Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,144 --> 00:00:11,742
TOEI COMPANY
2
00:00:15,787 --> 00:00:19,519
Under the reign of the 11th shogun,
Ienari Tokugawa,
3
00:00:20,492 --> 00:00:23,894
the empire was filled with
hedonism and debauchery,
4
00:00:24,162 --> 00:00:26,392
and in the Bunka-Bunsei period,
5
00:00:26,698 --> 00:00:29,963
Edo culture reached
its most developed stage.
6
00:00:34,439 --> 00:00:37,272
This is Shogun Ienari,
7
00:00:37,643 --> 00:00:39,873
a man of unequalled energy.
8
00:00:40,379 --> 00:00:44,111
Besides his wife,
he had 21 mistresses.
9
00:00:44,816 --> 00:00:48,719
54 children were born to him.
10
00:00:55,727 --> 00:00:57,718
The main concern of his ministers...
11
00:00:57,863 --> 00:01:02,164
was how to distribute this large
number of princes and princesses.
12
00:01:03,001 --> 00:01:05,561
Now they were discussing,
day after day,
13
00:01:05,671 --> 00:01:08,663
the marriage of his 34th child,
Princess Kiyohime.
14
00:01:09,074 --> 00:01:12,066
Tadateru Ogura, lord of
Karashima feudal clan,
15
00:01:12,177 --> 00:01:17,047
is suitable for her in respect of
both his high birth and personality.
16
00:01:17,182 --> 00:01:19,776
But there's a problem with him.
17
00:01:20,285 --> 00:01:22,481
He's still celibate, at 34.
18
00:01:22,821 --> 00:01:25,654
He's reported to be
a full-blooded misogynist.
19
00:01:25,791 --> 00:01:31,730
We've already investigated all
the other clans across the country.
20
00:01:32,130 --> 00:01:35,225
There're no other bachelor lords.
21
00:01:35,367 --> 00:01:39,634
That's right. We should send Princess
Kiyohime to Tadateru Ogura.
22
00:01:44,376 --> 00:01:48,574
We've had 11 shoguns, and
the reign remains stable and firm.
23
00:01:48,914 --> 00:01:54,853
But maintaining a peaceful reign is
more difficult than waging a war.
24
00:01:58,690 --> 00:02:00,658
K I yoh {me
25
00:02:03,962 --> 00:02:12,837
TOKUGAWA SEX BAN
Lustful Lord
26
00:02:14,039 --> 00:02:17,407
Script: Masahiro Kakefuda
Norifumi Suzuki
27
00:02:18,110 --> 00:02:21,705
Camera Operator: Toshio Masuda
Lighting Technician: Haruo Nakayama
28
00:02:22,981 --> 00:02:26,315
Production Sound Mixer: lchiro Horiba
Art Director: Yoshichika Amemori
29
00:02:29,021 --> 00:02:32,286
Film Editor: Tadao Kanda
Music: Ichiro Kanda
30
00:02:37,062 --> 00:02:39,895
Miki Sugimoto
31
00:02:40,666 --> 00:02:43,431
Sandra Jullien
32
00:02:45,270 --> 00:02:48,399
Ruriko Ikejima
Yoko Mihara
33
00:02:50,242 --> 00:02:53,234
Ryoko Ema
Miwako Onaya
34
00:02:54,046 --> 00:02:57,107
Masataka Naruse
Emi Jo
35
00:03:12,397 --> 00:03:15,423
Taiji Tonoyama
Fumio Watanabe
36
00:03:16,068 --> 00:03:19,231
Hiroshi Nawa
Shingo Yamashiro
37
00:03:23,575 --> 00:03:26,772
Director: Norifumi Suzuki
38
00:03:28,980 --> 00:03:32,473
Fujinami, one does these things
in order to become a wife?
39
00:03:32,718 --> 00:03:33,685
Yes.
40
00:03:34,352 --> 00:03:36,650
This position looks difficult...
41
00:03:37,122 --> 00:03:40,888
- but I'm looking forward to it.
- You shouldn't say vulgar things.
42
00:03:41,727 --> 00:03:44,788
Ordinary people do
these nasty things.
43
00:03:45,197 --> 00:03:49,430
You'll only have to offer
your lower body.
44
00:03:49,901 --> 00:03:51,665
Only my lower body?
45
00:03:51,937 --> 00:03:54,201
He's a country lord.
46
00:03:54,740 --> 00:03:58,870
If he treats you obscenely,
you'd better not take him seriously.
47
00:03:59,211 --> 00:04:00,406
My princess,
48
00:04:00,779 --> 00:04:07,981
sex is necessary solely for the purpose
of ensuring prosperous posterity.
49
00:04:08,620 --> 00:04:12,921
Fujinami, they say Karashima is
on the other side of Hakone?
50
00:04:13,391 --> 00:04:19,990
Yes, beyond Hakone and the sea,
in the farthest land of Kyushu.
51
00:04:20,198 --> 00:04:21,859
That end of the Earth?
52
00:05:01,606 --> 00:05:07,409
The concoction of blood, sweat and tears:
only men can know its fresh taste.
53
00:05:07,946 --> 00:05:09,971
- My lord.
- What?
54
00:05:11,082 --> 00:05:15,519
- The 2nd of next month is the anniversary
of Nobunaga Oda's death. - Right.
55
00:05:16,087 --> 00:05:18,419
He was the true samurai,
56
00:05:19,090 --> 00:05:21,616
my model wartime general.
57
00:05:22,093 --> 00:05:25,393
What about your wedding
with Kozue?
58
00:05:26,331 --> 00:05:28,857
Kazuma, don't restrain
yourself for my sake.
59
00:05:30,268 --> 00:05:33,829
As long as you remain single,
60
00:05:34,372 --> 00:05:36,932
I'd like to serve you
as a single man.
61
00:05:40,345 --> 00:05:42,177
You're single-minded.
62
00:05:43,081 --> 00:05:44,242
My lord!
63
00:05:44,716 --> 00:05:46,480
What's the matter, old man?
64
00:05:46,585 --> 00:05:48,417
It's serious.
65
00:05:48,520 --> 00:05:50,852
A shogunate messenger just arrived.
66
00:05:50,956 --> 00:05:53,982
It's been decided Kiyohime
will marry into our clan.
67
00:05:54,092 --> 00:05:55,150
'Decided'?
68
00:05:55,427 --> 00:06:00,092
Yes. It's quite an honour. We should
celebrate it with all our clan.
69
00:06:00,632 --> 00:06:03,260
Stupid! Refuse it right away!
70
00:06:03,401 --> 00:06:07,269
Refuse? No way! She's
a daughter of the shogun.
71
00:06:07,372 --> 00:06:11,104
Whether a daughter of the shogun
or the shotgun, she must be dull!
72
00:06:11,243 --> 00:06:14,269
- Why?
- She'll be still, with her legs spread.
73
00:06:14,412 --> 00:06:15,504
You idiot!
74
00:06:15,647 --> 00:06:17,638
She's a virgin.
75
00:06:17,782 --> 00:06:23,516
A virgin says neither
"No, no!" nor "More, more!"
76
00:06:23,622 --> 00:06:24,987
What are you doing?
77
00:06:25,090 --> 00:06:26,854
She'll never do.
78
00:06:27,225 --> 00:06:32,561
Anyway, once our lord gives it a try,
he'll become passionate about it for sure.
79
00:06:32,664 --> 00:06:36,498
I doubt it. He's famous
for his misogyny.
80
00:06:36,601 --> 00:06:40,003
He's wasting his energy.
Nothing is as fine as that.
81
00:06:40,105 --> 00:06:42,870
He has a prejudice against it.
82
00:06:44,109 --> 00:06:46,703
He might have a prejudice,
83
00:06:46,845 --> 00:06:51,681
but he'll have to make up his mind,
since it's decided the princess is coming.
84
00:06:51,783 --> 00:06:58,348
Devoting himself to martial arts may be good,
but letting his own sword get rusty is no good.
85
00:06:58,456 --> 00:07:00,925
We should enjoy ourselves.
86
00:07:01,059 --> 00:07:05,189
"Man lives only 50 years."
87
00:07:05,297 --> 00:07:11,566
Compared to the lower world,
88
00:07:12,203 --> 00:07:22,739
this is like a dream or an illusion.
89
00:07:32,090 --> 00:07:33,182
Who are you?
90
00:07:33,325 --> 00:07:35,623
- We'll wash your body.
- Keep back!
91
00:07:35,760 --> 00:07:37,888
We were told to, by
the administrators.
92
00:07:38,163 --> 00:07:39,392
I'll slash you.
93
00:07:39,531 --> 00:07:42,364
Why do you dislike
women that way?
94
00:07:42,701 --> 00:07:45,671
Kiyohime is arriving
in a shod while.
95
00:07:48,506 --> 00:07:51,942
In March of the 7th year
of the Bunsei period,
96
00:07:52,477 --> 00:07:57,745
Kiyohime, daughter of Shogun Ienari,
arrived at Karashima Castle.
