Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,035 --> 00:00:39,620
KING HU PRODUCTIONS PRESENTS
2
00:00:39,706 --> 00:00:43,620
THE FATE OF LEE KHAN
3
00:00:47,714 --> 00:00:49,546
Starring
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,298
Feng Tien, Feng Hsu,
Li Hua Li, Angela Mao
5
00:00:54,388 --> 00:01:01,055
Chin Hu, Helen Ma, Ying Bai,
Roy Chiao, Shangkuan Yen-Erh
6
00:01:22,624 --> 00:01:24,956
Production by
Sheng Li
7
00:01:25,043 --> 00:01:27,375
Assistant Director
Ta-Chun Min
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,794
Stunt Director
Yuan-Lung Chu
9
00:01:29,881 --> 00:01:32,168
Film Editing by
Wing-Chan Leung
10
00:01:32,259 --> 00:01:34,876
Cinematography by
Chao Yung Leung
11
00:01:34,970 --> 00:01:37,587
Music by
Joseph Koo
12
00:01:37,681 --> 00:01:40,423
Screenplay by
King Hu, Chung Wang
13
00:01:40,517 --> 00:01:43,305
Directed by
King Hu
14
00:01:44,521 --> 00:01:48,105
Genghis Khan
led the rise of the Yuan dynasty,
15
00:01:48,567 --> 00:01:50,558
and Kublai Khan invaded
Central Asia.
16
00:01:51,194 --> 00:01:56,735
By 1366, the government had
so alienated its subjects
17
00:01:56,825 --> 00:02:01,160
that many took up arms.
18
00:02:02,289 --> 00:02:04,371
General Zhu, of lowly birth,
19
00:02:04,458 --> 00:02:08,076
led a force of 100,000
to oppose the Empire.
20
00:02:08,503 --> 00:02:11,746
Besides the war on the battlefields,
21
00:02:11,840 --> 00:02:14,002
spying was rife.
22
00:02:14,551 --> 00:02:17,088
In charge of the Yuan armies
was Lee Khan,
23
00:02:17,179 --> 00:02:22,299
chief executive, legislator,
and inspector general
24
00:02:22,392 --> 00:02:25,009
for Henan, Shanxi and Shandong,
25
00:02:25,103 --> 00:02:27,344
and high lord of Honan.
26
00:02:28,649 --> 00:02:32,438
Lee Khan's power was second to none.
27
00:02:56,677 --> 00:03:00,011
He was a shrewd and cunning man,
28
00:03:00,097 --> 00:03:02,589
an expert swordsman
and extremely cruel.
29
00:03:26,707 --> 00:03:30,166
His sister, Lee Wan'er,
was his skilled companion.
30
00:03:30,419 --> 00:03:34,788
Wan'er found a commander
in General Zhu's army
31
00:03:34,881 --> 00:03:38,590
who was willing to sell his
army's logistical secrets.
32
00:03:41,388 --> 00:03:43,720
He wants to deal with you directly.
33
00:03:44,558 --> 00:03:48,017
But General Zhu's spies
also knew about this.
34
00:03:48,103 --> 00:03:50,765
An emissary was sent to Shenxi.
35
00:03:52,274 --> 00:03:54,060
Yes, sir?
36
00:03:54,151 --> 00:03:55,641
Two buns, please.
37
00:04:12,794 --> 00:04:14,876
Lee Khan will be coming here.
38
00:04:14,963 --> 00:04:16,874
He may stay at the inn.
39
00:04:16,965 --> 00:04:18,831
Please notify Madam Wan.
40
00:04:20,135 --> 00:04:22,593
Madam Wan, you should be prepared.
41
00:04:23,138 --> 00:04:27,348
Do you know why
Lee's coming here, Liu?
42
00:04:28,518 --> 00:04:34,355
No. But I know General Zhu
will send you assistance.
43
00:04:34,441 --> 00:04:37,229
You will receive your orders then.
44
00:04:37,861 --> 00:04:39,272
Goodbye.
45
00:04:42,032 --> 00:04:44,694
Do you know who he'll send
to help me?
46
00:04:44,785 --> 00:04:47,868
No. I assume they'll come as inn guests.
47
00:04:51,416 --> 00:04:54,954
Are you sure Lee Khan
will stay at my inn?
48
00:04:55,045 --> 00:04:58,333
He doesn't have
a great deal of choice.
49
00:04:58,423 --> 00:05:02,883
We also know he never stays
at government premises.
50
00:05:02,969 --> 00:05:05,210
I think it's likely he'll come here.
51
00:05:06,431 --> 00:05:10,095
If that were true, the county
official would have told me.
52
00:05:10,977 --> 00:05:12,388
Not necessarily.
53
00:05:13,396 --> 00:05:17,105
Lee's unlikely to divulge his
itinerary to the local official.
54
00:05:17,192 --> 00:05:18,432
Sir.
55
00:05:18,527 --> 00:05:22,942
What he will do is send
an agent ahead of him.
56
00:05:23,031 --> 00:05:24,362
You must be mindful of that.
57
00:05:25,784 --> 00:05:29,652
Furthermore, this is not an easy mission.
58
00:05:29,746 --> 00:05:31,612
You should enlist more help.
59
00:05:32,457 --> 00:05:34,824
I'll summon assistance right away.
60
00:06:27,345 --> 00:06:31,339
"WELCOMING SPRING" INN
61
00:06:33,935 --> 00:06:37,053
I hear the inn has engaged
four new serving girls.
62
00:06:37,147 --> 00:06:39,058
They'll ruin my business.
63
00:06:39,149 --> 00:06:43,143
Nonsense. Your old customers
won't abandon you.
64
00:06:43,904 --> 00:06:46,145
I hope you won't, Mr He.
65
00:06:46,239 --> 00:06:47,900
Of course not.
66
00:06:53,580 --> 00:06:55,412
What can I get you, Mr He?
67
00:06:55,999 --> 00:06:57,615
- Some wine.
- Right away.
68
00:06:58,960 --> 00:07:00,917
Some wine!
69
00:07:04,341 --> 00:07:08,505
Four beautiful girls serving tea
70
00:07:08,595 --> 00:07:10,461
and a gambling table.
71
00:07:11,514 --> 00:07:14,006
- Gambling table?
- Listen to me.
72
00:07:14,851 --> 00:07:18,515
So the Welcoming Spring Inn's reopening?
73
00:07:18,605 --> 00:07:20,312
SPRING INN
74
00:07:21,983 --> 00:07:23,690
GAMBLING - LIQUOR
75
00:07:43,922 --> 00:07:45,629
- Customer!
- It's me.
76
00:07:45,715 --> 00:07:47,422
Oh. This way please, sir.
77
00:07:48,426 --> 00:07:49,416
This way.
78
00:07:52,138 --> 00:07:53,503
Take the orders here, please!
79
00:07:53,598 --> 00:07:55,464
This way, please.
80
00:07:56,851 --> 00:07:57,886
Sit down, please.
81
00:07:58,687 --> 00:08:00,018
Yes, sir?
82
00:08:00,105 --> 00:08:01,846
Tea will do.
83
00:08:01,940 --> 00:08:03,101
Jasmine tea, please!
84
00:08:03,191 --> 00:08:05,432
I wish to see Madam Wan.
85
00:08:06,152 --> 00:08:07,142
Welcome.
86
00:08:07,237 --> 00:08:09,023
- A towel!
- Right away!
87
00:08:12,534 --> 00:08:14,024
That will be all.
88
00:08:14,119 --> 00:08:15,325
One string plus forty!
89
00:08:17,706 --> 00:08:18,696
Waitress!
90
00:08:18,790 --> 00:08:20,952
Coming! Yes, sir?
91
00:08:21,042 --> 00:08:23,374
Fried lamb with shallots.
92
00:08:25,880 --> 00:08:26,915
That one over there.
93
00:08:36,016 --> 00:08:38,223
What's this?
94
00:08:38,309 --> 00:08:39,424
Must be your tastebuds.
95
00:08:39,519 --> 00:08:41,601
Nonsense. There's no salt.
96
00:08:41,688 --> 00:08:43,178
I'll change it for you.
97
00:08:45,275 --> 00:08:47,357
- Yes, sir?
- Have a drink with me.
98
00:08:47,444 --> 00:08:49,060
That's against house rules.
99
00:08:51,489 --> 00:08:53,480
This place is full of life.
100
00:08:53,575 --> 00:08:56,613
The inn's been full since
the waitresses came.
101
00:08:58,163 --> 00:09:00,154
Are they reliable?
102
00:09:00,248 --> 00:09:04,537
They were keen and excited
when told about the mission.
103
00:09:07,338 --> 00:09:10,046
I looked into their backgrounds.
104
00:09:14,554 --> 00:09:16,340
They have a shady past.
105
00:09:17,098 --> 00:09:21,843
I know. They had no choice.
Life hasn't been easy for them.
106
00:09:24,647 --> 00:09:27,605
I heard that one is a common bandit.
107
00:09:31,446 --> 00:09:33,904
They could jeopardise the mission.
108
00:09:33,990 --> 00:09:34,821
They won't.
109
00:09:37,702 --> 00:09:40,160
Damn! This is too salty!
110
00:09:40,246 --> 00:09:42,362
Do you know what you want?
111
00:09:42,916 --> 00:09:44,577
- What's going on here?
- Damn it! This inn is cursed.
112
00:09:44,667 --> 00:09:46,783
- Calm down, calm down!
- If you don't like it, then get out!
113
00:09:46,878 --> 00:09:48,744
- You'd better watch your mouth.
- What?
114
00:09:48,838 --> 00:09:52,251
- Shut up! Go get another dish.
- Take it easy.
115
00:09:52,342 --> 00:09:54,709
Sorry, sir. I'll talk to her.
116
00:09:54,803 --> 00:09:57,670
- Here she is again!
- I don't care who you are!
117
00:09:57,764 --> 00:10:00,176
Quiet! Back to work.
This doesn't concern you.
118
00:10:01,643 --> 00:10:04,010
Let it go.
She's been admonished.
119
00:10:04,104 --> 00:10:06,220
- But...
- Drinks on the house.
120
00:10:06,314 --> 00:10:07,145
I can't accept.
121
00:10:07,232 --> 00:10:08,688
I insist.
122
00:10:09,359 --> 00:10:11,396
They all ought to be like you.
123
00:10:11,486 --> 00:10:12,567
Not like that one!
124
00:10:13,780 --> 00:10:15,771
- Who's that for?
- Him, there.
125
00:10:19,327 --> 00:10:21,944
When am I going to get my dinner?
126
00:10:22,038 --> 00:10:23,620
Hurry up with this table's order!
127
00:10:23,706 --> 00:10:24,821
Sorry, sir.
128
00:10:25,959 --> 00:10:27,700
- Bring it here!
- Coming!
129
00:10:27,794 --> 00:10:28,625
Give me that.
130
00:10:29,379 --> 00:10:31,165
- Here it is.
- That was quick.
131
00:10:31,256 --> 00:10:33,122
It was his order.
132
00:10:33,216 --> 00:10:35,207
Waitress!
133
00:10:35,677 --> 00:10:37,088
Coming, coming.
134
00:10:38,096 --> 00:10:40,212
What happened to our order?
135
00:10:40,306 --> 00:10:41,546
Just coming.
136
00:10:41,641 --> 00:10:44,224
That man's got our food.
137
00:10:44,310 --> 00:10:46,551
I couldn't give it to you.
138
00:10:46,646 --> 00:10:47,932
Why not?
