All language subtitles for The Erotomaniac Daimyo (1972) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,144 --> 00:00:11,742 TOEI COMPANY 2 00:00:15,787 --> 00:00:19,519 Under the reign of the 11th shogun, Ienari Tokugawa, 3 00:00:20,492 --> 00:00:23,894 the empire was filled with hedonism and debauchery, 4 00:00:24,162 --> 00:00:26,392 and in the Bunka-Bunsei period, 5 00:00:26,698 --> 00:00:29,963 Edo culture reached its most developed stage. 6 00:00:34,439 --> 00:00:37,272 This is Shogun Ienari, 7 00:00:37,643 --> 00:00:39,873 a man of unequalled energy. 8 00:00:40,379 --> 00:00:44,111 Besides his wife, he had 21 mistresses. 9 00:00:44,816 --> 00:00:48,719 54 children were born to him. 10 00:00:55,727 --> 00:00:57,718 The main concern of his ministers... 11 00:00:57,863 --> 00:01:02,164 was how to distribute this large number of princes and princesses. 12 00:01:03,001 --> 00:01:05,561 Now they were discussing, day after day, 13 00:01:05,671 --> 00:01:08,663 the marriage of his 34th child, Princess Kiyohime. 14 00:01:09,074 --> 00:01:12,066 Tadateru Ogura, lord of Karashima feudal clan, 15 00:01:12,177 --> 00:01:17,047 is suitable for her in respect of both his high birth and personality. 16 00:01:17,182 --> 00:01:19,776 But there's a problem with him. 17 00:01:20,285 --> 00:01:22,481 He's still celibate, at 34. 18 00:01:22,821 --> 00:01:25,654 He's reported to be a full-blooded misogynist. 19 00:01:25,791 --> 00:01:31,730 We've already investigated all the other clans across the country. 20 00:01:32,130 --> 00:01:35,225 There're no other bachelor lords. 21 00:01:35,367 --> 00:01:39,634 That's right. We should send Princess Kiyohime to Tadateru Ogura. 22 00:01:44,376 --> 00:01:48,574 We've had 11 shoguns, and the reign remains stable and firm. 23 00:01:48,914 --> 00:01:54,853 But maintaining a peaceful reign is more difficult than waging a war. 24 00:01:58,690 --> 00:02:00,658 K I yoh {me 25 00:02:03,962 --> 00:02:12,837 TOKUGAWA SEX BAN Lustful Lord 26 00:02:14,039 --> 00:02:17,407 Script: Masahiro Kakefuda Norifumi Suzuki 27 00:02:18,110 --> 00:02:21,705 Camera Operator: Toshio Masuda Lighting Technician: Haruo Nakayama 28 00:02:22,981 --> 00:02:26,315 Production Sound Mixer: lchiro Horiba Art Director: Yoshichika Amemori 29 00:02:29,021 --> 00:02:32,286 Film Editor: Tadao Kanda Music: Ichiro Kanda 30 00:02:37,062 --> 00:02:39,895 Miki Sugimoto 31 00:02:40,666 --> 00:02:43,431 Sandra Jullien 32 00:02:45,270 --> 00:02:48,399 Ruriko Ikejima Yoko Mihara 33 00:02:50,242 --> 00:02:53,234 Ryoko Ema Miwako Onaya 34 00:02:54,046 --> 00:02:57,107 Masataka Naruse Emi Jo 35 00:03:12,397 --> 00:03:15,423 Taiji Tonoyama Fumio Watanabe 36 00:03:16,068 --> 00:03:19,231 Hiroshi Nawa Shingo Yamashiro 37 00:03:23,575 --> 00:03:26,772 Director: Norifumi Suzuki 38 00:03:28,980 --> 00:03:32,473 Fujinami, one does these things in order to become a wife? 39 00:03:32,718 --> 00:03:33,685 Yes. 40 00:03:34,352 --> 00:03:36,650 This position looks difficult... 41 00:03:37,122 --> 00:03:40,888 - but I'm looking forward to it. - You shouldn't say vulgar things. 42 00:03:41,727 --> 00:03:44,788 Ordinary people do these nasty things. 43 00:03:45,197 --> 00:03:49,430 You'll only have to offer your lower body. 44 00:03:49,901 --> 00:03:51,665 Only my lower body? 45 00:03:51,937 --> 00:03:54,201 He's a country lord. 46 00:03:54,740 --> 00:03:58,870 If he treats you obscenely, you'd better not take him seriously. 47 00:03:59,211 --> 00:04:00,406 My princess, 48 00:04:00,779 --> 00:04:07,981 sex is necessary solely for the purpose of ensuring prosperous posterity. 49 00:04:08,620 --> 00:04:12,921 Fujinami, they say Karashima is on the other side of Hakone? 50 00:04:13,391 --> 00:04:19,990 Yes, beyond Hakone and the sea, in the farthest land of Kyushu. 51 00:04:20,198 --> 00:04:21,859 That end of the Earth? 52 00:05:01,606 --> 00:05:07,409 The concoction of blood, sweat and tears: only men can know its fresh taste. 53 00:05:07,946 --> 00:05:09,971 - My lord. - What? 54 00:05:11,082 --> 00:05:15,519 - The 2nd of next month is the anniversary of Nobunaga Oda's death. - Right. 55 00:05:16,087 --> 00:05:18,419 He was the true samurai, 56 00:05:19,090 --> 00:05:21,616 my model wartime general. 57 00:05:22,093 --> 00:05:25,393 What about your wedding with Kozue? 58 00:05:26,331 --> 00:05:28,857 Kazuma, don't restrain yourself for my sake. 59 00:05:30,268 --> 00:05:33,829 As long as you remain single, 60 00:05:34,372 --> 00:05:36,932 I'd like to serve you as a single man. 61 00:05:40,345 --> 00:05:42,177 You're single-minded. 62 00:05:43,081 --> 00:05:44,242 My lord! 63 00:05:44,716 --> 00:05:46,480 What's the matter, old man? 64 00:05:46,585 --> 00:05:48,417 It's serious. 65 00:05:48,520 --> 00:05:50,852 A shogunate messenger just arrived. 66 00:05:50,956 --> 00:05:53,982 It's been decided Kiyohime will marry into our clan. 67 00:05:54,092 --> 00:05:55,150 'Decided'? 68 00:05:55,427 --> 00:06:00,092 Yes. It's quite an honour. We should celebrate it with all our clan. 69 00:06:00,632 --> 00:06:03,260 Stupid! Refuse it right away! 70 00:06:03,401 --> 00:06:07,269 Refuse? No way! She's a daughter of the shogun. 71 00:06:07,372 --> 00:06:11,104 Whether a daughter of the shogun or the shotgun, she must be dull! 72 00:06:11,243 --> 00:06:14,269 - Why? - She'll be still, with her legs spread. 73 00:06:14,412 --> 00:06:15,504 You idiot! 74 00:06:15,647 --> 00:06:17,638 She's a virgin. 75 00:06:17,782 --> 00:06:23,516 A virgin says neither "No, no!" nor "More, more!" 76 00:06:23,622 --> 00:06:24,987 What are you doing? 77 00:06:25,090 --> 00:06:26,854 She'll never do. 78 00:06:27,225 --> 00:06:32,561 Anyway, once our lord gives it a try, he'll become passionate about it for sure. 79 00:06:32,664 --> 00:06:36,498 I doubt it. He's famous for his misogyny. 80 00:06:36,601 --> 00:06:40,003 He's wasting his energy. Nothing is as fine as that. 81 00:06:40,105 --> 00:06:42,870 He has a prejudice against it. 82 00:06:44,109 --> 00:06:46,703 He might have a prejudice, 83 00:06:46,845 --> 00:06:51,681 but he'll have to make up his mind, since it's decided the princess is coming. 84 00:06:51,783 --> 00:06:58,348 Devoting himself to martial arts may be good, but letting his own sword get rusty is no good. 85 00:06:58,456 --> 00:07:00,925 We should enjoy ourselves. 86 00:07:01,059 --> 00:07:05,189 "Man lives only 50 years." 87 00:07:05,297 --> 00:07:11,566 Compared to the lower world, 88 00:07:12,203 --> 00:07:22,739 this is like a dream or an illusion. 89 00:07:32,090 --> 00:07:33,182 Who are you? 90 00:07:33,325 --> 00:07:35,623 - We'll wash your body. - Keep back! 91 00:07:35,760 --> 00:07:37,888 We were told to, by the administrators. 92 00:07:38,163 --> 00:07:39,392 I'll slash you. 93 00:07:39,531 --> 00:07:42,364 Why do you dislike women that way? 94 00:07:42,701 --> 00:07:45,671 Kiyohime is arriving in a shod while. 95 00:07:48,506 --> 00:07:51,942 In March of the 7th year of the Bunsei period, 96 00:07:52,477 --> 00:07:57,745 Kiyohime, daughter of Shogun Ienari, arrived at Karashima Castle. 