Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,678 --> 00:00:55,295
Basado en una historia real.
2
00:00:56,803 --> 00:00:58,344
- Hola, Nadia.
- Buenos días, señora.
3
00:00:58,345 --> 00:01:01,219
- Buenos días.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
4
00:01:01,220 --> 00:01:02,761
Es que no entiendo...
5
00:01:02,762 --> 00:01:07,261
Vine ayer y me dijeron
que no podía pasar...
6
00:01:07,262 --> 00:01:10,503
para retirar mi diploma de secundaria.
7
00:01:10,970 --> 00:01:14,503
- No entendí y...
- Pero Nadia, sabes porque no te dejaron.
8
00:01:15,262 --> 00:01:17,552
- ¿Por qué?
- Porque no te quitaste el velo.
9
00:01:17,553 --> 00:01:20,219
Pero ¿por qué?
Ella ya no es alumna aquí.
10
00:01:20,220 --> 00:01:22,628
Obtuvo su diploma con distinción.
11
00:01:22,637 --> 00:01:26,295
Administrativamente, sigues inscrita aquí
y por lo tanto sigues siendo alumna.
12
00:01:26,303 --> 00:01:29,219
Pues tiene que someterse
a la ley de laicidad.
13
00:01:29,220 --> 00:01:32,011
Es decir que al entrar al liceo,
tiene que quitarse el velo.
14
00:01:32,012 --> 00:01:34,344
¡No me lo quitaré!
¡Es mi creencia!
15
00:01:34,345 --> 00:01:38,177
- ¡No me lo puedo quitar así sin más!
- ¿Por qué vienes a retirar el certificado?
16
00:01:38,178 --> 00:01:41,260
- Porque aprobé el examen.
- Pues, vienes como alumna.
17
00:01:41,261 --> 00:01:42,552
Sigues siendo alumna aquí.
18
00:01:42,553 --> 00:01:46,677
¡No estoy en clase!
¡No estoy con un profesor!
19
00:01:46,678 --> 00:01:51,260
Estás dentro del liceo y este recinto,
la ley prohíbe el velo.
20
00:01:51,261 --> 00:01:54,135
¡Ya respeté esa ley durante 3 años!
21
00:01:54,136 --> 00:01:57,052
¿Por qué no puedes respetarla
una vez más, hasta el final?
22
00:01:57,053 --> 00:01:59,503
- Hay un reglamento, está la ley.
- ¿Tiene miedo?
23
00:01:59,928 --> 00:02:01,229
No tengo miedo en absoluto.
24
00:02:01,230 --> 00:02:05,175
¿Teme asumir la responsabilidad de darle
su diploma ahora, sin que nadie lo sepa?
25
00:02:05,210 --> 00:02:06,427
No se transgredan las leyes.
26
00:02:06,428 --> 00:02:09,302
¡Claro que en Francia nunca
se transgredan las leyes!
27
00:02:09,303 --> 00:02:11,760
¡Estoy orgullosa de ser musulmana
y llevar ese velo!
28
00:02:11,761 --> 00:02:13,344
- Señoras, buenos días.
- Buenos días, director.
29
00:02:13,345 --> 00:02:16,844
La Sra. Flamant fue clara.
Ahora, tienes dos alternativas.
30
00:02:16,845 --> 00:02:20,302
Comportarte tal como lo hiciste
estos últimos tres años.
31
00:02:20,303 --> 00:02:25,336
O ir al Centro de Exámenes,
en Arcueil, para pedir tu diploma.
32
00:02:25,345 --> 00:02:27,927
¡Eso es un chantaje!
¡Es una vergüenza!
33
00:02:27,928 --> 00:02:29,850
¡No me quitaré ese velo!
34
00:02:29,851 --> 00:02:32,706
¡Estoy harta de siempre dar
explicaciones sobre mi convicción!
35
00:02:32,741 --> 00:02:35,469
¡¿Acaso no entiende que
me sale del corazón?!
36
00:02:35,470 --> 00:02:37,844
¡No lo hago para molestar!