139
00:10:48,022 --> 00:10:49,604
Because there's a fly in it.
140
00:10:49,691 --> 00:10:51,682
Fancy eating food with a fly in it!
141
00:11:00,785 --> 00:11:03,652
He's eating food that
has a fly in it.
142
00:11:06,332 --> 00:11:08,323
Get them their food.
143
00:11:08,418 --> 00:11:09,533
Come here, please.
144
00:11:11,379 --> 00:11:13,541
Come, let me introduce you.
This is Mr Liu.
145
00:11:13,631 --> 00:11:16,248
- This is Black Peony.
- Pleased to meet you, Mr Liu.
146
00:11:17,927 --> 00:11:20,043
- The famous pickpocket?
- Right.
147
00:11:21,181 --> 00:11:23,923
- I hope she's mended her ways.
- Trust me.
148
00:11:26,769 --> 00:11:27,804
Welcome.
149
00:11:27,896 --> 00:11:29,102
Table, please!
150
00:11:29,480 --> 00:11:31,687
Do you have a gambling table?
151
00:11:31,774 --> 00:11:33,811
Yes, do you gamble?
152
00:11:33,902 --> 00:11:35,233
This way, please.
153
00:11:43,161 --> 00:11:44,617
Something to eat, sir?
154
00:11:44,704 --> 00:11:46,991
- Any cakes?
- Certainly.
155
00:11:47,749 --> 00:11:49,331
May I join you?
156
00:12:02,513 --> 00:12:04,299
- Who's that for?
- The banker.
157
00:12:04,390 --> 00:12:05,596
Let me.
158
00:12:09,938 --> 00:12:12,805
- Your wine, sir.
- Put it here.
159
00:12:12,899 --> 00:12:13,889
Excuse me.
160
00:12:20,573 --> 00:12:21,984
Thank you, sir.
161
00:12:44,013 --> 00:12:45,003
Madam Wan!
162
00:12:47,934 --> 00:12:49,550
Return it.
163
00:12:51,479 --> 00:12:52,765
How?
164
00:13:02,740 --> 00:13:03,855
Coming, sir.
165
00:13:03,950 --> 00:13:05,611
Give that to me.
166
00:13:12,583 --> 00:13:15,416
I'll be the banker.
Place your bets.
167
00:13:18,881 --> 00:13:21,964
Sorry. I'll get it.
168
00:13:27,056 --> 00:13:28,888
I can't find it.
169
00:13:28,975 --> 00:13:30,557
Let me try.
170
00:13:33,396 --> 00:13:34,477
Sorry.
171
00:13:34,564 --> 00:13:36,771
Don't worry. Enjoy.
172
00:13:37,734 --> 00:13:39,771
- Good luck.
- Come on.
173
00:13:40,278 --> 00:13:41,814
Four-five-six!
174
00:13:46,242 --> 00:13:48,279
Four-five-six!
175
00:13:53,041 --> 00:13:55,248
You've even lost your third eye!
176
00:14:18,691 --> 00:14:21,353
What are you doing?
177
00:14:21,444 --> 00:14:23,936
Your hands are too soft
for this type of work.
178
00:14:24,030 --> 00:14:26,772
What a shame!
179
00:14:30,161 --> 00:14:31,993
Smooth talker!
180
00:14:32,080 --> 00:14:34,242
I can do something about it.
181
00:14:34,332 --> 00:14:35,822
I should be so lucky.
182
00:14:36,876 --> 00:14:39,208
You're making fun of me. I'll punish you.
183
00:14:39,337 --> 00:14:40,623
Rubbish.
184
00:14:41,005 --> 00:14:42,621
What's going on?
185
00:14:43,383 --> 00:14:46,000
He's a lecherous old man.
186
00:14:47,095 --> 00:14:49,553
Put up with it.
We can't afford any trouble.
187
00:15:13,037 --> 00:15:14,573
Don't move.
188
00:15:17,708 --> 00:15:20,496
Put all your money on the tables.
189
00:15:21,212 --> 00:15:25,080
Can't we talk about it rather
than use violence?
190
00:15:25,591 --> 00:15:27,423
Clean up the table.
191
00:16:16,184 --> 00:16:18,175
Please have mercy on us.
192
00:16:19,103 --> 00:16:20,434
We won't do it again.
193
00:16:20,521 --> 00:16:24,139
Rubbish!
We'll make mincemeat out of you.
194
00:16:28,529 --> 00:16:31,021
- Lock them up at the back.
- Move!
195
00:16:38,164 --> 00:16:39,780
Let the game continue.
196
00:16:40,708 --> 00:16:43,245
Very impressive.
197
00:16:44,045 --> 00:16:48,755
Amazing, a fight in the
middle of a nice meal.
198
00:16:48,841 --> 00:16:52,209
Sorry. I'll get you another.
199
00:16:56,224 --> 00:16:58,682
- I must go.
- Stay a little longer.
200
00:16:58,768 --> 00:17:00,930
No, I must go back.
201
00:17:06,609 --> 00:17:09,818
Our emissary will be here soon.
You must be vigilant.
202
00:17:12,198 --> 00:17:13,688
Welcome, Mr Ha.
203
00:17:17,537 --> 00:17:19,244
Who's that?
204
00:17:19,330 --> 00:17:20,866
The local magistrate.
205
00:17:22,166 --> 00:17:23,622
Where have you been?
206
00:17:23,709 --> 00:17:24,915
I've been busy.
207
00:17:26,295 --> 00:17:28,627
I hear you're running a brothel now.
208
00:17:29,090 --> 00:17:30,922
Don't talk rubbish!
209
00:17:33,511 --> 00:17:35,502
Then who are these women?
210
00:17:35,596 --> 00:17:36,927
Waitresses.
211
00:17:41,936 --> 00:17:44,678
- Go upstairs. I'll join you.
- Hurry.
212
00:17:48,859 --> 00:17:50,896
You're very friendly towards him.
213
00:17:51,404 --> 00:17:55,398
Being friends with him
has its advantages.
214
00:17:58,828 --> 00:18:00,535
What have you discovered?
215
00:18:00,621 --> 00:18:01,861
Nothing yet.
216
00:18:03,708 --> 00:18:05,699
Patience, something will turn up.
217
00:18:06,210 --> 00:18:08,042
Check the area again.
218
00:18:11,882 --> 00:18:14,249
Is his presence here
inconvenient for you?
219
00:18:15,553 --> 00:18:16,839
He's just a fool.
220
00:18:17,680 --> 00:18:18,636
Good.
221
00:18:19,307 --> 00:18:22,800
Lee Khan will also be sending
his spies here.
222
00:18:22,893 --> 00:18:24,304
Be careful.
223
00:19:16,447 --> 00:19:17,653
Please sit down.
224
00:19:19,200 --> 00:19:21,407
- Yes, sir?
- Wine and meat, please.
225
00:19:21,494 --> 00:19:23,360
Wine and meat!
226
00:19:25,039 --> 00:19:26,450
Not again!
227
00:19:37,051 --> 00:19:38,917
Is this your first visit here?
228
00:19:41,681 --> 00:19:43,092
What do you do for a living?
229
00:19:44,141 --> 00:19:46,007
I do some trading.
230
00:19:46,102 --> 00:19:47,513
Where are you from?
231
00:19:48,229 --> 00:19:49,435
The capital.
232
00:19:50,189 --> 00:19:51,850
Staying here long?
233
00:19:52,942 --> 00:19:54,273
Not necessarily.
234
00:19:56,821 --> 00:19:59,404
Wan, I'm going now.
235
00:19:59,490 --> 00:20:00,480
Where to?
236
00:20:00,574 --> 00:20:02,360
I have work to do at the ministry.
237
00:20:02,451 --> 00:20:04,442
I wonder why you bother.
238
00:20:04,537 --> 00:20:05,618
Don't talk nonsense.
239
00:20:10,000 --> 00:20:11,240
Sir...
240
00:20:11,335 --> 00:20:12,951
- Over here!
- Be right with you!
241
00:20:15,715 --> 00:20:16,705
Get me some change.
242
00:20:27,184 --> 00:20:28,925
- Four-five-six!
- One-two-three!
243
00:20:30,104 --> 00:20:32,015
Four-five-six! One-two-three!
244
00:20:32,106 --> 00:20:33,722
Let the dice roll
Times are hard
245
00:20:33,816 --> 00:20:35,648
Only inns can make money
diluting wine with water
246
00:20:35,985 --> 00:20:37,396
Dilute the wine with water
247
00:20:38,404 --> 00:20:39,986
Serving rotten meat
248
00:20:40,072 --> 00:20:41,733
and leftover food
249
00:20:42,241 --> 00:20:45,484
Eat all you want, friends
You'll be more than regular
250
00:20:45,578 --> 00:20:47,285
Throw away the laxatives
251
00:20:48,456 --> 00:20:49,571
Please understand...
252
00:20:49,665 --> 00:20:50,530
Get out!
253
00:20:50,624 --> 00:20:52,661
I'll pay for my meal.
254
00:20:52,752 --> 00:20:55,995
- Let go of me.
- Get out!
255
00:20:56,088 --> 00:20:59,831
This is new. You've torn it.
256
00:20:59,925 --> 00:21:01,256
I'll pay for my food.
257
00:21:01,969 --> 00:21:03,585
- Take his order.
- All right.
258
00:21:03,971 --> 00:21:05,461
What do you want?
259
00:21:06,140 --> 00:21:08,347
What do you think I want?
260
00:21:08,434 --> 00:21:10,220
How would I know?
261
00:21:11,937 --> 00:21:14,224
Some wine and
a bowl of noodle soup.
262
00:21:16,692 --> 00:21:18,774
A flask of wine
and a bowl of noodles!
263
00:21:29,371 --> 00:21:31,032
Four-five-six! One-two-three!
264
00:21:31,123 --> 00:21:32,534
Roll the dice
265
00:21:32,625 --> 00:21:34,161
And no cheating
266
00:21:34,251 --> 00:21:35,412
Difficult not to cheat when
the dice are loaded
267
00:21:35,503 --> 00:21:36,493
Go away!
268
00:21:36,587 --> 00:21:37,577
Don't be upset, sir
269
00:21:37,671 --> 00:21:39,253
Gambling's a sin
270
00:21:39,340 --> 00:21:40,171
Go!
271
00:21:40,257 --> 00:21:42,043
Get lost, idiot.
272
00:21:43,010 --> 00:21:46,298
Why is this gentlemen
so short-tempered?
273
00:21:46,388 --> 00:21:48,595
It's the result of poor breeding
274
00:21:48,682 --> 00:21:50,093
and bad education
275
00:21:50,184 --> 00:21:51,219
Come on. Get out of here!
276
00:21:51,310 --> 00:21:53,142
Leave him alone.
277
00:21:53,229 --> 00:21:55,095
Let me dedicate a song to you.
278
00:21:55,189 --> 00:21:57,146
Hey now. Come on, stupid.
279
00:21:58,025 --> 00:22:00,357
- Sit down.
- Let me be.
280
00:22:00,444 --> 00:22:02,435
If I can't sing, I can't pay.
281
00:22:02,530 --> 00:22:04,316
- Too bad.
- I have no money.
282
00:22:04,406 --> 00:22:05,521
That's your problem.
283
00:22:05,616 --> 00:22:07,448
I can pay if I can sing.
284
00:22:07,535 --> 00:22:08,741
Scoundrel.
285
00:22:09,995 --> 00:22:13,078
If all customers were like you,
we'd soon go bankrupt.
