All language subtitles for ZeroZeroZero S01E01 MultiSub 720p x264-StB-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,160 --> 00:00:26,280 Вярваш ли в любовта? 2 00:00:27,480 --> 00:00:29,240 Любовта свършва. 3 00:00:31,840 --> 00:00:34,520 Вярваш ли в сърцето си? 4 00:00:36,680 --> 00:00:38,760 Сърцето ти спира. 5 00:00:43,800 --> 00:00:46,320 Без любов и без сърце? 6 00:00:57,800 --> 00:01:02,440 Значи вярвате в „коно“, нали? В путка. 7 00:01:04,240 --> 00:01:07,120 Дори путката изсъхва след известно време. 8 00:01:12,160 --> 00:01:14,280 Вярваш ли в жена си? 9 00:01:15,160 --> 00:01:18,840 Щом парите изтичат, тя ще каже, че я пренебрегвате. 10 00:01:21,840 --> 00:01:24,160 Вярвате ли в децата си? 11 00:01:24,360 --> 00:01:28,520 Щом спрете да им давате пари ще кажат, че не ги обичаш. 12 00:01:31,680 --> 00:01:34,240 Вярваш в своята "мама". 13 00:01:36,480 --> 00:01:40,600 Ако не я кърмите, тя ще каже, че сте неблагодарно дете. 14 00:01:42,920 --> 00:01:45,880 Сега слушайте на това, което ти казвам. 15 00:01:49,000 --> 00:01:52,320 И така, какво се случва когато нямаш какво да дадеш? 16 00:01:53,160 --> 00:01:55,640 Когато нямаш нищо. 17 00:01:58,880 --> 00:02:01,280 Когато вече не сте полезни. 18 00:02:31,600 --> 00:02:33,480 Добро утро, дон Мину. 19 00:02:52,280 --> 00:02:54,880 - Поздрави, дон Мину. - Поздравления. 20 00:03:14,880 --> 00:03:18,640 КАЛАБРИЯ, ИТАЛИЯ 21 00:03:23,600 --> 00:03:28,560 КУПУВАЧИТЕ 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,600 Дон Стефано ... 23 00:03:49,920 --> 00:03:51,960 Стефано, как си? 24 00:03:53,960 --> 00:03:55,560 - Как си? - Добре. 25 00:03:55,760 --> 00:03:59,400 - Направихте всичко добре за себе си! - Ръцете новото ми сако. 26 00:03:59,600 --> 00:04:01,960 Много остър. Кога го взехте? 27 00:04:04,560 --> 00:04:06,120 Дон Стефано. 28 00:04:06,320 --> 00:04:09,120 - Никола, как си? - Добре. 29 00:04:10,600 --> 00:04:11,880 Здравейте. 30 00:04:15,880 --> 00:04:17,280 Дон Стефано. 31 00:04:17,480 --> 00:04:19,080 Моите уважения. 32 00:04:29,320 --> 00:04:32,560 - Поздравления. - Дон Стефано. 33 00:04:38,840 --> 00:04:40,960 Татко върви сега. 34 00:04:42,600 --> 00:04:44,000 Мустак. 35 00:04:44,200 --> 00:04:45,480 Kiss. 36 00:05:26,600 --> 00:05:28,840 - Здрасти, Стефано. - Здрасти, дядо. 37 00:05:34,960 --> 00:05:37,120 Как е момчето ти? 38 00:05:37,800 --> 00:05:39,440 Той е добър. 39 00:05:39,800 --> 00:05:43,480 Тук. Купете на детето играчка. 40 00:05:49,200 --> 00:05:52,680 Дядо, не мисля, че трябва да ходиш. 41 00:05:55,440 --> 00:05:57,840 - Трябва да тръгвам. - Защо? 42 00:05:58,040 --> 00:06:01,720 Така че тези, които бяха с мен не ми обръщайте гръб. 43 00:06:01,920 --> 00:06:04,720 Това никога няма да се случи. 44 00:06:04,920 --> 00:06:09,280 До вчера всеки би сини гащите при вида на мен. 45 00:06:10,400 --> 00:06:14,200 Но днес твърде много семейства не са доволни от начина, по който са нещата. 46 00:06:15,800 --> 00:06:20,480 Помни едно нещо, Стефано, разочарованието не позволява милост. 47 00:06:21,960 --> 00:06:23,880 Да тръгваме. 48 00:06:28,400 --> 00:06:31,200 тук съм 49 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 защото има важни неща за обсъждане. 50 00:06:38,720 --> 00:06:42,560 Можете да видите, че съм наполовина сляп, 51 00:06:47,400 --> 00:06:50,800 но все още виждам много ясно какво става. 52 00:07:00,160 --> 00:07:03,960 За да храним всички наши хора, 53 00:07:05,040 --> 00:07:07,400 имаме нужда от много пари. 54 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Пари, които не циркулират както преди. 