37
00:02:37,845 --> 00:02:40,344
- Es su libertad de expresión.
- Les expliqué las alternativas.
38
00:02:40,345 --> 00:02:44,594
Vamos, madre, es un diálogo de sordos.
¡Nunca entenderán!
39
00:02:44,595 --> 00:02:48,253
- ¡Nunca!
- ¡El velo, Ud. lo tiene delante sus ojos!
40
00:02:51,511 --> 00:02:55,690
LOS HEREDEROS
41
00:03:04,386 --> 00:03:06,086
¿Tristan Laifa?
42
00:03:06,428 --> 00:03:09,969
Cursas "Ciencia y Gestión de Tecnologías",
con opción en "Historia del Arte".
43
00:03:09,970 --> 00:03:11,753
¿Camellia Haddad?
44
00:03:12,261 --> 00:03:15,510
Estudias "Economía",
con opción en "Historia del Arte".
45
00:03:15,511 --> 00:03:16,586
- ¿Señora?
- Sí.
46
00:03:16,845 --> 00:03:20,260
- Yo no debería estar aquí, elegí "Euro".
- ¡Lárgate, entonces!
47
00:03:20,261 --> 00:03:23,135
Correcto, pero tu solicitud no fue aceptada.
48
00:03:23,136 --> 00:03:26,586
El nivel en "Euro" es muy alto y seguro
no alcanzabas con tus calificaciones.
49
00:03:29,511 --> 00:03:31,003
¿Theo Darmois?
50
00:03:32,220 --> 00:03:35,344
- "Economía", opción "Historia del Arte".
- ¡Aquí está el nerd de la clase!
51
00:03:35,345 --> 00:03:39,594
Koudjiji Sissoko, "Economía",
opción "Historia del Arte".
52
00:03:39,595 --> 00:03:42,545
- ¿Thomas Sorel?
- A mí, me olvidó.
53
00:03:42,761 --> 00:03:46,260
No. Ya les dije que no va
por orden alfabético.
54
00:03:46,261 --> 00:03:50,420
Clases 1, 2, 3 y 4
entren en silencio.
55
00:03:51,345 --> 00:03:52,969
- ¿Thomas Sorel?
- Soy yo.
56
00:03:52,970 --> 00:03:55,510
¿Puedes quitarte tu gorra, por favor?
57
00:03:55,511 --> 00:03:58,336
Los demás también.
¡Sus gorras!
58
00:03:58,845 --> 00:04:00,753
Sus gorras, por favor.
59
00:04:03,303 --> 00:04:04,795
Quítate tu gorra.
60
00:04:05,720 --> 00:04:09,586
Clases 5, 6, 7 y 8
esperen a que los llamen.
61
00:04:10,720 --> 00:04:11,878
Vamos.
62
00:04:12,303 --> 00:04:13,586
Buenos días.
63
00:04:14,386 --> 00:04:17,677
Buenos días. Señorita, sus audífonos.
Joven, su gorra.
64
00:04:17,678 --> 00:04:19,128
Buenos días.
65
00:04:20,053 --> 00:04:21,420
Buenos días.
66
00:04:21,428 --> 00:04:26,552
La cruz, dentro del suéter, por favor.
El velo, por favor. Gracias. Buenos días.
67
00:04:26,553 --> 00:04:28,045
Sus gorras, chicos.
68
00:04:28,345 --> 00:04:31,510
¿Cursas "Ciencia y Tecnologías
de Gestión", opción "Vela"?
69
00:04:31,511 --> 00:04:32,920
¡Velo!
70
00:04:33,553 --> 00:04:35,336
¿Malik Diaby?
71
00:04:36,970 --> 00:04:40,885
¿Malik Diaby? Cursas "Economía"
e "Historia del Arte".
72
00:04:40,886 --> 00:04:43,094
¡Yo no elegí estudiar
esta materia de niños ricos!
73
00:04:43,095 --> 00:04:45,510
- ¿Qué habías elegido?
- Cine.
