All language subtitles for The_Brutal_River.2005-DVDRip.x264.AC3-SeeingMole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,880 --> 00:01:42,430 Bang Mud Canal, Chumporn Province, 1964 2 00:02:19,480 --> 00:02:20,799 Can I give you a lift? 3 00:02:21,400 --> 00:02:23,118 You'll be late. 4 00:03:20,160 --> 00:03:22,230 See you at the same time tomorrow. 5 00:04:13,040 --> 00:04:15,190 This is the old stretch of Bang ud Canal. 6 00:04:16,040 --> 00:04:21,558 The villagers 7 00:04:21,640 --> 00:04:31,390 have lived here for generations. 8 00:04:31,480 --> 00:04:34,119 Their main source of income 9 00:04:34,200 --> 00:04:38,352 is fishing and palm harvesting. 10 00:04:38,440 --> 00:04:40,431 Most importantly, 11 00:04:40,520 --> 00:04:44,672 this area is lush and fertile. 12 00:04:44,760 --> 00:04:47,957 The locals lead simple lives. 13 00:04:48,040 --> 00:04:51,715 We live in peace and harmony. 14 00:04:51,800 --> 00:04:55,076 I think once you've lived here 15 00:04:55,160 --> 00:04:57,151 you won't want to live anywhere else. 16 00:04:57,240 --> 00:04:58,673 That's very possible. 17 00:04:58,760 --> 00:05:00,432 Wonderful. 18 00:05:00,520 --> 00:05:01,589 This area really is beautiful. 19 00:05:01,680 --> 00:05:02,510 Yes. 20 00:05:31,840 --> 00:05:35,276 How long have you been back? 21 00:05:35,360 --> 00:05:37,555 A little while. 22 00:05:40,640 --> 00:05:44,997 Perfect timing. I'm making your favorite dish tonight. 23 00:05:45,080 --> 00:05:46,593 Nong 24 00:05:56,080 --> 00:05:58,913 When did you get back? Why didn't you stop by? 25 00:05:59,840 --> 00:06:01,114 I just got here. 26 00:06:01,200 --> 00:06:02,952 Where have you been? 27 00:06:03,040 --> 00:06:05,998 Someone died at the river fork by the temple. 28 00:06:06,080 --> 00:06:08,150 I checked it out. 29 00:06:09,080 --> 00:06:10,752 Who was it? 30 00:06:10,840 --> 00:06:13,400 It wasn't a local. 31 00:06:14,520 --> 00:06:17,273 I have to go now. 32 00:06:17,360 --> 00:06:19,510 Don't you run off now. 33 00:06:19,600 --> 00:06:22,831 You owe me a bottle of whiskey. 34 00:06:23,560 --> 00:06:25,869 I'll collect it. 35 00:06:25,960 --> 00:06:30,715 See you later. 36 00:06:55,480 --> 00:06:56,993 Did he tell you 37 00:06:57,080 --> 00:07:01,039 where he was going after fishing? 38 00:07:01,640 --> 00:07:03,517 No. 39 00:07:04,840 --> 00:07:07,229 I think 40 00:07:07,320 --> 00:07:10,471 he must be having an affair. 41 00:07:14,520 --> 00:07:15,714 You should go 42 00:07:15,800 --> 00:07:17,631 look over there. 43 00:07:17,720 --> 00:07:20,280 I'll look over here. 44 00:07:21,280 --> 00:07:22,759 Okay. 45 00:08:14,600 --> 00:08:17,592 Paddle over there. 46 00:08:21,320 --> 00:08:24,869 How come the boat is shattered? 47 00:08:25,240 --> 00:08:27,515 Give me a hand. 48 00:08:41,120 --> 00:08:41,870 No. 49 00:08:42,800 --> 00:08:44,313 No, Kom. 50 00:08:44,400 --> 00:08:48,473 Can you tell how he died? 51 00:09:00,520 --> 00:09:03,318 Let's assume that he's alive 52 00:09:03,440 --> 00:09:06,637 until we find a corpse. 53 00:09:06,720 --> 00:09:08,950 From the boat's condition 54 00:09:09,040 --> 00:09:13,238 it seems as if something rammed it. 55 00:09:13,320 --> 00:09:16,471 But there aren't any large boats near here. 56 00:09:21,640 --> 00:09:23,676 Could be a gator. 57 00:09:52,200 --> 00:09:53,679 I've lived here since birth 58 00:09:53,760 --> 00:09:57,594 and I've never heard or seen 59 00:09:58,360 --> 00:10:00,715 a man-eating gator. 60 00:10:19,640 --> 00:10:21,551 Tell me, Officer 61 00:10:21,640 --> 00:10:24,074 is it true someone died? 62 00:10:26,280 --> 00:10:27,508 Yes. 63 00:10:29,560 --> 00:10:30,913 How did he die? 64 00:10:31,000 --> 00:10:32,911 Is it related to the gator 65 00:10:33,000 --> 00:10:35,275 the villagers talk about. 66 00:10:36,520 --> 00:10:38,351 I'm not sure 67 00:10:38,440 --> 00:10:42,069 but we'll keep looking. 68 00:11:02,720 --> 00:11:03,948 Hey, buddy 69 00:11:08,880 --> 00:11:12,156 I thought you said you'd drop by? 70 00:11:12,240 --> 00:11:17,030 Been busy because everyone believes 71 00:11:17,120 --> 00:11:19,315 with missing people and dead bodies 72 00:11:19,400 --> 00:11:20,719 there's a gator. 73 00:11:22,360 --> 00:11:24,112 In these canals? 74 00:11:24,200 --> 00:11:25,872 Exactly. 75 00:11:25,960 --> 00:11:30,192 I'm free now. What's up? 76 00:11:30,800 --> 00:11:32,791 Nothing much. 77 00:11:33,880 --> 00:11:36,758 I came to invite you to drink at my brother's home. 78 00:11:36,840 --> 00:11:39,877 I haven't seen him since I got back. 79 00:11:39,960 --> 00:11:43,396 Is your wife going too? 80 00:11:43,480 --> 00:11:44,993 Of course. 