97
00:08:02,420 --> 00:08:05,788
From her chief attendant
down to her maids,
98
00:08:06,124 --> 00:08:09,492
her retinue amounted to 1,300.
99
00:08:52,337 --> 00:08:56,240
Sode, how big is the one
that is going to enter my pad?
100
00:08:56,775 --> 00:08:58,869
Well, I don't know yet...
101
00:08:59,010 --> 00:09:01,945
You only know dildos
so far, don't you?
102
00:09:02,981 --> 00:09:04,073
'Dildos'?
103
00:09:06,284 --> 00:09:10,414
Something nasty and
deformed like these is...
104
00:09:11,389 --> 00:09:14,086
going to be entering your
precious pad...
105
00:09:17,228 --> 00:09:21,096
Be steady, my princess.
106
00:09:23,268 --> 00:09:26,499
Is Tadateru's thing
as large as this?
107
00:09:27,539 --> 00:09:30,565
Our enquires weren't sufficient
to be precise,
108
00:09:30,708 --> 00:09:34,303
but judging from secret information
from his attendant...
109
00:09:37,482 --> 00:09:39,211
probably as large as this.
110
00:09:39,484 --> 00:09:42,749
What? Isn't that a horse's thing?!
111
00:09:46,524 --> 00:09:51,052
'The three areas of a woman's body'
refer to the tip of the nose...
112
00:09:51,196 --> 00:09:53,824
and the mouth, the upper one;
113
00:09:53,965 --> 00:09:58,630
the breasts, the middle one; and
the vagina, the lower one.
114
00:09:59,604 --> 00:10:04,041
The key point is to attack these
three areas together.
115
00:10:04,175 --> 00:10:07,236
To attack a woman,
we start from the circumference...
116
00:10:07,345 --> 00:10:10,940
and then advance deep into it,
through the 'castle gate'.
117
00:10:13,384 --> 00:10:15,853
Now deeply, then shallowly.
118
00:10:16,221 --> 00:10:18,656
When we've repeated this 21 times,
119
00:10:18,957 --> 00:10:21,426
she'll feel so good...
120
00:10:21,559 --> 00:10:24,995
Have you yourself obtained
mastery of such techniques?
121
00:10:25,130 --> 00:10:27,963
Yes, only lately, after many
years of effort...
122
00:10:28,066 --> 00:10:29,932
I don't like that.
123
00:10:30,401 --> 00:10:34,099
I haven't been striving at martial arts
just in order to flatter a woman.
124
00:10:34,205 --> 00:10:38,005
My lord, conquering a woman's body
means conquering Kiyohime,
125
00:10:38,143 --> 00:10:41,773
which means conquering the shogunate.
126
00:11:04,969 --> 00:11:07,301
Now shallowly,
127
00:11:08,740 --> 00:11:11,072
then deeply...
128
00:11:12,477 --> 00:11:13,638
21 times...
129
00:11:14,779 --> 00:11:16,076
21 times...
130
00:11:41,472 --> 00:11:42,598
Come in.
131
00:11:43,841 --> 00:11:45,240
Come in quickly.
132
00:11:46,844 --> 00:11:48,209
What's up?
133
00:11:48,813 --> 00:11:50,281
Do it quickly.
134
00:12:16,207 --> 00:12:18,608
I dislike vulgar things like that.
135
00:12:19,177 --> 00:12:21,669
You can omit needless procedures!
136
00:12:23,481 --> 00:12:24,846
All right.
137
00:12:46,137 --> 00:12:47,104
Ouch!
138
00:12:49,707 --> 00:12:53,268
That hurts! Calm down a bit.
139
00:13:01,686 --> 00:13:02,983
How was it?
140
00:13:03,121 --> 00:13:04,646
- Failure!
- Failure?
141
00:13:05,023 --> 00:13:06,752
Lamentable.
142
00:13:06,858 --> 00:13:09,452
Did you make sure of the target?
143
00:13:09,560 --> 00:13:13,554
It was so densely covered with weeds
that I couldn't have a clear idea.
144
00:13:13,665 --> 00:13:15,861
- It's over for tonight.
- My lord!
145
00:13:16,301 --> 00:13:18,360
- What?
- Wait a minute.
146
00:13:19,337 --> 00:13:23,774
In the first place, spread saliva
abundantly around it.
147
00:13:24,075 --> 00:13:27,340
Then I'll give you a signal,
by beating a drum.
148
00:13:27,812 --> 00:13:29,507
- A drum?
- Yes.
149
00:13:29,781 --> 00:13:33,217
When your instrument touches her part,
150
00:13:33,785 --> 00:13:35,480
I'll hit it.
151
00:13:35,787 --> 00:13:39,018
Then push yours into hers firmly!
152
00:13:40,091 --> 00:13:42,822
When I hit the drum
for the 2nd time,
153
00:13:43,061 --> 00:13:44,392
pull it out.
154
00:13:44,629 --> 00:13:47,655
Push at the first signal,
pull at the second one?
155
00:13:47,765 --> 00:13:50,234
Push at the 3rd one,
pull at the 4th one.
156
00:13:50,468 --> 00:13:53,870
- Do it according to the drum.
- All right.
157
00:14:27,638 --> 00:14:28,764
Old man,
158
00:14:29,240 --> 00:14:32,107
beat more quickly!
159
00:14:32,510 --> 00:14:33,500
Yes, sir!
160
00:15:09,180 --> 00:15:11,911
They successfully had
sexual intercourse.
161
00:15:12,383 --> 00:15:14,249
Check it, please.
162
00:15:46,451 --> 00:15:47,782
It's true.
163
00:15:48,519 --> 00:15:51,147
I'll report this for sure...
164
00:15:51,255 --> 00:15:55,317
to the shogun, his wife and
the elder administrators.
165
00:16:10,041 --> 00:16:13,011
Congratulations!
166
00:16:15,613 --> 00:16:16,808
Enough of that!
167
00:16:16,948 --> 00:16:21,385
I hear men are nothing but beasts.
168
00:16:22,019 --> 00:16:24,420
As a lord of the remote countryside,
169
00:16:24,555 --> 00:16:28,617
he may not have known
how to treat a woman.
170
00:16:29,160 --> 00:16:30,924
It was like a log.
171
00:16:31,362 --> 00:16:34,798
I feel like something is still
caught around here.
172
00:16:35,500 --> 00:16:39,232
My princess, congratulations
on your peaceful union.
173
00:16:43,808 --> 00:16:49,508
I don't think the time is ripe
to tell her such things.
174
00:16:50,214 --> 00:16:51,181
What?
175
00:16:51,549 --> 00:16:54,541
She says it's insipid.
176
00:16:54,752 --> 00:17:00,350
One can't experience the real
joy of conjugal union overnight.
177
00:17:00,658 --> 00:17:03,889
One can attain it only after
many years of effort
178
00:17:04,829 --> 00:17:07,423
You speak like a scholar.
179
00:17:07,932 --> 00:17:11,800
Instead of boasting of yourself,
educate your rustic lord.
180
00:17:11,903 --> 00:17:15,203
- But she's also responsible...
- Shut up!
181
00:17:15,606 --> 00:17:21,170
It's inadmissible to thrust a log
into her bad-manneredly!
182
00:17:22,346 --> 00:17:27,284
Without his repentance, we can't
allow him to sleep with her again.
183
00:17:27,685 --> 00:17:31,815
How unreasonable to consider
him an ill-mannered man.
184
00:17:31,923 --> 00:17:34,290
How conceited!
185
00:17:34,425 --> 00:17:39,795
What an outrage, to criticise his sexual
techniques, abusing the shogunate influence!
186
00:17:39,897 --> 00:17:45,836
They'll certainly report this to the
shogunate and it'll be disfavourable for us.
187
00:17:45,937 --> 00:17:50,636
The definitive solution is
to make him lustful so that...
188
00:17:50,741 --> 00:17:54,769
he can stop her complaining
with his techniques.
189
00:17:54,879 --> 00:17:57,576
Do you have a good idea?
190
00:17:57,715 --> 00:18:01,242
I've called Hakataya here
for that purpose.
191
00:18:03,521 --> 00:18:08,425
I'm so happy to see the
administrators are well.
192
00:18:08,726 --> 00:18:11,218
No need to pay a compliment.
193
00:18:11,329 --> 00:18:13,957
Give us a hand, Hakataya.
194
00:18:14,165 --> 00:18:16,793
I guess you're talking
about the lord.
195
00:18:17,168 --> 00:18:19,068
You can count on me.
196
00:18:20,137 --> 00:18:24,370
If you leave him to me for
three days and nights...
197
00:18:30,214 --> 00:18:34,617
You still owe me a lot.
198
00:18:34,719 --> 00:18:36,209
I'm sorry.