74
00:04:45,511 --> 00:04:49,010
Sí, ya veo por qué,
pero no quedaste seleccionado en el casting.
75
00:04:49,011 --> 00:04:50,461
Julie...
76
00:04:52,178 --> 00:04:56,260
Julie Mauret, "Economía"
e "Historia del Arte".
77
00:04:56,261 --> 00:04:59,385
- Quería "Euro". - Lo siento,
es lo mismo que con su compañera.
78
00:04:59,386 --> 00:05:01,836
- ¡No tienes el nivel!
- ¿Señorita?
79
00:05:02,053 --> 00:05:03,586
¡Señorita!
80
00:05:03,636 --> 00:05:05,635
¡Oye, para!
Te está llamando.
81
00:05:05,636 --> 00:05:09,760
Si te quitas los auriculares, me escucharás.
Me recuerdas tu nombre, por favor.
82
00:05:09,761 --> 00:05:10,927
Mélanie.
83
00:05:10,928 --> 00:05:13,968
Ven a sentarte adelante,
aún hay lugar.
84
00:05:13,969 --> 00:05:16,260
No puedo,
veo mal de cerca.
85
00:05:16,261 --> 00:05:19,635
- Siéntate aquí, aún hay lugar.
- ¡Cállate! No veo de cerca.
86
00:05:19,636 --> 00:05:21,843
No me gusta mucho estar
en el frente de las batallas.
87
00:05:21,844 --> 00:05:24,836
No te preocupes, todo estará bien.
Ven aquí.
88
00:05:28,219 --> 00:05:29,927
¡Cierra el hocico!
89
00:05:29,928 --> 00:05:32,419
¡Silencio, por favor!
¡Silencio!
90
00:05:32,886 --> 00:05:35,260
Para los que no lo
saben todavía...
91
00:05:35,261 --> 00:05:38,419
soy la señora Gueguen.
92
00:05:41,803 --> 00:05:45,753
Seré su profesora de "Historia y Geografía"
y su profesora jefa.
93
00:05:45,886 --> 00:05:48,843
Hace 20 años que enseño
y me gusta.
94
00:05:48,844 --> 00:05:53,836
Y en principio, evitaré que haya
un mal ambiente, ¿de acuerdo?
95
00:05:57,428 --> 00:06:01,003
Este tipo sí que es bueno.
No como ese inútil que tuvimos antes.
96
00:06:03,886 --> 00:06:06,760
¡Anda, no seas tacaño,
no he comido nada!
97
00:06:06,761 --> 00:06:08,635
- Toma.
- Gracias.
98
00:06:08,636 --> 00:06:10,669
No hemos visto todavía
a la profe de francés.
99
00:06:13,261 --> 00:06:16,044
¡Rudy y Olivier,
los libros no son opcionales!
100
00:06:16,553 --> 00:06:20,802
Sáquense las mochilas y sus abrigos
¡Thomas, tu gorra, por favor!
101
00:06:20,803 --> 00:06:22,635
Ilyan, deja tu mochila.
102
00:06:22,636 --> 00:06:26,544
No pueden escapar durante 50 minutos,
pues pónganse cómodos.
103
00:06:30,261 --> 00:06:33,968
Malik, la clase comienza a las 8:00,
no a las 8:05. Hoy, tienes suerte, siéntate.
104
00:06:33,969 --> 00:06:35,294
¡Buena, Malik!
105
00:06:41,094 --> 00:06:42,503
¡Vamos, Saïd!
106
00:06:51,094 --> 00:06:53,510
Joven, su gorra y sus audífonos.
107
00:06:53,511 --> 00:06:56,628
- Qué latera ella.
- Miren a Julie.
108
00:06:57,219 --> 00:07:00,510
Julie, tenemos que hablar de tu
camisa. Esto no puede ser.
109
00:07:00,511 --> 00:07:03,260
Está muy fea.
Y tu cinta para el pelo también.
110
00:07:03,261 --> 00:07:05,135
Además, apuesto a que
tiene la concha hedionda.