286
00:22:13,165 --> 00:22:15,156
Customers!
287
00:22:15,251 --> 00:22:16,491
Hey, this way!
288
00:22:21,006 --> 00:22:22,667
More bumpkins.
289
00:22:23,968 --> 00:22:25,333
This way, please.
290
00:22:30,683 --> 00:22:32,424
Yes, gentlemen?
291
00:22:33,018 --> 00:22:36,101
Wine and two bowls of noodles.
292
00:22:36,188 --> 00:22:37,394
A flask of--
293
00:22:38,107 --> 00:22:39,597
You don't sing, do you?
294
00:22:39,692 --> 00:22:40,648
What?
295
00:22:42,027 --> 00:22:43,017
Nothing.
296
00:22:43,112 --> 00:22:45,103
Wine and two bowls of noodles!
297
00:22:47,908 --> 00:22:49,398
Four-five-six!
298
00:22:49,827 --> 00:22:52,569
Goodness! The Bank wins.
299
00:23:04,091 --> 00:23:06,458
May we join you, gentlemen?
300
00:23:07,386 --> 00:23:09,377
Sure, the more the merrier!
301
00:23:09,471 --> 00:23:11,257
That way I can win more.
302
00:23:12,308 --> 00:23:13,719
Place your bets!
303
00:23:19,315 --> 00:23:20,976
Are you betting the entire amount?
304
00:23:23,444 --> 00:23:24,309
Is that yours?
305
00:23:26,447 --> 00:23:29,155
Yes, the more I bet, a bigger
chance of me winning.
306
00:23:31,368 --> 00:23:33,154
You're on.
307
00:23:35,372 --> 00:23:38,660
- Four-five-six!
- One-two-three!
308
00:23:44,465 --> 00:23:45,876
Where did they go?
309
00:23:47,968 --> 00:23:51,427
One-two-three! One-two-three!
310
00:23:51,513 --> 00:23:54,301
A clean sweep. This is wonderful.
311
00:23:55,351 --> 00:23:57,012
Here is your wine, sir.
312
00:23:57,686 --> 00:24:00,178
I'm busy. I'll have it later.
313
00:24:01,899 --> 00:24:03,105
Bumpkins.
314
00:24:09,365 --> 00:24:11,231
You're a nuisance.
315
00:24:11,325 --> 00:24:13,191
I want you to drink this cup of wine.
316
00:24:13,827 --> 00:24:15,238
Why should ll?
317
00:24:16,413 --> 00:24:18,120
You'll hate me if you don't.
318
00:24:18,207 --> 00:24:22,371
My dear sir.
I'm a waitress, not a hostess.
319
00:24:22,461 --> 00:24:25,078
Nonsense. We're friends.
320
00:24:25,172 --> 00:24:28,164
Drink it
and I'll buy you a gold bracelet.
321
00:24:28,926 --> 00:24:30,963
I will if you let me go.
322
00:24:32,596 --> 00:24:35,304
- Promise?
- All right.
323
00:24:39,687 --> 00:24:41,052
- Towel!
- Coming.
324
00:24:44,650 --> 00:24:48,814
Why is your hand in the dish?
You shouldn't drink so much.
325
00:24:54,243 --> 00:24:55,529
Hello.
326
00:24:56,537 --> 00:24:59,370
- She's quite a girl.
- She's a handful.
327
00:24:59,456 --> 00:25:00,946
Here, here.
328
00:25:01,041 --> 00:25:02,907
I can't find anything suspicious here.
329
00:25:04,545 --> 00:25:06,206
Check it out again.
330
00:25:06,588 --> 00:25:08,078
- Here.
- Cheers.
331
00:25:11,343 --> 00:25:13,004
I'll go back over there.
332
00:25:38,328 --> 00:25:39,910
Where's the toilet?
333
00:25:39,997 --> 00:25:41,203
That way.
334
00:26:04,813 --> 00:26:07,646
There's something funny going on.
335
00:26:09,234 --> 00:26:10,816
What do you mean?
336
00:26:10,903 --> 00:26:12,689
The dice are loaded.
337
00:26:12,780 --> 00:26:15,818
Hold your tongue. Go if
you can't afford to play.
338
00:26:15,908 --> 00:26:17,444
Who are you talking to?
339
00:26:17,534 --> 00:26:19,571
To you.
340
00:26:19,661 --> 00:26:22,528
Calm down.
341
00:26:22,623 --> 00:26:24,364
I want the dice changed.
342
00:26:24,458 --> 00:26:28,042
Why didn't you say so earlier?
343
00:26:28,128 --> 00:26:30,870
Stop arguing. Let's change the dice.
344
00:26:30,964 --> 00:26:32,796
Get a new set of dice.
345
00:26:32,883 --> 00:26:34,294
Bet more and win more.
346
00:26:34,384 --> 00:26:35,590
I don't want that.
347
00:26:36,553 --> 00:26:38,135
New dice please, innkeeper.
348
00:26:38,222 --> 00:26:39,678
Certainly.
349
00:26:43,519 --> 00:26:45,931
- I haven't won that much.
- That's true.
350
00:26:46,021 --> 00:26:48,683
Let's play.
351
00:26:48,774 --> 00:26:49,684
OK, OK.
352
00:26:50,400 --> 00:26:52,858
What are you doing there, Xin?
353
00:26:53,737 --> 00:26:54,943
Bring me good luck.
354
00:26:55,030 --> 00:26:56,441
Four-five-six!
355
00:26:57,116 --> 00:26:59,107
One-two-three!
356
00:27:04,039 --> 00:27:05,279
Six!
357
00:27:09,503 --> 00:27:10,664
Looks like I'm a winner.
358
00:27:11,088 --> 00:27:13,955
Actually, he's won more than I have.
359
00:27:14,550 --> 00:27:17,668
Why is he complaining?
360
00:27:17,761 --> 00:27:20,844
He won because he's lucky.
It's different with you.
361
00:27:21,557 --> 00:27:22,888
What do you mean?
362
00:27:22,975 --> 00:27:25,637
I'm not through with you yet.
363
00:27:25,727 --> 00:27:28,810
Not through?
What are you going to do?
364
00:27:28,897 --> 00:27:31,013
Then what are you?
365
00:27:31,108 --> 00:27:32,519
I wasn't cheating.
366
00:27:32,609 --> 00:27:35,146
You both should stop arguing.
367
00:27:35,237 --> 00:27:38,821
In gambling
one can only win, lose or break even.
368
00:27:38,907 --> 00:27:41,524
- He's cheating!
- I dare you to repeat that.
369
00:27:41,618 --> 00:27:43,234
What's this about cheating?
370
00:27:43,912 --> 00:27:45,778
That old man's cheating.
371
00:27:45,873 --> 00:27:47,614
Let's sort it out.
372
00:27:50,794 --> 00:27:54,003
How about letting me be the bank?
373
00:27:54,089 --> 00:27:55,750
It isn't your turn yet.
374
00:27:55,841 --> 00:27:59,300
Let him be the bank.
375
00:27:59,386 --> 00:28:01,878
Gentleman, place your bets.
376
00:28:01,972 --> 00:28:05,090
Changing the bank might bring us luck.
377
00:28:05,684 --> 00:28:07,095
Place your bets.
378
00:28:07,186 --> 00:28:08,597
Give me.
379
00:28:13,317 --> 00:28:14,807
What's going on?
380
00:28:15,527 --> 00:28:17,234
These are all yours.
381
00:28:19,615 --> 00:28:20,821
Calm down.
382
00:28:21,950 --> 00:28:24,112
He's the one cheating.
383
00:28:24,203 --> 00:28:25,989
Certainly fooled me.
384
00:28:26,538 --> 00:28:28,529
He's got all our money.
385
00:28:31,126 --> 00:28:32,582
You dare to try this here?
386
00:28:32,669 --> 00:28:34,876
Give the money back
and get out of here.
387
00:28:44,389 --> 00:28:46,300
Come and get me if you dare.
388
00:28:46,391 --> 00:28:47,631
Get rid of them.
389
00:28:56,860 --> 00:28:58,851
You and I will get out
by the back door.
390
00:28:59,529 --> 00:29:03,397
Let us through
and no one will get hurt.
391
00:29:34,314 --> 00:29:35,600
The bag!
392
00:29:45,826 --> 00:29:47,612
Hold it. It's only me.
393
00:29:47,703 --> 00:29:49,410
Out of my way!
394
00:29:56,837 --> 00:29:59,579
You mustn't play with weapons!
395
00:30:22,321 --> 00:30:23,356
Don't move!
396
00:30:26,033 --> 00:30:29,901
You're allowed to gamble
but cheating is forbidden.
397
00:30:31,455 --> 00:30:34,868
Leave the bag and you can go.
Is that fair?
398
00:30:45,927 --> 00:30:48,043
Bring that one here!
399
00:30:56,104 --> 00:30:58,436
Don't let me catch you again.
400
00:31:00,233 --> 00:31:01,564
Next time...
401
00:31:03,236 --> 00:31:05,523
I've learnt my lesson.
402
00:31:07,157 --> 00:31:08,397
Let them go!
403
00:31:08,492 --> 00:31:10,153
Thank you.
404
00:31:12,120 --> 00:31:13,281
Go!
405
00:31:17,417 --> 00:31:19,078
- Sorry, everyone.
- It's all right.
406
00:31:19,169 --> 00:31:20,159
Sorry.
407
00:31:23,548 --> 00:31:25,004
Continue with your gambling.
408
00:31:34,101 --> 00:31:35,262
What should I do with this?
409
00:31:35,727 --> 00:31:37,593
Put it back on the table.
410
00:31:38,397 --> 00:31:40,434
You took care of that old fellow
easily enough.
411
00:31:42,109 --> 00:31:43,224
One more, please.
412
00:31:43,318 --> 00:31:44,433
Wine, please!
413
00:31:44,528 --> 00:31:46,610
Did we alarm you?
414
00:31:46,696 --> 00:31:49,233
No, you handled things well.
415
00:31:49,324 --> 00:31:53,158
We get this kind of trouble
from time to time.
416
00:31:55,872 --> 00:31:57,658
You stop that.
417
00:31:57,749 --> 00:31:58,955
Let go.
418
00:32:01,628 --> 00:32:05,121
A drink in hand
solves all one's problems
419
00:32:05,215 --> 00:32:06,421
One flask of wine
Can make you light on your feet
420
00:32:06,508 --> 00:32:07,919
Two flasks will make
you do somersaults
421
00:32:08,009 --> 00:32:08,999
Enough.
422
00:32:10,846 --> 00:32:12,462
Now you get out of here!
423
00:32:12,556 --> 00:32:15,514
Let me continue
so I can pay for my meal.
424
00:32:15,600 --> 00:32:17,967
Don't sing. It's on the house.
425
00:32:18,061 --> 00:32:19,267
Why?
426
00:32:19,354 --> 00:32:21,186
I'll pay you for the song.
427
00:32:22,774 --> 00:32:24,185
Thanks!
428
00:32:26,153 --> 00:32:27,359
Thank you.
429
00:32:33,827 --> 00:32:35,033
Thank you.
430
00:32:35,579 --> 00:32:37,991
- Will that be enough?
- Yes, sir.
431
00:32:38,790 --> 00:32:40,280
You needn't sing any more.
432
00:32:40,959 --> 00:32:42,825
No, madam.
433
00:32:44,171 --> 00:32:45,377
For the food.
434
00:32:49,259 --> 00:32:50,749
Is it enough?
435
00:32:57,309 --> 00:32:58,390
Plenty.