81 00:11:46,480 --> 00:11:48,357 Why do you ask? 82 00:11:50,400 --> 00:11:51,674 No reason. 83 00:11:51,760 --> 00:11:54,115 Count me in. 84 00:12:45,920 --> 00:12:48,195 You don't have to make so much food. 85 00:12:49,440 --> 00:12:51,590 Don't be silly. 86 00:12:51,680 --> 00:12:53,830 It's not often you come. 87 00:12:53,920 --> 00:12:55,638 Let's celebrate. 88 00:12:58,080 --> 00:13:02,153 How is your health lately? 89 00:13:04,920 --> 00:13:06,353 Fine. 90 00:13:06,440 --> 00:13:09,193 I'm taking some herbal medicine. 91 00:13:13,160 --> 00:13:15,958 I plan to make some merit this trip. 92 00:13:16,040 --> 00:13:17,712 And see the abbot as well. 93 00:13:17,800 --> 00:13:20,189 I haven't visited in ages. 94 00:13:23,120 --> 00:13:25,270 You're strange. 95 00:13:25,360 --> 00:13:27,669 The army base isn't far. 96 00:13:27,760 --> 00:13:29,591 But you disappear for ages. 97 00:13:29,680 --> 00:13:32,433 Aren't you worried Pikul will get lonely? 98 00:13:45,800 --> 00:13:46,994 I see 99 00:13:47,080 --> 00:13:51,039 no wonder you asked if she was coming. 100 00:13:53,400 --> 00:13:55,675 Cheers. Let's toast. 101 00:13:58,480 --> 00:14:00,118 Dinner's ready. 102 00:14:31,960 --> 00:14:35,919 Pikul, won't you serve your husband? 103 00:14:53,800 --> 00:14:55,711 The food is delicious. 104 00:15:01,360 --> 00:15:02,918 Thank you. 105 00:15:18,480 --> 00:15:19,993 Let me help you. 106 00:15:20,080 --> 00:15:22,674 That's okay. I can manage. 107 00:16:05,960 --> 00:16:07,473 Please, I'd like to. 108 00:16:07,560 --> 00:16:09,471 I can get home on my own. 109 00:16:09,560 --> 00:16:12,393 My house is close by. 110 00:16:13,480 --> 00:16:15,391 Let me send you. 111 00:16:15,480 --> 00:16:18,119 Or Nong will scold me. 112 00:16:35,280 --> 00:16:38,909 The brothers seem really close to each other. 113 00:16:43,360 --> 00:16:47,148 Nong really loves his brother. 114 00:16:47,240 --> 00:16:49,071 He became a soldier 115 00:16:49,160 --> 00:16:51,116 because of his brother. 116 00:16:53,480 --> 00:16:57,553 Chuan wanted to be a soldier 117 00:16:57,640 --> 00:16:59,949 but he failed the physical. 118 00:17:00,040 --> 00:17:01,871 So he was rejected. 119 00:17:01,960 --> 00:17:03,598 So Nong 120 00:17:03,680 --> 00:17:07,389 enlisted to fulfill his brother's dream. 121 00:17:07,840 --> 00:17:09,831 He told me 122 00:17:09,920 --> 00:17:14,277 he did it for his brother. 123 00:17:19,200 --> 00:17:21,111 How sweet. 124 00:17:21,200 --> 00:17:24,829 Doing good deeds to make others happy. 125 00:19:58,320 --> 00:19:59,514 Dried noodles. 126 00:19:59,600 --> 00:20:00,430 Thank you. 127 00:20:00,520 --> 00:20:01,111 Welcome. 128 00:20:01,200 --> 00:20:03,111 Behind the temple 129 00:20:03,200 --> 00:20:04,633 the villagers say 130 00:20:04,720 --> 00:20:07,757 is an enormous gator. 131 00:20:07,840 --> 00:20:10,912 And rumor has it at the river mouth 132 00:20:11,000 --> 00:20:13,560 someone's cow was killed. 133 00:20:13,640 --> 00:20:15,790 The gator ate it. 134 00:20:15,880 --> 00:20:18,872 I'm sure there is a gator. 135 00:20:28,360 --> 00:20:30,032 I don't believe it. 136 00:20:30,120 --> 00:20:32,554 I've been selling noodles since you wore diapers 137 00:20:32,640 --> 00:20:34,232 and I've never seen it. 138 00:20:34,320 --> 00:20:39,155 Only geckos and lizards. 139 00:20:40,160 --> 00:20:43,596 You may not but others have. 140 00:20:43,680 --> 00:20:46,399 Even if no one has 141 00:20:46,480 --> 00:20:48,550 it doesn't hurt to be cautious. 142 00:20:48,640 --> 00:20:50,870 It helps to take precautions. 143 00:20:50,960 --> 00:20:53,030 Thanks for the tip. 144 00:20:53,120 --> 00:20:57,193 But it's such a textbook case 145 00:20:57,280 --> 00:21:00,989 it's obviously a hoax. 146 00:22:01,600 --> 00:22:06,515 I was relaxing. Take this. 147 00:22:06,720 --> 00:22:09,154 Enough playing. I'll soap myself. 148 00:22:10,160 --> 00:22:13,391 Take that. You won't play? 149 00:22:19,680 --> 00:22:22,877 You been in the water for awhile. 150 00:22:22,960 --> 00:22:25,394 Be careful the gator doesn't bite. 151 00:22:28,000 --> 00:22:28,830 Are you scared? 152 00:22:28,920 --> 00:22:31,115 And you're not? 153 00:22:31,200 --> 00:22:33,794 Of course. Who wouldn't be? 154 00:22:38,880 --> 00:22:41,075 Oh, Somchai. 155 00:22:46,240 --> 00:22:48,390 Aren't you cold from bathing this late? 156 00:22:48,480 --> 00:22:52,837 As you know, I always bathe this late. 157 00:22:53,120 --> 00:22:59,070 This is the only house with pretty daughters. 158 00:23:01,200 --> 00:23:02,428 Nid. 159 00:23:15,120 --> 00:23:16,599 Nid. 160 00:23:39,120 --> 00:23:42,510 Nid, come in the house. 