199
00:18:36,354 --> 00:18:40,416
When we received the
shogunate princess,
200
00:18:40,558 --> 00:18:42,993
we needed a lot of money.
201
00:18:43,127 --> 00:18:46,119
You should ensure the economy
recovers quickly...
202
00:18:46,263 --> 00:18:49,164
and reform the politics.
203
00:18:50,468 --> 00:18:57,499
Now the aphrodisiac from Portugal
seems to have started working.
204
00:19:16,193 --> 00:19:17,490
Insolent!
205
00:19:17,628 --> 00:19:19,528
Set me free!
206
00:19:22,400 --> 00:19:23,834
Insolent!
207
00:20:20,524 --> 00:20:23,687
How do you feel, my lord?
208
00:20:25,830 --> 00:20:30,290
- What's become of your mustache?
- I don't need it any more.
209
00:20:32,870 --> 00:20:36,363
Today is the third and last day.
210
00:20:37,007 --> 00:20:41,638
A special 'doll' is ready
for the finishing touches.
211
00:20:42,246 --> 00:20:44,237
- Doll?
- Yes.
212
00:20:44,582 --> 00:20:48,780
I had it sent from France.
213
00:20:49,487 --> 00:20:51,353
Offering
French Doll
214
00:24:29,006 --> 00:24:30,132
Who is it?
215
00:24:31,809 --> 00:24:33,004
Kozue?
216
00:24:33,811 --> 00:24:35,279
Where are you going?
217
00:24:35,412 --> 00:24:37,813
My lord has been absent
for three days.
218
00:24:37,948 --> 00:24:39,973
I'm looking for him around here.
219
00:24:40,718 --> 00:24:44,177
- Think also of me a bit.
- I do.
220
00:24:44,288 --> 00:24:46,552
Really? You're always
thinking of him.
221
00:24:46,690 --> 00:24:48,283
You're selfish...
222
00:24:48,759 --> 00:24:52,389
You just have to wait 10 days
to become my wife.
223
00:25:00,938 --> 00:25:02,599
It's been a long wait...
224
00:25:02,740 --> 00:25:05,573
but I'll be all the more happy.
225
00:25:10,381 --> 00:25:12,713
Both of you look happy.
226
00:25:12,850 --> 00:25:17,219
My father is in high spirits, saying
he's a matchmaker for the 26th time.
227
00:25:17,354 --> 00:25:18,253
Thank you.
228
00:25:18,355 --> 00:25:21,347
- You're welcome.
- Umeno, our lord just returned.
229
00:25:29,800 --> 00:25:30,892
My dear,
230
00:25:34,438 --> 00:25:35,963
come here.
231
00:25:40,644 --> 00:25:42,305
Get on top of me.
232
00:25:42,746 --> 00:25:44,646
Me, on top of you?
233
00:25:45,249 --> 00:25:49,811
This is the 'woman on top' position,
and will make you feel so good.
234
00:25:52,022 --> 00:25:54,252
Put your lips on my chest.
235
00:25:55,959 --> 00:25:58,155
Come on.
236
00:26:00,664 --> 00:26:02,962
That's it.
237
00:26:03,534 --> 00:26:05,366
Go below.
238
00:26:06,036 --> 00:26:07,470
Downwards.
239
00:26:09,073 --> 00:26:10,700
Further down .
240
00:26:11,175 --> 00:26:12,939
Further down .
241
00:26:13,944 --> 00:26:15,139
There.
242
00:26:15,646 --> 00:26:17,614
Grip it.
243
00:26:20,284 --> 00:26:21,718
Suck it.
244
00:26:22,352 --> 00:26:25,253
Suck it all around.
245
00:26:25,689 --> 00:26:26,918
Insolent!
246
00:26:27,491 --> 00:26:31,894
What? You can't even manage
a woman's most basic duty?
247
00:26:32,096 --> 00:26:34,064
Try once more!
248
00:26:38,035 --> 00:26:40,629
I'd been making an effort
to be patient.
249
00:26:40,737 --> 00:26:43,570
But you've insulted me worse
than a dog today!
250
00:26:43,674 --> 00:26:45,540
I can't tolerate you any more!
251
00:26:47,811 --> 00:26:51,907
Damn it! She's taking advantage
of Tokugawa's power.
252
00:27:04,695 --> 00:27:06,094
My lord!
253
00:27:11,869 --> 00:27:15,100
My lord, Miyo will do
anything for you.
254
00:27:15,939 --> 00:27:17,703
Tell me what you want.
255
00:27:18,108 --> 00:27:19,542
Your name is Miyo?
256
00:27:19,910 --> 00:27:21,139
My lord.
257
00:27:30,587 --> 00:27:32,146
- My lord.
- Miyo.
258
00:27:32,489 --> 00:27:33,718
My lord...
259
00:28:11,228 --> 00:28:13,856
I wish I was born a boy.
260
00:28:14,231 --> 00:28:19,635
Even a daughter of the shogunate
is just a Iaughingstock to men.
261
00:28:20,704 --> 00:28:26,302
I came down here over Hakone and the sea,
only to experience misery.
262
00:28:29,146 --> 00:28:32,275
Miyo, I have something to ask you.
263
00:28:32,616 --> 00:28:34,710
What may that be?
264
00:28:35,219 --> 00:28:39,156
People in the world also do this?
265
00:28:39,523 --> 00:28:41,321
Yes, they do.
266
00:28:42,326 --> 00:28:43,350
What?
267
00:28:43,894 --> 00:28:45,623
How do they do it?
268
00:28:47,864 --> 00:28:54,497
They do it with their
instruments, like yours.
269
00:28:54,838 --> 00:28:55,828
What?
270
00:28:55,973 --> 00:29:01,343
Do you mean they have as
splendid instruments as mine?
271
00:29:01,745 --> 00:29:02,940
Yes.
272
00:29:03,647 --> 00:29:08,778
They put theirs into
things like mine.
273
00:29:09,953 --> 00:29:11,318
Really?
274
00:29:11,855 --> 00:29:14,017
Do women in the world...
275
00:29:15,325 --> 00:29:18,022
also have splendid
instruments like yours?
276
00:29:18,428 --> 00:29:19,554
Yes.
277
00:29:34,678 --> 00:29:35,975
Get down!
278
00:29:42,286 --> 00:29:45,256
You're the woman I looked
up and down.
279
00:29:46,223 --> 00:29:47,418
Now,
280
00:29:48,825 --> 00:29:53,285
after observing your affair
with that stupid lord,
281
00:29:55,365 --> 00:29:59,632
I've got an idea for a new game.
282
00:30:08,145 --> 00:30:10,011
Take off your clothes.
283
00:30:10,981 --> 00:30:12,540
Take them off!
284
00:30:20,023 --> 00:30:22,822
The ideal flesh.
285
00:30:24,561 --> 00:30:28,498
As your missionary father once said,
286
00:30:29,666 --> 00:30:31,930
you're beautiful, like an angel.
287
00:30:34,304 --> 00:30:35,965
But Sandra,
288
00:30:37,574 --> 00:30:40,509
you're not an angel any more.
289
00:30:42,346 --> 00:30:44,440
You're no longer an angel.
290
00:30:46,817 --> 00:30:50,845
You've known the pleasure
and the filth of flesh.
291
00:30:51,755 --> 00:30:53,587
You're merely a woman.
292
00:30:54,825 --> 00:30:55,883
No,
293
00:30:56,326 --> 00:30:57,816
rather a female.
294
00:31:00,764 --> 00:31:02,459
By the way,
295
00:31:03,667 --> 00:31:06,932
your father was a big liar.
296
00:31:11,241 --> 00:31:13,573
Your father was a liar.
297
00:31:16,346 --> 00:31:21,250
"Only faith in God and crucifixes can
make Heaven attainable", he used to say.
298
00:31:22,119 --> 00:31:23,348
But...
299
00:31:24,554 --> 00:31:29,287
what followed after the ideas
he'd preached?
300
00:31:31,061 --> 00:31:32,324
Torture.
301
00:31:33,096 --> 00:31:34,461
Hell.
302
00:31:34,831 --> 00:31:36,799
Torture like hell!
303
00:31:41,571 --> 00:31:45,838
Neither crucifixes nor Buddhist prayers
can realise a heaven in this world,
304
00:31:45,942 --> 00:31:47,376
but money can.
305
00:31:47,944 --> 00:31:49,275
Money,
306
00:31:49,413 --> 00:31:52,474
only money can. Look.
307
00:31:53,917 --> 00:31:55,783
This room is a heaven.
308
00:31:57,454 --> 00:31:59,684
This room is a heaven.
309
00:32:00,123 --> 00:32:01,852
Heaven!
310
00:32:09,299 --> 00:32:12,428
Why do you look at me in that way?
311
00:32:15,705 --> 00:32:18,504
Certainly I'm converted
from Christianity.
312
00:32:20,577 --> 00:32:21,908
Right.