436
00:33:15,994 --> 00:33:18,736
What should we do with him, madam?
437
00:33:19,998 --> 00:33:21,363
Take him into the house.
438
00:33:21,458 --> 00:33:24,166
Give me a hand.
439
00:33:31,760 --> 00:33:35,970
Let me go. What do you
think you're doing?
440
00:33:48,109 --> 00:33:51,067
Why is Lee Khan coming here, Wang?
441
00:33:51,154 --> 00:33:53,361
He's meeting someone here.
442
00:33:53,448 --> 00:33:54,654
Who?
443
00:33:54,741 --> 00:33:57,608
A traitor under General Zhu's command.
444
00:33:57,702 --> 00:33:59,989
He's seen the general's war plan.
445
00:34:00,664 --> 00:34:03,076
- Who?
- Shen Tiansong.
446
00:34:03,166 --> 00:34:05,533
- General Zhu's advisor?
- Correct.
447
00:34:07,003 --> 00:34:08,414
What now?
448
00:34:08,505 --> 00:34:11,293
- We await reinforcements.
- Who?
449
00:34:11,841 --> 00:34:13,923
They will be contacting us.
450
00:34:15,387 --> 00:34:18,175
You can stay upstairs, Wang.
451
00:34:18,265 --> 00:34:19,881
Follow me, Yun.
452
00:34:21,977 --> 00:34:24,890
I want to talk to you.
Come outside.
453
00:34:26,231 --> 00:34:29,690
- You'll pose as our chef.
- I understand.
454
00:34:29,776 --> 00:34:33,269
Madam Wan,
someone's passed out in the shed.
455
00:34:50,839 --> 00:34:53,126
He's in bad shape. Get the medicine.
456
00:34:55,802 --> 00:34:59,136
Forget it.
That man was sent here by Lee Khan.
457
00:34:59,222 --> 00:35:02,214
I met him in the capital.
I killed him.
458
00:35:03,977 --> 00:35:05,593
Bury him.
459
00:35:06,146 --> 00:35:08,934
That drunk is a friend of his.
460
00:35:10,692 --> 00:35:13,229
I doubt it.
461
00:35:13,320 --> 00:35:14,902
We just carried him inside.
462
00:35:14,988 --> 00:35:18,731
His name is Wen.
A brigand from the south.
463
00:35:18,825 --> 00:35:20,361
I don't know what he's up to.
464
00:35:20,452 --> 00:35:23,365
- Where is he?
- Sleeping inside.
465
00:35:38,511 --> 00:35:41,754
He was here a minute ago.
He can't be far away.
466
00:35:45,727 --> 00:35:47,388
We'll talk in the morning.
467
00:35:52,317 --> 00:35:57,027
The way I see it, I suggest that...
l leave the first thing tomorrow.
468
00:35:57,364 --> 00:35:58,525
Let's go!
469
00:36:11,753 --> 00:36:14,120
- Who sent you?
- No one.
470
00:36:14,214 --> 00:36:15,420
Speak!
471
00:36:17,217 --> 00:36:18,457
The prince sent me.
472
00:36:18,551 --> 00:36:21,043
- Who do you mean?
- Lee Khan.
473
00:36:21,763 --> 00:36:23,629
What for?
474
00:36:25,517 --> 00:36:27,975
To search the place for rebels.
475
00:36:28,061 --> 00:36:31,395
If you release me, I'll tell him nothing.
476
00:36:31,481 --> 00:36:33,939
How many of you are there altogether?
477
00:36:36,653 --> 00:36:37,984
Five.
478
00:36:38,321 --> 00:36:39,982
Where are the rest?
479
00:36:41,032 --> 00:36:42,648
One came with me.
480
00:36:43,034 --> 00:36:44,570
He Xiaoqi?
481
00:36:45,203 --> 00:36:46,693
The dead one?
482
00:36:46,788 --> 00:36:48,654
And the other three?
483
00:36:48,748 --> 00:36:52,286
The bandits who came earlier.
484
00:36:53,795 --> 00:36:55,752
We've got them tied up at the back.
485
00:36:56,506 --> 00:36:59,339
- They've escaped.
- Did you let them go?
486
00:37:02,053 --> 00:37:03,760
- Talk!
- Yes, I did.
487
00:37:04,723 --> 00:37:07,431
I've told you everything.
Please let me go.
488
00:37:08,977 --> 00:37:10,263
Open up.
489
00:37:11,563 --> 00:37:13,395
Kill him.
490
00:37:15,900 --> 00:37:17,015
It's
me!
491
00:37:34,794 --> 00:37:36,410
What took you so long?
492
00:37:39,340 --> 00:37:42,082
- You're very late.
- I've missed you.
493
00:37:42,177 --> 00:37:43,383
Rubbish.
494
00:37:44,471 --> 00:37:46,303
Why aren't you in bed?
495
00:37:46,389 --> 00:37:48,426
One of my relatives came.
496
00:37:48,516 --> 00:37:49,927
I'll introduce him to you.
497
00:37:50,560 --> 00:37:51,766
San.
498
00:38:01,070 --> 00:38:02,731
Mr Ha,
499
00:38:02,822 --> 00:38:05,280
my cousin and his valet.
500
00:38:05,366 --> 00:38:07,448
My cousin will help me
keep the books.
501
00:38:08,661 --> 00:38:12,780
Mr Ha and I will go upstairs.
502
00:38:12,874 --> 00:38:15,536
Will you take the two drunks
to their homes?
503
00:38:22,258 --> 00:38:24,841
- Is he really your cousin?
- Of course!
504
00:38:24,928 --> 00:38:27,636
He could be an old boyfriend.
505
00:38:27,722 --> 00:38:29,463
Then I'd look like a fool.
506
00:38:29,557 --> 00:38:32,390
There are easier ways
to make a fool of you.
507
00:38:32,811 --> 00:38:34,017
Would you really do that?
508
00:38:34,103 --> 00:38:36,140
It depends.
509
00:38:41,820 --> 00:38:44,357
You go after the others
and I'll bury him.
510
00:38:44,447 --> 00:38:45,437
Right.
511
00:38:58,503 --> 00:39:01,165
- Wake up.
- What's the matter?
512
00:39:01,256 --> 00:39:04,544
It's late. Lee Khan will have left
the capital.
513
00:39:04,634 --> 00:39:05,840
Let's go.
514
00:39:15,895 --> 00:39:19,638
What kind of clown would
play music out here?
515
00:39:48,094 --> 00:39:49,380
Liu.
516
00:40:47,111 --> 00:40:48,522
Welcome.
517
00:40:54,452 --> 00:40:56,739
The cash book, ledger
518
00:40:58,581 --> 00:41:00,117
and petty cash.
519
00:41:01,960 --> 00:41:05,169
Are you really going to
keep the books?
520
00:41:05,755 --> 00:41:07,837
Don't I look the part?
521
00:41:11,594 --> 00:41:13,835
- Yes, sir?
- Give me a minute.
522
00:41:13,930 --> 00:41:15,466
- And you?
- Dumplings for me.
523
00:41:15,556 --> 00:41:17,012
Let me serve this table.
524
00:41:17,100 --> 00:41:18,761
May I have some change?
525
00:41:24,816 --> 00:41:26,227
This way, please.
526
00:41:28,194 --> 00:41:29,400
Some change, please.
527
00:41:34,283 --> 00:41:35,990
The first drawer.
528
00:41:46,504 --> 00:41:48,120
It's all done.
529
00:41:49,298 --> 00:41:50,754
Go and get some sleep.
530
00:41:55,972 --> 00:41:56,962
Welcome.
531
00:41:57,056 --> 00:41:57,887
Customer!
532
00:42:12,530 --> 00:42:14,646
Service, please.
533
00:42:17,702 --> 00:42:19,113
What do you want?
534
00:42:19,704 --> 00:42:20,990
What? I want wine.
535
00:42:22,373 --> 00:42:25,582
- You!
- What?
536
00:42:25,668 --> 00:42:27,830
I haven't finished.
What's your hurry?
537
00:42:28,963 --> 00:42:31,705
Also, two orders for my men.
They're at the bottom of the hill.
538
00:42:32,467 --> 00:42:33,582
Wait!
539
00:42:34,844 --> 00:42:36,710
Did you hear what I said?
540
00:42:37,847 --> 00:42:40,680
We don't deliver.
Your men can come here.
541
00:42:40,767 --> 00:42:43,384
Nobody to send?
Has everyone died?
542
00:42:43,478 --> 00:42:45,435
Watch your tongue!
543
00:42:45,980 --> 00:42:47,721
That's no way to talk.
544
00:42:51,069 --> 00:42:53,527
Sorry, sir. We'll deliver it right away.
545
00:42:53,613 --> 00:42:54,899
Xun...
546
00:42:56,365 --> 00:42:58,402
- Wine for two?
- Right.
547
00:43:01,245 --> 00:43:03,612
Deliver the wine now.
548
00:43:03,706 --> 00:43:06,164
- What?
- Please do it.
549
00:43:10,713 --> 00:43:12,875
See what they want to eat.
550
00:43:19,680 --> 00:43:20,795
Some food?
551
00:43:20,890 --> 00:43:22,722
Four dishes, please.
552
00:43:27,563 --> 00:43:32,353
These girls haven't shown
us any respect, sir.
553
00:43:32,443 --> 00:43:37,062
We'll teach them a lesson.
Let's wreck the place.
554
00:43:37,156 --> 00:43:38,487
Fool!
555
00:43:39,575 --> 00:43:41,862
We won't get our drinks
if you do that.
556
00:43:43,246 --> 00:43:46,864
You want to wreck the place?
Do it after our meal.
557
00:43:46,958 --> 00:43:47,948
Great.
558
00:43:55,091 --> 00:43:56,126
Let's drink.
559
00:43:57,468 --> 00:44:01,928
It's a good idea. Smash up
the place afterwards.
560
00:44:02,014 --> 00:44:05,803
Trust our commander to find the solution.
561
00:44:05,893 --> 00:44:08,726
Stop talking rubbish.
562
00:44:12,150 --> 00:44:13,857
It's time I made some money.
563
00:44:15,903 --> 00:44:18,736
Come on! Bet a lot, win a lot!
564
00:44:20,616 --> 00:44:22,027
Let me throw the dice.
565
00:44:27,707 --> 00:44:29,869
Four-five-six!
566
00:44:30,334 --> 00:44:31,745
Four-five-six!
567
00:44:34,922 --> 00:44:36,754
One-two-three!
568
00:44:37,300 --> 00:44:39,166
You've lost!
569
00:44:39,260 --> 00:44:40,341
Nonsense!
570
00:44:40,428 --> 00:44:42,419
They add up to six. I've won.
571
00:44:42,972 --> 00:44:45,179
- What kind of figuring is that?
- Let them be.
572
00:44:45,600 --> 00:44:47,716
- You...
- I can't afford any trouble with them.
573
00:44:48,561 --> 00:44:50,723
Look, winner takes all.
574
00:44:50,813 --> 00:44:53,180
What good fortune!
575
00:44:53,274 --> 00:44:55,641
That's leadership for you!
576
00:44:55,735 --> 00:44:57,100
Rubbish!
577
00:44:57,195 --> 00:44:59,402
Let me fill your cup.
578
00:45:01,199 --> 00:45:02,530
Cheers.
579
00:45:02,617 --> 00:45:04,073
Good health, sir.
580
00:45:30,937 --> 00:45:34,771
I was told to deliver this to you.
It was a long trek.