55 00:07:12,280 --> 00:07:14,400 Това е по моя вина, 56 00:07:17,200 --> 00:07:21,280 защото ме принудиха да живеем в дупка под земята. 57 00:07:22,600 --> 00:07:24,960 Но сега съм навън. 58 00:07:26,760 --> 00:07:30,320 И първото нещо, което искам да направя да покажа, че съм се върнал, 59 00:07:32,000 --> 00:07:35,360 ви душа с 900 милиона. 60 00:07:37,920 --> 00:07:40,920 Пари, за да върнете нещата в движение. 61 00:07:45,920 --> 00:07:49,160 И за да си върнете доверието. 62 00:07:52,720 --> 00:07:55,760 Поръчах пет хиляди килограма. 63 00:07:57,280 --> 00:07:59,360 27 000 на килограм. 64 00:08:00,120 --> 00:08:02,240 Това е цената на семейството ми, 65 00:08:04,320 --> 00:08:06,640 но това важи за всички. 66 00:08:06,840 --> 00:08:09,280 Най-добрата цена досега. 67 00:09:33,800 --> 00:09:36,000 Всички ли участват? 68 00:09:37,160 --> 00:09:39,240 Дядо ти знае какво какво. 69 00:09:41,440 --> 00:09:43,760 Мнозина искаха да го намушкат отзад, 70 00:09:44,320 --> 00:09:47,520 с тази пратка, която взе ножът от ръцете на всички. 71 00:10:32,440 --> 00:10:34,360 Боже, измръзна му! 72 00:10:53,920 --> 00:10:57,800 - Наистина ли имахте един и същ камион? - Да. 73 00:10:59,040 --> 00:11:02,360 Баща ми ми даде същото когато бях на твоята възраст. 74 00:11:04,960 --> 00:11:06,440 Sleep. 75 00:11:19,400 --> 00:11:21,760 Това е моят дял и моят братовчед. 76 00:11:27,080 --> 00:11:30,440 - Вашият братовчед все още има ресторант? - Да, той наистина го прави. 77 00:11:30,600 --> 00:11:34,400 Кажи му дъщеря ми като имах първото си причастие. 78 00:11:39,680 --> 00:11:41,160 Правилно ли ще се отнася с мен? 79 00:11:41,240 --> 00:11:45,240 Нашето семейство винаги се отнася с вас като роялти и вие го знаете. 80 00:11:45,920 --> 00:11:48,800 Ще пусна през следващата седмица. Да се ​​видим. 81 00:12:31,120 --> 00:12:36,640 - Ей човек! Какво стана? - Хей, Лучано. Всичко е наред? 82 00:12:36,920 --> 00:12:39,200 Да. Разбихте ли се? 83 00:12:45,320 --> 00:12:46,840 Съжалявам за това. 84 00:12:48,320 --> 00:12:52,000 Излезте от колата, Лучано, и се качи в багажника. 85 00:13:03,800 --> 00:13:05,200 Никола ... 86 00:13:07,720 --> 00:13:09,760 Правите голяма грешка. 87 00:13:36,560 --> 00:13:38,600 - Бъди внимателен. - Всичко е наред. 88 00:14:55,200 --> 00:14:56,960 Сигурни ли сме в това? 89 00:16:17,200 --> 00:16:18,840 Стефано! 90 00:16:19,040 --> 00:16:21,480 Щом го сложих в стила, 91 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 какво удовлетворение да го чуя да крещи ... 92 00:16:24,320 --> 00:16:27,800 - Прасетата не го изядоха. - Значи я вкарахме. 93 00:16:32,240 --> 00:16:36,040 Тя се хвърли върху него. Гледах я как сваля главата му. 94 00:16:37,760 --> 00:16:39,720 Тя го дъвче. 95 00:16:41,040 --> 00:16:42,400 Просто я гледай как си върви. 96 00:16:42,760 --> 00:16:44,520 Каква курва! 97 00:16:45,520 --> 00:16:47,240 Виждам я? 98 00:16:51,400 --> 00:16:53,800 Сега я дръжте на диета. 99 00:16:56,400 --> 00:16:57,720 Защо? 100 00:17:00,480 --> 00:17:04,080 Искам тя да гладува когато храня дядо си с нея. 101 00:17:08,640 --> 00:17:11,120 Когато се храним дядо ти към нея. 102 00:17:18,120 --> 00:17:20,400 Когато се храним дядо ми до нея. 103 00:19:14,560 --> 00:19:21,360 ZEROZEROZERO 104 00:19:32,240 --> 00:19:35,120 MONTERREY, MEXICO 105 00:19:39,080 --> 00:19:41,080 Правилата не са закони. 106 00:19:42,560 --> 00:19:44,440 Законите са за страхливци. 107 00:19:45,080 --> 00:19:47,000 Правилата са за мъжете. 108 00:19:56,960 --> 00:19:59,240 Затова имаме правила за чест. 109 00:20:00,200 --> 00:20:03,240 Правилата за чест не ви казват трябва да си добър. 110 00:20:05,680 --> 00:20:06,880 Просто изправено. 