97 00:08:02,420 --> 00:08:05,788 From her chief attendant down to her maids, 98 00:08:06,124 --> 00:08:09,492 her retinue amounted to 1,300. 99 00:08:52,337 --> 00:08:56,240 Sode, how big is the one that is going to enter my pad? 100 00:08:56,775 --> 00:08:58,869 Well, I don't know yet... 101 00:08:59,010 --> 00:09:01,945 You only know dildos so far, don't you? 102 00:09:02,981 --> 00:09:04,073 'Dildos'? 103 00:09:06,284 --> 00:09:10,414 Something nasty and deformed like these is... 104 00:09:11,389 --> 00:09:14,086 going to be entering your precious pad... 105 00:09:17,228 --> 00:09:21,096 Be steady, my princess. 106 00:09:23,268 --> 00:09:26,499 Is Tadateru's thing as large as this? 107 00:09:27,539 --> 00:09:30,565 Our enquires weren't sufficient to be precise, 108 00:09:30,708 --> 00:09:34,303 but judging from secret information from his attendant... 109 00:09:37,482 --> 00:09:39,211 probably as large as this. 110 00:09:39,484 --> 00:09:42,749 What? Isn't that a horse's thing?! 111 00:09:46,524 --> 00:09:51,052 'The three areas of a woman's body' refer to the tip of the nose... 112 00:09:51,196 --> 00:09:53,824 and the mouth, the upper one; 113 00:09:53,965 --> 00:09:58,630 the breasts, the middle one; and the vagina, the lower one. 114 00:09:59,604 --> 00:10:04,041 The key point is to attack these three areas together. 115 00:10:04,175 --> 00:10:07,236 To attack a woman, we start from the circumference... 116 00:10:07,345 --> 00:10:10,940 and then advance deep into it, through the 'castle gate'. 117 00:10:13,384 --> 00:10:15,853 Now deeply, then shallowly. 118 00:10:16,221 --> 00:10:18,656 When we've repeated this 21 times, 119 00:10:18,957 --> 00:10:21,426 she'll feel so good... 120 00:10:21,559 --> 00:10:24,995 Have you yourself obtained mastery of such techniques? 121 00:10:25,130 --> 00:10:27,963 Yes, only lately, after many years of effort... 122 00:10:28,066 --> 00:10:29,932 I don't like that. 123 00:10:30,401 --> 00:10:34,099 I haven't been striving at martial arts just in order to flatter a woman. 124 00:10:34,205 --> 00:10:38,005 My lord, conquering a woman's body means conquering Kiyohime, 125 00:10:38,143 --> 00:10:41,773 which means conquering the shogunate. 126 00:11:04,969 --> 00:11:07,301 Now shallowly, 127 00:11:08,740 --> 00:11:11,072 then deeply... 128 00:11:12,477 --> 00:11:13,638 21 times... 129 00:11:14,779 --> 00:11:16,076 21 times... 130 00:11:41,472 --> 00:11:42,598 Come in. 131 00:11:43,841 --> 00:11:45,240 Come in quickly. 132 00:11:46,844 --> 00:11:48,209 What's up? 133 00:11:48,813 --> 00:11:50,281 Do it quickly. 134 00:12:16,207 --> 00:12:18,608 I dislike vulgar things like that. 135 00:12:19,177 --> 00:12:21,669 You can omit needless procedures! 136 00:12:23,481 --> 00:12:24,846 All right. 137 00:12:46,137 --> 00:12:47,104 Ouch! 138 00:12:49,707 --> 00:12:53,268 That hurts! Calm down a bit. 139 00:13:01,686 --> 00:13:02,983 How was it? 140 00:13:03,121 --> 00:13:04,646 - Failure! - Failure? 141 00:13:05,023 --> 00:13:06,752 Lamentable. 142 00:13:06,858 --> 00:13:09,452 Did you make sure of the target? 143 00:13:09,560 --> 00:13:13,554 It was so densely covered with weeds that I couldn't have a clear idea. 144 00:13:13,665 --> 00:13:15,861 - It's over for tonight. - My lord! 145 00:13:16,301 --> 00:13:18,360 - What? - Wait a minute. 146 00:13:19,337 --> 00:13:23,774 In the first place, spread saliva abundantly around it. 147 00:13:24,075 --> 00:13:27,340 Then I'll give you a signal, by beating a drum. 148 00:13:27,812 --> 00:13:29,507 - A drum? - Yes. 149 00:13:29,781 --> 00:13:33,217 When your instrument touches her part, 150 00:13:33,785 --> 00:13:35,480 I'll hit it. 151 00:13:35,787 --> 00:13:39,018 Then push yours into hers firmly! 152 00:13:40,091 --> 00:13:42,822 When I hit the drum for the 2nd time, 153 00:13:43,061 --> 00:13:44,392 pull it out. 154 00:13:44,629 --> 00:13:47,655 Push at the first signal, pull at the second one? 155 00:13:47,765 --> 00:13:50,234 Push at the 3rd one, pull at the 4th one. 156 00:13:50,468 --> 00:13:53,870 - Do it according to the drum. - All right. 157 00:14:27,638 --> 00:14:28,764 Old man, 158 00:14:29,240 --> 00:14:32,107 beat more quickly! 159 00:14:32,510 --> 00:14:33,500 Yes, sir! 160 00:15:09,180 --> 00:15:11,911 They successfully had sexual intercourse. 161 00:15:12,383 --> 00:15:14,249 Check it, please. 162 00:15:46,451 --> 00:15:47,782 It's true. 163 00:15:48,519 --> 00:15:51,147 I'll report this for sure... 164 00:15:51,255 --> 00:15:55,317 to the shogun, his wife and the elder administrators. 165 00:16:10,041 --> 00:16:13,011 Congratulations! 166 00:16:15,613 --> 00:16:16,808 Enough of that! 167 00:16:16,948 --> 00:16:21,385 I hear men are nothing but beasts. 168 00:16:22,019 --> 00:16:24,420 As a lord of the remote countryside, 169 00:16:24,555 --> 00:16:28,617 he may not have known how to treat a woman. 170 00:16:29,160 --> 00:16:30,924 It was like a log. 171 00:16:31,362 --> 00:16:34,798 I feel like something is still caught around here. 172 00:16:35,500 --> 00:16:39,232 My princess, congratulations on your peaceful union. 173 00:16:43,808 --> 00:16:49,508 I don't think the time is ripe to tell her such things. 174 00:16:50,214 --> 00:16:51,181 What? 175 00:16:51,549 --> 00:16:54,541 She says it's insipid. 176 00:16:54,752 --> 00:17:00,350 One can't experience the real joy of conjugal union overnight. 177 00:17:00,658 --> 00:17:03,889 One can attain it only after many years of effort 178 00:17:04,829 --> 00:17:07,423 You speak like a scholar. 179 00:17:07,932 --> 00:17:11,800 Instead of boasting of yourself, educate your rustic lord. 180 00:17:11,903 --> 00:17:15,203 - But she's also responsible... - Shut up! 181 00:17:15,606 --> 00:17:21,170 It's inadmissible to thrust a log into her bad-manneredly! 182 00:17:22,346 --> 00:17:27,284 Without his repentance, we can't allow him to sleep with her again. 183 00:17:27,685 --> 00:17:31,815 How unreasonable to consider him an ill-mannered man. 184 00:17:31,923 --> 00:17:34,290 How conceited! 185 00:17:34,425 --> 00:17:39,795 What an outrage, to criticise his sexual techniques, abusing the shogunate influence! 186 00:17:39,897 --> 00:17:45,836 They'll certainly report this to the shogunate and it'll be disfavourable for us. 187 00:17:45,937 --> 00:17:50,636 The definitive solution is to make him lustful so that... 188 00:17:50,741 --> 00:17:54,769 he can stop her complaining with his techniques. 189 00:17:54,879 --> 00:17:57,576 Do you have a good idea? 190 00:17:57,715 --> 00:18:01,242 I've called Hakataya here for that purpose. 191 00:18:03,521 --> 00:18:08,425 I'm so happy to see the administrators are well. 192 00:18:08,726 --> 00:18:11,218 No need to pay a compliment. 193 00:18:11,329 --> 00:18:13,957 Give us a hand, Hakataya. 194 00:18:14,165 --> 00:18:16,793 I guess you're talking about the lord. 195 00:18:17,168 --> 00:18:19,068 You can count on me. 196 00:18:20,137 --> 00:18:24,370 If you leave him to me for three days and nights... 