581
00:45:37,318 --> 00:45:38,979
Damn it. How can one
flask be enough?
582
00:45:39,070 --> 00:45:41,061
Bring us more wine
and some food as well.
583
00:45:45,785 --> 00:45:46,991
Please...
584
00:45:48,454 --> 00:45:49,660
Yes?
585
00:45:49,747 --> 00:45:52,455
Please bring us some water.
586
00:45:52,541 --> 00:45:53,747
Hey!
587
00:45:54,418 --> 00:45:56,329
Get going.
588
00:46:03,594 --> 00:46:04,880
Wait!
589
00:46:20,903 --> 00:46:22,314
Let's go.
590
00:46:28,286 --> 00:46:31,654
Wait. You haven't paid yet.
591
00:46:32,039 --> 00:46:35,998
You, listen. We're on official duty.
592
00:46:36,085 --> 00:46:38,497
We don't pay anyone.
593
00:46:40,965 --> 00:46:41,955
Stay out of this.
594
00:46:46,595 --> 00:46:49,337
It's different here. Four coppers.
595
00:46:53,978 --> 00:46:55,719
I see you can somersault.
596
00:46:56,731 --> 00:47:00,019
Look, these two are actually quite pretty.
597
00:47:01,319 --> 00:47:03,230
They're worth four coppers.
598
00:47:06,574 --> 00:47:08,064
What do you think?
599
00:47:08,159 --> 00:47:10,571
Fair price for a night.
600
00:47:10,661 --> 00:47:11,742
Well?
601
00:47:16,375 --> 00:47:17,410
Stop!
602
00:47:17,501 --> 00:47:18,707
Fuck off!
603
00:47:19,920 --> 00:47:22,753
You must be tired of living.
604
00:47:23,174 --> 00:47:25,461
Take the place apart!
605
00:47:29,847 --> 00:47:31,929
Stop! What do you
think you're doing?
606
00:47:34,560 --> 00:47:36,597
It's nothing.
607
00:47:36,687 --> 00:47:38,803
They refused to pay and tried to molest us.
608
00:47:38,898 --> 00:47:40,559
So what?
609
00:47:40,649 --> 00:47:42,265
Who are you?
610
00:47:42,360 --> 00:47:46,854
I'm the proprietor.
You must be in the wrong place.
611
00:47:46,947 --> 00:47:49,689
You can't get credit here.
612
00:47:49,784 --> 00:47:51,775
That's your business.
613
00:47:51,869 --> 00:47:52,859
Take it apart!
614
00:47:58,125 --> 00:48:00,116
Why have you stopped?
615
00:48:05,341 --> 00:48:06,547
My lord.
616
00:48:09,261 --> 00:48:11,172
What's this racket about?
617
00:48:12,515 --> 00:48:13,880
We were...
618
00:48:14,517 --> 00:48:16,099
What was the question?
619
00:48:16,185 --> 00:48:19,177
You said to practise kung-fu.
620
00:48:21,273 --> 00:48:23,310
We were practising kung-fu.
621
00:48:24,777 --> 00:48:27,314
They were practising kung-fu.
622
00:48:29,281 --> 00:48:30,897
Are you blind?
623
00:48:30,991 --> 00:48:33,107
They were demolishing the place.
624
00:48:33,202 --> 00:48:35,193
Are you in charge or not?
625
00:48:35,287 --> 00:48:36,869
Of course I am.
626
00:48:36,956 --> 00:48:39,789
Listen, useless idiots!
627
00:48:39,875 --> 00:48:43,493
The court
pays you to keep the peace.
628
00:48:43,587 --> 00:48:46,420
You didn't pay and you've made trouble.
629
00:48:49,343 --> 00:48:56,215
You've let the emperor down...
And you've also disappointed me.
630
00:48:56,308 --> 00:48:59,972
You...
Good-for-nothing rabble!
631
00:49:04,191 --> 00:49:05,977
Get out of here!
632
00:49:10,865 --> 00:49:12,401
Four coppers.
633
00:49:12,491 --> 00:49:13,856
- Pay her.
- Me?
634
00:49:19,707 --> 00:49:22,165
Pay for your meals in the future.
635
00:49:22,251 --> 00:49:23,457
Understood.
636
00:49:23,961 --> 00:49:26,293
We'll behave from now on.
637
00:49:27,298 --> 00:49:28,504
Wait.
638
00:49:29,633 --> 00:49:31,465
- Commander.
- Yes, madam?
639
00:49:31,552 --> 00:49:33,714
Stealing's forbidden here.
640
00:49:33,804 --> 00:49:35,044
We didn't steal.
641
00:49:35,139 --> 00:49:37,096
Give it back.
642
00:49:37,183 --> 00:49:38,594
Give it back to her.
643
00:49:41,020 --> 00:49:43,557
One minute. Your feather.
644
00:49:43,647 --> 00:49:45,058
Thank you.
645
00:49:48,694 --> 00:49:51,732
Your men have ordered some food.
646
00:49:51,822 --> 00:49:53,859
Tell them all to go to hell!
647
00:49:53,949 --> 00:49:55,030
Let's go.
648
00:50:00,998 --> 00:50:02,238
Nothing is the matter.
649
00:50:02,750 --> 00:50:03,660
Thank you.
650
00:50:05,711 --> 00:50:06,997
Sorry, sorry.
651
00:50:07,630 --> 00:50:09,541
- This is yours.
- Thank you.
652
00:50:10,424 --> 00:50:11,380
For you, sir.
653
00:50:11,467 --> 00:50:14,630
- There's a fight here every day.
- Sorry about that.
654
00:50:16,514 --> 00:50:19,848
The magistrate must be
very close to the owner.
655
00:50:21,060 --> 00:50:22,767
They're just friends.
656
00:50:26,315 --> 00:50:28,727
- Say something to the guests.
- What about?
657
00:50:36,492 --> 00:50:38,859
Gentlemen...
658
00:50:46,502 --> 00:50:48,493
Please sit down.
659
00:51:01,642 --> 00:51:03,053
What happened earlier...
660
00:51:04,061 --> 00:51:08,100
when disgraceful
officials failed to pay their bill
661
00:51:09,817 --> 00:51:11,899
and upset your game.
662
00:51:21,996 --> 00:51:25,205
It's my fault they behaved so badly.
663
00:51:35,134 --> 00:51:38,422
If my men give you trouble in the future,
664
00:51:38,971 --> 00:51:40,962
please don't hesitate to let me know.
665
00:51:44,226 --> 00:51:45,261
Satisfied?
666
00:51:45,853 --> 00:51:47,844
- In addition...
- There's more?
667
00:51:51,650 --> 00:51:55,814
There'll be no further trouble here.
668
00:51:55,904 --> 00:51:59,192
Feel free to enjoy yourselves.
669
00:51:59,283 --> 00:52:03,322
If anyone causes
trouble within 100 miles, I'll...
670
00:52:21,930 --> 00:52:23,921
- Who could this be?
- Lee Khan.
671
00:52:47,081 --> 00:52:51,416
Magistrate Ha extends his
greetings to Your Highness.
672
00:53:00,886 --> 00:53:02,502
Who works here?
673
00:53:20,989 --> 00:53:23,981
Don't move. Show me your hands.
674
00:53:33,669 --> 00:53:35,706
Do carry on.
675
00:53:41,969 --> 00:53:43,630
Please rise.
676
00:53:45,431 --> 00:53:46,421
Stand up!
677
00:54:03,991 --> 00:54:05,982
Only those who work here need remain.
678
00:54:17,087 --> 00:54:17,952
Let's go.
679
00:55:01,131 --> 00:55:02,838
Mr Ha.
680
00:55:06,303 --> 00:55:07,885
- Stand up!
- Yes, Your Highness.
681
00:55:10,349 --> 00:55:13,262
- Are you in charge of this region?
- Yes.
682
00:55:15,312 --> 00:55:17,269
I'll stay here a few days.
683
00:55:17,689 --> 00:55:20,021
I'll prepare a residence at once.
684
00:55:21,819 --> 00:55:24,186
No. I'll stay here.
685
00:55:24,988 --> 00:55:28,026
This place is unfit for you, Your Highness.
686
00:55:28,116 --> 00:55:31,984
Will you be a guest in my home instead?
687
00:55:32,871 --> 00:55:38,457
We officials should be close to our
subjects. Only way we can keep in touch.
688
00:55:40,295 --> 00:55:43,583
- Don't you agree?
- Absolutely, Your Highness.
689
00:55:46,093 --> 00:55:50,382
The upstairs quarters are
ready, Your Highness.
690
00:55:53,600 --> 00:55:54,681
Your Highness,
691
00:55:54,768 --> 00:55:58,261
the rooms near the courtyard
are bigger and quieter.
692
00:56:03,151 --> 00:56:05,563
- You're familiar with this place?
- Yes.
693
00:56:09,491 --> 00:56:12,233
Do you also know everyone here?
694
00:56:12,995 --> 00:56:18,456
I've been in this region for many years.
No one's a stranger to me.
695
00:56:18,542 --> 00:56:20,249
You needn't be concerned.
696
00:56:26,341 --> 00:56:28,298
Who's that?
697
00:56:30,888 --> 00:56:34,882
He is... the owner's cousin.
698
00:56:35,934 --> 00:56:37,720
How long has he been here?
699
00:56:39,980 --> 00:56:41,766
He arrived yesterday.
700
00:56:42,691 --> 00:56:44,807
So you know everyone well?
701
00:56:54,202 --> 00:56:57,115
Answer the questions truthfully.
702
00:56:59,458 --> 00:57:02,246
Who's that over there?
703
00:57:05,589 --> 00:57:08,047
The innkeeper's servant.
704
00:57:08,842 --> 00:57:12,506
I mean he's... just a servant.
705
00:57:13,889 --> 00:57:17,598
Sorry, he's...
The book-keeper's servant.
706
00:57:24,775 --> 00:57:26,436
- Stand up.
- Yes, Your Highness.
707
00:57:36,203 --> 00:57:38,160
Is it peaceful in these parts?
708
00:57:38,246 --> 00:57:41,409
With your blessing,
the region is peaceful.
709
00:57:42,042 --> 00:57:45,751
Any instances of lawlessness or corruption?
710
00:57:45,837 --> 00:57:46,827
No, Your Highness.
711
00:57:49,841 --> 00:57:51,673
Any rebel spies?
712
00:57:52,177 --> 00:57:56,466
No, I'm always vigilant.
I run a tight ship.
713
00:57:56,556 --> 00:57:58,547
They couldn't operate here.
714
00:58:02,396 --> 00:58:05,184
That's very strange. I managed to find one.
715
00:58:06,858 --> 00:58:08,974
Bring him here.
716
00:58:15,450 --> 00:58:16,940
Bring him in.
717
00:58:25,043 --> 00:58:26,784
Do you know this man?
718
00:58:28,296 --> 00:58:31,288
No, Your Highness.
719
00:58:33,343 --> 00:58:35,084
Have another look.
720
00:58:46,398 --> 00:58:47,809
Well?
721
00:58:49,234 --> 00:58:51,726
No, sir. I don't know him.
722
00:58:51,820 --> 00:58:54,312
He used to work for General Zhu.
723
00:58:54,948 --> 00:58:59,533
Nowadays, he works in your precinct.
724
00:59:01,038 --> 00:59:02,824
I've failed in my duty.
725
00:59:05,500 --> 00:59:08,367
Apart from the innkeeper, they can go.
726
00:59:10,672 --> 00:59:13,004
You can all go. Except the innkeeper.