111 00:20:10,320 --> 00:20:12,760 Правилата за чест ви казват как да се държим. 112 00:20:14,640 --> 00:20:17,440 Ако искате да правите пари има начини да го направите. 113 00:20:19,720 --> 00:20:22,600 Ако искате да убиете, има мотиви. 114 00:20:23,520 --> 00:20:24,880 И метод. 115 00:20:32,720 --> 00:20:34,800 И така, забелязахте ... Чакайте. 116 00:20:39,160 --> 00:20:41,120 - Здравейте? - Моето момче, скъпа. 117 00:20:41,320 --> 00:20:45,600 - Мамо, не можете на този номер. - Да, но е спешен случай. 118 00:20:45,800 --> 00:20:49,520 - Добре ли са децата? - Те са добре, не се притеснявайте. 119 00:20:49,720 --> 00:20:54,680 - Каква е спешната ситуация? - Брат ти отново действа като глупак. 120 00:20:54,880 --> 00:20:59,280 - Това не е спешен случай. - Говорете с него, синко. 121 00:20:59,480 --> 00:21:01,320 Ще го направя по-късно, след работа. 122 00:21:01,520 --> 00:21:04,760 - Значи, ще говорите с него? - Да, веднага щом свърша тук. 123 00:21:04,960 --> 00:21:08,120 - Умолявам те! - Бог да те благослови. 124 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 - Здрасти, Нанси. - Сър. 125 00:21:27,640 --> 00:21:28,680 Кажи ми. 126 00:21:28,760 --> 00:21:32,080 5000-те консерви чушки с чили за Италия са готови. 127 00:21:33,600 --> 00:21:38,400 Добре, добре, перфектно. Слушай, сега не мога да направя нищо. 128 00:21:38,760 --> 00:21:41,680 Не са изпратили първото плащане. 129 00:21:41,880 --> 00:21:46,240 Не мога да ги оставя тук защото тук в града не е безопасно. 130 00:21:46,600 --> 00:21:49,960 Не се чудя, идиот! Ваша работа е да ги пазите. 131 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 Това е ваша работа, нали? 132 00:21:53,320 --> 00:21:56,680 - Значи изрежете глупостите, Нанси. - Да сър. 133 00:22:18,960 --> 00:22:22,200 - Здравейте? - Слушай, не искам да се повтарям. 134 00:22:22,400 --> 00:22:24,400 - Кажи ми. - Имате ли нещо за правене на бележки? 135 00:22:24,480 --> 00:22:27,240 Да Шефе, Държа го в ръка. 136 00:22:27,440 --> 00:22:29,760 Трябва да съхраняваме чилиите във фермата на стареца. 137 00:22:29,840 --> 00:22:30,920 Сигурен ли си? 138 00:22:31,120 --> 00:22:34,120 - Кой има повече информация, аз или ти? - Каквото кажеш. 139 00:22:34,880 --> 00:22:38,120 Не можем да ги изпратим преди италианците да ни платят. 140 00:22:39,040 --> 00:22:42,400 - Колко време трябва да ги пазим? - Не знам. 141 00:22:43,400 --> 00:22:48,040 - Но ние никога не правим това! Това е проблем. - Знам, че е каша. 142 00:22:48,240 --> 00:22:50,520 Те ще се срещнат за да намерим решение. 143 00:22:50,720 --> 00:22:55,240 Междувременно пазите чили. Идиот, не го чукай. 144 00:22:55,440 --> 00:22:58,960 Това е заповед от шефа, ако го надуеш, той ще ни убие. 145 00:23:06,400 --> 00:23:08,320 Какво прави той? 146 00:23:09,320 --> 00:23:11,000 Той е извадил телефона си! 147 00:23:12,080 --> 00:23:16,560 - забелязал ли ни е? - Какво по дяволите се случи? 148 00:23:16,760 --> 00:23:17,880 Следвай го. 149 00:23:18,040 --> 00:23:21,480 - Ами кокаина, Командо? - По късно! Следвай го! 150 00:23:26,760 --> 00:23:30,520 Не го изпускайте от поглед! Той знае където ще се проведе срещата 151 00:23:53,680 --> 00:23:56,920 Давай давай! Следвай го! 152 00:23:57,120 --> 00:24:00,040 Не го изпускайте от поглед! Давай давай! 153 00:25:04,800 --> 00:25:06,360 Лесно, лесно ... 154 00:25:08,000 --> 00:25:10,040 Не мърдай. 155 00:25:10,920 --> 00:25:13,040 Не затваряйте очи, отворете ги. 156 00:25:13,880 --> 00:25:15,240 Как се казваш? 157 00:25:17,080 --> 00:25:19,120 Казвам се Мануел. Какво е твоето? 158 00:25:37,360 --> 00:25:39,000 Отвори си очите. 