111
00:07:05,136 --> 00:07:07,419
AD + DC es igual a AC.
112
00:07:07,553 --> 00:07:11,260
Sí, la traslación doble de A a D
y luego D a C...
113
00:07:11,261 --> 00:07:15,135
nos da el vector AC,
lo que se llama la "relación de Chasles".
114
00:07:15,136 --> 00:07:17,544
Es muy importante en el programa.
115
00:07:18,636 --> 00:07:21,260
- Chicas, guarden esto, por favor.
- Está secando todavía.
116
00:07:21,261 --> 00:07:24,302
Ya veremos quién quedará seco,
para el examen de la próxima semana.
117
00:07:24,303 --> 00:07:26,586
Julie, continua, por favor.
Un paralelogramo...
118
00:07:28,594 --> 00:07:31,052
Les voy a entregar sus pruebas corregidas.
119
00:07:31,053 --> 00:07:35,836
Seis o siete tienen 10 o más de 20
y 16 de Uds. tienen menos de 5.
120
00:07:38,094 --> 00:07:40,961
¡No hay nada en su escritos!
121
00:07:43,969 --> 00:07:45,919
¿Te parece divertido, Olivier?
122
00:07:46,011 --> 00:07:48,510
Mientras se ríen, otros avanzan.
123
00:07:48,511 --> 00:07:52,802
La carrera ya comenzó y siguen en el
taco de salida. Acumulan obstáculos.
124
00:07:52,803 --> 00:07:56,253
¡Hay un mundo ahí fuera de los
suburbios y hay lugar para Uds.!
125
00:07:57,219 --> 00:07:58,586
Pero...
126
00:07:58,844 --> 00:08:02,878
hablo con gente que finge escucharme,
que finge mirarme.
127
00:08:02,886 --> 00:08:05,419
Estoy aquí.
¿Me ven?
128
00:08:05,678 --> 00:08:07,461
¿Me ven?
129
00:08:08,844 --> 00:08:10,690
¿Qué haces de pie, Mélanie?
130
00:08:10,790 --> 00:08:13,799
No pude recargar mi tarjeta para el
almuerzo. Son casi las 11hrs., ¿puedo ir?
131
00:08:13,800 --> 00:08:15,153
No, tenías que pensarlo antes.
132
00:08:15,886 --> 00:08:18,385
- Entonces, ¿cómo voy a comer?
- No es mi problema.
133
00:08:18,386 --> 00:08:20,510
¿Cómo lo hacen los demás?
Las reglas son para todos.
134
00:08:20,511 --> 00:08:22,753
Me importan una mierda tus reglas.
135
00:08:23,386 --> 00:08:27,294
Mi pregunta era retórica,
no esperaba ninguna respuesta.
136
00:08:27,511 --> 00:08:29,677
A Ud. le importa un comino
que almuerce o no.
137
00:08:29,678 --> 00:08:32,468
No más comentarios.
Te equivocas y yo tengo razón. Siéntate.
138
00:08:32,469 --> 00:08:35,211
Cuando termine la clase,
te quedarás para que hablemos.
139
00:08:35,261 --> 00:08:36,711
Siéntate.
140
00:08:47,636 --> 00:08:51,593
Hemos visto cómo en la Edad Media,
la religión se expresa con las imágenes.
141
00:08:51,594 --> 00:08:55,760
Las imágenes sostienen la fe.
¿Y qué más hay en las iglesias?
142
00:08:55,761 --> 00:08:57,885
- Las hostias.
- Los tímpanos.
143
00:08:57,886 --> 00:09:01,468
Los tímpanos, sí. ¿Estudiaron el de
Conques en séptimo grado?
144
00:09:01,469 --> 00:09:02,669
¿Los tímpanos?
145
00:09:03,594 --> 00:09:05,135
¿Los tímpanos?
146
00:09:05,136 --> 00:09:09,274
No, los tímpanos son arcos arriba
de las puertas de las iglesias...