727
00:59:23,351 --> 00:59:26,844
Your investigations are not very thorough.
728
00:59:29,066 --> 00:59:31,398
Liu is not an ordinary man.
729
00:59:32,527 --> 00:59:35,565
He must have many followers.
You must be more vigilant.
730
00:59:35,655 --> 00:59:36,861
I will!
731
00:59:38,241 --> 00:59:40,858
I imagine you'd know him, innkeeper.
732
00:59:40,952 --> 00:59:42,442
I do.
733
00:59:42,537 --> 00:59:44,995
You're in the same line.
Of course you would.
734
00:59:46,541 --> 00:59:48,327
Sorry for the intrusion.
735
00:59:48,418 --> 00:59:49,658
I'm honoured.
736
00:59:50,670 --> 00:59:52,752
You may go.
737
01:00:06,603 --> 01:00:10,267
What do you suggest I should do with him?
738
01:00:10,357 --> 01:00:12,724
All traitors ought to be beheaded.
739
01:00:16,863 --> 01:00:18,445
Very well. Do it.
740
01:00:19,241 --> 01:00:21,403
Behead him.
741
01:00:21,868 --> 01:00:25,782
You're just scum, Lee Khan!
742
01:00:26,206 --> 01:00:29,415
I curse you, Lee Khan!
743
01:00:49,646 --> 01:00:51,478
- Magistrate Ha.
- Sir.
744
01:00:52,149 --> 01:00:55,858
Your region... is not very tranquil.
745
01:00:56,611 --> 01:00:58,648
I deserve to die a thousand times.
746
01:00:58,738 --> 01:01:02,276
I'll inspect the region myself tomorrow.
747
01:01:20,468 --> 01:01:22,004
Your Highnesses...
748
01:01:24,347 --> 01:01:26,554
- Is it done?
- Yes.
749
01:01:26,641 --> 01:01:29,724
- Is the region under control?
- Yes.
750
01:01:29,811 --> 01:01:33,554
I arrested a few
soldiers for corruption.
751
01:01:33,648 --> 01:01:34,638
Whose soldiers?
752
01:01:34,733 --> 01:01:36,974
Magistrate Ha's, sir.
753
01:01:37,819 --> 01:01:38,809
Mr Ha...
754
01:01:40,363 --> 01:01:43,822
What do you suggest I do now?
755
01:01:45,076 --> 01:01:46,817
I'll obey your orders.
756
01:01:49,873 --> 01:01:52,035
What do you think, Wan'er?
757
01:01:52,667 --> 01:01:54,328
Behead them.
758
01:01:54,419 --> 01:01:56,160
Isn't that a little harsh?
759
01:01:56,796 --> 01:01:59,333
That's the only way to set an example.
760
01:02:05,889 --> 01:02:08,005
- Where are they?
- Outside.
761
01:02:08,099 --> 01:02:09,464
Bring them in.
762
01:02:10,560 --> 01:02:11,891
Bring in the prisoners.
763
01:02:12,103 --> 01:02:13,434
Sir!
764
01:02:14,439 --> 01:02:15,804
Bring them here.
765
01:02:20,528 --> 01:02:24,863
Spare me, Your Highness!
766
01:02:27,619 --> 01:02:29,235
Any other business?
767
01:02:29,829 --> 01:02:31,991
Are you staying here, sir?
768
01:02:33,458 --> 01:02:35,950
This place may not be entirely safe.
769
01:02:44,344 --> 01:02:45,755
What are you thinking?
770
01:02:45,845 --> 01:02:48,462
Two people here are not locals.
771
01:02:48,556 --> 01:02:50,263
Go to the room, Wan'er.
772
01:02:50,350 --> 01:02:52,182
You're very thorough.
773
01:02:53,103 --> 01:02:57,097
I wish to personally interrogate them.
774
01:02:58,108 --> 01:02:59,098
Proceed.
775
01:03:07,450 --> 01:03:08,656
- Mr Ha.
- Yes, sir.
776
01:03:12,080 --> 01:03:13,912
- Guard.
- Sir.
777
01:03:18,837 --> 01:03:21,374
Bring me the innkeeper.
778
01:03:30,056 --> 01:03:32,093
Be careful.
779
01:03:37,147 --> 01:03:39,013
- Your name.
- Wan Renmi.
780
01:03:39,107 --> 01:03:40,723
- Real name?
- Wan Xiu.
781
01:03:40,817 --> 01:03:42,979
But I seldom use it.
782
01:03:43,069 --> 01:03:44,810
I'm known as Wan Renmi.
783
01:03:45,530 --> 01:03:47,692
Why did you suddenly
add two new workers?
784
01:03:47,782 --> 01:03:50,240
- We needed them.
- Needed them?
785
01:03:50,327 --> 01:03:53,069
Why just before His Highness' arrival?
786
01:03:53,163 --> 01:03:54,403
I didn't know he was coming.
787
01:03:54,497 --> 01:03:57,489
- Tell me about them.
- They're traders.
788
01:03:57,584 --> 01:03:59,416
- Related to you?
- My cousin.
789
01:03:59,502 --> 01:04:00,992
Tea, please.
790
01:04:02,964 --> 01:04:05,001
The other's his housekeeper.
791
01:04:05,091 --> 01:04:07,549
Did you know Liu was a traitor?
792
01:04:07,635 --> 01:04:09,251
No.
793
01:04:09,346 --> 01:04:11,553
Why not? You knew him.
794
01:04:11,639 --> 01:04:12,845
I told you the truth.
795
01:04:12,932 --> 01:04:16,141
Don't treat me as a fool.
796
01:04:17,103 --> 01:04:20,016
All your waitresses have shady pasts.
797
01:04:20,106 --> 01:04:24,020
Tell me the truth
or you'll regret it.
798
01:04:24,110 --> 01:04:25,145
Get out!
799
01:04:29,324 --> 01:04:31,861
Take her to that room.
800
01:04:31,951 --> 01:04:33,316
Mr Ha...
801
01:04:33,411 --> 01:04:34,867
Fetch the bookkeeper.
802
01:04:36,164 --> 01:04:37,154
You've been summoned.
803
01:04:43,963 --> 01:04:45,124
Inside.
804
01:04:55,058 --> 01:04:57,345
- Where are you from?
- The capital.
805
01:04:58,019 --> 01:05:00,351
- Why did you come here?
- To visit a relative.
806
01:05:01,022 --> 01:05:04,481
What did you do before?
I want the truth.
807
01:05:04,567 --> 01:05:06,399
- I was a trader.
- Liar!
808
01:05:06,903 --> 01:05:09,361
I can't help it if you don't believe me.
809
01:05:09,447 --> 01:05:10,778
How dare you!
810
01:05:17,664 --> 01:05:20,372
Have you ever studied martial arts?
811
01:05:20,458 --> 01:05:21,448
No.
812
01:05:21,543 --> 01:05:22,829
Show me your hands.
813
01:05:34,222 --> 01:05:35,883
Put him in that room!
814
01:05:36,766 --> 01:05:39,133
Bring that man to me, Mr Ha.
815
01:05:39,227 --> 01:05:40,513
In there.
816
01:05:40,979 --> 01:05:43,311
- Are you alright?
- I'm fine.
817
01:05:45,066 --> 01:05:46,977
- Our man's here.
- What?
818
01:05:51,281 --> 01:05:52,692
I have three rules.
819
01:05:52,782 --> 01:05:55,991
One, no one's allowed upstairs.
820
01:05:56,077 --> 01:05:59,411
Two, no one leaves the
inn without permission.
821
01:05:59,497 --> 01:06:02,615
Three, outsiders are not allowed in here.
822
01:06:04,419 --> 01:06:05,750
Three more things.
823
01:06:05,837 --> 01:06:08,955
Kill Lee, steal the map
and capture the traitor.
824
01:06:12,427 --> 01:06:13,758
Is that clear?
825
01:06:15,805 --> 01:06:17,637
Understood.
826
01:06:18,600 --> 01:06:19,431
Got it?
827
01:06:28,401 --> 01:06:30,938
Remember, you're not allowed upstairs.
828
01:06:45,710 --> 01:06:46,871
Your Highness.
829
01:06:46,961 --> 01:06:47,951
Rise.
830
01:06:49,380 --> 01:06:52,543
Is there anyone else here you suspect?
831
01:06:52,634 --> 01:06:54,545
I've checked them thoroughly.
832
01:06:55,220 --> 01:06:56,881
Including the new arrivals?
833
01:06:56,971 --> 01:06:59,759
One is the innkeeper's cousin.
The other is his servant.
834
01:06:59,849 --> 01:07:01,806
They came here because
of the drought.
835
01:07:01,893 --> 01:07:05,102
Get Ha to lead the way.
836
01:07:33,633 --> 01:07:34,919
He's the one.
837
01:07:42,267 --> 01:07:44,554
- Greetings.
- Welcome, Mr Shen.
838
01:07:51,192 --> 01:07:52,774
Greetings, Your Highness.
839
01:07:52,860 --> 01:07:53,850
Please rise.
840
01:07:55,071 --> 01:07:58,234
Do you have the map, Mr Shen?
841
01:07:58,324 --> 01:07:59,906
Yes, sir.
842
01:08:02,453 --> 01:08:04,069
Please peruse it, sir.
843
01:08:09,794 --> 01:08:11,000
Good.
844
01:08:17,260 --> 01:08:22,130
Mr Shen. You've contributed
much to the Empire.
845
01:08:22,223 --> 01:08:24,214
I shall return to the
capital tomorrow
846
01:08:24,309 --> 01:08:27,347
and recommend
that His Majesty reward you.
847
01:08:27,437 --> 01:08:29,019
Thank you, sir.
848
01:08:30,440 --> 01:08:33,432
There are spies everywhere in this region.
849
01:08:34,986 --> 01:08:37,102
I won't keep you.
850
01:08:37,196 --> 01:08:39,779
I understand. Farewell, sir.
851
01:08:47,790 --> 01:08:49,406
What do you think?
852
01:08:49,500 --> 01:08:51,662
He can only bring trouble.
853
01:08:53,588 --> 01:08:55,579
- Mr Cao...
- Certainly, Your Highness.
854
01:09:43,930 --> 01:09:45,967
I couldn't find him, sir.
855
01:09:47,141 --> 01:09:48,757
Why are you telling me this?
856
01:09:51,854 --> 01:09:53,265
Keep looking.
857
01:09:55,316 --> 01:09:56,522
Yes, Your Highness.
858
01:10:04,492 --> 01:10:07,075
My guess is the map's in his box.
859
01:10:07,161 --> 01:10:08,822
- Leave that to me.
- All right.
860
01:10:08,913 --> 01:10:11,405
Find Shen and hide him.
861
01:10:11,499 --> 01:10:12,489
I'll go.
862
01:10:12,583 --> 01:10:14,324
He'll leave at dawn.
863
01:10:14,419 --> 01:10:17,377
- Try to delay him.
- I'll try.
864
01:11:38,252 --> 01:11:41,745
Compliments of the house, sir.
865
01:11:48,387 --> 01:11:50,845
The innkeeper says...
866
01:11:52,683 --> 01:11:55,266
Don't ever offer us wine again.
867
01:11:55,353 --> 01:11:56,514
Yes, my lord.
868
01:12:00,107 --> 01:12:02,439
Take it inside if they don't want it.
869
01:12:17,542 --> 01:12:20,204
Master, put the books away.
Let's play a game of Go.
870
01:12:20,294 --> 01:12:21,830
I have no time.