197 00:18:30,214 --> 00:18:34,617 You still owe me a lot. 198 00:18:34,719 --> 00:18:36,209 I'm sorry. 199 00:18:36,354 --> 00:18:40,416 When we received the shogunate princess, 200 00:18:40,558 --> 00:18:42,993 we needed a lot of money. 201 00:18:43,127 --> 00:18:46,119 You should ensure the economy recovers quickly... 202 00:18:46,263 --> 00:18:49,164 and reform the politics. 203 00:18:50,468 --> 00:18:57,499 Now the aphrodisiac from Portugal seems to have started working. 204 00:19:16,193 --> 00:19:17,490 Insolent! 205 00:19:17,628 --> 00:19:19,528 Set me free! 206 00:19:22,400 --> 00:19:23,834 Insolent! 207 00:20:20,524 --> 00:20:23,687 How do you feel, my lord? 208 00:20:25,830 --> 00:20:30,290 - What's become of your mustache? - I don't need it any more. 209 00:20:32,870 --> 00:20:36,363 Today is the third and last day. 210 00:20:37,007 --> 00:20:41,638 A special 'doll' is ready for the finishing touches. 211 00:20:42,246 --> 00:20:44,237 - Doll? - Yes. 212 00:20:44,582 --> 00:20:48,780 I had it sent from France. 213 00:20:49,487 --> 00:20:51,353 Offering French Doll 214 00:24:29,006 --> 00:24:30,132 Who is it? 215 00:24:31,809 --> 00:24:33,004 Kozue? 216 00:24:33,811 --> 00:24:35,279 Where are you going? 217 00:24:35,412 --> 00:24:37,813 My lord has been absent for three days. 218 00:24:37,948 --> 00:24:39,973 I'm looking for him around here. 219 00:24:40,718 --> 00:24:44,177 - Think also of me a bit. - I do. 220 00:24:44,288 --> 00:24:46,552 Really? You're always thinking of him. 221 00:24:46,690 --> 00:24:48,283 You're selfish... 222 00:24:48,759 --> 00:24:52,389 You just have to wait 10 days to become my wife. 223 00:25:00,938 --> 00:25:02,599 It's been a long wait... 224 00:25:02,740 --> 00:25:05,573 but I'll be all the more happy. 225 00:25:10,381 --> 00:25:12,713 Both of you look happy. 226 00:25:12,850 --> 00:25:17,219 My father is in high spirits, saying he's a matchmaker for the 26th time. 227 00:25:17,354 --> 00:25:18,253 Thank you. 228 00:25:18,355 --> 00:25:21,347 - You're welcome. - Umeno, our lord just returned. 229 00:25:29,800 --> 00:25:30,892 My dear, 230 00:25:34,438 --> 00:25:35,963 come here. 231 00:25:40,644 --> 00:25:42,305 Get on top of me. 232 00:25:42,746 --> 00:25:44,646 Me, on top of you? 233 00:25:45,249 --> 00:25:49,811 This is the 'woman on top' position, and will make you feel so good. 234 00:25:52,022 --> 00:25:54,252 Put your lips on my chest. 235 00:25:55,959 --> 00:25:58,155 Come on. 236 00:26:00,664 --> 00:26:02,962 That's it. 237 00:26:03,534 --> 00:26:05,366 Go below. 238 00:26:06,036 --> 00:26:07,470 Downwards. 239 00:26:09,073 --> 00:26:10,700 Further down . 240 00:26:11,175 --> 00:26:12,939 Further down . 241 00:26:13,944 --> 00:26:15,139 There. 242 00:26:15,646 --> 00:26:17,614 Grip it. 243 00:26:20,284 --> 00:26:21,718 Suck it. 244 00:26:22,352 --> 00:26:25,253 Suck it all around. 245 00:26:25,689 --> 00:26:26,918 Insolent! 246 00:26:27,491 --> 00:26:31,894 What? You can't even manage a woman's most basic duty? 247 00:26:32,096 --> 00:26:34,064 Try once more! 248 00:26:38,035 --> 00:26:40,629 I'd been making an effort to be patient. 249 00:26:40,737 --> 00:26:43,570 But you've insulted me worse than a dog today! 250 00:26:43,674 --> 00:26:45,540 I can't tolerate you any more! 251 00:26:47,811 --> 00:26:51,907 Damn it! She's taking advantage of Tokugawa's power. 252 00:27:04,695 --> 00:27:06,094 My lord! 253 00:27:11,869 --> 00:27:15,100 My lord, Miyo will do anything for you. 254 00:27:15,939 --> 00:27:17,703 Tell me what you want. 255 00:27:18,108 --> 00:27:19,542 Your name is Miyo? 256 00:27:19,910 --> 00:27:21,139 My lord. 257 00:27:30,587 --> 00:27:32,146 - My lord. - Miyo. 258 00:27:32,489 --> 00:27:33,718 My lord... 259 00:28:11,228 --> 00:28:13,856 I wish I was born a boy. 260 00:28:14,231 --> 00:28:19,635 Even a daughter of the shogunate is just a Iaughingstock to men. 261 00:28:20,704 --> 00:28:26,302 I came down here over Hakone and the sea, only to experience misery. 262 00:28:29,146 --> 00:28:32,275 Miyo, I have something to ask you. 263 00:28:32,616 --> 00:28:34,710 What may that be? 264 00:28:35,219 --> 00:28:39,156 People in the world also do this? 265 00:28:39,523 --> 00:28:41,321 Yes, they do. 266 00:28:42,326 --> 00:28:43,350 What? 267 00:28:43,894 --> 00:28:45,623 How do they do it? 268 00:28:47,864 --> 00:28:54,497 They do it with their instruments, like yours. 269 00:28:54,838 --> 00:28:55,828 What? 270 00:28:55,973 --> 00:29:01,343 Do you mean they have as splendid instruments as mine? 271 00:29:01,745 --> 00:29:02,940 Yes. 272 00:29:03,647 --> 00:29:08,778 They put theirs into things like mine. 273 00:29:09,953 --> 00:29:11,318 Really? 274 00:29:11,855 --> 00:29:14,017 Do women in the world... 275 00:29:15,325 --> 00:29:18,022 also have splendid instruments like yours? 276 00:29:18,428 --> 00:29:19,554 Yes. 277 00:29:34,678 --> 00:29:35,975 Get down! 278 00:29:42,286 --> 00:29:45,256 You're the woman I looked up and down. 279 00:29:46,223 --> 00:29:47,418 Now, 280 00:29:48,825 --> 00:29:53,285 after observing your affair with that stupid lord, 281 00:29:55,365 --> 00:29:59,632 I've got an idea for a new game. 282 00:30:08,145 --> 00:30:10,011 Take off your clothes. 283 00:30:10,981 --> 00:30:12,540 Take them off! 284 00:30:20,023 --> 00:30:22,822 The ideal flesh. 285 00:30:24,561 --> 00:30:28,498 As your missionary father once said, 286 00:30:29,666 --> 00:30:31,930 you're beautiful, like an angel. 287 00:30:34,304 --> 00:30:35,965 But Sandra, 288 00:30:37,574 --> 00:30:40,509 you're not an angel any more. 289 00:30:42,346 --> 00:30:44,440 You're no longer an angel. 290 00:30:46,817 --> 00:30:50,845 You've known the pleasure and the filth of flesh. 291 00:30:51,755 --> 00:30:53,587 You're merely a woman. 292 00:30:54,825 --> 00:30:55,883 No, 293 00:30:56,326 --> 00:30:57,816 rather a female. 294 00:31:00,764 --> 00:31:02,459 By the way, 295 00:31:03,667 --> 00:31:06,932 your father was a big liar. 296 00:31:11,241 --> 00:31:13,573 Your father was a liar. 297 00:31:16,346 --> 00:31:21,250 "Only faith in God and crucifixes can make Heaven attainable", he used to say. 298 00:31:22,119 --> 00:31:23,348 But... 299 00:31:24,554 --> 00:31:29,287 what followed after the ideas he'd preached? 300 00:31:31,061 --> 00:31:32,324 Torture. 301 00:31:33,096 --> 00:31:34,461 Hell. 302 00:31:34,831 --> 00:31:36,799 Torture like hell! 303 00:31:41,571 --> 00:31:45,838 Neither crucifixes nor Buddhist prayers can realise a heaven in this world, 304 00:31:45,942 --> 00:31:47,376 but money can. 305 00:31:47,944 --> 00:31:49,275 Money, 306 00:31:49,413 --> 00:31:52,474 only money can. Look. 307 00:31:53,917 --> 00:31:55,783 This room is a heaven. 308 00:31:57,454 --> 00:31:59,684 This room is a heaven. 309 00:32:00,123 --> 00:32:01,852 Heaven! 310 00:32:09,299 --> 00:32:12,428 Why do you look at me in that way? 311 00:32:15,705 --> 00:32:18,504 Certainly I'm converted from Christianity. 