161 00:23:49,120 --> 00:23:50,439 Nid. 162 00:23:51,520 --> 00:23:53,476 You should go home. 163 00:23:54,160 --> 00:23:56,276 Before the gator gets you. 164 00:23:56,360 --> 00:23:58,351 A gator around here? Never. 165 00:23:58,440 --> 00:24:00,476 Where is it? 166 00:24:00,920 --> 00:24:02,831 Gator! 167 00:24:02,920 --> 00:24:04,035 The gator is behind you! 168 00:24:04,120 --> 00:24:05,519 Gator! Gator! 169 00:24:08,920 --> 00:24:11,309 Help me! 170 00:24:11,400 --> 00:24:14,597 Swim fast! 171 00:24:14,680 --> 00:24:21,028 Help! Help! 172 00:24:57,600 --> 00:24:59,397 Be strong. 173 00:25:06,640 --> 00:25:09,074 What happened to him? 174 00:25:10,160 --> 00:25:12,435 Bitten by a gator. 175 00:25:28,640 --> 00:25:31,029 How is Somchai doing? 176 00:25:31,120 --> 00:25:34,556 We sent him to the hospital in town. 177 00:25:34,640 --> 00:25:38,633 Are you sure what you saw was a gator? 178 00:25:38,720 --> 00:25:40,756 I'm positive. 179 00:25:41,520 --> 00:25:42,794 The best thing 180 00:25:42,880 --> 00:25:46,509 is to tell everyone to stay out of the river. 181 00:25:54,720 --> 00:25:59,271 We need to find someone to handle this ASAP. 182 00:25:59,360 --> 00:26:02,955 Not only locals, but also visitors 183 00:26:03,040 --> 00:26:05,793 will be scared to come here. 184 00:26:26,480 --> 00:26:30,996 Noodles for sale. 185 00:26:32,160 --> 00:26:34,628 Noodles for sale. 186 00:26:34,720 --> 00:26:38,793 Angel hair, spaghetti, fettuccini. 187 00:26:41,800 --> 00:26:43,631 Noodles for sale. 188 00:26:43,720 --> 00:26:46,075 Delicious noodles. 189 00:26:47,560 --> 00:26:49,391 Noodles for sale. 190 00:26:49,480 --> 00:26:53,075 Angel hair, spaghetti, fettuccini 191 00:26:53,160 --> 00:26:54,912 your old favorites. 192 00:26:55,000 --> 00:26:56,831 Where is everyone? 193 00:26:56,920 --> 00:27:01,311 Where are all my regulars? 194 00:27:01,400 --> 00:27:04,312 Noodles for sale. 195 00:27:05,320 --> 00:27:08,949 Pork noodles. 196 00:27:10,520 --> 00:27:13,830 Hurry up and give me your business. 197 00:27:14,440 --> 00:27:17,034 Noodles for sale. 198 00:27:18,440 --> 00:27:21,512 Damn. Where is everyone today? 199 00:27:22,120 --> 00:27:24,953 Noodles for sale. 200 00:27:27,320 --> 00:27:29,675 Noodles! 201 00:27:30,040 --> 00:27:32,713 Noodles! 202 00:27:33,880 --> 00:27:37,839 Delicious noodles. 203 00:27:38,840 --> 00:27:42,230 Pork noodles. 204 00:27:44,680 --> 00:27:47,319 Hurry up and buy some. 205 00:27:47,400 --> 00:27:50,312 Bring me your business. 206 00:27:54,080 --> 00:27:59,712 What the heck? 207 00:28:13,680 --> 00:28:20,677 Help me! Help me! 208 00:28:44,080 --> 00:28:45,115 Hot news! Bad news! 209 00:28:45,200 --> 00:28:46,792 Which do you want first? 210 00:28:46,880 --> 00:28:49,599 Whichever. Stop stalling. 211 00:28:49,680 --> 00:28:51,272 Jek In is dead. 212 00:28:51,360 --> 00:28:53,669 Jek In is dead? 213 00:28:53,760 --> 00:28:54,954 I don't believe it. 214 00:28:55,040 --> 00:28:56,632 How did he die? 215 00:28:56,720 --> 00:28:58,790 The gator got him. 216 00:28:58,880 --> 00:28:59,517 Again? 217 00:28:59,600 --> 00:29:00,237 Yes. 218 00:29:00,320 --> 00:29:01,514 Are you certain? 219 00:29:01,600 --> 00:29:02,953 I'm positive. 220 00:29:03,040 --> 00:29:04,712 I saw it myself just now. 221 00:29:04,800 --> 00:29:06,313 Right before my eyes. 222 00:29:06,400 --> 00:29:08,311 Its head was on one bank 223 00:29:08,400 --> 00:29:11,517 while its tail stretched to the other side. 224 00:29:11,600 --> 00:29:14,797 Its skin was scarred. 225 00:29:14,880 --> 00:29:16,871 Scarred, Scarred. 226 00:29:16,960 --> 00:29:19,872 It still gives me the chills. 227 00:29:20,320 --> 00:29:23,835 Did you really see this yourself? 228 00:29:23,920 --> 00:29:26,673 No. I overhead someone. 229 00:29:26,760 --> 00:29:29,911 Idiot. 230 00:30:33,560 --> 00:30:35,516 Let us find it. 231 00:30:35,960 --> 00:30:40,476 Gator, crocodile or giant lizard 232 00:30:41,560 --> 00:30:43,915 Just let us find it. 233 00:30:51,240 --> 00:30:53,834 Come look over here. 234 00:31:33,960 --> 00:31:40,149 I brought your favorite food to eat. 235 00:31:42,920 --> 00:31:49,439 Don't worry about our family. We're fine. 236 00:31:55,640 --> 00:31:57,870 Don't be upset. 237 00:31:57,960 --> 00:32:01,350 He's gone to heaven. 238 00:32:13,600 --> 00:32:16,114 She must still be upset. 239 00:32:17,840 --> 00:32:19,956 Just one alligator 240 00:32:20,040 --> 00:32:23,032 has taken his life. 241 00:32:25,880 --> 00:32:29,839 Whoever kills it will be rewarded with 242 00:32:31,000 --> 00:32:33,912 2000 Baht. 243 00:32:36,440 --> 00:32:38,590 Count me in as well. 244 00:32:38,680 --> 00:32:40,910 Anyone who kills it 245 00:32:41,000 --> 00:32:43,833 will be given 1000 Baht. 246 00:32:53,480 --> 00:32:56,438 It's enormous. I saw it myself. 