313
00:32:23,713 --> 00:32:29,243
I'll make you completely experience this
wonderful heaven an ex-Christian has made,
314
00:32:30,120 --> 00:32:31,212
and...
315
00:32:32,656 --> 00:32:37,651
the sinful nature of woman behind
the nonchalant expression you affect.
316
00:32:40,130 --> 00:32:41,564
Mahalia.
317
00:33:32,816 --> 00:33:34,511
Sandra,
318
00:33:35,252 --> 00:33:37,152
do you want me?
319
00:33:45,595 --> 00:33:48,257
I'm going mad.
320
00:33:53,703 --> 00:33:55,330
Please...
321
00:34:34,911 --> 00:34:40,281
Why on Earth has the lord made
a foreigner his mistress?
322
00:34:41,785 --> 00:34:45,380
It looks like he's gone mad.
323
00:34:46,256 --> 00:34:48,486
Why do you do nothing about it?
324
00:34:48,625 --> 00:34:53,893
- Well, he knew the taste of woman
for the first time... - Shut up!
325
00:34:54,731 --> 00:34:57,428
You administrators have
forgotten the fact...
326
00:34:57,534 --> 00:35:00,629
that Kiyohime is a princess
of the shogunate?
327
00:35:01,004 --> 00:35:02,472
No, not at all!
328
00:35:32,636 --> 00:35:34,001
Beautiful!
329
00:35:34,504 --> 00:35:37,474
I've been waiting for you, Sandra.
330
00:35:55,358 --> 00:36:00,353
I didn't know even half
the joy other people did.
331
00:36:02,866 --> 00:36:04,527
I'll make up for it.
332
00:36:09,205 --> 00:36:11,537
- My lord!
- What?
333
00:36:13,209 --> 00:36:16,144
What do you want?
I didn't call you.
334
00:36:19,949 --> 00:36:24,978
Is this nasty behaviour of yours
intended to harass my princess?
335
00:36:25,522 --> 00:36:30,426
Shut up! You still call her 'princess'?
She was, before marrying me...
336
00:36:30,894 --> 00:36:33,261
now she's just my wife.
Get away!
337
00:36:33,596 --> 00:36:35,291
- I won't.
- What?
338
00:36:35,432 --> 00:36:38,834
Why do you think I've come
down to this end of the Earth?
339
00:36:39,269 --> 00:36:41,067
- 'This end of the Earth'?
- Yes.
340
00:36:41,171 --> 00:36:43,970
A married couple at the end of
the Earth is like this?
341
00:36:44,107 --> 00:36:45,734
My lord!
342
00:36:45,875 --> 00:36:47,274
Don't make a fuss!
343
00:36:47,811 --> 00:36:49,540
Don't be stubborn!
344
00:36:49,879 --> 00:36:53,110
- What if the rumour reaches Edo?
- I won't care.
345
00:36:53,917 --> 00:36:55,385
Be reasonable!
346
00:36:55,518 --> 00:36:58,078
- I need Sandra!
- No, you don't!
347
00:36:58,388 --> 00:37:02,120
Can't you see the noble
and beautiful princess?
348
00:37:02,225 --> 00:37:04,853
- She's not a woman.
- I'm not?
349
00:37:04,994 --> 00:37:08,828
A woman can please a man,
as she can!
350
00:37:09,232 --> 00:37:12,532
Beast! I'll never see you again!
351
00:37:13,036 --> 00:37:14,299
MY Princess!
352
00:37:14,404 --> 00:37:17,465
You went too far.
Apologise to her, please.
353
00:37:17,574 --> 00:37:21,772
You also call her 'princess'?
Do you flatter the shogunate?
354
00:37:22,178 --> 00:37:26,513
My lord, wait, please.
355
00:37:26,649 --> 00:37:32,747
I hear people hold women in the
licensed quarters, or keep mistresses.
356
00:37:32,889 --> 00:37:34,755
I'll inspect the castle environs.
357
00:38:10,560 --> 00:38:11,686
Shut up!
358
00:38:12,162 --> 00:38:14,028
We're all worried.
359
00:38:14,130 --> 00:38:16,758
- Go to Kiyohime's bedroom, please.
- Shut up!
360
00:38:16,900 --> 00:38:21,167
People hold women in the licensed
quafiers, and even have illicit liaisons.
361
00:38:21,304 --> 00:38:25,332
Why shouldn't their lord be allowed
the pleasures they taste?
362
00:38:25,675 --> 00:38:27,109
As the lord,
363
00:38:27,443 --> 00:38:31,437
I forbid you all to have sex
between men and women.
364
00:38:31,581 --> 00:38:32,810
My lord!
365
00:38:33,116 --> 00:38:36,677
Shut up! I ban anyone from
having sex in all the territory.
366
00:38:37,053 --> 00:38:41,354
The shogunate wouldn't hit upon
this kind of decree.
367
00:38:51,634 --> 00:38:55,696
He made this decree parfly
because he felt antipathy...
368
00:38:56,172 --> 00:38:59,870
towards the central power
of the shogunate.
369
00:39:00,243 --> 00:39:03,042
However, it was more because...
370
00:39:03,580 --> 00:39:09,451
in his mind, intense jealousy against people
indulging in pleasures he didn't knov\/...
371
00:39:09,586 --> 00:39:11,714
was raging.
372
00:39:12,589 --> 00:39:17,049
A person of material power should be
likewise also in the sexual sphere.
373
00:39:17,427 --> 00:39:19,896
His single-minded thoughts reached...
374
00:39:20,029 --> 00:39:24,933
every corner of the territory as
a stern decree by the end of the day.
375
00:39:33,142 --> 00:39:38,808
You're happy, since you marry in
the same month as our lord does.
376
00:39:40,116 --> 00:39:42,983
I'm 34, as old as he.
377
00:39:43,119 --> 00:39:46,316
We're completely alike,
right, Kiyo?
378
00:39:47,190 --> 00:39:50,683
But one thing is different.
379
00:39:51,094 --> 00:39:56,658
The princess was a virgin, while
this Kiyo is a skilled third-timer.
380
00:39:57,000 --> 00:39:59,526
And she looks like a remarkable person.
381
00:39:59,669 --> 00:40:01,000
What are you saying?
382
00:40:01,571 --> 00:40:05,474
Can you really see me with
your little deep-set eyes?
383
00:40:05,608 --> 00:40:07,576
I'll strangle you!
384
00:40:09,512 --> 00:40:11,105
How vulgar!
385
00:40:22,258 --> 00:40:23,851
Have a good time.
386
00:40:23,960 --> 00:40:27,954
I'll play the pad of co-sleeper.
387
00:40:28,831 --> 00:40:31,129
Her hairdo is too much...
388
00:40:31,868 --> 00:40:33,165
Watch out!
389
00:40:39,242 --> 00:40:40,710
What is he doing?
390
00:40:42,011 --> 00:40:45,379
Kiyo, come closer.
391
00:40:45,782 --> 00:40:47,272
My lord.
392
00:40:47,750 --> 00:40:49,309
Hurry.
393
00:40:49,619 --> 00:40:53,749
I allow you to be my wife
from today on.
394
00:40:54,123 --> 00:40:55,318
Your wife...
395
00:40:55,458 --> 00:40:59,793
But I can't be relaxed,
because of that co-sleeper.
396
00:41:00,596 --> 00:41:04,430
Don't worry about a man
of such humble birth.
397
00:41:04,534 --> 00:41:07,003
- Come under the bed cover.
- My lord.
398
00:41:07,870 --> 00:41:10,840
- No!
- I've not done anything yet.
399
00:41:10,940 --> 00:41:13,568
I wonder what sod of noise
she'll make?
400
00:41:15,745 --> 00:41:17,509
Do well!
401
00:41:21,617 --> 00:41:24,245
Stop! A sex ban has been announced.
402
00:41:24,387 --> 00:41:27,186
Decree 175 was issued.
403
00:41:27,323 --> 00:41:29,189
Stop having sex right away.
404
00:41:30,460 --> 00:41:33,293
Oh, dangerous! Just in time.
405
00:41:34,464 --> 00:41:36,296
Stop it!
406
00:41:36,399 --> 00:41:38,424
A sex ban has been issued.
407
00:41:38,801 --> 00:41:42,431
Official, what is a 'ban'?
Is it a kind of pan?
408
00:41:42,572 --> 00:41:43,869
A ban is a ban!
409
00:41:43,973 --> 00:41:46,499
It's completely forbidden
to have sex.
410
00:41:46,609 --> 00:41:47,974
Absurd!
411
00:41:48,111 --> 00:41:50,876
Why do we get married?
What do we live for?
412
00:41:51,014 --> 00:41:54,450
We marry so that we can have sex
as we please, don't we?
413
00:41:54,584 --> 00:41:56,313
Let's do it!
414
00:41:58,488 --> 00:42:01,753
- I was just a few centimetres away from it!
- You're lucky.
415
00:42:01,891 --> 00:42:03,757
You'd be executed immediately.