312 00:32:20,577 --> 00:32:21,908 Right. 313 00:32:23,713 --> 00:32:29,243 I'll make you completely experience this wonderful heaven an ex-Christian has made, 314 00:32:30,120 --> 00:32:31,212 and... 315 00:32:32,656 --> 00:32:37,651 the sinful nature of woman behind the nonchalant expression you affect. 316 00:32:40,130 --> 00:32:41,564 Mahalia. 317 00:33:32,816 --> 00:33:34,511 Sandra, 318 00:33:35,252 --> 00:33:37,152 do you want me? 319 00:33:45,595 --> 00:33:48,257 I'm going mad. 320 00:33:53,703 --> 00:33:55,330 Please... 321 00:34:34,911 --> 00:34:40,281 Why on Earth has the lord made a foreigner his mistress? 322 00:34:41,785 --> 00:34:45,380 It looks like he's gone mad. 323 00:34:46,256 --> 00:34:48,486 Why do you do nothing about it? 324 00:34:48,625 --> 00:34:53,893 - Well, he knew the taste of woman for the first time... - Shut up! 325 00:34:54,731 --> 00:34:57,428 You administrators have forgotten the fact... 326 00:34:57,534 --> 00:35:00,629 that Kiyohime is a princess of the shogunate? 327 00:35:01,004 --> 00:35:02,472 No, not at all! 328 00:35:32,636 --> 00:35:34,001 Beautiful! 329 00:35:34,504 --> 00:35:37,474 I've been waiting for you, Sandra. 330 00:35:55,358 --> 00:36:00,353 I didn't know even half the joy other people did. 331 00:36:02,866 --> 00:36:04,527 I'll make up for it. 332 00:36:09,205 --> 00:36:11,537 - My lord! - What? 333 00:36:13,209 --> 00:36:16,144 What do you want? I didn't call you. 334 00:36:19,949 --> 00:36:24,978 Is this nasty behaviour of yours intended to harass my princess? 335 00:36:25,522 --> 00:36:30,426 Shut up! You still call her 'princess'? She was, before marrying me... 336 00:36:30,894 --> 00:36:33,261 now she's just my wife. Get away! 337 00:36:33,596 --> 00:36:35,291 - I won't. - What? 338 00:36:35,432 --> 00:36:38,834 Why do you think I've come down to this end of the Earth? 339 00:36:39,269 --> 00:36:41,067 - 'This end of the Earth'? - Yes. 340 00:36:41,171 --> 00:36:43,970 A married couple at the end of the Earth is like this? 341 00:36:44,107 --> 00:36:45,734 My lord! 342 00:36:45,875 --> 00:36:47,274 Don't make a fuss! 343 00:36:47,811 --> 00:36:49,540 Don't be stubborn! 344 00:36:49,879 --> 00:36:53,110 - What if the rumour reaches Edo? - I won't care. 345 00:36:53,917 --> 00:36:55,385 Be reasonable! 346 00:36:55,518 --> 00:36:58,078 - I need Sandra! - No, you don't! 347 00:36:58,388 --> 00:37:02,120 Can't you see the noble and beautiful princess? 348 00:37:02,225 --> 00:37:04,853 - She's not a woman. - I'm not? 349 00:37:04,994 --> 00:37:08,828 A woman can please a man, as she can! 350 00:37:09,232 --> 00:37:12,532 Beast! I'll never see you again! 351 00:37:13,036 --> 00:37:14,299 MY Princess! 352 00:37:14,404 --> 00:37:17,465 You went too far. Apologise to her, please. 353 00:37:17,574 --> 00:37:21,772 You also call her 'princess'? Do you flatter the shogunate? 354 00:37:22,178 --> 00:37:26,513 My lord, wait, please. 355 00:37:26,649 --> 00:37:32,747 I hear people hold women in the licensed quarters, or keep mistresses. 356 00:37:32,889 --> 00:37:34,755 I'll inspect the castle environs. 357 00:38:10,560 --> 00:38:11,686 Shut up! 358 00:38:12,162 --> 00:38:14,028 We're all worried. 359 00:38:14,130 --> 00:38:16,758 - Go to Kiyohime's bedroom, please. - Shut up! 360 00:38:16,900 --> 00:38:21,167 People hold women in the licensed quafiers, and even have illicit liaisons. 361 00:38:21,304 --> 00:38:25,332 Why shouldn't their lord be allowed the pleasures they taste? 362 00:38:25,675 --> 00:38:27,109 As the lord, 363 00:38:27,443 --> 00:38:31,437 I forbid you all to have sex between men and women. 364 00:38:31,581 --> 00:38:32,810 My lord! 365 00:38:33,116 --> 00:38:36,677 Shut up! I ban anyone from having sex in all the territory. 366 00:38:37,053 --> 00:38:41,354 The shogunate wouldn't hit upon this kind of decree. 367 00:38:51,634 --> 00:38:55,696 He made this decree parfly because he felt antipathy... 368 00:38:56,172 --> 00:38:59,870 towards the central power of the shogunate. 369 00:39:00,243 --> 00:39:03,042 However, it was more because... 370 00:39:03,580 --> 00:39:09,451 in his mind, intense jealousy against people indulging in pleasures he didn't knov\/... 371 00:39:09,586 --> 00:39:11,714 was raging. 372 00:39:12,589 --> 00:39:17,049 A person of material power should be likewise also in the sexual sphere. 373 00:39:17,427 --> 00:39:19,896 His single-minded thoughts reached... 374 00:39:20,029 --> 00:39:24,933 every corner of the territory as a stern decree by the end of the day. 375 00:39:33,142 --> 00:39:38,808 You're happy, since you marry in the same month as our lord does. 376 00:39:40,116 --> 00:39:42,983 I'm 34, as old as he. 377 00:39:43,119 --> 00:39:46,316 We're completely alike, right, Kiyo? 378 00:39:47,190 --> 00:39:50,683 But one thing is different. 379 00:39:51,094 --> 00:39:56,658 The princess was a virgin, while this Kiyo is a skilled third-timer. 380 00:39:57,000 --> 00:39:59,526 And she looks like a remarkable person. 381 00:39:59,669 --> 00:40:01,000 What are you saying? 382 00:40:01,571 --> 00:40:05,474 Can you really see me with your little deep-set eyes? 383 00:40:05,608 --> 00:40:07,576 I'll strangle you! 384 00:40:09,512 --> 00:40:11,105 How vulgar! 385 00:40:22,258 --> 00:40:23,851 Have a good time. 386 00:40:23,960 --> 00:40:27,954 I'll play the pad of co-sleeper. 387 00:40:28,831 --> 00:40:31,129 Her hairdo is too much... 388 00:40:31,868 --> 00:40:33,165 Watch out! 389 00:40:39,242 --> 00:40:40,710 What is he doing? 390 00:40:42,011 --> 00:40:45,379 Kiyo, come closer. 391 00:40:45,782 --> 00:40:47,272 My lord. 392 00:40:47,750 --> 00:40:49,309 Hurry. 393 00:40:49,619 --> 00:40:53,749 I allow you to be my wife from today on. 394 00:40:54,123 --> 00:40:55,318 Your wife... 395 00:40:55,458 --> 00:40:59,793 But I can't be relaxed, because of that co-sleeper. 396 00:41:00,596 --> 00:41:04,430 Don't worry about a man of such humble birth. 397 00:41:04,534 --> 00:41:07,003 - Come under the bed cover. - My lord. 398 00:41:07,870 --> 00:41:10,840 - No! - I've not done anything yet. 399 00:41:10,940 --> 00:41:13,568 I wonder what sod of noise she'll make? 400 00:41:15,745 --> 00:41:17,509 Do well! 401 00:41:21,617 --> 00:41:24,245 Stop! A sex ban has been announced. 402 00:41:24,387 --> 00:41:27,186 Decree 175 was issued. 403 00:41:27,323 --> 00:41:29,189 Stop having sex right away. 404 00:41:30,460 --> 00:41:33,293 Oh, dangerous! Just in time. 405 00:41:34,464 --> 00:41:36,296 Stop it! 406 00:41:36,399 --> 00:41:38,424 A sex ban has been issued. 407 00:41:38,801 --> 00:41:42,431 Official, what is a 'ban'? Is it a kind of pan? 408 00:41:42,572 --> 00:41:43,869 A ban is a ban! 409 00:41:43,973 --> 00:41:46,499 It's completely forbidden to have sex. 410 00:41:46,609 --> 00:41:47,974 Absurd! 411 00:41:48,111 --> 00:41:50,876 Why do we get married? What do we live for? 412 00:41:51,014 --> 00:41:54,450 We marry so that we can have sex as we please, don't we? 413 00:41:54,584 --> 00:41:56,313 Let's do it! 414 00:41:58,488 --> 00:42:01,753 - I was just a few centimetres away from it! - You're lucky. 