247 00:32:56,520 --> 00:33:01,548 I've never seen a gator this large in my life. 248 00:33:01,640 --> 00:33:04,518 It must be a cross-breed between 249 00:33:04,600 --> 00:33:06,352 salt-water and freshwater gators. 250 00:33:06,440 --> 00:33:08,590 It's been proven that cross-breeds 251 00:33:08,680 --> 00:33:10,910 are the most fierce gators. 252 00:33:11,520 --> 00:33:12,794 If that's the case 253 00:33:12,880 --> 00:33:15,838 we must quickly find a way to kill it. 254 00:33:15,920 --> 00:33:18,912 Or no one will dare go in the canal. 255 00:33:24,840 --> 00:33:27,593 The District Chief is serious about this. 256 00:33:27,680 --> 00:33:31,514 He's asked the District Director to issue an order 257 00:33:31,600 --> 00:33:35,434 to every village Bang Mud Canal passes through 258 00:33:35,520 --> 00:33:37,909 asking them to slay the gator. 259 00:33:38,000 --> 00:33:40,389 But the District Chief stressed 260 00:33:40,480 --> 00:33:42,675 that since it started here 261 00:33:42,760 --> 00:33:46,548 must try to kill it and report back. 262 00:33:49,040 --> 00:33:50,951 We'll start hunting tomorrow. 263 00:33:51,040 --> 00:33:55,158 Wait. Don't start yet. 264 00:33:55,240 --> 00:33:58,755 I have some good news. 265 00:33:58,840 --> 00:34:01,912 We're going to be rich. 266 00:34:02,000 --> 00:34:05,675 I met Dom's wife and Jek In's wife today. 267 00:34:05,760 --> 00:34:08,638 They said whoever kills the gator 268 00:34:08,720 --> 00:34:11,518 will be rewarded 3,000 Baht. 269 00:34:11,600 --> 00:34:13,511 Even without a reward 270 00:34:13,600 --> 00:34:18,674 I must hunt it since I'm the village head. 271 00:34:19,840 --> 00:34:21,432 In that case 272 00:34:21,520 --> 00:34:23,988 you can hunt it as a public service 273 00:34:24,080 --> 00:34:27,038 and we'll hunt it for the money. 274 00:34:27,120 --> 00:34:29,031 In that case, tomorrow 275 00:34:29,120 --> 00:34:32,157 I'll formulate a fool-proof plan 276 00:34:32,240 --> 00:34:35,312 to slay the gator. 277 00:34:43,920 --> 00:34:45,911 Fellow villagers 278 00:34:46,000 --> 00:34:48,912 we have volunteered 279 00:34:50,000 --> 00:34:53,151 because of these grisly events 280 00:34:54,880 --> 00:34:56,950 and the gator. 281 00:34:57,040 --> 00:35:02,478 It may be large and ferocious 282 00:35:02,560 --> 00:35:06,712 but its brain is the size of a peanut. 283 00:35:06,800 --> 00:35:09,519 It's dumber than we are. 284 00:35:17,560 --> 00:35:21,951 Therefore, we have nothing to fear. 285 00:35:22,040 --> 00:35:23,553 Close your eyes 286 00:35:23,640 --> 00:35:26,712 and imagine it's a gecko or lizard. 287 00:35:29,120 --> 00:35:32,351 You're fear will subside. 288 00:35:37,120 --> 00:35:39,395 Are we ready? 289 00:35:39,480 --> 00:35:40,913 Yes! 290 00:35:46,720 --> 00:35:48,517 Ready! 291 00:35:52,840 --> 00:35:55,274 I don't know if it will work. 292 00:35:56,760 --> 00:35:59,718 I'm sure it will. 293 00:35:59,800 --> 00:36:01,392 I'd like to know as well 294 00:36:01,480 --> 00:36:03,789 between a gator and iron 295 00:36:03,880 --> 00:36:07,759 who will emerge victorious. 296 00:36:09,320 --> 00:36:11,595 Sub-district Chief! 297 00:36:11,680 --> 00:36:12,715 Hurry! 298 00:36:12,800 --> 00:36:13,676 What's wrong, Cherd? 299 00:36:13,760 --> 00:36:16,558 The villagers have gone to hunt the gator. 300 00:36:16,640 --> 00:36:18,631 Where are they now? 301 00:36:18,720 --> 00:36:21,393 They haven't gotten far. 302 00:36:22,400 --> 00:36:23,879 Hurry. 303 00:36:33,120 --> 00:36:36,032 As we hunt for the gator 304 00:36:38,080 --> 00:36:39,672 the person in the bow 305 00:36:39,760 --> 00:36:42,069 must look ahead. 306 00:36:42,160 --> 00:36:44,196 Don't look behind us. 307 00:36:46,320 --> 00:36:51,269 The person manning the stern must look ahead 308 00:36:51,360 --> 00:36:55,239 and scan the whole river. 309 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 If you see it in the distance 310 00:36:58,560 --> 00:37:01,393 shoot it with the rifle. 311 00:37:22,040 --> 00:37:24,679 How are you? You're come back? 312 00:37:24,760 --> 00:37:26,751 Yes, sir. 313 00:37:26,840 --> 00:37:30,594 Things seem hectic around here now. 314 00:37:30,680 --> 00:37:34,355 I don't know what to do. 315 00:37:34,440 --> 00:37:38,353 The Sub-district Chief is afraid people will move. 316 00:37:38,440 --> 00:37:41,273 That's why he's leading the hunt. 317 00:38:26,200 --> 00:38:27,394 I see the gator. 318 00:38:27,480 --> 00:38:32,110 Don't shoot. Don't shoot. 319 00:38:32,200 --> 00:38:35,112 That was a gunshot. 320 00:38:56,640 --> 00:38:57,516 Headman! 