159 00:25:41,320 --> 00:25:43,640 Погледни ме. Ще се оправиш. 160 00:25:47,120 --> 00:25:48,520 Ще ви помогнат. 161 00:25:49,880 --> 00:25:53,160 Погледни ме, не си затваряй очите. 162 00:25:53,760 --> 00:25:55,760 Хайде, погледни ме. 163 00:25:57,120 --> 00:25:58,320 Моля те. 164 00:26:22,560 --> 00:26:23,960 Господи ... 165 00:26:25,880 --> 00:26:29,480 получи този малък гълъб във вашето царство. 166 00:27:30,560 --> 00:27:32,720 - Къде се срещат? - Не знам. 167 00:27:35,680 --> 00:27:38,160 - Къде се срещат? - Не знам! 168 00:27:39,600 --> 00:27:42,640 Чухме за срещата с купувачите от обажданията ви. 169 00:27:44,200 --> 00:27:45,440 Не знам! 170 00:27:47,280 --> 00:27:48,880 - Индио! - Капитан. 171 00:27:49,120 --> 00:27:52,800 Отиди до къщата на Трибилин, вземи това задник и го предайте на депутата 172 00:27:53,000 --> 00:27:55,200 като заподозрения арестувахме на площада. 173 00:27:55,400 --> 00:27:56,680 Копирай това. 174 00:28:43,320 --> 00:28:45,440 Къде се срещат? 175 00:28:54,160 --> 00:28:56,280 Къде се срещат? 176 00:29:14,320 --> 00:29:17,440 Всички мъже са малки, 177 00:29:18,720 --> 00:29:20,960 само Господ е велик. 178 00:29:23,160 --> 00:29:27,200 Значението е илюзия на човечеството, 179 00:29:28,680 --> 00:29:30,640 както и величие, 180 00:29:31,840 --> 00:29:36,600 защото пред Бога всички трябва да наведем глава. 181 00:29:39,720 --> 00:29:41,560 Нищо от това, което съм, 182 00:29:42,280 --> 00:29:44,560 нищо от това, което имам 183 00:29:44,760 --> 00:29:46,320 е мое. 184 00:29:47,400 --> 00:29:49,960 Всичко принадлежи на Господа. 185 00:29:52,200 --> 00:29:54,560 Когато пия чаша вода ... 186 00:29:54,640 --> 00:29:56,160 Капитанът ви иска. 187 00:29:56,800 --> 00:29:58,960 ... Принадлежи към Господа. 188 00:30:08,560 --> 00:30:09,880 Погребете го. 189 00:30:11,560 --> 00:30:13,760 - Да тръгваме! - Схванахме го. 190 00:30:31,200 --> 00:30:33,200 Вярваш ли в Бог? 191 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 Да, сержант. 192 00:30:37,320 --> 00:30:39,680 Ние сме само инструменти в ръцете Му. 193 00:30:41,040 --> 00:30:42,400 Виждам. 194 00:30:43,840 --> 00:30:48,720 Каквото ни казва не трябва да спорим, трябва да се подчиняваме. 195 00:30:52,120 --> 00:30:54,040 Къде ни води Той сега? 196 00:30:57,240 --> 00:30:58,560 Само Той знае. 197 00:31:18,440 --> 00:31:20,080 Два входящи джипа. 198 00:32:05,360 --> 00:32:07,840 Събират телефоните на всички. 199 00:32:33,360 --> 00:32:34,680 Енрике Лейра! 200 00:32:43,480 --> 00:32:46,640 Знам вход която се свързва с ресторанта. 201 00:32:58,160 --> 00:33:01,840 Fuck! Jacinto! И двамата братя Лейра са там! 202 00:33:09,720 --> 00:33:15,600 Има около 50 цивилни, без да броим тези мазнини. 203 00:33:15,720 --> 00:33:17,160 Копирай това. 204 00:33:19,240 --> 00:33:21,680 Нямаме слепи петна или гадни изненади. 205 00:33:21,760 --> 00:33:24,120 Не идва сигнал от снайперисти или пазачи. 206 00:33:24,320 --> 00:33:25,520 Копирай това. 207 00:33:27,720 --> 00:33:30,520 Вътре има шест момчета и пет отвън, 208 00:33:30,880 --> 00:33:32,840 с пушки и пистолети. 209 00:33:45,600 --> 00:33:47,880 Не ми казвай, че се страхуваш, Vampire. 210 00:33:51,440 --> 00:33:52,880 Какво не е наред? 211 00:33:54,560 --> 00:33:56,120 Изпотяваш се. 212 00:33:57,000 --> 00:33:58,280 Добре съм. 213 00:34:04,880 --> 00:34:07,360 Покрийте ме от тази страна, сега. 214 00:34:20,640 --> 00:34:25,600 Свържете се с базата и им кажете ние имаме Leyras в нашите забележителности. 215 00:34:27,360 --> 00:34:29,520 Тотомиши на база, четете ли ме? 216 00:34:31,080 --> 00:34:34,800 - Тотомиши на база, копирате ли? - Силно и ясно. 217 00:34:35,000 --> 00:34:37,800 Имаме Leyras в нашите забележителности. Очаквайте поръчки. 