415 00:42:01,891 --> 00:42:03,757 You'd be executed immediately. 416 00:42:05,862 --> 00:42:08,763 For prevention, we apply a seal. 417 00:42:09,065 --> 00:42:10,499 Open your flies. 418 00:42:20,843 --> 00:42:22,834 - The next one. - Yes. 419 00:42:23,312 --> 00:42:27,112 Tomorrow morning we'll check whether it's still there. 420 00:42:30,319 --> 00:42:36,156 If it's been erased, you'll be punished most severely. 421 00:42:36,292 --> 00:42:38,056 It's sad! 422 00:42:38,361 --> 00:42:39,522 The next one. 423 00:42:42,498 --> 00:42:43,624 OK. 424 00:42:44,901 --> 00:42:49,361 Good. I've never had a massage like this before. 425 00:42:49,472 --> 00:42:51,497 - My lord. - What? 426 00:42:55,244 --> 00:42:57,440 Bring the special oil for him. 427 00:42:57,780 --> 00:42:59,373 'Special'? 428 00:43:23,573 --> 00:43:25,632 I'm satisfied. 429 00:43:26,309 --> 00:43:30,212 I was half-blind, indulging only in the manly world. 430 00:43:30,346 --> 00:43:31,905 Sandra, 431 00:43:32,915 --> 00:43:34,474 this is paradise. 432 00:43:34,617 --> 00:43:39,111 Where does this massage come from? 433 00:43:39,722 --> 00:43:41,952 Holland or Portugal? 434 00:43:42,258 --> 00:43:44,955 It's from Turkey. 435 00:43:45,294 --> 00:43:47,023 Turkey? 436 00:43:49,932 --> 00:43:51,832 - My lord. - What? 437 00:43:51,968 --> 00:43:54,494 Today is the anniversary of Nobunaga Oda's death. 438 00:43:54,604 --> 00:43:57,904 - How should we proceed with the celebrations? - Idiot! 439 00:43:58,274 --> 00:44:01,039 Nobunaga has no impedance. 440 00:44:01,144 --> 00:44:02,578 Go away! 441 00:44:04,213 --> 00:44:08,309 - You should take a little. - It's not good for your health. 442 00:44:08,451 --> 00:44:11,318 No, I don't want to. 443 00:44:12,588 --> 00:44:17,048 Fujinami, Edo may be full of blossoms by now. 444 00:44:18,961 --> 00:44:20,224 My princess... 445 00:44:20,963 --> 00:44:23,591 I dreamt a dream of Edo last night too. 446 00:44:23,866 --> 00:44:26,961 The cherry blossoms in Kan'eiji temple were beautiful. 447 00:44:27,470 --> 00:44:34,843 I don't want to make you stay in a place like this any longer. 448 00:44:35,878 --> 00:44:39,872 But once a woman gets married... 449 00:44:40,016 --> 00:44:41,541 I know. 450 00:44:42,084 --> 00:44:44,553 I'm no longer a princess. 451 00:44:54,764 --> 00:44:56,198 Fujinami, 452 00:44:56,532 --> 00:45:00,833 is our lord with the foreign woman tonight too? 453 00:45:02,672 --> 00:45:04,436 Our princess is pitiful. 454 00:45:06,108 --> 00:45:10,136 It's all that vixen Sandra's fault. 455 00:45:11,647 --> 00:45:13,081 Vixen! 456 00:45:13,482 --> 00:45:17,112 This vixen! You seduced him! 457 00:45:32,802 --> 00:45:34,031 Vixen! 458 00:46:02,131 --> 00:46:03,496 Hurry up! 459 00:46:03,933 --> 00:46:06,903 Why do you help me? 460 00:46:07,003 --> 00:46:08,937 You shouldn't stay here. 461 00:46:09,071 --> 00:46:11,597 You would only become unhappy. 462 00:46:12,275 --> 00:46:13,674 Morita! 463 00:46:13,809 --> 00:46:18,337 Forget everything, this castle and the lord. 464 00:46:18,781 --> 00:46:20,806 I'll accompany you to the border. 465 00:46:21,517 --> 00:46:23,542 - Have you found Sandra? - No. 466 00:46:23,653 --> 00:46:26,315 - Stupid! Search for her quickly. - Yes. 467 00:46:27,456 --> 00:46:31,415 There's no woman superior to her in this world. 468 00:46:53,516 --> 00:46:55,450 Without noticing it, 469 00:46:55,584 --> 00:46:58,781 I've come to this seashore... 470 00:46:59,188 --> 00:47:01,589 where my father was executed. 471 00:47:02,391 --> 00:47:06,225 Perhaps I'm no longer qualified for serving God. 472 00:47:15,371 --> 00:47:17,169 My heart seeks God, 473 00:47:17,273 --> 00:47:19,469 while my body wants pleasure. 474 00:47:19,809 --> 00:47:22,904 I'm moving away, bit by bit, from God. 475 00:47:26,515 --> 00:47:28,779 I supposed you would be here, 476 00:47:29,285 --> 00:47:32,983 since your Christian father was executed in this very place. 477 00:47:34,490 --> 00:47:36,754 You don't have any liberty. 478 00:47:37,293 --> 00:47:40,558 You're a handmade doll I created. 479 00:47:41,464 --> 00:47:43,728 A doll needs no mind. 480 00:47:45,000 --> 00:47:49,494 I'll make you incapable of ever getting away from me. 481 00:48:46,695 --> 00:48:48,322 What's wrong with you? 482 00:48:50,065 --> 00:48:52,056 Do you have a nosebleed? 483 00:48:52,802 --> 00:48:55,169 I have an atrocious headache. 484 00:48:55,504 --> 00:48:58,474 I feel like all my blood is surging up to my head. 485 00:48:58,607 --> 00:48:59,870 A strange sensation. 486 00:48:59,975 --> 00:49:03,036 It's only natural - we've been abstinent for two months. 487 00:49:03,145 --> 00:49:05,739 I can't concentrate on my work. 488 00:49:05,881 --> 00:49:08,213 I'm making errors in my calculations. 489 00:49:10,920 --> 00:49:12,979 What are the administrators doing? 490 00:49:13,122 --> 00:49:16,319 Do they think we can work properly under these conditions? 491 00:49:16,425 --> 00:49:18,917 I can't bear this any more... 492 00:49:22,097 --> 00:49:25,032 - What's wrong? - I'm bleeding from my nose... 493 00:49:30,539 --> 00:49:35,409 The punishment of law breakers is taking place in the courtyard. 494 00:49:39,114 --> 00:49:43,847 We'll cut off your manhood, so you won't be able to break the decree again. 495 00:49:46,822 --> 00:49:48,153 My beloved man! 496 00:49:57,066 --> 00:50:01,628 Leave for Edo right now and hand this letter to the elder administrators. 497 00:50:01,770 --> 00:50:03,033 Yes. 498 00:50:04,640 --> 00:50:08,770 We must report this, so the Karashima clan will be abolished. 499 00:50:09,044 --> 00:50:10,603 Our princess is pitiful. 500 00:50:10,713 --> 00:50:12,340 - Understand? - Yes. 501 00:50:17,186 --> 00:50:18,347 Hold it. 502 00:50:18,687 --> 00:50:20,917 We can't let you depart 503 00:50:21,023 --> 00:50:22,513 Who are you? 504 00:50:22,658 --> 00:50:25,389 I have no known name to tell you. 505 00:50:26,695 --> 00:50:28,459 Give me the message. 506 00:50:53,122 --> 00:50:54,715 I'll keep this. 507 00:50:55,024 --> 00:50:58,187 The erotomania of the lord is troublesome, 508 00:50:58,460 --> 00:51:01,157 but you'd better not report this to Edo. 509 00:51:09,772 --> 00:51:12,833 Countryman! I won't forgive you. 510 00:51:14,310 --> 00:51:17,678 What are you doing? Filthy... 511 00:51:23,953 --> 00:51:25,853 Countryman. 512 00:51:26,155 --> 00:51:27,645 I won't forgive you. 513 00:51:28,057 --> 00:51:30,355 Actually you're glad, aren't you? 514 00:51:30,492 --> 00:51:34,053 You may do that, but no further. 515 00:51:35,097 --> 00:51:38,692 Stop, please. 516 00:51:39,635 --> 00:51:43,333 I can stop, but it's got this erect. 517 00:51:43,939 --> 00:51:45,930 Your nipple is pushing out. 518 00:51:50,145 --> 00:51:54,139 You may go there, but no farther. 519 00:51:56,785 --> 00:51:58,981 Stop, please. 520 00:52:04,093 --> 00:52:06,391 A large cobweb covers yours. 