321 00:38:57,600 --> 00:38:59,989 Lizard! Lizard! 322 00:39:00,080 --> 00:39:02,275 Why are you insulting me? 323 00:39:02,640 --> 00:39:04,517 Lizard. 324 00:39:08,080 --> 00:39:10,594 They must have found the gator. 325 00:39:11,760 --> 00:39:14,149 Do you have a problem? 326 00:39:14,240 --> 00:39:17,391 Did you find the gator? 327 00:39:18,000 --> 00:39:20,150 Not quite, sir. 328 00:39:20,240 --> 00:39:22,913 A distant relative. 329 00:39:30,400 --> 00:39:32,789 Gator! Gator! 330 00:39:32,880 --> 00:39:36,429 Hurry! Hurry! 331 00:39:41,440 --> 00:39:46,116 It coming! Hurry! 332 00:39:48,560 --> 00:39:56,672 It coming fast! 333 00:40:43,000 --> 00:40:45,036 Are you okay? 334 00:41:08,560 --> 00:41:10,073 Nui! 335 00:41:10,160 --> 00:41:12,310 Shoot it with the rifle. 336 00:41:13,800 --> 00:41:15,074 Shoot it now. 337 00:41:15,160 --> 00:41:18,072 Fire away! 338 00:41:56,000 --> 00:41:58,833 It's swimming away. 339 00:42:01,120 --> 00:42:05,716 Why didn't you use the rifle and shoot it? 340 00:42:06,480 --> 00:42:09,392 You shot after it swam away. 341 00:42:15,120 --> 00:42:17,873 Be patient. You'll be better soon. 342 00:42:21,200 --> 00:42:22,155 What's the situation inside? 343 00:42:22,240 --> 00:42:24,549 We're rushing. 344 00:42:39,200 --> 00:42:40,633 Be gentle. 345 00:42:40,720 --> 00:42:43,792 It must have swum up from the South. 346 00:42:44,800 --> 00:42:46,074 It must be starving. 347 00:42:46,160 --> 00:42:48,071 That's why it's so vicious. 348 00:42:48,160 --> 00:42:51,357 Is it that vicious? 349 00:42:51,440 --> 00:42:53,670 Extremely so. 350 00:42:54,840 --> 00:42:58,116 We can't kill it using villager weapons. 351 00:42:58,200 --> 00:43:00,350 We underestimated it today. 352 00:43:00,440 --> 00:43:02,112 We were lucky 353 00:43:02,200 --> 00:43:04,919 that no one was seriously hurt. 354 00:43:05,000 --> 00:43:08,197 Everyone has been warned, right 355 00:43:08,280 --> 00:43:11,670 not to swim in the canal? 356 00:43:18,760 --> 00:43:20,751 Doctor 357 00:43:20,840 --> 00:43:23,957 will I have to pray for a miracle? 358 00:43:24,040 --> 00:43:25,553 You're not going to die. 359 00:43:25,640 --> 00:43:29,110 It's only a slight sprain. 360 00:43:39,280 --> 00:43:43,432 Aoy, take inventory of the medical supplies 361 00:43:43,520 --> 00:43:45,351 and make sure we are well-stocked 362 00:43:45,440 --> 00:43:48,238 in case a lot of villagers get injured at once. 363 00:43:48,320 --> 00:43:50,754 Yes, Pikul. 364 00:43:58,160 --> 00:43:59,832 It was quite scary today 365 00:43:59,920 --> 00:44:01,911 with the gator's rampage. 366 00:44:02,000 --> 00:44:03,353 I know. 367 00:44:03,440 --> 00:44:08,036 I'm still scared from hearing their tales. 368 00:44:09,840 --> 00:44:12,638 Shall we head home? 369 00:44:12,720 --> 00:44:14,517 Let's go. 370 00:44:40,680 --> 00:44:41,999 Chuan! 371 00:44:44,760 --> 00:44:46,398 Chuan! 372 00:44:50,200 --> 00:44:51,918 Chuan! 373 00:44:54,840 --> 00:44:56,319 Chuan! 374 00:44:59,440 --> 00:45:01,351 Nong. 375 00:45:05,720 --> 00:45:06,869 Chuan. 376 00:45:07,240 --> 00:45:08,753 When did you get here? 377 00:45:08,840 --> 00:45:11,035 Just now. 378 00:45:13,320 --> 00:45:15,880 I thought you'd be at the temple 379 00:45:15,960 --> 00:45:18,110 with everyone else. 380 00:45:18,200 --> 00:45:21,112 I just gathered some morning glory. 381 00:45:27,000 --> 00:45:28,149 Chuan 382 00:45:28,240 --> 00:45:29,719 Hurry up. 383 00:45:44,440 --> 00:45:47,671 What should we make for dinner? 384 00:45:48,280 --> 00:45:51,192 How about fish kidney curry? 385 00:45:51,320 --> 00:45:52,594 Sounds good. 386 00:45:52,680 --> 00:45:56,389 If its like the one we ate before. 387 00:46:16,840 --> 00:46:17,340 Ked. 388 00:46:17,360 --> 00:46:18,839 Karaked. 389 00:46:21,000 --> 00:46:23,309 Ked. Ked. 390 00:46:23,400 --> 00:46:25,755 Karaked. 391 00:46:41,400 --> 00:46:44,551 Karaked. 392 00:46:48,200 --> 00:46:52,557 Chumporn Shaking... Gator's Rampage 393 00:46:52,800 --> 00:46:57,510 Random Rampage... Nurse Dead 394 00:46:57,600 --> 00:47:03,835 Villagers Pitch In For Witch Doctor 395 00:47:25,320 --> 00:47:27,151 For tomorrow's headline... 396 00:47:27,240 --> 00:47:30,789 Go with this if the witch doctor is killed. 397 00:47:34,040 --> 00:47:37,874 Go with this if the gator is killed. 398 00:47:41,440 --> 00:47:44,557 Therefore, no matter what happens tomorrow 399 00:47:44,640 --> 00:47:49,031 your job is to rush the right head line to the printer. 400 00:47:49,120 --> 00:47:49,518 Do you understand? 401 00:47:49,600 --> 00:47:51,318 Yes, sir. 402 00:47:51,920 --> 00:47:54,912 By the way, do you have one for both? 403 00:47:55,000 --> 00:47:57,673 If both of them are killed? 