871
01:12:23,047 --> 01:12:26,039
- Want to play Go?
- Why not?
872
01:12:28,094 --> 01:12:30,051
- Know how to play?
- No.
873
01:12:30,137 --> 01:12:32,094
- What nonsense!
- You can teach me.
874
01:12:32,181 --> 01:12:33,387
Get out of here!
875
01:12:38,229 --> 01:12:40,641
You want to play?
876
01:12:40,731 --> 01:12:42,187
Yes. I'll play him.
877
01:13:18,686 --> 01:13:20,973
- The guards?
- They're busy.
878
01:13:21,063 --> 01:13:22,053
Let's go to work.
879
01:13:24,984 --> 01:13:26,600
- Goodbye.
- Don't be too long.
880
01:13:31,032 --> 01:13:32,488
What are you doing?
881
01:13:33,284 --> 01:13:35,400
- I'm going out.
- Stay where you are.
882
01:13:37,371 --> 01:13:39,783
No one leaves the inn without permission.
883
01:13:43,669 --> 01:13:46,457
- I have to visit my mother!
- Not allowed.
884
01:13:47,089 --> 01:13:48,204
Listen to me...
885
01:13:52,553 --> 01:13:54,214
When will Mr Cao be back?
886
01:13:54,305 --> 01:13:55,636
I don't know.
887
01:13:55,723 --> 01:13:57,885
My mother will starve!
888
01:13:58,559 --> 01:14:00,175
That's not my concern.
889
01:14:00,269 --> 01:14:03,227
I'm the sole breadwinner.
890
01:14:03,314 --> 01:14:06,648
If I don't return, my family...
891
01:14:06,734 --> 01:14:08,816
I don't want to know.
892
01:14:12,531 --> 01:14:14,488
I'll hurry and come back fast.
893
01:14:14,575 --> 01:14:16,987
- I'll be back in an hour, all right?
- No.
894
01:14:17,078 --> 01:14:20,036
I'll just sneak out,
and nobody will know.
895
01:14:20,122 --> 01:14:22,204
If you let me go,
I'll have a drink with you tonight.
896
01:14:22,291 --> 01:14:24,248
- Nonsense.
- Will you shut up?
897
01:14:24,335 --> 01:14:26,542
- What's the matter?
- And when we finished drinking--
898
01:14:26,629 --> 01:14:29,462
- Don't give me that.
- You really are hopeless.
899
01:14:31,258 --> 01:14:34,671
- My lord, where is your wife?
- I'm not married.
900
01:14:34,762 --> 01:14:38,505
I'll be your matchmaker.
I have a cousin.
901
01:14:38,599 --> 01:14:40,761
There's no point going on like this.
902
01:14:40,851 --> 01:14:43,934
Nobody can leave before Lord Tsao returns.
You'll have to wait.
903
01:14:45,940 --> 01:14:47,271
But I really have to go.
904
01:14:47,358 --> 01:14:49,770
I'll tell His Highness about
this when he returns.
905
01:14:49,860 --> 01:14:52,147
You'll do no such thing!
906
01:14:52,238 --> 01:14:54,070
- Then let me go.
- No.
907
01:14:54,907 --> 01:14:57,899
I'll bet if you let me go now,
908
01:14:57,994 --> 01:15:01,237
Lord Tsao will say it's fine
when he returns.
909
01:15:01,330 --> 01:15:04,197
Maybe so, but you can't
go right now.
910
01:15:05,876 --> 01:15:09,164
You know, yours is a difficult job.
911
01:15:09,255 --> 01:15:11,496
I'd be bored to death if I were you.
912
01:15:11,590 --> 01:15:13,547
When His Highness is at home,
you have to wait on him.
913
01:15:13,634 --> 01:15:15,796
And when he's out,
you still have to wait on him.
914
01:15:15,886 --> 01:15:18,048
Stop this nonsense.
915
01:15:18,139 --> 01:15:19,300
I say, look at that.
916
01:15:19,390 --> 01:15:22,007
The two officers in there
are playing Go.
917
01:15:22,101 --> 01:15:24,843
What are you doing here
all on your own?
918
01:15:25,730 --> 01:15:28,017
How about this? Let's
throw the dice.
919
01:15:28,107 --> 01:15:29,472
If you win, I won't go.
920
01:15:29,567 --> 01:15:31,808
If you lose, you let me go.
921
01:15:32,361 --> 01:15:33,351
Nonsense!
922
01:15:34,321 --> 01:15:35,686
You really are stubborn.
923
01:15:35,781 --> 01:15:38,022
Who would know
if I slipped out for a while?
924
01:15:38,117 --> 01:15:39,528
No.
925
01:15:40,453 --> 01:15:41,818
All right, I'll stay.
926
01:15:43,956 --> 01:15:46,914
Didn't you say you were going?
927
01:15:49,712 --> 01:15:51,669
Very well, I'll stay here.
928
01:15:52,048 --> 01:15:54,085
That way.
929
01:16:18,866 --> 01:16:20,698
A great move. Look...
930
01:16:20,785 --> 01:16:22,776
Be quiet!
931
01:16:45,267 --> 01:16:47,304
- Have you got it?
- Show him.
932
01:16:55,277 --> 01:16:57,268
- Hell!
- What's wrong?
933
01:16:57,863 --> 01:17:00,355
- It's a personal letter.
- What can we do?
934
01:17:00,449 --> 01:17:01,530
Mr Cao.
935
01:17:08,582 --> 01:17:10,118
Your Highness.
936
01:17:16,799 --> 01:17:18,164
Have you got it?
937
01:17:18,259 --> 01:17:20,717
The map wasn't there.
938
01:17:20,803 --> 01:17:23,545
- You must return the letter.
- How can we?
939
01:17:23,639 --> 01:17:25,755
Mr Cao, His Highness called.
940
01:17:31,730 --> 01:17:32,936
Your Highness.
941
01:17:34,942 --> 01:17:38,526
We'll return to the capital tomorrow.
942
01:17:38,612 --> 01:17:39,602
Sire.
943
01:17:48,247 --> 01:17:50,158
I have an idea.
944
01:17:50,249 --> 01:17:51,535
Let's hear it.
945
01:17:58,924 --> 01:18:00,756
It's too dangerous.
946
01:18:01,594 --> 01:18:03,631
We haven't got much time.
947
01:18:04,847 --> 01:18:07,760
I hear your relationship
with the innkeeper...
948
01:18:10,644 --> 01:18:12,305
is more than friendly.
949
01:18:14,648 --> 01:18:16,184
I know it's wrong.
950
01:18:20,571 --> 01:18:23,063
I don't care about your affairs.
951
01:18:23,616 --> 01:18:26,529
But spend more time at the office.
952
01:18:26,619 --> 01:18:30,112
And show your presence more in the future.
953
01:18:30,206 --> 01:18:32,322
- Mr Cao, Your Highness.
- Come in.
954
01:18:33,584 --> 01:18:35,325
Your carriage is ready, sir.
955
01:18:35,794 --> 01:18:36,784
Good.
956
01:18:37,963 --> 01:18:41,206
Give five bars of gold
to the innkeeper.
957
01:18:41,300 --> 01:18:42,290
Yes.
958
01:18:46,513 --> 01:18:48,379
I've already paid her, sir.
959
01:18:50,517 --> 01:18:53,009
On whose orders?
960
01:18:53,437 --> 01:18:55,019
Prince Pun, madam.
961
01:18:55,105 --> 01:18:57,437
He said such things
were far too trivial for Your Highness.
962
01:19:01,445 --> 01:19:03,482
Very thoughtful of him.
963
01:19:10,829 --> 01:19:11,990
Who's singing?
964
01:19:13,916 --> 01:19:15,873
It's the bookkeeper's servant.
965
01:19:15,960 --> 01:19:17,200
I'll tell him to stop.
966
01:19:17,294 --> 01:19:19,626
No. Just a minute.
967
01:19:19,713 --> 01:19:21,920
Parting tears in the eyes
968
01:19:22,841 --> 01:19:25,424
Let him continue.
969
01:19:29,306 --> 01:19:30,967
He's very good.
970
01:19:31,392 --> 01:19:33,554
It's a song of farewell.
971
01:19:34,311 --> 01:19:35,472
He is good.
972
01:19:36,647 --> 01:19:39,935
He knows Your Highness will be leaving.
973
01:19:40,025 --> 01:19:42,141
Perhaps they'll miss you.
974
01:19:43,529 --> 01:19:45,611
Ask him to come up and sing for us.
975
01:19:48,450 --> 01:19:52,284
I feel it is inappropriate for
him to come up here.
976
01:19:55,124 --> 01:19:58,492
- Let's go downstairs.
- Very well.
977
01:20:01,255 --> 01:20:09,255
In a small world
978
01:20:17,187 --> 01:20:25,187
A sudden half moon and flying petals
979
01:20:39,126 --> 01:20:43,666
A farewell cup in hand
980
01:20:44,256 --> 01:20:52,256
Parting tears in the eyes
981
01:20:57,311 --> 01:21:01,896
Just time to say
982
01:21:02,941 --> 01:21:08,152
Fare thee well
983
01:21:08,655 --> 01:21:12,740
Fare thee well
984
01:21:12,826 --> 01:21:14,658
How it hurts
985
01:21:15,079 --> 01:21:20,574
It's unbearable
986
01:21:20,918 --> 01:21:26,789
It's unbearable
987
01:21:27,216 --> 01:21:28,706
But then go
988
01:21:29,218 --> 01:21:35,055
For the future is awaiting
989
01:21:43,190 --> 01:21:45,807
Who told you to come in here?
990
01:22:08,382 --> 01:22:09,998
What are you doing here?
991
01:22:10,092 --> 01:22:13,460
...I came to change your sheets.
992
01:22:14,096 --> 01:22:15,507
Where are they?
993
01:22:15,597 --> 01:22:19,010
...I forgot them.
994
01:22:21,812 --> 01:22:23,723
You've got a nerve.
995
01:22:40,956 --> 01:22:42,162
Mr Cao!
996
01:22:42,666 --> 01:22:43,872
At once!
997
01:22:46,420 --> 01:22:48,536
Tell the men I'm not leaving tomorrow.
998
01:23:04,897 --> 01:23:06,638
Someone's tampered with the lock.
999
01:23:09,902 --> 01:23:11,313
After the jewellery?
1000
01:23:12,029 --> 01:23:13,440
I don't think so.
1001
01:23:15,699 --> 01:23:17,531
The two newcomers?
1002
01:23:17,618 --> 01:23:23,204
The bookkeeper and his servant?
I doubt it.
1003
01:23:27,336 --> 01:23:28,451
To steal a letter?
1004
01:23:30,130 --> 01:23:31,416
Unlikely.
1005
01:23:33,383 --> 01:23:34,669
Cao.
1006
01:23:40,849 --> 01:23:43,011
He suggested we go downstairs
to hear the guy sing.
1007
01:23:46,480 --> 01:23:48,266
The map!
1008
01:24:10,963 --> 01:24:13,500
- Sit down, Mr Cao.
- Thank you, sir.
1009
01:24:14,591 --> 01:24:16,958
Mr Ha...
1010
01:24:17,928 --> 01:24:21,922
Although you have very limited abilities,
1011
01:24:23,141 --> 01:24:24,552
you know your place.
1012
01:24:25,269 --> 01:24:30,730
I shall recommend that
you are promoted. What do you think?
1013
01:24:31,567 --> 01:24:33,604
Thank you, Your Highness.
1014
01:24:39,032 --> 01:24:41,148
Innkeeper...