521 00:52:06,829 --> 00:52:09,196 You've never used it. 522 00:52:12,801 --> 00:52:15,600 It's gushing from your fountain. 523 00:52:15,938 --> 00:52:18,771 That's called 'the source of the hot spring', 524 00:52:18,907 --> 00:52:21,569 and is the source of a woman's life. 525 00:52:22,444 --> 00:52:24,242 Fertile hot water. 526 00:52:25,581 --> 00:52:28,881 Stop, please. 527 00:52:29,618 --> 00:52:31,780 Can I really stop? 528 00:52:32,087 --> 00:52:35,057 You may go there, but from there onwards... 529 00:52:35,190 --> 00:52:38,683 'From there onwards', you want this? 530 00:52:47,870 --> 00:52:51,238 You may go there, but from there onwards... 531 00:52:54,710 --> 00:52:56,940 From there onwards... 532 00:53:00,549 --> 00:53:02,074 it's the finish. 533 00:53:02,685 --> 00:53:05,746 Deplorable! Do you still keep up your vices? 534 00:53:05,988 --> 00:53:09,925 Father, don't get so excited, or your blood pressure will go up. 535 00:53:10,392 --> 00:53:14,795 He's right. Father-in-law, I hope you live a long time. 536 00:53:15,397 --> 00:53:16,592 Father-in-law? 537 00:53:16,832 --> 00:53:20,029 How do you do? I'm Tsuya, his wife. 538 00:53:20,169 --> 00:53:23,571 'His wife'? She's a daughter of which vassal? 539 00:53:23,906 --> 00:53:28,275 She was well known in Maruyama prostitute quarters in Nagasaki. 540 00:53:28,377 --> 00:53:31,711 I ransomed her, so she's like a mistress. 541 00:53:31,814 --> 00:53:33,680 Silly! Get away right now! 542 00:53:33,816 --> 00:53:37,309 Don't say that - he's back home after four years. 543 00:53:39,655 --> 00:53:41,419 Already four years? 544 00:53:41,557 --> 00:53:45,494 Brother, do you have any good ideas to cure the lord's disease? 545 00:53:45,627 --> 00:53:51,293 No. He expelled me because I was a woman chaser, and now he's become one himself... 546 00:53:51,867 --> 00:53:55,861 But, you can't call woman chasing a disease. 547 00:53:55,971 --> 00:53:57,803 It often happens with men. 548 00:53:57,906 --> 00:54:01,308 You interpret things the way you please. 549 00:54:02,344 --> 00:54:05,939 Umeno, you'd better study the field. 550 00:54:06,048 --> 00:54:08,983 I'm willing to give you lessons if you like. 551 00:54:09,585 --> 00:54:10,916 Nasty! 552 00:54:11,053 --> 00:54:14,683 But the clan got into a mess due to that 'nasty' thing. 553 00:54:14,790 --> 00:54:18,055 You should train the princess. 554 00:54:18,393 --> 00:54:20,760 But Fujinami stays by her... 555 00:54:20,896 --> 00:54:25,231 If she complains, tell her she enjoyed herself a lot last night. 556 00:54:25,334 --> 00:54:30,272 You were having an affair again! I felt something was unusual! 557 00:54:31,006 --> 00:54:32,599 Don't be upset. 558 00:54:32,741 --> 00:54:35,733 I do everything for the sake of the clan. 559 00:54:36,278 --> 00:54:40,010 A Naniwa stage show is resident in the castle town now. 560 00:54:40,149 --> 00:54:41,674 Take the princess there. 561 00:54:41,784 --> 00:54:43,582 A woman in bloom is a problem. 562 00:54:44,019 --> 00:54:49,014 Her woman-in-bloom skin... 563 00:54:49,691 --> 00:54:59,430 was caressed ardently, and caught fire. 564 00:54:59,768 --> 00:55:06,731 After all the 48 positions, 565 00:55:06,842 --> 00:55:12,337 it's finally time for him to treat her most roughly. 566 00:55:12,681 --> 00:55:23,387 She no longer knows whether it's a dream or reality. 567 00:55:24,326 --> 00:55:30,891 Even a noble lady is a woman. How lustful you are! 568 00:55:31,466 --> 00:55:33,491 Indecent. 569 00:55:34,536 --> 00:55:35,970 Like this? 570 00:55:36,205 --> 00:55:41,575 Yoshitsune, it's as if a burning rod was running wildly. 571 00:55:42,578 --> 00:55:43,841 How is this? 572 00:55:44,179 --> 00:55:46,807 Oh, I can't stand it any more. 573 00:55:47,216 --> 00:55:50,311 - Like this? - Just there. 574 00:55:50,652 --> 00:55:54,111 Attack more. 575 00:55:54,423 --> 00:55:57,188 Yoshitsune, 576 00:55:57,793 --> 00:56:00,023 I'm going mad. 577 00:56:00,162 --> 00:56:01,926 I'm coming. 578 00:56:02,464 --> 00:56:04,193 I'm coming. 579 00:56:04,299 --> 00:56:07,394 Umeno, what does 'coming' mean? 580 00:56:07,603 --> 00:56:08,934 Uh... 581 00:56:09,404 --> 00:56:10,963 How is she coming? 582 00:56:11,106 --> 00:56:15,771 Well, I hear all women say that at climax. 583 00:56:16,178 --> 00:56:17,907 Do you also say it? 584 00:56:18,013 --> 00:56:21,677 - Well, I don't yet... - I see... 585 00:56:22,184 --> 00:56:25,381 'Coming' is a really funny expression. 586 00:56:32,127 --> 00:56:34,755 Don't be afraid. 587 00:56:36,164 --> 00:56:37,654 You'll be... 588 00:56:38,533 --> 00:56:41,400 fond of this one day. 589 00:56:45,440 --> 00:56:47,636 Grip this. 590 00:56:49,845 --> 00:56:52,109 Grip this, hurry. 591 00:56:53,348 --> 00:56:54,873 Kozue, 592 00:56:55,684 --> 00:56:57,675 come here. 593 00:57:01,056 --> 00:57:03,821 Comfort me. 594 00:57:04,393 --> 00:57:07,693 Kozue, do you refuse to do what I tell you? 595 00:57:07,829 --> 00:57:09,297 Forgive me. 596 00:57:09,631 --> 00:57:13,397 Forgiven or not, do as I tell you. 597 00:57:13,535 --> 00:57:15,663 I can't do that. 598 00:57:15,971 --> 00:57:19,373 You can never do as I tell you? 599 00:57:19,741 --> 00:57:21,539 Come here. 600 00:57:30,118 --> 00:57:32,212 Move it more. 601 00:57:36,158 --> 00:57:38,217 Move it faster. 602 00:57:39,594 --> 00:57:43,087 Right there. Deeper. 603 00:58:13,695 --> 00:58:17,689 Kozue, you suddenly got skillful. 604 00:58:29,177 --> 00:58:32,169 Are you satisfied without a real one? 605 00:58:33,515 --> 00:58:38,715 Once you've known it, you can no longer forget it. 606 00:58:40,655 --> 00:58:44,057 You're insolent. We're in the castle. 607 00:58:44,526 --> 00:58:47,188 - Go away. - Can I really go away? 608 00:58:47,562 --> 00:58:49,724 No. Don't stop! 609 00:58:52,401 --> 00:58:55,393 I exceptionally allow you... 610 00:58:55,504 --> 00:58:56,869 'Allow'? 611 00:58:57,672 --> 00:58:59,663 I'm happy to be allowed... 612 00:59:02,944 --> 00:59:04,309 How is this? 613 00:59:09,251 --> 00:59:10,946 How is this? 614 00:59:11,053 --> 00:59:13,317 Good? 615 00:59:25,434 --> 00:59:26,663 I'll die. 616 00:59:27,769 --> 00:59:28,861 I'll die. 617 00:59:30,138 --> 00:59:31,264 I'll die. 618 00:59:31,606 --> 00:59:34,098 Umeno, she's saying she'll die. 619 00:59:34,242 --> 00:59:37,371 - I must save her! - My princess, don't worry. 620 00:59:37,512 --> 00:59:40,379 Any woman says that at climax. 621 00:59:43,051 --> 00:59:44,519 'Die'? 622 00:59:44,886 --> 00:59:46,980 Where has she learned that? 623 00:59:47,222 --> 00:59:52,023 Without learning, a woman's body makes her say it in spite of herself. 624 00:59:52,594 --> 00:59:56,553 You'll also say it in that way some day. 625 00:59:56,965 --> 01:00:01,027 Damn it! He doesn't need to go that far. 626 01:00:03,305 --> 01:00:06,434 You, enough of this! 627 01:00:08,110 --> 01:00:12,206 You promised me not to use the 'five spots' method with others. 628 01:00:12,581 --> 01:00:14,913 I only used the 'three spots' method. 