404 00:48:10,640 --> 00:48:12,312 That's a good point. 405 00:48:12,400 --> 00:48:13,150 Give me a second. 406 00:48:13,240 --> 00:48:15,196 I'll write another headline. 407 00:49:17,520 --> 00:49:17,793 It's gone over there. 408 00:49:17,880 --> 00:49:19,233 The gator's gone over there. 409 00:49:19,320 --> 00:49:21,834 It's far away now. 410 00:49:29,160 --> 00:49:31,720 I'd like to thank you 411 00:49:31,800 --> 00:49:35,918 for bringing me to see this vicious beast. 412 00:50:06,920 --> 00:50:08,717 Sub-district Chief! 413 00:50:10,680 --> 00:50:14,070 I found another witch doctor to help us. 414 00:50:58,840 --> 00:51:00,831 From the spires of Angkor Wat 415 00:51:00,920 --> 00:51:02,990 to the dense impassable jungle 416 00:51:04,320 --> 00:51:07,153 to the rivers and canals 417 00:51:07,600 --> 00:51:10,592 with the sole purpose to slay the gator 418 00:51:10,680 --> 00:51:12,557 He is 419 00:51:13,080 --> 00:51:14,911 Witch Doctor Kongkeuy. 420 00:51:15,000 --> 00:51:17,355 He's a Khmer witch doctor 421 00:51:17,440 --> 00:51:20,318 with powerful talismans. 422 00:51:20,400 --> 00:51:24,552 But he also uses modern methods. 423 00:51:25,880 --> 00:51:28,110 Better know as 424 00:51:28,200 --> 00:51:29,952 an eye for an eye 425 00:51:30,040 --> 00:51:32,554 a tooth for a tooth. 426 00:51:32,640 --> 00:51:34,631 His methods are brutal. 427 00:51:34,720 --> 00:51:37,553 He'll shred the gator to bits. 428 00:52:48,520 --> 00:52:50,636 It's swimming back. 429 00:52:59,880 --> 00:53:01,916 Hurry! 430 00:54:08,200 --> 00:54:10,589 Even a powerful witch doctor can't kill it. 431 00:54:10,680 --> 00:54:12,830 The gator is cunning. 432 00:54:15,120 --> 00:54:17,395 That's right. Who can kill him now? 433 00:54:18,640 --> 00:54:20,915 What are you doing? 434 00:54:23,040 --> 00:54:24,632 How many people must die 435 00:54:24,720 --> 00:54:27,234 before you accept the truth? 436 00:54:30,800 --> 00:54:34,190 Who told everyone to do this? 437 00:54:38,480 --> 00:54:42,758 Who will be next? 438 00:54:43,200 --> 00:54:45,395 Nui. 439 00:54:46,080 --> 00:54:48,116 Cherd. 440 00:54:48,560 --> 00:54:51,358 The village head. 441 00:54:51,440 --> 00:54:55,069 Or perhaps 442 00:54:56,480 --> 00:54:59,597 Why must you risk lives to kill it 443 00:54:59,680 --> 00:55:02,831 when you know how vicious it is? 444 00:55:07,760 --> 00:55:11,514 Calm down, Pikul. 445 00:55:20,680 --> 00:55:25,754 Everyone is just trying to get rid of a menace. 446 00:55:32,680 --> 00:55:34,875 Pikul. 447 00:56:09,320 --> 00:56:10,719 What's going on? 448 00:56:10,800 --> 00:56:13,360 Well, it's like this 449 00:56:13,440 --> 00:56:18,992 this gator has amazing power. 450 00:56:20,160 --> 00:56:24,153 And today 451 00:56:24,240 --> 00:56:30,110 it killed the Khmer witch doctor. 452 00:56:30,800 --> 00:56:33,712 Simple villagers like us 453 00:56:34,400 --> 00:56:37,710 don't have the means to kill it. 454 00:56:44,160 --> 00:56:47,994 We'd like to ask for your help. 455 00:56:48,080 --> 00:56:51,277 Nong 456 00:56:51,360 --> 00:56:53,112 could the army possibly 457 00:56:53,200 --> 00:56:55,668 come and help us kill it? 458 00:56:58,280 --> 00:57:00,111 I'll take this matter 459 00:57:00,200 --> 00:57:04,557 and discuss it with my superiors. 460 00:57:17,800 --> 00:57:22,510 Brutal Ritual Kills Khmer Witch Doctor 461 00:57:22,600 --> 00:57:28,391 The Army Sends Troops to Kill the Gator 462 00:57:28,920 --> 00:57:30,512 It's our good fortune 463 00:57:30,600 --> 00:57:32,909 that the army is assisting us 464 00:57:33,000 --> 00:57:34,991 because the police force alone 465 00:57:35,080 --> 00:57:36,433 is not strong enough. 466 00:57:36,520 --> 00:57:40,399 We lack artillery and manpower. 467 00:57:40,880 --> 00:57:44,111 If you need anything just inform me. 468 00:57:44,200 --> 00:57:46,509 I'll send this matter to my unit 469 00:57:46,600 --> 00:57:51,310 to request troops to assist this operation. 470 01:00:22,760 --> 01:00:24,591 When did you kill it? 471 01:00:24,680 --> 01:00:26,272 At the break of dawn. 472 01:00:26,360 --> 01:00:28,032 Is all this the result of the army? 473 01:00:28,120 --> 01:00:28,916 No, it's not. 474 01:00:29,000 --> 01:00:32,072 It's the result of all the villager 475 01:00:32,160 --> 01:00:35,277 The gator is enormous. 476 01:00:35,360 --> 01:00:38,079 It was killed by the army this morning. 477 01:00:38,160 --> 01:00:39,115 Where was it shot? 478 01:00:39,200 --> 01:00:40,553 Over there? 479 01:00:40,640 --> 01:00:42,392 In the middle of the river? 480 01:00:42,480 --> 01:00:45,870 May I take a picture? 481 01:00:47,000 --> 01:00:48,752 Where did they fire from? 482 01:00:48,840 --> 01:00:53,789 It's huge but I don't think it's our gator. 