1015
01:24:42,077 --> 01:24:47,072
What is the normal turnover for this inn?
1016
01:24:47,165 --> 01:24:48,951
About ten bars of silver.
1017
01:24:51,753 --> 01:24:54,165
How much did Cao give you?
1018
01:24:56,383 --> 01:24:57,794
Five bars of silver.
1019
01:24:59,177 --> 01:25:01,168
He's very frugal with my money.
1020
01:25:04,558 --> 01:25:07,641
My stay here has affected your business.
1021
01:25:07,728 --> 01:25:11,016
Due to us,
you've had to hire more staff.
1022
01:25:12,190 --> 01:25:15,603
My inn was short of staff before you came.
1023
01:25:15,694 --> 01:25:17,184
You're being too kind.
1024
01:25:19,031 --> 01:25:22,319
We've troubled all of you.
1025
01:25:22,409 --> 01:25:23,240
Mr Ha...
1026
01:25:23,327 --> 01:25:25,534
Pay the innkeeper two
hundred bars of silver.
1027
01:25:26,079 --> 01:25:27,160
Of course.
1028
01:25:27,247 --> 01:25:28,783
Shouldn't you thank His Highness?
1029
01:25:29,333 --> 01:25:31,244
Thank you, Your Highness.
1030
01:25:33,295 --> 01:25:36,413
You should be more generous too, Wan'er.
1031
01:25:39,009 --> 01:25:42,218
Distribute my jewellery to the staff.
1032
01:25:42,304 --> 01:25:45,387
And a hundred bars for the
dead girl's funeral expenses.
1033
01:25:45,474 --> 01:25:47,340
Give her a good burial.
1034
01:25:55,692 --> 01:25:57,478
Come here, bookkeeper.
1035
01:25:58,236 --> 01:25:59,567
At once.
1036
01:26:03,992 --> 01:26:06,199
The innkeeper may leave us now.
1037
01:26:08,121 --> 01:26:09,953
Thank you, innkeeper.
1038
01:26:10,540 --> 01:26:11,826
Yes.
1039
01:26:19,466 --> 01:26:23,460
Book-keeper...
By the way, what's your name?
1040
01:26:23,553 --> 01:26:25,009
I'm Wang Jun.
1041
01:26:25,430 --> 01:26:30,846
I see. From my observation, you
appear to be a learned man.
1042
01:26:32,062 --> 01:26:33,518
What is your scholastic rank?
1043
01:26:33,605 --> 01:26:36,222
I'm still a student.
1044
01:26:36,316 --> 01:26:39,308
Your talents are wasted in this place.
1045
01:26:40,195 --> 01:26:43,733
I know my limitations.
I daren't harbour undue ambition.
1046
01:26:44,741 --> 01:26:46,448
You're too modest.
1047
01:26:49,413 --> 01:26:51,871
It's not every day
one meets a talented man.
1048
01:26:51,957 --> 01:26:53,197
But there are also men...
1049
01:26:55,043 --> 01:26:56,875
who conceal their talents.
1050
01:27:01,466 --> 01:27:03,673
Do you agree with me?
1051
01:27:07,931 --> 01:27:09,592
You are perceptive.
1052
01:27:10,559 --> 01:27:15,224
The Empire needs scholars.
I'd like to offer you a position.
1053
01:27:15,313 --> 01:27:17,224
What is your answer?
1054
01:27:17,315 --> 01:27:19,352
I may be a disappointment.
1055
01:27:19,443 --> 01:27:21,605
I think not.
1056
01:27:21,695 --> 01:27:22,685
Let's do this.
1057
01:27:22,779 --> 01:27:25,897
You can replace Mr Ha
as the local magistrate.
1058
01:27:27,701 --> 01:27:29,533
I'm nervous but honoured.
1059
01:27:30,787 --> 01:27:32,198
Thank His Highness.
1060
01:27:38,378 --> 01:27:40,119
Don't you want the appointment?
1061
01:27:41,465 --> 01:27:45,550
I am of the Han people. Besides...
1062
01:27:47,262 --> 01:27:50,129
- I don't care what you are.
- Yes, but...
1063
01:27:50,223 --> 01:27:53,011
Thank His Highness, Wang.
1064
01:27:54,019 --> 01:27:55,259
Thank you, sir.
1065
01:27:58,982 --> 01:28:01,223
Good. You may rise.
1066
01:28:02,068 --> 01:28:04,935
I hope you'll live up
to my expectations.
1067
01:28:05,030 --> 01:28:08,273
I shall never forget
your kindness, sir.
1068
01:28:08,617 --> 01:28:11,905
I have a job for you to do now.
1069
01:28:11,995 --> 01:28:13,861
Will you do it?
1070
01:28:13,955 --> 01:28:16,492
I shall do my best.
1071
01:28:23,131 --> 01:28:24,337
Good.
1072
01:28:25,383 --> 01:28:26,544
Mr Wang...
1073
01:28:27,093 --> 01:28:32,384
Did you know
the inn is harbouring a traitor?
1074
01:28:34,601 --> 01:28:38,310
I didn't know that, sir.
1075
01:28:41,399 --> 01:28:42,855
But I know.
1076
01:28:45,028 --> 01:28:47,486
Someone has tampered with my wooden box.
1077
01:28:51,243 --> 01:28:53,530
Tell everyone to be ready for trouble.
1078
01:28:58,500 --> 01:29:02,494
Do you know who opened my box, Wang?
1079
01:29:04,214 --> 01:29:05,704
No, sir.
1080
01:29:07,133 --> 01:29:09,124
I'm not surprised.
1081
01:29:10,470 --> 01:29:11,881
Cao...
1082
01:29:11,972 --> 01:29:15,340
- Do you know?
- I don't, sir.
1083
01:29:15,433 --> 01:29:17,265
An oversight on your part.
1084
01:29:21,064 --> 01:29:24,056
The traitor we have here is very clever.
1085
01:29:25,610 --> 01:29:27,476
Wang...
1086
01:29:30,615 --> 01:29:36,361
The traitor knows that the box
contains secret documents.
1087
01:29:38,748 --> 01:29:40,284
The traitor is...
1088
01:29:41,877 --> 01:29:43,868
your servant, Sha Yunshan.
1089
01:29:45,338 --> 01:29:46,544
Come here!
1090
01:29:52,512 --> 01:29:56,096
I was always down here serving
you, sir.
1091
01:29:56,182 --> 01:29:58,389
How could I have...
1092
01:29:58,476 --> 01:29:59,682
Be quiet!
1093
01:30:02,272 --> 01:30:04,479
Come here, Wang.
1094
01:30:09,487 --> 01:30:13,025
You're a magistrate and he's a traitor.
1095
01:30:16,786 --> 01:30:18,447
Strangle him in my presence.
1096
01:30:22,709 --> 01:30:25,576
Mercy, sir. He's been with me for years.
1097
01:30:25,670 --> 01:30:29,584
I know him. He's not a traitor.
1098
01:30:29,674 --> 01:30:32,837
I beg you to review your decision.
1099
01:30:32,928 --> 01:30:35,966
My investigation was thorough. Execute him.
1100
01:30:36,056 --> 01:30:37,672
- Sir...
- Do it!
1101
01:30:44,689 --> 01:30:46,430
What are you waiting for?
1102
01:30:53,782 --> 01:30:56,570
Sir, you know me. I'm innocent.
1103
01:30:56,660 --> 01:30:59,994
It's no use arguing.
Accept your punishment.
1104
01:31:00,080 --> 01:31:01,787
Master, how can you do this to me?
1105
01:31:01,873 --> 01:31:03,910
Please, Your Highness. I'm innocent.
1106
01:31:04,000 --> 01:31:05,286
I'm innocent!
1107
01:31:50,839 --> 01:31:53,752
I knew you were traitors all the time.
1108
01:32:03,018 --> 01:32:06,477
Surrender now and we'll spare your lives.
1109
01:32:06,563 --> 01:32:09,521
If you repent,
we may even give you a mission.
1110
01:32:10,025 --> 01:32:11,607
Think about it.
1111
01:32:12,193 --> 01:32:13,900
Waitresses, stand aside!
1112
01:32:19,701 --> 01:32:21,612
Well, Wang?
1113
01:32:22,704 --> 01:32:24,695
How do I know
you'll keep your word?
1114
01:32:25,540 --> 01:32:28,498
Step back. I'll come up.
1115
01:33:22,931 --> 01:33:24,717
Protect His Highness.
I'll shield the princess.
1116
01:33:24,808 --> 01:33:25,718
Sir!
1117
01:33:55,588 --> 01:33:57,204
Watch out!
1118
01:34:04,597 --> 01:34:06,838
Lee's carrying the map.
Hurry! After him!
1119
01:34:08,643 --> 01:34:10,384
You must get the map.
1120
01:34:10,478 --> 01:34:12,640
I want to capture the princess.
1121
01:34:24,826 --> 01:34:27,067
You ungrateful mongrel!
1122
01:34:59,777 --> 01:35:00,983
Oh, no!
1123
01:35:23,051 --> 01:35:24,883
Get his sword!
1124
01:36:33,037 --> 01:36:34,243
Careful!
1125
01:38:46,295 --> 01:38:47,285
Let me.
1126
01:38:56,139 --> 01:38:57,470
Stay!
1127
01:39:10,153 --> 01:39:11,564
Leave me.
1128
01:39:27,211 --> 01:39:28,201
Stand still.
1129
01:39:31,799 --> 01:39:34,507
Put down your weapon!
1130
01:39:37,305 --> 01:39:39,546
Put down your sword, Wang.
1131
01:39:50,860 --> 01:39:53,101
Tell her to stop playing tricks.
1132
01:39:54,864 --> 01:39:56,070
Wan...
1133
01:39:59,827 --> 01:40:01,238
Come here.
1134
01:40:17,845 --> 01:40:19,051
Your Highness...
1135
01:40:22,517 --> 01:40:26,385
Go get help immediately, Cao,
1136
01:40:27,021 --> 01:40:30,559
and tell Ha to block
all escape routes from here.
1137
01:40:31,025 --> 01:40:32,265
Let me have her.
1138
01:40:35,655 --> 01:40:37,066
Look, Lee Khan.
1139
01:40:46,999 --> 01:40:48,865
You traitor, Cao.
1140
01:40:50,545 --> 01:40:54,209
There's still time for you to
change your ways, Lee.
1141
01:40:59,011 --> 01:41:00,547
Release the Princess.
1142
01:41:02,265 --> 01:41:04,757
Give us the map first.
1143
01:41:06,727 --> 01:41:09,936
You must be joking.
1144
01:41:17,655 --> 01:41:18,520
Very well.
1145
01:41:18,823 --> 01:41:21,440
Release Peony now.
1146
01:41:23,369 --> 01:41:25,451
- Let the Princess go.
- No!
1147
01:41:25,538 --> 01:41:26,448
Quiet!
1148
01:41:29,709 --> 01:41:30,915
Let's free them together.
1149
01:41:37,550 --> 01:41:38,381
All right.
1150
01:41:40,553 --> 01:41:41,759
Untie her.
1151
01:41:55,359 --> 01:41:56,770
Let her go.
1152
01:42:08,581 --> 01:42:09,571
Stop her!
1153
01:42:23,012 --> 01:42:24,047
Cao!
1154
01:43:19,860 --> 01:43:21,100
Go!
1155
01:44:02,945 --> 01:44:04,026
WW an' er!
1156
01:44:04,321 --> 01:44:05,277
Come on!
76136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.