629 01:00:15,050 --> 01:00:19,419 I patiently do everything for the clan's sake, out of loyalty. 630 01:00:19,554 --> 01:00:21,648 - What are you saying? - Stop! 631 01:00:23,658 --> 01:00:29,597 You may be fed up with your service in the castle, once you've tasted this. 632 01:00:30,432 --> 01:00:33,663 I learned a lot from your "I'll die". 633 01:00:36,071 --> 01:00:39,701 Fujinami, I won't blame you. 634 01:00:40,675 --> 01:00:45,203 But I'll take care of our princess, you should agree. 635 01:00:46,014 --> 01:00:47,880 Look at it well. 636 01:00:48,216 --> 01:00:52,050 You can see something like an opened chestnut burr? 637 01:00:52,454 --> 01:00:54,445 Sure, it looks that way. 638 01:00:54,589 --> 01:00:57,490 But it's not a chestnut burr, 639 01:00:57,926 --> 01:01:01,055 but a nest of the bird called 'the clitoris'. 640 01:01:01,163 --> 01:01:03,996 'A nest of the bird called the clitoris'? 641 01:01:04,332 --> 01:01:05,595 That's right. 642 01:01:06,034 --> 01:01:09,868 It's made like a chestnut burr. 643 01:01:10,338 --> 01:01:13,672 And in it, chicks wait for food. 644 01:01:14,176 --> 01:01:17,544 - I can't see any chicks. - Wait a moment. 645 01:01:18,113 --> 01:01:21,743 They need food to put their heads outside. 646 01:01:57,986 --> 01:02:01,149 My princess, how do you feel? 647 01:02:01,623 --> 01:02:07,084 The chicks are asking for food like this. 648 01:02:11,800 --> 01:02:15,202 I stafi to experience a strange sensation. 649 01:02:15,637 --> 01:02:18,629 Do women say "I'll die" this way? 650 01:02:18,940 --> 01:02:21,341 No, not yet... 651 01:02:21,977 --> 01:02:25,811 When the chicks can't breathe, with their mouths full of food, 652 01:02:26,014 --> 01:02:29,040 they let out the phrase. 653 01:02:41,496 --> 01:02:43,863 My lord. 654 01:02:44,199 --> 01:02:45,633 What's the matter? 655 01:02:45,934 --> 01:02:48,904 A vassal broke the ban. 656 01:02:49,137 --> 01:02:52,038 What? Who is that unpardonable one? 657 01:02:55,844 --> 01:02:58,870 Morita, you also broke the ban?! 658 01:02:59,014 --> 01:03:02,848 Yes. It's the way true humans should behave. 659 01:03:03,485 --> 01:03:06,511 We're reprimanding you with our deaths. 660 01:03:06,655 --> 01:03:09,488 My lord, come to yourself. 661 01:03:10,025 --> 01:03:15,327 Since he's sewed you as an attendant for many years, please allow him... 662 01:03:15,430 --> 01:03:17,762 to commit hara-kiri in the proper manner. 663 01:03:17,899 --> 01:03:19,663 I'm ready for it. 664 01:03:20,802 --> 01:03:27,469 We can only marry formally in this world, but in the other world we... 665 01:03:29,744 --> 01:03:31,041 My lord, 666 01:03:32,914 --> 01:03:34,939 understand my thoughts, 667 01:03:36,251 --> 01:03:37,650 please. 668 01:03:38,353 --> 01:03:39,582 All right. 669 01:03:40,288 --> 01:03:42,586 I'll allow your wish. 670 01:03:44,092 --> 01:03:46,459 I order Kozue to commit hara-kiri. 671 01:03:48,129 --> 01:03:52,589 You'll act as second for your beloved woman. 672 01:03:52,734 --> 01:03:55,760 A woman has never committed hara-kiri. 673 01:03:55,904 --> 01:03:58,236 Please allow me to do it. 674 01:03:58,340 --> 01:04:00,468 You'll survive... 675 01:04:02,243 --> 01:04:04,712 as my attendant. 676 01:04:05,413 --> 01:04:06,642 My lord... 677 01:05:57,592 --> 01:05:59,082 Morita, 678 01:06:01,396 --> 01:06:03,160 I was... 679 01:06:05,033 --> 01:06:06,899 I was... 680 01:06:08,536 --> 01:06:11,233 haPPY, 681 01:06:15,710 --> 01:06:17,701 because... 682 01:06:19,214 --> 01:06:21,683 I slept with you... 683 01:06:22,584 --> 01:06:24,348 even if only once. 684 01:06:44,038 --> 01:06:45,665 Morita, 685 01:06:49,077 --> 01:06:50,738 give me the last blow. 686 01:06:52,413 --> 01:06:54,507 Give me the last blow. 687 01:07:06,594 --> 01:07:08,062 Quickly. 688 01:07:23,945 --> 01:07:26,277 No to the ban! 689 01:07:26,981 --> 01:07:30,679 Close the gates quickly! 690 01:07:32,387 --> 01:07:34,082 Let us have sex! 691 01:07:34,222 --> 01:07:37,749 - No to the ban! - Repeal the ban! 692 01:07:37,892 --> 01:07:40,224 Repeal decree 175! 693 01:07:40,328 --> 01:07:42,126 Let us have sex! 694 01:07:45,166 --> 01:07:47,134 We disagree with the ban! 695 01:07:47,735 --> 01:07:50,670 - What are the red flags? - Women's underwear. 696 01:07:50,805 --> 01:07:54,639 'Underwear'? Dangerous... very dangerous. 697 01:07:59,113 --> 01:08:00,638 Calm down! 698 01:08:00,782 --> 01:08:02,876 We're only doing our duty. 699 01:08:03,518 --> 01:08:05,816 - We also want to have sex. - Eh? 700 01:08:05,920 --> 01:08:07,410 I misspoke. 701 01:08:07,555 --> 01:08:08,750 Calm down! 702 01:08:11,192 --> 01:08:13,661 The people are unusually upset. 703 01:08:13,761 --> 01:08:18,164 We have no choice but to persuade him to revoke the ban. 704 01:08:18,299 --> 01:08:20,097 That will be useless. 705 01:08:20,201 --> 01:08:24,434 He has never agreed with the advice of the administrators. 706 01:08:25,807 --> 01:08:29,641 I've never before heard of a sex ban being issued. 707 01:08:30,511 --> 01:08:35,244 It'd be better to be tolerant of sex, in order to soothe the people. 708 01:08:35,350 --> 01:08:40,379 As we've deviated from that path, we need to take measures to mitigate it. 709 01:08:40,521 --> 01:08:43,752 I've also been thinking about what measures to take. 710 01:08:43,891 --> 01:08:48,158 Firstly, I propose bringing a large number of charming boys from Edo. 711 01:08:48,262 --> 01:08:52,460 Secondly, providing the people with animals called 'pigs' as toys. 712 01:08:53,434 --> 01:08:55,402 'Pics'? 713 01:08:58,072 --> 01:09:03,340 According to Hakataya, the sex of this animal is quite similar to that of a woman. 714 01:09:03,745 --> 01:09:07,409 We couldn't put down the rioters with such a measure. 715 01:09:07,548 --> 01:09:11,644 How about giving them one day of freedom as an emergency measure? 716 01:09:11,786 --> 01:09:16,121 But they'll get incapable of restraining themselves again. 717 01:09:21,396 --> 01:09:26,562 Perhaps I'm also responsible for the confusion in the castle town. 718 01:09:29,404 --> 01:09:33,466 Umeno, I heard Sandra had gone back to Hakata. 719 01:09:34,175 --> 01:09:36,906 Let me see her. 720 01:09:39,380 --> 01:09:44,284 I want to know how that foreigner won the head of my lord. 721 01:09:47,689 --> 01:09:53,287 I want to know why he's so attached to you? 722 01:09:54,662 --> 01:09:59,099 Sandra, what is most important in sex? 723 01:09:59,667 --> 01:10:00,828 Tell me. 724 01:10:01,135 --> 01:10:03,001 It's the head. 725 01:10:03,805 --> 01:10:04,795 The head? 726 01:10:05,239 --> 01:10:10,837 With the head that loves, we can do anything. 727 01:10:12,513 --> 01:10:14,982 Anything? 728 01:10:17,652 --> 01:10:21,611 Love between a man and a woman is... 729 01:10:21,923 --> 01:10:24,187 the most beautiful thing in this world. 730 01:10:24,826 --> 01:10:27,318 The most beautiful thing in this world... 731 01:10:29,263 --> 01:10:31,960 Sandra, I thank you. 732 01:10:47,782 --> 01:10:49,546 I was silly. 733 01:10:50,451 --> 01:10:51,885 Princess... 734 01:10:53,421 --> 01:10:55,185 How pitiful... 