483 01:00:53,880 --> 01:00:54,915 It's not? 484 01:00:55,000 --> 01:00:59,949 Our gator is larger than this. 485 01:01:00,360 --> 01:01:03,670 And its skin is more scarred. 486 01:01:03,760 --> 01:01:07,355 How many are out there then? 487 01:01:10,080 --> 01:01:15,473 It's not our gator. It's not. 488 01:01:35,040 --> 01:01:43,914 Invincible Ghost Gator Lays Low 489 01:01:44,000 --> 01:01:49,028 Fear of Gator's Magic Powers 490 01:01:49,120 --> 01:01:55,309 Failure Two Months by without a Trace 491 01:01:56,560 --> 01:01:59,393 I'm still puzzled. 492 01:02:01,520 --> 01:02:03,590 Has our gator 493 01:02:03,680 --> 01:02:08,310 fled to the sea or is it still here? 494 01:02:08,400 --> 01:02:10,231 It must fear death 495 01:02:10,320 --> 01:02:13,392 so it's laying low. 496 01:02:14,400 --> 01:02:19,190 I'm afraid the villagers will move away 497 01:02:19,280 --> 01:02:22,238 if we can't kill the gator. 498 01:02:22,320 --> 01:02:25,278 We can't be sure if it's still here 499 01:02:25,360 --> 01:02:27,669 or if its gone somewhere else. 500 01:02:27,760 --> 01:02:32,390 Never the less, I'm sure it's still here. 501 01:02:32,480 --> 01:02:35,358 But it has survival instincts. 502 01:02:35,440 --> 01:02:37,032 When it senses danger 503 01:02:37,120 --> 01:02:38,633 it won't expose itself. 504 01:02:38,720 --> 01:02:41,996 We must try to lure it out 505 01:02:42,080 --> 01:02:45,231 one way or another. 506 01:02:45,680 --> 01:02:46,032 Governor! Governor! 507 01:02:46,120 --> 01:02:47,872 What is the result of the meeting? 508 01:02:47,960 --> 01:02:49,712 What are you planning next 509 01:02:49,800 --> 01:02:52,439 after every plan has failed miserably? 510 01:02:52,520 --> 01:02:53,748 What will you do next? 511 01:02:53,840 --> 01:02:57,037 The special forces will continue to hunt it. 512 01:02:57,120 --> 01:02:58,792 When will they kill it? 513 01:02:58,880 --> 01:03:01,189 It's been several months now. 514 01:03:01,280 --> 01:03:02,235 No matter what 515 01:03:02,320 --> 01:03:05,517 we must continue with this operation. 516 01:03:05,600 --> 01:03:07,670 I've set a price for the skin of the gator 517 01:03:07,760 --> 01:03:08,795 at 10,000 Baht. 518 01:03:08,880 --> 01:03:11,474 Whoever kills it can claim the reward. 519 01:03:27,600 --> 01:03:28,794 Nong 520 01:03:28,880 --> 01:03:31,633 what are you thinking about? 521 01:03:42,960 --> 01:03:45,030 You thought you killed it 522 01:03:45,120 --> 01:03:47,873 but it was the wrong gator. 523 01:03:48,120 --> 01:03:49,951 Think about it. 524 01:03:50,040 --> 01:03:52,156 Isn't it suspicious? 525 01:03:53,320 --> 01:03:54,594 Pikul 526 01:03:54,680 --> 01:03:57,114 what do you suspect? 527 01:04:01,400 --> 01:04:04,039 I suspect it's a ghost gator 528 01:04:04,120 --> 01:04:07,510 like the newspapers say. 529 01:04:08,600 --> 01:04:11,160 I don't care if it's a demon gator. 530 01:04:11,240 --> 01:04:13,993 I'll skin it alive. 531 01:04:22,400 --> 01:04:25,915 I think it's swum out to the sea. 532 01:04:26,000 --> 01:04:28,753 I don't agree. 533 01:04:29,840 --> 01:04:32,638 Then it should have appeared. 534 01:04:32,720 --> 01:04:38,192 No matter where it's hiding, I will find it. 535 01:04:44,400 --> 01:04:47,278 Okay. Okay. 536 01:04:47,360 --> 01:04:50,318 Let's change the topic. 537 01:04:50,400 --> 01:04:52,152 I caught a fish this morning. 538 01:04:52,240 --> 01:04:55,232 I'll cook you something good. 539 01:05:26,600 --> 01:05:29,512 Chuan! 540 01:05:33,800 --> 01:05:35,677 Chuan! 541 01:05:41,320 --> 01:05:42,639 Chuan! 542 01:05:42,720 --> 01:05:44,676 Chuan! 543 01:05:48,160 --> 01:05:49,832 Chuan! 544 01:05:49,920 --> 01:05:52,514 Hurry, please! 545 01:05:52,600 --> 01:05:55,194 Help us! 546 01:06:03,760 --> 01:06:07,878 Anyone help us! 547 01:06:36,040 --> 01:06:41,273 Help us! 548 01:06:52,040 --> 01:06:59,435 Chuan! Chuan! 549 01:07:00,440 --> 01:07:03,671 We had another brutal death yesterday. 550 01:07:03,760 --> 01:07:04,795 What could it be 551 01:07:04,880 --> 01:07:07,440 other than our vicious gator? 552 01:07:07,520 --> 01:07:08,873 It took another victim 553 01:07:08,960 --> 01:07:11,110 even though the canals are teeming with soldiers. 554 01:07:11,200 --> 01:07:13,589 We should think twice before using the canal. 