vermenselijkt het woord "sfeer"
490
00:32:19,338 --> 00:32:23,142
zodat het lijkt alsof je het
verwondde en het nu bloedt.
491
00:32:23,175 --> 00:32:24,710
Het is heel slim.
492
00:32:28,414 --> 00:32:30,516
# Kan je die boem, badoem, boem niet horen
493
00:32:30,549 --> 00:32:31,883
# Boem, badoem, boem, bas?
494
00:32:31,891 --> 00:32:32,977
# Hij heeft die super bas
495
00:32:32,985 --> 00:32:34,153
# Boem, badoem, boem
496
00:32:34,186 --> 00:32:35,454
# Boem, badoem, boem, bas
497
00:32:35,487 --> 00:32:36,788
# Ja, dat is de super bas
498
00:32:36,822 --> 00:32:38,757
# Deze is voor de jongens in de polo's
499
00:32:38,790 --> 00:32:40,459
# Al je Marco's en de magnaten
500
00:32:40,467 --> 00:32:42,353
# Hij kon ballen met de ploeg, hij kon solo
501
00:32:42,361 --> 00:32:44,263
# Maar ik denk dat ik hem
liever heb als hij doolt
502
00:32:44,271 --> 00:32:46,413
# En ik denk dat ik hem liever
heb met de ingebouwde dop erop
503
00:32:46,421 --> 00:32:48,026
# Hij probeert niet eens
om uit de bol te gaan
504
00:32:48,034 --> 00:32:49,427
# Hij moet me gewoon die blik geven
505
00:32:49,435 --> 00:32:50,495
# Als hij mij die blik geeft
506
00:32:50,502 --> 00:32:52,296
# Dan komen de slipjes omlaag, omlaag
507
00:32:52,304 --> 00:32:54,197
# Excuseer me, je bent een hele kerel
508
00:32:54,205 --> 00:32:57,176
# Ik... ik... bedoel,
zucht, weerzinwekkende ogen
509
00:32:57,209 --> 00:32:59,737
# Ik kan zeggen dat je in contact
bent met je vrouwelijke kant
510
00:32:59,745 --> 00:33:01,173
# Oh, ja, klopt, ja, klopt
511
00:33:01,180 --> 00:33:03,107
# Alsjeblieft, iemand, wie ben ik in godsnaam
512
00:33:03,115 --> 00:33:05,276
# Ik ben Nicki Minaj, ik
laat kerels uit de bol gaan
513
00:33:05,284 --> 00:33:06,952
# Stap terug en steek 'n sigaret op!
514
00:33:06,960 --> 00:33:09,430
# Jongen, je liet mijn hartslag weglopen
515
00:33:09,688 --> 00:33:13,625
# Slaan als een trommel,
en het komt jouw kant op
516
00:33:13,659 --> 00:33:15,627
# Kan je die boem, badoem, boem niet horen
517
00:33:15,661 --> 00:33:16,928
# Boem, badoem, boem, bas?
518
00:33:16,936 --> 00:33:18,438
# Hij heeft die super bas
519
00:33:18,446 --> 00:33:20,458
# Boem, badoem, boem boem,
badoem, boem, bas #
520
00:33:20,466 --> 00:33:22,101
# Ja, dat is die super bas
521
00:33:22,110 --> 00:33:24,128
# Boem, badoem, boem, boem, badoem, boem, bas
522
00:33:24,136 --> 00:33:25,904
# Hij heeft die Super Bas
523
00:33:25,937 --> 00:33:28,274
# Boem, badoem, boem boem, badoem, boem, bas
524
00:33:28,307 --> 00:33:29,908
# Ja, dat is die super bas
525
00:33:29,941 --> 00:33:34,280
# Boem, boem, boem, badoem,
boem, boem, boem, boem
526
00:33:34,313 --> 00:33:37,049
# Boem, boem, boem, badoem,
boem, boem, boem, boem
527
00:33:37,083 --> 00:33:39,485
# Boem, badoem, boem, boem, badoem, boem, bas
528
00:33:39,518 --> 00:33:40,919
# Hij heeft die super Bas
529
00:33:40,952 --> 00:33:43,155
# Boem, badoem, boem, boom, badoem, boem, bas
530
00:33:43,189 --> 00:33:44,623
# Ja, dat is die super bas #
531
00:33:54,700 --> 00:33:56,168
Het was leuk gisteravond.
532
00:33:56,202 --> 00:33:58,504
Ik ben blij dat jij en Lea bevriend zijn.
533
00:33:58,537 --> 00:33:59,838
Ja.
534
00:34:03,075 --> 00:34:04,876
Wat was je favoriete liedje?