416
00:42:05,862 --> 00:42:08,763
For prevention, we apply a seal.
417
00:42:09,065 --> 00:42:10,499
Open your flies.
418
00:42:20,843 --> 00:42:22,834
- The next one.
- Yes.
419
00:42:23,312 --> 00:42:27,112
Tomorrow morning we'll check
whether it's still there.
420
00:42:30,319 --> 00:42:36,156
If it's been erased, you'll be
punished most severely.
421
00:42:36,292 --> 00:42:38,056
It's sad!
422
00:42:38,361 --> 00:42:39,522
The next one.
423
00:42:42,498 --> 00:42:43,624
OK.
424
00:42:44,901 --> 00:42:49,361
Good. I've never had a massage
like this before.
425
00:42:49,472 --> 00:42:51,497
- My lord.
- What?
426
00:42:55,244 --> 00:42:57,440
Bring the special oil for him.
427
00:42:57,780 --> 00:42:59,373
'Special'?
428
00:43:23,573 --> 00:43:25,632
I'm satisfied.
429
00:43:26,309 --> 00:43:30,212
I was half-blind, indulging
only in the manly world.
430
00:43:30,346 --> 00:43:31,905
Sandra,
431
00:43:32,915 --> 00:43:34,474
this is paradise.
432
00:43:34,617 --> 00:43:39,111
Where does this massage come from?
433
00:43:39,722 --> 00:43:41,952
Holland or Portugal?
434
00:43:42,258 --> 00:43:44,955
It's from Turkey.
435
00:43:45,294 --> 00:43:47,023
Turkey?
436
00:43:49,932 --> 00:43:51,832
- My lord.
- What?
437
00:43:51,968 --> 00:43:54,494
Today is the anniversary of
Nobunaga Oda's death.
438
00:43:54,604 --> 00:43:57,904
- How should we proceed with
the celebrations? - Idiot!
439
00:43:58,274 --> 00:44:01,039
Nobunaga has no impedance.
440
00:44:01,144 --> 00:44:02,578
Go away!
441
00:44:04,213 --> 00:44:08,309
- You should take a little.
- It's not good for your health.
442
00:44:08,451 --> 00:44:11,318
No, I don't want to.
443
00:44:12,588 --> 00:44:17,048
Fujinami, Edo may be
full of blossoms by now.
444
00:44:18,961 --> 00:44:20,224
My princess...
445
00:44:20,963 --> 00:44:23,591
I dreamt a dream of Edo
last night too.
446
00:44:23,866 --> 00:44:26,961
The cherry blossoms in Kan'eiji
temple were beautiful.
447
00:44:27,470 --> 00:44:34,843
I don't want to make you stay
in a place like this any longer.
448
00:44:35,878 --> 00:44:39,872
But once a woman gets married...
449
00:44:40,016 --> 00:44:41,541
I know.
450
00:44:42,084 --> 00:44:44,553
I'm no longer a princess.
451
00:44:54,764 --> 00:44:56,198
Fujinami,
452
00:44:56,532 --> 00:45:00,833
is our lord with the foreign
woman tonight too?
453
00:45:02,672 --> 00:45:04,436
Our princess is pitiful.
454
00:45:06,108 --> 00:45:10,136
It's all that vixen Sandra's fault.
455
00:45:11,647 --> 00:45:13,081
Vixen!
456
00:45:13,482 --> 00:45:17,112
This vixen! You seduced him!
457
00:45:32,802 --> 00:45:34,031
Vixen!
458
00:46:02,131 --> 00:46:03,496
Hurry up!
459
00:46:03,933 --> 00:46:06,903
Why do you help me?
460
00:46:07,003 --> 00:46:08,937
You shouldn't stay here.
461
00:46:09,071 --> 00:46:11,597
You would only become unhappy.
462
00:46:12,275 --> 00:46:13,674
Morita!
463
00:46:13,809 --> 00:46:18,337
Forget everything,
this castle and the lord.
464
00:46:18,781 --> 00:46:20,806
I'll accompany you to the border.
465
00:46:21,517 --> 00:46:23,542
- Have you found Sandra?
- No.
466
00:46:23,653 --> 00:46:26,315
- Stupid! Search for her quickly.
- Yes.
467
00:46:27,456 --> 00:46:31,415
There's no woman superior
to her in this world.
468
00:46:53,516 --> 00:46:55,450
Without noticing it,
469
00:46:55,584 --> 00:46:58,781
I've come to this seashore...
470
00:46:59,188 --> 00:47:01,589
where my father was executed.
471
00:47:02,391 --> 00:47:06,225
Perhaps I'm no longer
qualified for serving God.
472
00:47:15,371 --> 00:47:17,169
My heart seeks God,
473
00:47:17,273 --> 00:47:19,469
while my body wants pleasure.
474
00:47:19,809 --> 00:47:22,904
I'm moving away, bit by bit,
from God.
475
00:47:26,515 --> 00:47:28,779
I supposed you would be here,
476
00:47:29,285 --> 00:47:32,983
since your Christian father was
executed in this very place.
477
00:47:34,490 --> 00:47:36,754
You don't have any liberty.
478
00:47:37,293 --> 00:47:40,558
You're a handmade doll I created.
479
00:47:41,464 --> 00:47:43,728
A doll needs no mind.
480
00:47:45,000 --> 00:47:49,494
I'll make you incapable of ever
getting away from me.
481
00:48:46,695 --> 00:48:48,322
What's wrong with you?
482
00:48:50,065 --> 00:48:52,056
Do you have a nosebleed?
483
00:48:52,802 --> 00:48:55,169
I have an atrocious headache.
484
00:48:55,504 --> 00:48:58,474
I feel like all my blood is
surging up to my head.
485
00:48:58,607 --> 00:48:59,870
A strange sensation.
486
00:48:59,975 --> 00:49:03,036
It's only natural - we've been
abstinent for two months.
487
00:49:03,145 --> 00:49:05,739
I can't concentrate on my work.
488
00:49:05,881 --> 00:49:08,213
I'm making errors in my calculations.
489
00:49:10,920 --> 00:49:12,979
What are the administrators doing?
490
00:49:13,122 --> 00:49:16,319
Do they think we can work
properly under these conditions?
491
00:49:16,425 --> 00:49:18,917
I can't bear this any more...
492
00:49:22,097 --> 00:49:25,032
- What's wrong?
- I'm bleeding from my nose...
493
00:49:30,539 --> 00:49:35,409
The punishment of law breakers
is taking place in the courtyard.
494
00:49:39,114 --> 00:49:43,847
We'll cut off your manhood, so you won't
be able to break the decree again.
495
00:49:46,822 --> 00:49:48,153
My beloved man!
496
00:49:57,066 --> 00:50:01,628
Leave for Edo right now and hand this
letter to the elder administrators.
497
00:50:01,770 --> 00:50:03,033
Yes.
498
00:50:04,640 --> 00:50:08,770
We must report this, so the Karashima
clan will be abolished.
499
00:50:09,044 --> 00:50:10,603
Our princess is pitiful.
500
00:50:10,713 --> 00:50:12,340
- Understand?
- Yes.
501
00:50:17,186 --> 00:50:18,347
Hold it.
502
00:50:18,687 --> 00:50:20,917
We can't let you depart
503
00:50:21,023 --> 00:50:22,513
Who are you?
504
00:50:22,658 --> 00:50:25,389
I have no known name to tell you.
505
00:50:26,695 --> 00:50:28,459
Give me the message.
506
00:50:53,122 --> 00:50:54,715
I'll keep this.
507
00:50:55,024 --> 00:50:58,187
The erotomania of the lord
is troublesome,
508
00:50:58,460 --> 00:51:01,157
but you'd better not report
this to Edo.
509
00:51:09,772 --> 00:51:12,833
Countryman! I won't forgive you.
510
00:51:14,310 --> 00:51:17,678
What are you doing? Filthy...
511
00:51:23,953 --> 00:51:25,853
Countryman.
512
00:51:26,155 --> 00:51:27,645
I won't forgive you.
513
00:51:28,057 --> 00:51:30,355
Actually you're glad, aren't you?
514
00:51:30,492 --> 00:51:34,053
You may do that, but no further.
515
00:51:35,097 --> 00:51:38,692
Stop, please.
516
00:51:39,635 --> 00:51:43,333
I can stop, but it's got this erect.
517
00:51:43,939 --> 00:51:45,930
Your nipple is pushing out.
518
00:51:50,145 --> 00:51:54,139
You may go there, but no farther.
519
00:51:56,785 --> 00:51:58,981
Stop, please.
520
00:52:04,093 --> 00:52:06,391
A large cobweb covers yours.
521
00:52:06,829 --> 00:52:09,196
You've never used it.
522
00:52:12,801 --> 00:52:15,600
It's gushing from your fountain.
523
00:52:15,938 --> 00:52:18,771
That's called 'the source
of the hot spring',
524
00:52:18,907 --> 00:52:21,569
and is the source of a woman's life.