218 00:34:38,040 --> 00:34:41,280 Ще информираме командира. Изчакайте за поръчки. 219 00:34:42,080 --> 00:34:46,960 Капитане, те информират командира. Постоянно от. 220 00:34:52,000 --> 00:34:55,280 Тъй вярно! На паркинга има войници! 221 00:34:55,920 --> 00:34:57,520 Има активна друга честота. 222 00:34:57,600 --> 00:35:01,880 Те са на паркинга. Изпратете SUV-тата за нас. Премести го! 223 00:35:03,880 --> 00:35:08,080 - Техните мъже знаят, че сме тук. - Майници! 224 00:35:09,920 --> 00:35:11,680 Fuck! 225 00:35:12,960 --> 00:35:16,360 - Те ще избягат. - Хайде да ги вземем! 226 00:35:17,800 --> 00:35:19,120 Отивам! 227 00:35:37,480 --> 00:35:41,480 Тези задници дойдоха да ги защитят. Отнасяйте се към тях като към врагове! 228 00:35:51,960 --> 00:35:53,400 Отивам! 229 00:36:22,040 --> 00:36:24,080 Изчакайте! Отивам! 230 00:36:26,440 --> 00:36:28,600 Енрике Лейра! Имам го! 231 00:36:30,280 --> 00:36:31,680 Татко! 232 00:36:33,880 --> 00:36:35,960 Какво става по дяволите? 233 00:36:41,880 --> 00:36:42,880 Отивам! 234 00:36:42,960 --> 00:36:45,840 Татко! 235 00:37:20,440 --> 00:37:24,800 Трябва да знаете как да бъдете уважавани и как да проявя уважение. 236 00:37:33,920 --> 00:37:35,400 „La famiglia“. 237 00:37:35,880 --> 00:37:40,240 Уважавайте хората, които са полезни към вас и презирайте онези, които не са. 238 00:37:41,000 --> 00:37:43,720 Хората, които могат да ти дадат нещо да получи уважението ти, 239 00:37:43,800 --> 00:37:46,760 и тези които са безполезни, губят го. 240 00:37:59,920 --> 00:38:03,480 Някой, който иска нещо от теб, не те уважава. 241 00:38:03,560 --> 00:38:05,520 Някой, който се страхува от теб ... 242 00:38:07,080 --> 00:38:09,960 И така, какво се случва когато нямаш какво да дадеш? 243 00:38:11,080 --> 00:38:13,440 Когато нямаш нищо? 244 00:38:14,680 --> 00:38:16,800 Когато вече не сте полезни. 245 00:38:19,280 --> 00:38:22,040 НОВО ОРЛЕАНС, САЩ 246 00:38:23,880 --> 00:38:24,880 ПРОИЗВОДИТЕЛИТЕ 247 00:38:24,960 --> 00:38:28,560 Преправихме всички джаги, всички кабели към този блок, всички шайби, 248 00:38:28,760 --> 00:38:30,280 това е всичко ново. 249 00:38:30,640 --> 00:38:32,680 Някои рисуват тук-там. 250 00:38:33,480 --> 00:38:36,680 Рисуваме палубата, ще завършим тази част. 251 00:38:36,880 --> 00:38:37,920 Кога е построена? 252 00:38:38,000 --> 00:38:40,280 - Ей, Fran�ois! - Едуард! 253 00:38:40,480 --> 00:38:43,360 - Радвам се да те видя. - Изглеждаш фантастично. 254 00:38:45,760 --> 00:38:47,560 - Значи, Марк ... - Едуард. 255 00:38:47,760 --> 00:38:49,720 Каква е цената ти? 256 00:38:49,920 --> 00:38:54,320 - Кога е построена? - Ако не се лъжа, през 2003г. 257 00:38:54,520 --> 00:38:57,160 И тя беше постоянно транзитен оттогава? 258 00:38:57,360 --> 00:39:02,440 Да, но ние дадохме тук обновяване и тя не е излизала оттогава. 259 00:39:06,240 --> 00:39:08,440 Спуснах ги до 20. 260 00:39:09,280 --> 00:39:11,800 Исканата от мен цена е 22 милиона, 261 00:39:12,000 --> 00:39:17,440 но за теб, Едуард, Готов съм да намаля печалбите си. 262 00:39:19,240 --> 00:39:21,560 Така че, ако това е така, Марк ... 263 00:39:21,960 --> 00:39:26,040 - Трябва да слезете малко в цената. - Можехме да купим за 18. 264 00:39:27,640 --> 00:39:29,000 Осемнадесет? 265 00:39:36,520 --> 00:39:37,840 Знам, че това е кратко известие, 266 00:39:37,920 --> 00:39:40,120 но предвид нашата история Очаквам да направите изключение 267 00:39:40,200 --> 00:39:41,960 и натиснете това за мен. 268 00:39:44,440 --> 00:39:45,800 Какви са омарите все още правя тук? 269 00:39:45,880 --> 00:39:48,880 Те чакат на товарителницата, Госпожица Линвуд. 