535
00:34:04,910 --> 00:34:06,378
Het mijne was "Whip It".
536
00:34:07,646 --> 00:34:09,215
Ik moet gaan.
537
00:34:09,248 --> 00:34:10,782
Ik moet vroeg beginnen.
538
00:34:11,217 --> 00:34:13,719
Oké. Ik zie je op het werk.
539
00:34:25,597 --> 00:34:27,366
Je zit op 60 meter per seconde.
540
00:34:27,399 --> 00:34:30,536
De normale elektrische signaalsnelheid
van de zenuw is 50-65.
541
00:34:31,137 --> 00:34:32,438
Dat is... goed?
542
00:34:32,471 --> 00:34:34,206
Heel goed. De operatie lukte.
543
00:34:34,240 --> 00:34:38,577
Je kracht kan een beetje zakken, maar
je moet zeker de functie terugkrijgen.
544
00:34:39,745 --> 00:34:42,381
Hoe kan ik je bedanken? Serieus.
545
00:34:42,414 --> 00:34:45,083
Nou, eigenlijk, is het Dr. Melendez
die je moet bedanken.
546
00:34:45,117 --> 00:34:46,218
Hij deed de operatie.
547
00:34:46,252 --> 00:34:48,019
We deden niet echt iets.
548
00:34:48,053 --> 00:34:49,688
Nou, je deed duidelijk wel iets.
549
00:34:51,223 --> 00:34:52,858
Oké. Graag gedaan.
550
00:34:53,959 --> 00:34:55,026
Rust wat uit.
551
00:35:00,732 --> 00:35:02,033
Hoe voel je je?
552
00:35:02,734 --> 00:35:04,303
Enige pijn of ongemak?
553
00:35:04,937 --> 00:35:06,072
Mooi zo.
554
00:35:06,080 --> 00:35:07,814
Als je voelt dat je er klaar voor bent,
555
00:35:07,873 --> 00:35:10,575
willen we graag dat je probeert
om een geluid te maken.
556
00:35:11,943 --> 00:35:15,847
Nu, begin hier beneden en
druk gewoon de lucht omhoog.
557
00:35:15,881 --> 00:35:17,216
Zachtjes aan.
558
00:35:17,249 --> 00:35:19,685
Je hoeft nu nog geen wijnglazen te breken.
559
00:35:33,765 --> 00:35:36,101
Dat is de mooiste stem
die ik ooit heb gehoord.
560
00:35:36,268 --> 00:35:38,670
Het is gewoon een primitief geluid.
561
00:35:38,704 --> 00:35:41,740
Met logopedie, zal hij in staat
zijn om volledig te spreken.
562
00:35:48,113 --> 00:35:52,117
Cory zegt dank u, Dr. Murphy,
om te pushen voor de operatie.
563
00:35:53,785 --> 00:35:55,554
Dit is de beste dag van zijn leven.
564
00:35:59,858 --> 00:36:01,660
Heel graag gedaan.
565
00:36:23,181 --> 00:36:24,916
Dit ben jij niet.
566
00:36:24,950 --> 00:36:26,418
En het is niet juist.
567
00:36:26,428 --> 00:36:29,046
We kunnen vrienden zijn en
het niet raar laten lijken.
568
00:36:29,054 --> 00:36:30,255
Het is al raar.
569
00:36:30,865 --> 00:36:32,166
Ik ga niet blijven.
570
00:36:32,224 --> 00:36:35,261
Nou, je hoeft niet te vluchten,
enkel maar omdat ik hier ben.
571
00:36:35,294 --> 00:36:37,329
Ik vlucht niet. Ik ben gewoon professioneel.
572
00:36:37,363 --> 00:36:38,930
Je overcompenseert.
573
00:36:38,964 --> 00:36:40,899
Proberen om het veilig te spelen.
574
00:36:40,933 --> 00:36:42,534
En het is... Het kwetst dingen.
575
00:36:42,568 --> 00:36:45,371
Het gaf discussie tussen Park en mij.
576
00:36:45,404 --> 00:36:47,373
Dat is niet hoe ik wil worden begeleid.
577
00:36:49,041 --> 00:36:50,276
Dat is niet wie je bent.
578
00:36:50,309 --> 00:36:52,577
Althans, het is niet wie ik dacht dat je was.
579
00:36:54,313 --> 00:36:55,381
Eet smakelijk.
580
00:37:30,582 --> 00:37:32,351
Ik ben in de war.
581
00:37:34,653 --> 00:37:37,222
De ene dag dien je een
klacht in tegen je baas.
582
00:37:37,232 --> 00:37:41,119
De volgende ben je ongelofelijk leuk en
ondersteunend voor je collega-stagiaires.