525
00:52:22,444 --> 00:52:24,242
Fertile hot water.
526
00:52:25,581 --> 00:52:28,881
Stop, please.
527
00:52:29,618 --> 00:52:31,780
Can I really stop?
528
00:52:32,087 --> 00:52:35,057
You may go there, but
from there onwards...
529
00:52:35,190 --> 00:52:38,683
'From there onwards',
you want this?
530
00:52:47,870 --> 00:52:51,238
You may go there, but
from there onwards...
531
00:52:54,710 --> 00:52:56,940
From there onwards...
532
00:53:00,549 --> 00:53:02,074
it's the finish.
533
00:53:02,685 --> 00:53:05,746
Deplorable! Do you still
keep up your vices?
534
00:53:05,988 --> 00:53:09,925
Father, don't get so excited, or
your blood pressure will go up.
535
00:53:10,392 --> 00:53:14,795
He's right. Father-in-law,
I hope you live a long time.
536
00:53:15,397 --> 00:53:16,592
Father-in-law?
537
00:53:16,832 --> 00:53:20,029
How do you do?
I'm Tsuya, his wife.
538
00:53:20,169 --> 00:53:23,571
'His wife'? She's a daughter
of which vassal?
539
00:53:23,906 --> 00:53:28,275
She was well known in Maruyama
prostitute quarters in Nagasaki.
540
00:53:28,377 --> 00:53:31,711
I ransomed her, so she's
like a mistress.
541
00:53:31,814 --> 00:53:33,680
Silly! Get away right now!
542
00:53:33,816 --> 00:53:37,309
Don't say that - he's back
home after four years.
543
00:53:39,655 --> 00:53:41,419
Already four years?
544
00:53:41,557 --> 00:53:45,494
Brother, do you have any good ideas
to cure the lord's disease?
545
00:53:45,627 --> 00:53:51,293
No. He expelled me because I was a woman
chaser, and now he's become one himself...
546
00:53:51,867 --> 00:53:55,861
But, you can't call woman
chasing a disease.
547
00:53:55,971 --> 00:53:57,803
It often happens with men.
548
00:53:57,906 --> 00:54:01,308
You interpret things
the way you please.
549
00:54:02,344 --> 00:54:05,939
Umeno, you'd better study the field.
550
00:54:06,048 --> 00:54:08,983
I'm willing to give you
lessons if you like.
551
00:54:09,585 --> 00:54:10,916
Nasty!
552
00:54:11,053 --> 00:54:14,683
But the clan got into a mess
due to that 'nasty' thing.
553
00:54:14,790 --> 00:54:18,055
You should train the princess.
554
00:54:18,393 --> 00:54:20,760
But Fujinami stays by her...
555
00:54:20,896 --> 00:54:25,231
If she complains, tell her she
enjoyed herself a lot last night.
556
00:54:25,334 --> 00:54:30,272
You were having an affair again!
I felt something was unusual!
557
00:54:31,006 --> 00:54:32,599
Don't be upset.
558
00:54:32,741 --> 00:54:35,733
I do everything for the
sake of the clan.
559
00:54:36,278 --> 00:54:40,010
A Naniwa stage show is resident
in the castle town now.
560
00:54:40,149 --> 00:54:41,674
Take the princess there.
561
00:54:41,784 --> 00:54:43,582
A woman in bloom is a problem.
562
00:54:44,019 --> 00:54:49,014
Her woman-in-bloom skin...
563
00:54:49,691 --> 00:54:59,430
was caressed ardently,
and caught fire.
564
00:54:59,768 --> 00:55:06,731
After all the 48 positions,
565
00:55:06,842 --> 00:55:12,337
it's finally time for him to treat
her most roughly.
566
00:55:12,681 --> 00:55:23,387
She no longer knows whether
it's a dream or reality.
567
00:55:24,326 --> 00:55:30,891
Even a noble lady is a woman.
How lustful you are!
568
00:55:31,466 --> 00:55:33,491
Indecent.
569
00:55:34,536 --> 00:55:35,970
Like this?
570
00:55:36,205 --> 00:55:41,575
Yoshitsune, it's as if a burning
rod was running wildly.
571
00:55:42,578 --> 00:55:43,841
How is this?
572
00:55:44,179 --> 00:55:46,807
Oh, I can't stand it any more.
573
00:55:47,216 --> 00:55:50,311
- Like this?
- Just there.
574
00:55:50,652 --> 00:55:54,111
Attack more.
575
00:55:54,423 --> 00:55:57,188
Yoshitsune,
576
00:55:57,793 --> 00:56:00,023
I'm going mad.
577
00:56:00,162 --> 00:56:01,926
I'm coming.
578
00:56:02,464 --> 00:56:04,193
I'm coming.
579
00:56:04,299 --> 00:56:07,394
Umeno, what does 'coming' mean?
580
00:56:07,603 --> 00:56:08,934
Uh...
581
00:56:09,404 --> 00:56:10,963
How is she coming?
582
00:56:11,106 --> 00:56:15,771
Well, I hear all women
say that at climax.
583
00:56:16,178 --> 00:56:17,907
Do you also say it?
584
00:56:18,013 --> 00:56:21,677
- Well, I don't yet...
- I see...
585
00:56:22,184 --> 00:56:25,381
'Coming' is a really funny expression.
586
00:56:32,127 --> 00:56:34,755
Don't be afraid.
587
00:56:36,164 --> 00:56:37,654
You'll be...
588
00:56:38,533 --> 00:56:41,400
fond of this one day.
589
00:56:45,440 --> 00:56:47,636
Grip this.
590
00:56:49,845 --> 00:56:52,109
Grip this, hurry.
591
00:56:53,348 --> 00:56:54,873
Kozue,
592
00:56:55,684 --> 00:56:57,675
come here.
593
00:57:01,056 --> 00:57:03,821
Comfort me.
594
00:57:04,393 --> 00:57:07,693
Kozue, do you refuse to do
what I tell you?
595
00:57:07,829 --> 00:57:09,297
Forgive me.
596
00:57:09,631 --> 00:57:13,397
Forgiven or not,
do as I tell you.
597
00:57:13,535 --> 00:57:15,663
I can't do that.
598
00:57:15,971 --> 00:57:19,373
You can never do as I tell you?
599
00:57:19,741 --> 00:57:21,539
Come here.
600
00:57:30,118 --> 00:57:32,212
Move it more.
601
00:57:36,158 --> 00:57:38,217
Move it faster.
602
00:57:39,594 --> 00:57:43,087
Right there. Deeper.
603
00:58:13,695 --> 00:58:17,689
Kozue, you suddenly got skillful.
604
00:58:29,177 --> 00:58:32,169
Are you satisfied without
a real one?
605
00:58:33,515 --> 00:58:38,715
Once you've known it, you can
no longer forget it.
606
00:58:40,655 --> 00:58:44,057
You're insolent.
We're in the castle.
607
00:58:44,526 --> 00:58:47,188
- Go away.
- Can I really go away?
608
00:58:47,562 --> 00:58:49,724
No. Don't stop!
609
00:58:52,401 --> 00:58:55,393
I exceptionally allow you...
610
00:58:55,504 --> 00:58:56,869
'Allow'?
611
00:58:57,672 --> 00:58:59,663
I'm happy to be allowed...
612
00:59:02,944 --> 00:59:04,309
How is this?
613
00:59:09,251 --> 00:59:10,946
How is this?
614
00:59:11,053 --> 00:59:13,317
Good?
615
00:59:25,434 --> 00:59:26,663
I'll die.
616
00:59:27,769 --> 00:59:28,861
I'll die.
617
00:59:30,138 --> 00:59:31,264
I'll die.
618
00:59:31,606 --> 00:59:34,098
Umeno, she's saying she'll die.
619
00:59:34,242 --> 00:59:37,371
- I must save her!
- My princess, don't worry.
620
00:59:37,512 --> 00:59:40,379
Any woman says that at climax.
621
00:59:43,051 --> 00:59:44,519
'Die'?
622
00:59:44,886 --> 00:59:46,980
Where has she learned that?
623
00:59:47,222 --> 00:59:52,023
Without learning, a woman's body
makes her say it in spite of herself.
624
00:59:52,594 --> 00:59:56,553
You'll also say it in
that way some day.
625
00:59:56,965 --> 01:00:01,027
Damn it! He doesn't need
to go that far.
626
01:00:03,305 --> 01:00:06,434
You, enough of this!
627
01:00:08,110 --> 01:00:12,206
You promised me not to use the
'five spots' method with others.
628
01:00:12,581 --> 01:00:14,913
I only used the 'three spots' method.
629
01:00:15,050 --> 01:00:19,419
I patiently do everything for
the clan's sake, out of loyalty.
630
01:00:19,554 --> 01:00:21,648
- What are you saying?
- Stop!