270 00:39:49,080 --> 00:39:51,440 - Ема е глоба. - Точно така. Да, госпожица Ема 271 00:39:51,640 --> 00:39:54,240 - Просто е добре Ема. - Точно така. 272 00:39:56,520 --> 00:39:58,320 Марла, гледам при пратка от омари 273 00:39:58,520 --> 00:40:01,120 които трябва да бъдат в Ню Йорк до тази вечер. 274 00:40:01,320 --> 00:40:02,520 Знам, че имате нужда от документи, 275 00:40:02,600 --> 00:40:05,960 но имам нужда от омари в Red Hook, така че нека разберем. 276 00:40:10,440 --> 00:40:12,320 Добро утро, госпожице Линвуд. 277 00:40:12,520 --> 00:40:16,760 Вашият счетоводител на дребно се обади. Парите не са стигнали. 278 00:40:39,320 --> 00:40:40,640 Хайде! 279 00:40:41,000 --> 00:40:42,240 Отивам! 280 00:40:42,880 --> 00:40:45,040 Отивам! 281 00:40:50,280 --> 00:40:52,040 По дяволите! 282 00:40:53,640 --> 00:40:55,200 Беше прав, Крис. 283 00:40:56,400 --> 00:40:58,240 Обзалагам се с вас, Попс. 284 00:40:59,600 --> 00:41:01,280 Това е моето момче! 285 00:41:03,800 --> 00:41:06,040 Обадих ви се девет пъти. 286 00:41:06,240 --> 00:41:08,720 Как трябва да се свържа с вас, ако има спешност 287 00:41:08,800 --> 00:41:10,000 ако не би отговорил телефона му? 288 00:41:10,080 --> 00:41:13,760 - Не чух телефона. Извинете. - Добре ... Какво става, Ем? 289 00:41:15,000 --> 00:41:16,120 - извика Боб. 290 00:41:47,160 --> 00:41:51,040 Не можем да се изложим така. 291 00:41:52,160 --> 00:41:55,280 Не спори с мен, просто направете това, което поискам. 292 00:41:56,360 --> 00:42:01,600 Между цената на кораба и изпращането на парите за италианците, 293 00:42:01,800 --> 00:42:04,920 ние ще бъдем 31 милиона в дупката. 294 00:42:06,000 --> 00:42:08,320 Познавам дон Мину много добре. 295 00:42:08,920 --> 00:42:12,200 Той ще ни върне както винаги го прави. 296 00:42:12,840 --> 00:42:16,960 Просто трябва да го разровиш за няколко седмици. 297 00:42:17,960 --> 00:42:19,560 Знам, че можеш да го направиш, Ем. 298 00:42:34,400 --> 00:42:36,240 Човече, сестра ти ... 299 00:42:37,480 --> 00:42:41,000 Тя е работа. Типичен Lynwood. 300 00:43:04,240 --> 00:43:06,080 Благодаря ти. 301 00:43:08,400 --> 00:43:11,320 Не знаем защо парите не са пристигнали 302 00:43:13,120 --> 00:43:17,840 Но Дон Мину ще реши това със сигурност. Не се притеснявайте. 303 00:43:19,480 --> 00:43:22,720 Напишете му съобщение, Ще го публикувам в некролога. 304 00:43:29,000 --> 00:43:31,560 Веднага ми трябва отговор. 305 00:43:55,920 --> 00:43:59,160 - Добре ли е, Попс? - Примо супремо, дете. 306 00:44:00,440 --> 00:44:03,320 Ние се грижим за бизнеса както винаги го правим. 307 00:44:06,000 --> 00:44:08,240 Ако кажеш, че сме добри, тогава сме добри. 308 00:44:09,240 --> 00:44:11,080 Срещнах някого снощи. 309 00:44:13,000 --> 00:44:18,080 Щом го видях си помислих: той може да бъде този. Ти знаеш? 310 00:44:21,200 --> 00:44:27,640 И първото нещо, което направих, беше да му кажа някой ден невроните ми ще започнат да умират. 311 00:44:32,520 --> 00:44:35,800 Някой ден няма да мога за да контролирам емоциите си. 312 00:44:40,160 --> 00:44:43,160 Няма да може да контролира ръцете и краката ми. 313 00:44:43,560 --> 00:44:45,400 Дори няма да може да яде. 314 00:44:49,000 --> 00:44:53,720 Казах му, че няма смисъл дори да имаш връзка с мен. 315 00:44:55,680 --> 00:45:01,080 Защото имам дефектен ген и един ден ще имам Хънтингтън. 316 00:45:04,960 --> 00:45:06,760 Майка ми казва, че съм страхливец. 