583
00:37:41,126 --> 00:37:44,963
Ik zei het je, ik had het gevoel dat Dr.
Melendez z'n benadering van Browne
584
00:37:44,997 --> 00:37:47,298
onenigheid begon te veroorzaken in het team.
585
00:37:47,750 --> 00:37:50,628
Ik twijfel er niet aan dat dit
'n deel van de waarheid is.
586
00:37:50,636 --> 00:37:53,038
Ik vermoed dat het andere deel...
587
00:37:53,071 --> 00:37:54,940
...preventief was.
588
00:37:54,973 --> 00:37:57,042
Je dacht dat het je zou aantasten.
589
00:37:57,075 --> 00:37:58,644
We kunnen nooit iemand ontslaan
590
00:37:58,677 --> 00:38:01,579
die een formele klacht indiende
tegen z'n leidinggevende.
591
00:38:01,647 --> 00:38:04,049
Daarom ben ik zo in de war.
592
00:38:04,082 --> 00:38:07,085
Waarom zou je het gevoel hebben dat
je job in het gedrang kan komen?
593
00:38:07,118 --> 00:38:08,987
Dat heb ik niet.
594
00:38:09,020 --> 00:38:10,756
Ik weet niet waar je het over hebt.
595
00:38:10,789 --> 00:38:11,790
Oké.
596
00:38:12,658 --> 00:38:14,560
Maar om het duidelijk te stellen...
597
00:38:14,568 --> 00:38:17,204
ik zal niet aarzelen om jou of
iemand anders te laten gaan
598
00:38:17,212 --> 00:38:19,089
als ik 't gevoel heb dat het verdiend is.
599
00:38:19,097 --> 00:38:21,099
Of ze nu een klacht hebben ingediend of niet.
600
00:38:22,000 --> 00:38:23,535
Natuurlijk.
601
00:38:23,569 --> 00:38:24,670
Ik begrijp dat.
602
00:38:24,703 --> 00:38:26,137
Mooi zo.
603
00:38:26,171 --> 00:38:27,506
Nog een goedenavond.
604
00:38:41,353 --> 00:38:43,088
Bedankt.
605
00:38:50,328 --> 00:38:51,663
Twee menukaarten.
606
00:39:19,758 --> 00:39:23,061
Ik ga je vanavond een verrassingsdiner maken.
607
00:39:24,496 --> 00:39:26,598
Het is een speciaal gegrild kaasbroodje.
608
00:39:26,606 --> 00:39:29,224
Het is speciaal omdat er
vier soorten kazen inzitten...
609
00:39:29,234 --> 00:39:31,069
Gruyère, Parmezaanse kaas, gele...
610
00:39:31,102 --> 00:39:34,104
Ik vind niet dat we nog bij
elkaar zouden moeten zijn.
611
00:39:37,642 --> 00:39:40,145
Ik kan je vriendin niet meer zijn.
612
00:39:45,851 --> 00:39:47,118
Heb ik...
613
00:39:51,923 --> 00:39:54,392
Heb ik iets verkeerd gedaan?
614
00:39:54,426 --> 00:39:56,662
Nee, Shaun. Het is niet...
615
00:40:03,068 --> 00:40:05,471
Gisteravond bij de karaoke,
616
00:40:05,504 --> 00:40:07,806
toen jij en Lea samen zongen,
617
00:40:09,741 --> 00:40:11,843
was er iets tussen jullie twee.
618
00:40:19,284 --> 00:40:21,286
Je houdt van haar, niet van mij.
619
00:40:25,757 --> 00:40:27,526
Nee.
620
00:40:31,563 --> 00:40:33,298
Nee.
621
00:40:37,569 --> 00:40:38,804
Nee.
622
00:40:40,739 --> 00:40:42,040
Dat doe ik niet.
623
00:40:42,073 --> 00:40:44,442
Het is duidelijk.
- Je hebt het fout.
624
00:40:45,611 --> 00:40:47,078
Jij zegt dat.
625
00:40:48,880 --> 00:40:50,782
En misschien geloof je dat zelfs.
626
00:40:51,883 --> 00:40:52,984
Maar...
627
00:40:54,720 --> 00:41:00,425
Ik zag wat ik zag, Shaun, en ik zeg het je,
het maakt niet uit wat jij zegt.
628
00:41:01,359 --> 00:41:02,828
Het is waar.
629
00:41:04,896 --> 00:41:07,298
En ik denk dat zij ook van jou houdt.
630
00:41:15,206 --> 00:41:17,943
Je moet haar vertellen hoe je je echt voelt.
631
00:41:18,305 --> 00:41:24,814
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen50122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.