631
01:00:23,658 --> 01:00:29,597
You may be fed up with your service
in the castle, once you've tasted this.
632
01:00:30,432 --> 01:00:33,663
I learned a lot from your "I'll die".
633
01:00:36,071 --> 01:00:39,701
Fujinami, I won't blame you.
634
01:00:40,675 --> 01:00:45,203
But I'll take care of our
princess, you should agree.
635
01:00:46,014 --> 01:00:47,880
Look at it well.
636
01:00:48,216 --> 01:00:52,050
You can see something like
an opened chestnut burr?
637
01:00:52,454 --> 01:00:54,445
Sure, it looks that way.
638
01:00:54,589 --> 01:00:57,490
But it's not a chestnut burr,
639
01:00:57,926 --> 01:01:01,055
but a nest of the bird
called 'the clitoris'.
640
01:01:01,163 --> 01:01:03,996
'A nest of the bird called
the clitoris'?
641
01:01:04,332 --> 01:01:05,595
That's right.
642
01:01:06,034 --> 01:01:09,868
It's made like a chestnut burr.
643
01:01:10,338 --> 01:01:13,672
And in it, chicks wait for food.
644
01:01:14,176 --> 01:01:17,544
- I can't see any chicks.
- Wait a moment.
645
01:01:18,113 --> 01:01:21,743
They need food to put
their heads outside.
646
01:01:57,986 --> 01:02:01,149
My princess, how do you feel?
647
01:02:01,623 --> 01:02:07,084
The chicks are asking for
food like this.
648
01:02:11,800 --> 01:02:15,202
I stafi to experience
a strange sensation.
649
01:02:15,637 --> 01:02:18,629
Do women say "I'll die" this way?
650
01:02:18,940 --> 01:02:21,341
No, not yet...
651
01:02:21,977 --> 01:02:25,811
When the chicks can't breathe,
with their mouths full of food,
652
01:02:26,014 --> 01:02:29,040
they let out the phrase.
653
01:02:41,496 --> 01:02:43,863
My lord.
654
01:02:44,199 --> 01:02:45,633
What's the matter?
655
01:02:45,934 --> 01:02:48,904
A vassal broke the ban.
656
01:02:49,137 --> 01:02:52,038
What? Who is that unpardonable one?
657
01:02:55,844 --> 01:02:58,870
Morita, you also broke the ban?!
658
01:02:59,014 --> 01:03:02,848
Yes. It's the way true
humans should behave.
659
01:03:03,485 --> 01:03:06,511
We're reprimanding you
with our deaths.
660
01:03:06,655 --> 01:03:09,488
My lord, come to yourself.
661
01:03:10,025 --> 01:03:15,327
Since he's sewed you as an attendant
for many years, please allow him...
662
01:03:15,430 --> 01:03:17,762
to commit hara-kiri in the
proper manner.
663
01:03:17,899 --> 01:03:19,663
I'm ready for it.
664
01:03:20,802 --> 01:03:27,469
We can only marry formally in this
world, but in the other world we...
665
01:03:29,744 --> 01:03:31,041
My lord,
666
01:03:32,914 --> 01:03:34,939
understand my thoughts,
667
01:03:36,251 --> 01:03:37,650
please.
668
01:03:38,353 --> 01:03:39,582
All right.
669
01:03:40,288 --> 01:03:42,586
I'll allow your wish.
670
01:03:44,092 --> 01:03:46,459
I order Kozue to commit hara-kiri.
671
01:03:48,129 --> 01:03:52,589
You'll act as second for
your beloved woman.
672
01:03:52,734 --> 01:03:55,760
A woman has never committed hara-kiri.
673
01:03:55,904 --> 01:03:58,236
Please allow me to do it.
674
01:03:58,340 --> 01:04:00,468
You'll survive...
675
01:04:02,243 --> 01:04:04,712
as my attendant.
676
01:04:05,413 --> 01:04:06,642
My lord...
677
01:05:57,592 --> 01:05:59,082
Morita,
678
01:06:01,396 --> 01:06:03,160
I was...
679
01:06:05,033 --> 01:06:06,899
I was...
680
01:06:08,536 --> 01:06:11,233
haPPY,
681
01:06:15,710 --> 01:06:17,701
because...
682
01:06:19,214 --> 01:06:21,683
I slept with you...
683
01:06:22,584 --> 01:06:24,348
even if only once.
684
01:06:44,038 --> 01:06:45,665
Morita,
685
01:06:49,077 --> 01:06:50,738
give me the last blow.
686
01:06:52,413 --> 01:06:54,507
Give me the last blow.
687
01:07:06,594 --> 01:07:08,062
Quickly.
688
01:07:23,945 --> 01:07:26,277
No to the ban!
689
01:07:26,981 --> 01:07:30,679
Close the gates quickly!
690
01:07:32,387 --> 01:07:34,082
Let us have sex!
691
01:07:34,222 --> 01:07:37,749
- No to the ban!
- Repeal the ban!
692
01:07:37,892 --> 01:07:40,224
Repeal decree 175!
693
01:07:40,328 --> 01:07:42,126
Let us have sex!
694
01:07:45,166 --> 01:07:47,134
We disagree with the ban!
695
01:07:47,735 --> 01:07:50,670
- What are the red flags?
- Women's underwear.
696
01:07:50,805 --> 01:07:54,639
'Underwear'? Dangerous...
very dangerous.
697
01:07:59,113 --> 01:08:00,638
Calm down!
698
01:08:00,782 --> 01:08:02,876
We're only doing our duty.
699
01:08:03,518 --> 01:08:05,816
- We also want to have sex.
- Eh?
700
01:08:05,920 --> 01:08:07,410
I misspoke.
701
01:08:07,555 --> 01:08:08,750
Calm down!
702
01:08:11,192 --> 01:08:13,661
The people are unusually upset.
703
01:08:13,761 --> 01:08:18,164
We have no choice but to persuade
him to revoke the ban.
704
01:08:18,299 --> 01:08:20,097
That will be useless.
705
01:08:20,201 --> 01:08:24,434
He has never agreed with the
advice of the administrators.
706
01:08:25,807 --> 01:08:29,641
I've never before heard of
a sex ban being issued.
707
01:08:30,511 --> 01:08:35,244
It'd be better to be tolerant of sex,
in order to soothe the people.
708
01:08:35,350 --> 01:08:40,379
As we've deviated from that path, we need
to take measures to mitigate it.
709
01:08:40,521 --> 01:08:43,752
I've also been thinking about
what measures to take.
710
01:08:43,891 --> 01:08:48,158
Firstly, I propose bringing a large
number of charming boys from Edo.
711
01:08:48,262 --> 01:08:52,460
Secondly, providing the people with
animals called 'pigs' as toys.
712
01:08:53,434 --> 01:08:55,402
'Pics'?
713
01:08:58,072 --> 01:09:03,340
According to Hakataya, the sex of this
animal is quite similar to that of a woman.
714
01:09:03,745 --> 01:09:07,409
We couldn't put down the rioters
with such a measure.
715
01:09:07,548 --> 01:09:11,644
How about giving them one day of
freedom as an emergency measure?
716
01:09:11,786 --> 01:09:16,121
But they'll get incapable of
restraining themselves again.
717
01:09:21,396 --> 01:09:26,562
Perhaps I'm also responsible for
the confusion in the castle town.
718
01:09:29,404 --> 01:09:33,466
Umeno, I heard Sandra had
gone back to Hakata.
719
01:09:34,175 --> 01:09:36,906
Let me see her.
720
01:09:39,380 --> 01:09:44,284
I want to know how that foreigner
won the head of my lord.
721
01:09:47,689 --> 01:09:53,287
I want to know why he's
so attached to you?
722
01:09:54,662 --> 01:09:59,099
Sandra, what is most
important in sex?
723
01:09:59,667 --> 01:10:00,828
Tell me.
724
01:10:01,135 --> 01:10:03,001
It's the head.
725
01:10:03,805 --> 01:10:04,795
The head?
726
01:10:05,239 --> 01:10:10,837
With the head that loves,
we can do anything.
727
01:10:12,513 --> 01:10:14,982
Anything?
728
01:10:17,652 --> 01:10:21,611
Love between a man and a woman is...
729
01:10:21,923 --> 01:10:24,187
the most beautiful thing in this world.
730
01:10:24,826 --> 01:10:27,318
The most beautiful thing in this world...
731
01:10:29,263 --> 01:10:31,960
Sandra, I thank you.
732
01:10:47,782 --> 01:10:49,546
I was silly.
733
01:10:50,451 --> 01:10:51,885
Princess...
734
01:10:53,421 --> 01:10:55,185
How pitiful...
735
01:10:56,023 --> 01:10:58,082
I'm alone...
736
01:11:01,896 --> 01:11:03,421
No, you aren't.
737
01:11:03,698 --> 01:11:05,564
I'm with you...
738
01:11:18,412 --> 01:11:22,440
I'll cry the day you say
goodbye to me.