317 00:45:10,240 --> 00:45:12,560 Че не живея живота си. 318 00:45:16,560 --> 00:45:17,680 Може би е права, 319 00:45:17,760 --> 00:45:21,960 но се чувствам така ще боли малко по-малко, 320 00:45:23,160 --> 00:45:24,840 когато започна да се губя. 321 00:45:25,760 --> 00:45:29,640 Когато започне първият тремор и знам, че съм изчерпал времето. 322 00:45:32,040 --> 00:45:35,600 Благодарим ви, че споделите с нас, Лиза. 323 00:45:37,240 --> 00:45:42,520 Знаеш ли, мисля, че си докоснал едно основен проблем за всички от тази група. 324 00:45:44,320 --> 00:45:48,000 Кой друг е преживял тези чувства, в някакъв момент? 325 00:45:54,000 --> 00:45:57,760 Крис ... Не сме се чували от вас от доста време. 326 00:45:59,960 --> 00:46:03,080 Бихте ли искали да споделите с нас как се чувстваш от всичко това? 327 00:46:34,800 --> 00:46:38,200 - Не можем да го направим. - Не тук. 328 00:46:40,920 --> 00:46:44,040 - Прекалено много пари ... - Не тук, по дяволите! 329 00:46:46,760 --> 00:46:48,880 Колко пъти трябва да ви кажа? 330 00:47:03,320 --> 00:47:06,760 Това е 31 милиона. 31 милиона. 331 00:47:23,400 --> 00:47:26,200 Залагате на всичките ни ликвидни активи на една пратка. 332 00:47:26,280 --> 00:47:30,120 - Не мислиш за бъдещето. - Спасих това семейство, Ема. 333 00:47:30,200 --> 00:47:33,000 И долната линия е, че ние не продължавайте да разпространявате кокаин, 334 00:47:33,080 --> 00:47:35,080 тази компания престава да съществува. 335 00:47:35,160 --> 00:47:39,400 Това не е вярно, имаме 4000 контейнера на 45 кораба по целия свят, 336 00:47:39,480 --> 00:47:41,840 доставка на законни стоки в момента. 337 00:47:42,000 --> 00:47:44,840 Не сме търговци на наркотици. Ние изпращаме брокери. 338 00:47:45,040 --> 00:47:48,200 И тези 4000 контейнера правят по-малко пари за една година 339 00:47:48,440 --> 00:47:51,920 от една пратка кокаин прави за 21 дни. 340 00:48:00,000 --> 00:48:03,520 Ако не разбирате основното икономически принципи на нашия бизнес, 341 00:48:03,600 --> 00:48:06,280 може би съм пропилял твърде много време за теб, Ема 342 00:48:07,880 --> 00:48:11,760 Ще покажем на Дон Мину, че му се доверяваме. Погрижете се за тези пари. 343 00:48:29,560 --> 00:48:31,520 Ето вашите символи. 344 00:48:33,520 --> 00:48:36,200 Всеки от тях ще прехвърли 31 милиона долара. 345 00:48:46,760 --> 00:48:48,720 Имам нужда да подпишете тук. 346 00:48:52,800 --> 00:48:54,160 И тук. 347 00:48:57,240 --> 00:49:01,880 Не в моята шибана спалня, моля! Отворите прозореца. 348 00:49:02,520 --> 00:49:06,000 Ем, остави това. Изморен съм, трябва да спя. 349 00:49:06,560 --> 00:49:11,240 Имаме четири седмици да върнем средствата, тогава трябва да започнем да продаваме активи. 350 00:49:11,440 --> 00:49:13,600 Не искам да говоря за това вече. 351 00:49:13,680 --> 00:49:17,240 Нито аз, просто искам да се уверя знаеш какво правиш. 352 00:49:22,040 --> 00:49:24,240 Хей, Крис, дай ми това. 353 00:49:35,440 --> 00:49:37,880 Ти знаеш защо няма да губим пари? 354 00:49:40,640 --> 00:49:44,880 Защото това, което правим поддържа световната икономика в течение. 355 00:49:45,560 --> 00:49:48,400 Никога не забравяйте това. Това е наша работа. 356 00:49:52,840 --> 00:49:54,080 Това правим ние. 357 00:49:57,480 --> 00:50:01,200 И искам вие от тази стая за по-малко от една минута 358 00:50:01,480 --> 00:50:02,760 Искам да си лягам! 359 00:50:12,120 --> 00:50:14,080 Защо трябва да спорите с него? 360 00:50:22,840 --> 00:50:25,080 Защото се чука и трябва да го поправя! 361 00:50:27,920 --> 00:50:29,240 Шибан задник! 362 00:50:34,960 --> 00:50:38,440 Той знае какво прави. Добре? Той знае какво прави. 363 00:50:38,640 --> 00:50:40,080 Той ли? 364 00:50:43,760 --> 00:50:48,000 MONTERREY, MEXICO 365 00:50:54,880 --> 00:50:57,520 Получихте ли това, което поискахме, Роберто? 