735 01:10:56,023 --> 01:10:58,082 I'm alone... 736 01:11:01,896 --> 01:11:03,421 No, you aren't. 737 01:11:03,698 --> 01:11:05,564 I'm with you... 738 01:11:18,412 --> 01:11:22,440 I'll cry the day you say goodbye to me. 739 01:11:23,217 --> 01:11:28,849 All right, I agree never to shed tears down my cheeks. 740 01:11:34,028 --> 01:11:38,192 "Goodbye. 741 01:11:38,332 --> 01:11:40,994 “I love you. 742 01:11:41,669 --> 01:11:49,633 “The end of transient love. 743 01:11:50,044 --> 01:11:56,848 "Swaying kisses in swaying summer. 744 01:11:57,685 --> 01:12:05,820 "You are everything to me. 745 01:12:06,294 --> 01:12:10,390 "Goodbye. 746 01:12:10,531 --> 01:12:13,501 “I love you. 747 01:12:14,101 --> 01:12:18,095 "Tears come into my eyes, 748 01:12:18,239 --> 01:12:22,039 "since I'm a woman. 749 01:12:22,176 --> 01:12:28,878 “I don't want to say sad words. 750 01:12:29,650 --> 01:12:38,115 “The commencement of the parting that comes some day. 751 01:12:38,226 --> 01:12:44,324 “I love you.“ 752 01:13:18,232 --> 01:13:19,563 Look at it. 753 01:13:20,401 --> 01:13:22,870 Look well, with your eyes wide open. 754 01:13:23,638 --> 01:13:26,573 - Look! - Stop! 755 01:13:28,509 --> 01:13:31,877 You can soil me, but never my God. 756 01:13:34,181 --> 01:13:36,172 Stop projecting His image! 757 01:13:41,522 --> 01:13:43,354 Do you want me to stop? 758 01:13:44,091 --> 01:13:48,551 You can bear being soiled yourself, but not your God being profaned? 759 01:13:50,197 --> 01:13:52,029 That is a naive belief. 760 01:13:53,734 --> 01:13:55,031 Sandra, 761 01:13:55,803 --> 01:13:57,771 who is your master? 762 01:13:59,173 --> 01:14:01,005 Who is your master? 763 01:14:04,979 --> 01:14:06,140 That's right. 764 01:14:06,881 --> 01:14:08,349 You're right... 765 01:14:09,250 --> 01:14:11,514 I'm your master. 766 01:14:14,455 --> 01:14:15,854 Not Zeus, 767 01:14:16,624 --> 01:14:18,285 but me. 768 01:14:31,505 --> 01:14:32,768 Step on it. 769 01:14:33,708 --> 01:14:35,176 Step on it. 770 01:14:36,544 --> 01:14:37,773 I can't. 771 01:14:38,913 --> 01:14:39,937 No, 772 01:14:40,481 --> 01:14:41,744 I can't. 773 01:14:43,484 --> 01:14:44,815 No? 774 01:14:46,420 --> 01:14:50,050 You haven't yet become my slave entirely? 775 01:14:54,028 --> 01:14:56,360 I'll make you step on it. 776 01:15:50,951 --> 01:15:53,921 Catch Sandra! You can kill her! 777 01:17:23,544 --> 01:17:24,409 Sandra! 778 01:17:24,745 --> 01:17:26,008 Let go of me! 779 01:17:27,948 --> 01:17:29,416 Let me die. 780 01:17:30,684 --> 01:17:32,083 Listen to me. 781 01:17:32,453 --> 01:17:34,820 Give me your life. 782 01:17:35,523 --> 01:17:37,082 My life? 783 01:17:37,458 --> 01:17:40,450 I can't expect to live long, either. 784 01:17:41,095 --> 01:17:44,326 We should reprimand the lord with our deaths. 785 01:17:51,505 --> 01:17:52,700 Sandra. 786 01:18:24,905 --> 01:18:27,272 Do you hold me... 787 01:18:28,175 --> 01:18:29,700 for the lord? 788 01:18:33,047 --> 01:18:37,143 My life is yours. 789 01:18:37,518 --> 01:18:39,714 Hold me... 790 01:18:40,154 --> 01:18:42,555 for yourself. 791 01:18:46,026 --> 01:18:48,393 For me, too. 792 01:19:21,962 --> 01:19:23,020 Sandra... 793 01:19:24,098 --> 01:19:28,501 I know what true love is, for the first time. 794 01:19:29,003 --> 01:19:31,267 I love you. 795 01:19:31,405 --> 01:19:35,000 I held you for myself. 796 01:19:35,843 --> 01:19:37,470 For myself. 797 01:19:38,178 --> 01:19:39,612 I love you. 798 01:19:43,550 --> 01:19:45,245 I love you. 799 01:19:47,488 --> 01:19:48,922 I love you. 800 01:19:54,528 --> 01:19:55,962 Insolent! 801 01:19:56,263 --> 01:19:57,526 Bastard! 802 01:19:57,798 --> 01:20:00,324 You had an affair with my mistress. 803 01:20:00,801 --> 01:20:03,736 Never forget this behaviour of mine! 804 01:20:04,271 --> 01:20:07,332 No one has the right to issue a sex ban, 805 01:20:07,441 --> 01:20:10,843 - even if it's the shogunate... - Shut up! 806 01:20:12,880 --> 01:20:15,941 Save Sandra, please. 807 01:20:17,551 --> 01:20:19,019 Farewell. 808 01:20:50,050 --> 01:20:53,577 My lord, 809 01:20:53,921 --> 01:20:56,618 don't execute Sandra. 810 01:20:57,191 --> 01:20:59,285 What? Execute Sandra? 811 01:22:25,012 --> 01:22:26,776 Nakamura, 812 01:22:27,147 --> 01:22:29,775 who ordered her execution? 813 01:22:30,551 --> 01:22:34,545 Those who break the ban all get punished. 814 01:22:34,855 --> 01:22:37,790 The law is already working, independent of you. 815 01:22:38,058 --> 01:22:41,358 It's applied even to the person you favour most. 816 01:22:42,663 --> 01:22:43,926 My lord, 817 01:22:44,398 --> 01:22:46,730 decree 175 is effective. 818 01:23:03,884 --> 01:23:06,649 The sex ban was lifted. 819 01:23:08,789 --> 01:23:11,884 Decree 175 was cancelled. 820 01:23:30,811 --> 01:23:33,508 Decree 175 was cancelled. 821 01:23:36,183 --> 01:23:38,550 The sex ban was lifted. 822 01:23:45,058 --> 01:23:49,086 Kiyo, let's celebrate! We're free to have sex! 823 01:24:37,911 --> 01:24:40,676 I'm not a princess from Tokugawa, 824 01:24:40,981 --> 01:24:43,575 but the wife of Tadateru Ogura. 825 01:24:44,851 --> 01:24:48,947 I'm a woman, whose warm blood is circulating inside. 826 01:24:50,724 --> 01:24:52,055 You spoke well. 827 01:24:52,793 --> 01:24:56,661 You and I are a pistil and a stamen, 828 01:24:57,364 --> 01:25:00,994 and everything develops from them. 829 01:25:13,847 --> 01:25:15,178 My dear. 830 01:25:24,424 --> 01:25:26,153 Great. 831 01:25:29,329 --> 01:25:31,525 You're also nice. 832 01:25:49,082 --> 01:25:54,213 Give more food to the chicks in the nest of the clitoris bird! 833 01:26:09,302 --> 01:26:11,828 The chicks... 834 01:26:12,406 --> 01:26:14,704 the chicks are leaving the nest. 835 01:26:27,521 --> 01:26:29,046 This is an Eden. 836 01:26:29,423 --> 01:26:30,549 My dear... 837 01:26:31,124 --> 01:26:33,991 you've responded well to my wish. 838 01:27:07,461 --> 01:27:09,327 I'm dying. 839 01:27:09,463 --> 01:27:11,090 L~\ 840 01:27:11,531 --> 01:27:13,693 - I'll die too. - dying. 841 01:27:13,834 --> 01:27:15,029 I'll die. 842 01:27:15,168 --> 01:27:17,262 Release me! 843 01:27:21,141 --> 01:27:23,701 - Release me! - No, I won't. 844 01:27:25,812 --> 01:27:28,304 - I'll die. - I die... 845 01:27:42,529 --> 01:27:45,692 In December of the 7th year of the Bunsei period, 846 01:27:46,233 --> 01:27:48,429 Tadateru Ogura died... 847 01:27:49,302 --> 01:27:53,170 a sudden death during sexual intercourse. 848 01:27:53,940 --> 01:27:59,606 The next year, 2,467 babies were born in the castle town, 849 01:28:00,280 --> 01:28:04,114 8 times more than the average annual number, says an old book. 850 01:28:04,918 --> 01:28:07,580 All is right with the world. 851 01:28:09,156 --> 01:28:16,756 No one is allowed to govern or control sex: the source of all life, 852 01:28:17,430 --> 01:28:20,229 even if in the name of God. 853 01:28:20,734 --> 01:28:23,965 The End 854 01:28:24,504 --> 01:28:26,371 rarelust.com 60547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.