739
01:11:23,217 --> 01:11:28,849
All right, I agree never to shed
tears down my cheeks.
740
01:11:34,028 --> 01:11:38,192
"Goodbye.
741
01:11:38,332 --> 01:11:40,994
“I love you.
742
01:11:41,669 --> 01:11:49,633
“The end of transient love.
743
01:11:50,044 --> 01:11:56,848
"Swaying kisses in swaying summer.
744
01:11:57,685 --> 01:12:05,820
"You are everything to me.
745
01:12:06,294 --> 01:12:10,390
"Goodbye.
746
01:12:10,531 --> 01:12:13,501
“I love you.
747
01:12:14,101 --> 01:12:18,095
"Tears come into my eyes,
748
01:12:18,239 --> 01:12:22,039
"since I'm a woman.
749
01:12:22,176 --> 01:12:28,878
“I don't want to say sad words.
750
01:12:29,650 --> 01:12:38,115
“The commencement of the parting
that comes some day.
751
01:12:38,226 --> 01:12:44,324
“I love you.“
752
01:13:18,232 --> 01:13:19,563
Look at it.
753
01:13:20,401 --> 01:13:22,870
Look well, with your eyes
wide open.
754
01:13:23,638 --> 01:13:26,573
- Look!
- Stop!
755
01:13:28,509 --> 01:13:31,877
You can soil me, but never my God.
756
01:13:34,181 --> 01:13:36,172
Stop projecting His image!
757
01:13:41,522 --> 01:13:43,354
Do you want me to stop?
758
01:13:44,091 --> 01:13:48,551
You can bear being soiled yourself,
but not your God being profaned?
759
01:13:50,197 --> 01:13:52,029
That is a naive belief.
760
01:13:53,734 --> 01:13:55,031
Sandra,
761
01:13:55,803 --> 01:13:57,771
who is your master?
762
01:13:59,173 --> 01:14:01,005
Who is your master?
763
01:14:04,979 --> 01:14:06,140
That's right.
764
01:14:06,881 --> 01:14:08,349
You're right...
765
01:14:09,250 --> 01:14:11,514
I'm your master.
766
01:14:14,455 --> 01:14:15,854
Not Zeus,
767
01:14:16,624 --> 01:14:18,285
but me.
768
01:14:31,505 --> 01:14:32,768
Step on it.
769
01:14:33,708 --> 01:14:35,176
Step on it.
770
01:14:36,544 --> 01:14:37,773
I can't.
771
01:14:38,913 --> 01:14:39,937
No,
772
01:14:40,481 --> 01:14:41,744
I can't.
773
01:14:43,484 --> 01:14:44,815
No?
774
01:14:46,420 --> 01:14:50,050
You haven't yet become
my slave entirely?
775
01:14:54,028 --> 01:14:56,360
I'll make you step on it.
776
01:15:50,951 --> 01:15:53,921
Catch Sandra! You can kill her!
777
01:17:23,544 --> 01:17:24,409
Sandra!
778
01:17:24,745 --> 01:17:26,008
Let go of me!
779
01:17:27,948 --> 01:17:29,416
Let me die.
780
01:17:30,684 --> 01:17:32,083
Listen to me.
781
01:17:32,453 --> 01:17:34,820
Give me your life.
782
01:17:35,523 --> 01:17:37,082
My life?
783
01:17:37,458 --> 01:17:40,450
I can't expect to live long, either.
784
01:17:41,095 --> 01:17:44,326
We should reprimand the lord
with our deaths.
785
01:17:51,505 --> 01:17:52,700
Sandra.
786
01:18:24,905 --> 01:18:27,272
Do you hold me...
787
01:18:28,175 --> 01:18:29,700
for the lord?
788
01:18:33,047 --> 01:18:37,143
My life is yours.
789
01:18:37,518 --> 01:18:39,714
Hold me...
790
01:18:40,154 --> 01:18:42,555
for yourself.
791
01:18:46,026 --> 01:18:48,393
For me, too.
792
01:19:21,962 --> 01:19:23,020
Sandra...
793
01:19:24,098 --> 01:19:28,501
I know what true love is,
for the first time.
794
01:19:29,003 --> 01:19:31,267
I love you.
795
01:19:31,405 --> 01:19:35,000
I held you for myself.
796
01:19:35,843 --> 01:19:37,470
For myself.
797
01:19:38,178 --> 01:19:39,612
I love you.
798
01:19:43,550 --> 01:19:45,245
I love you.
799
01:19:47,488 --> 01:19:48,922
I love you.
800
01:19:54,528 --> 01:19:55,962
Insolent!
801
01:19:56,263 --> 01:19:57,526
Bastard!
802
01:19:57,798 --> 01:20:00,324
You had an affair with my mistress.
803
01:20:00,801 --> 01:20:03,736
Never forget this behaviour of mine!
804
01:20:04,271 --> 01:20:07,332
No one has the right to
issue a sex ban,
805
01:20:07,441 --> 01:20:10,843
- even if it's the shogunate...
- Shut up!
806
01:20:12,880 --> 01:20:15,941
Save Sandra, please.
807
01:20:17,551 --> 01:20:19,019
Farewell.
808
01:20:50,050 --> 01:20:53,577
My lord,
809
01:20:53,921 --> 01:20:56,618
don't execute Sandra.
810
01:20:57,191 --> 01:20:59,285
What? Execute Sandra?
811
01:22:25,012 --> 01:22:26,776
Nakamura,
812
01:22:27,147 --> 01:22:29,775
who ordered her execution?
813
01:22:30,551 --> 01:22:34,545
Those who break the ban
all get punished.
814
01:22:34,855 --> 01:22:37,790
The law is already working,
independent of you.
815
01:22:38,058 --> 01:22:41,358
It's applied even to the person
you favour most.
816
01:22:42,663 --> 01:22:43,926
My lord,
817
01:22:44,398 --> 01:22:46,730
decree 175 is effective.
818
01:23:03,884 --> 01:23:06,649
The sex ban was lifted.
819
01:23:08,789 --> 01:23:11,884
Decree 175 was cancelled.
820
01:23:30,811 --> 01:23:33,508
Decree 175 was cancelled.
821
01:23:36,183 --> 01:23:38,550
The sex ban was lifted.
822
01:23:45,058 --> 01:23:49,086
Kiyo, let's celebrate!
We're free to have sex!
823
01:24:37,911 --> 01:24:40,676
I'm not a princess from Tokugawa,
824
01:24:40,981 --> 01:24:43,575
but the wife of Tadateru Ogura.
825
01:24:44,851 --> 01:24:48,947
I'm a woman, whose warm blood
is circulating inside.
826
01:24:50,724 --> 01:24:52,055
You spoke well.
827
01:24:52,793 --> 01:24:56,661
You and I are a pistil and a stamen,
828
01:24:57,364 --> 01:25:00,994
and everything develops from them.
829
01:25:13,847 --> 01:25:15,178
My dear.
830
01:25:24,424 --> 01:25:26,153
Great.
831
01:25:29,329 --> 01:25:31,525
You're also nice.
832
01:25:49,082 --> 01:25:54,213
Give more food to the chicks in
the nest of the clitoris bird!
833
01:26:09,302 --> 01:26:11,828
The chicks...
834
01:26:12,406 --> 01:26:14,704
the chicks are leaving the nest.
835
01:26:27,521 --> 01:26:29,046
This is an Eden.
836
01:26:29,423 --> 01:26:30,549
My dear...
837
01:26:31,124 --> 01:26:33,991
you've responded well to my wish.
838
01:27:07,461 --> 01:27:09,327
I'm dying.
839
01:27:09,463 --> 01:27:11,090
L~\
840
01:27:11,531 --> 01:27:13,693
- I'll die too.
- dying.
841
01:27:13,834 --> 01:27:15,029
I'll die.
842
01:27:15,168 --> 01:27:17,262
Release me!
843
01:27:21,141 --> 01:27:23,701
- Release me!
- No, I won't.
844
01:27:25,812 --> 01:27:28,304
- I'll die.
- I die...
845
01:27:42,529 --> 01:27:45,692
In December of the 7th year
of the Bunsei period,
846
01:27:46,233 --> 01:27:48,429
Tadateru Ogura died...
847
01:27:49,302 --> 01:27:53,170
a sudden death during
sexual intercourse.
848
01:27:53,940 --> 01:27:59,606
The next year, 2,467 babies were
born in the castle town,
849
01:28:00,280 --> 01:28:04,114
8 times more than the average
annual number, says an old book.
850
01:28:04,918 --> 01:28:07,580
All is right with the world.
851
01:28:09,156 --> 01:28:16,756
No one is allowed to govern or control
sex: the source of all life,
852
01:28:17,430 --> 01:28:20,229
even if in the name of God.
853
01:28:20,734 --> 01:28:23,965
The End
854
01:28:24,504 --> 01:28:26,371
rarelust.com
60547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.