366 00:50:58,920 --> 00:51:01,440 Да, госпожица Ема Под седалката. 367 00:51:02,080 --> 00:51:05,040 Бронежилетки с нива четири керамични плочи. 368 00:51:05,240 --> 00:51:06,920 Добре. 369 00:51:13,560 --> 00:51:17,800 Крис знае какво става. Той винаги знае какво се случва. 370 00:51:19,720 --> 00:51:22,200 По-лошо е просто да го задържите на тъмно. 371 00:51:24,680 --> 00:51:28,160 Той се разстройва много лесно, не е добре за него. 372 00:51:28,640 --> 00:51:32,560 Той е добре. Ако се държиш с него така болен е, ще се почувства като болен. 373 00:51:32,920 --> 00:51:37,240 Ще се разболее. Много скоро ще се разболее. 374 00:51:39,320 --> 00:51:41,520 Знам, но винаги си казвал тази мама имаше прекрасен живот 375 00:51:41,600 --> 00:51:44,680 и че тя имаше напълно нормален живот преди болестта да я удари. 376 00:51:44,760 --> 00:51:47,360 И не позволяваш на Крис имаш ли същия живот? 377 00:51:47,560 --> 00:51:51,640 Няма да е щастлив, освен ако оставяш го да живее живота си, докато може. 378 00:51:53,320 --> 00:51:55,520 Искам да ми обещаеш нещо. 379 00:51:58,480 --> 00:52:03,360 Ако нещо някога се обърка, не го правя искат Крис в семейния бизнес. 380 00:52:06,840 --> 00:52:08,720 Ти си късметлията, Ема. 381 00:52:09,560 --> 00:52:11,200 Никога не забравяйте това. 382 00:52:11,720 --> 00:52:15,200 Не го искам в семейния бизнес. Трябва да ми обещаеш. 383 00:52:16,800 --> 00:52:18,040 Обещай ми. 384 00:52:22,640 --> 00:52:24,080 Да, обещавам ти. 385 00:52:36,560 --> 00:52:39,400 И така, какво се случва когато нямаш какво да дадеш? 386 00:52:39,480 --> 00:52:43,480 Когато нямаш нищо? Когато вече не сте полезни? 387 00:52:44,200 --> 00:52:48,160 Знаеш ли какво ще кажат? Те ще кажат: сте готови. 388 00:52:49,040 --> 00:52:50,760 Ти си просто "басура". 389 00:52:51,960 --> 00:52:54,240 Garbage. Нада. 390 00:52:55,640 --> 00:52:57,560 Това не се отнася за нас. 391 00:52:58,480 --> 00:53:02,000 Преминаваме в алтернативна икономика където винаги има пари. 392 00:53:02,200 --> 00:53:06,280 Не. Ние сме двигателят на световната икономика. 393 00:53:07,080 --> 00:53:09,200 Извадете ни от уравнението 394 00:53:09,400 --> 00:53:13,720 и цялата фасада за побеляване просто се нахвърля на шибаните им глави. 395 00:53:17,720 --> 00:53:19,560 Трябва да затворим на 62. 396 00:53:22,000 --> 00:53:25,480 Харесваме те, Едуард. Харесваме вашия стил. 397 00:53:25,800 --> 00:53:29,480 - Благодаря ти. - Как правиш нещата. 398 00:53:29,680 --> 00:53:33,040 Но нашата сделка беше за 70. 399 00:53:37,160 --> 00:53:41,680 Този жетон превежда 31 милиона долара. Авансово плащане. 400 00:53:42,720 --> 00:53:45,640 Веднага след като продуктът оставя мексикански води. 401 00:53:56,720 --> 00:54:01,400 Просто ще трябва да продължим да се поддържаме световната капиталистическа система. 402 00:54:02,400 --> 00:54:03,760 А другата? 403 00:54:04,600 --> 00:54:08,560 Останалите ще бъдат прехвърлени, когато пратката пристига в Gioia Tauro. 404 00:54:09,320 --> 00:54:13,640 Голям товар е. Ами ако не стигне до там? 405 00:54:15,240 --> 00:54:19,920 - Тогава всички приемаме загуба. - По-голям риск от обикновено. 406 00:54:20,960 --> 00:54:23,000 По-голям риск, по-голяма печалба. 407 00:54:23,080 --> 00:54:26,240 Махнете ги оттук. Лайна е на път да се понижи! 408 00:54:33,800 --> 00:54:35,840 за жалост имаме проблем със сигурността, 409 00:54:35,920 --> 00:54:38,520 трябва да излезем оттук веднага. 410 00:54:53,760 --> 00:54:56,120 Изчакайте! Отивам! 411 00:55:01,960 --> 00:55:03,560 Татко! 41811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.