555 01:07:13,680 --> 01:07:18,037 Please warn your neighbors as well. 556 01:07:26,240 --> 01:07:28,231 We must seal off the canal 557 01:07:28,320 --> 01:07:31,357 to limit its movement 558 01:07:31,440 --> 01:07:34,637 and lure it into our trap 559 01:07:34,720 --> 01:07:35,914 with rotting meat as bait. 560 01:07:36,000 --> 01:07:41,597 Drag the net from the mouth to the fork. 561 01:07:41,680 --> 01:07:44,433 And build a dam. 562 01:07:48,080 --> 01:07:51,550 It won't escape this time. 563 01:08:00,600 --> 01:08:03,239 Everyone bow down. 564 01:08:03,320 --> 01:08:05,390 The abbot will bless us with holy water 565 01:08:05,480 --> 01:08:08,153 to protect us from danger. 566 01:10:06,640 --> 01:10:08,392 Make sure the bait is tight. 567 01:10:08,480 --> 01:10:09,595 Yes, sir. 568 01:10:13,560 --> 01:10:15,198 Good idea. 569 01:10:15,280 --> 01:10:16,315 Have some water. 570 01:10:16,400 --> 01:10:17,958 Thank you. 571 01:10:53,720 --> 01:10:55,950 From the temple to point 1 572 01:10:56,040 --> 01:10:58,190 it'll take five minutes. 573 01:10:58,280 --> 01:11:02,432 After we lure the gator into our trap 574 01:11:02,520 --> 01:11:04,590 our plan is to 575 01:11:04,680 --> 01:11:07,148 force it to the surface 576 01:11:07,240 --> 01:11:09,674 so we can shoot it. 577 01:11:09,760 --> 01:11:11,830 Klai and Som 578 01:11:11,920 --> 01:11:13,433 you shoot from the fort. 579 01:11:13,520 --> 01:11:16,159 Suthin, stay on the platform. 580 01:11:16,240 --> 01:11:17,912 I'll lead the soldiers 581 01:11:18,000 --> 01:11:20,912 and chase it towards the boat. 582 01:11:21,440 --> 01:11:24,000 That is our plan. 583 01:11:24,080 --> 01:11:27,993 What weapons must we use to kill it? 584 01:11:28,080 --> 01:11:29,513 Rifles and pistols 585 01:11:29,600 --> 01:11:31,192 won't pierce it's skin. 586 01:11:31,280 --> 01:11:32,713 What I would like 587 01:11:32,800 --> 01:11:36,110 is explosives and machine guns. 588 01:11:40,800 --> 01:11:42,119 Are you crazy? 589 01:11:42,200 --> 01:11:46,352 Explosives and machine guns to kill a gator? 590 01:11:46,440 --> 01:11:48,590 That might be the only way. 591 01:11:48,680 --> 01:11:52,434 Or else the villagers would have killed it by now. 592 01:11:52,520 --> 01:11:57,071 Aren't we trying to kill it? 593 01:11:57,160 --> 01:11:59,799 Those are weapons of war. 594 01:11:59,880 --> 01:12:01,552 Even though the governor agrees 595 01:12:01,640 --> 01:12:03,870 I definitely don't. 596 01:12:03,960 --> 01:12:08,590 Those who don't know better will be even more scared. 597 01:12:08,680 --> 01:12:10,352 Don't know better? 598 01:12:10,440 --> 01:12:12,271 The one who doesn't know better 599 01:12:12,360 --> 01:12:14,112 is probably yourself. 600 01:12:14,200 --> 01:12:18,671 Don't vent your personal feelings here. 601 01:12:18,760 --> 01:12:23,470 I know you want to avenge your brother. 602 01:12:24,080 --> 01:12:25,832 But this is an animal. 603 01:12:25,920 --> 01:12:28,309 Don't blow things out of proportion 604 01:12:28,400 --> 01:12:32,598 You think it's a small problem? 605 01:12:58,000 --> 01:13:02,437 I'll approve all your requests. 606 01:14:00,560 --> 01:14:02,152 What happened? 607 01:14:02,240 --> 01:14:04,470 It was trying to find a way out of the dam 608 01:14:04,560 --> 01:14:06,551 when the sentry fired a shot. 609 01:14:06,640 --> 01:14:09,074 So we started shooting. 610 01:14:15,440 --> 01:14:17,431 The gator came into our trap 611 01:14:17,520 --> 01:14:19,795 but our bullets couldn't kill it. 612 01:14:26,400 --> 01:14:28,960 Here, pay attention to the net. 613 01:14:29,040 --> 01:14:30,951 Concentrate. 614 01:14:31,040 --> 01:14:34,999 Make sure it tightly tied to the post. 615 01:15:18,200 --> 01:15:20,236 Fire away! 616 01:15:38,560 --> 01:15:40,357 Where? Where is it? 617 01:16:02,200 --> 01:16:03,918 Nong, it's getting away. 618 01:16:05,000 --> 01:16:06,399 Go! 619 01:16:19,800 --> 01:16:21,677 There it is! 620 01:17:48,520 --> 01:17:50,078 Nong! 621 01:18:50,280 --> 01:18:51,918 Nong! 622 01:19:20,720 --> 01:19:22,915 Throw me the grenade! 623 01:19:47,280 --> 01:19:48,679 Nong! 624 01:20:22,320 --> 01:20:23,719 Officer! 625 01:20:57,800 --> 01:20:59,518 Officer! 626 01:21:42,000 --> 01:21:43,752 As a result of these event, 627 01:21:43,840 --> 01:21:47,674 the government sent in more troops. 628 01:21:47,760 --> 01:21:53,073 The villagers volunteered to clear the canals throughout the province 629 01:21:53,160 --> 01:21:56,357 They killed 3,000 gators. 630 01:21:56,440 --> 01:21:59,398 Time has changed many things. 631 01:21:59,480 --> 01:22:01,948 New highways were built. 632 01:22:02,040 --> 01:22:05,749 And railroad links. 633 01:22:06,360 --> 01:22:09,318 But Bang Mud Canal has remained the same. 634 01:22:09,400 --> 01:22:12,597 The locals still use it for travel. 635 01:22:12,680 --> 01:22:14,671 And the legend of the brutal gator 636 01:22:14,760 --> 01:22:18,070 is still told to this very day. 40384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.