147
00:09:09,275 --> 00:09:10,956
con imágenes en bajorrelieve.
148
00:09:10,991 --> 00:09:14,461
Les voy a mostrar el mosaico
de Torcello, en Italia.
149
00:09:16,927 --> 00:09:20,343
¿Qué ven?
¿Qué ven arriba y abajo?
150
00:09:20,344 --> 00:09:22,343
- ¡Personajes de Avatar!
- Hay un tipo raro.
151
00:09:22,344 --> 00:09:24,301
Arriba, hay personajes importantes...
152
00:09:24,302 --> 00:09:27,801
hay ángeles y este personaje azul,
sentado en un trono.
153
00:09:27,802 --> 00:09:29,010
¡Es el rey!
154
00:09:29,011 --> 00:09:32,093
Hay cabezas de perro.
Lo más probable es que sea el Satán.
155
00:09:32,094 --> 00:09:35,593
- Esto es el infierno y...
- ¡Levanté la mano 10 veces y me ignora!
156
00:09:35,594 --> 00:09:36,676
Lo siento.
157
00:09:36,677 --> 00:09:39,426
¡Oye, no porque seas tetona
todos te estén mirando!
158
00:09:39,427 --> 00:09:43,051
- Hace una hora que levanté la mano.
- Mélanie, te escucho.
159
00:09:43,052 --> 00:09:45,419
- Te estoy escuchando.
- Olvídelo.
160
00:09:46,844 --> 00:09:49,551
- ¿Quién está en el infierno?
- Los malos.
161
00:09:49,552 --> 00:09:53,127
- Los que hacen el mal.
- ¿Pero quiénes son los "malos"?
162
00:09:53,427 --> 00:09:55,635
- ¿Koudjiji?
- Los enemigos de Cristo.
163
00:09:55,636 --> 00:09:58,752
¡Los enemigos de Cristo!
Miren bien.
164
00:09:58,886 --> 00:10:03,461
Aquí, hay un jefe bárbaro con un obispo,
una princesa...
165
00:10:03,761 --> 00:10:06,836
y aquí, de acuerdo con algunos expertos,
Mahoma.
166
00:10:07,052 --> 00:10:09,794
- ¿Qué?
- ¿Qué está diciendo?
167
00:10:13,177 --> 00:10:16,635
- ¿Qué les molesta?
- Me voy, no sabe lo que dice.
168
00:10:16,636 --> 00:10:19,801
- ¡Siéntate, Max! - ¡Ser profe no
le da derecho a decir tonterías!
169
00:10:19,802 --> 00:10:23,468
- Max, vuelve a tu lugar.
- Ellos no nos respetan...
170
00:10:23,469 --> 00:10:25,260
¡Ni los musulmanes hacen esto!
171
00:10:25,261 --> 00:10:27,218
- Volvamos a la base.
- ¡Es "haram" [prohibido] decir esto!
172
00:10:27,219 --> 00:10:29,593
¡Mahoma no está en el infierno!
¡Si es el profeta!
173
00:10:29,594 --> 00:10:32,010
¿Habla en serio?
No tiene derecho.
174
00:10:32,011 --> 00:10:34,961
¡Puede poner allí a Rihanna, a Koudjiji,
pero no a Mahoma!
175
00:10:35,136 --> 00:10:39,294
- ¡No se representa a Mahoma!
- A ver, calma... ¿dónde está imagen?
176
00:10:39,969 --> 00:10:41,385
Es una iglesia.
177
00:10:41,386 --> 00:10:43,593
- ¿Y a quién está dirigida?
- A los cristianos.
178
00:10:43,594 --> 00:10:47,169
Y en esa época, ¿contra quién
luchan los cristianos?
179
00:10:47,469 --> 00:10:50,593
- Contra los árabes, los moros.
- Sí, el islam.
180
00:10:50,594 --> 00:10:54,169
- Entonces, ¿dónde representan al enemigo?
- En el infierno.
181
00:10:55,469 --> 00:11:00,135
Por eso Mahoma está aquí.
Pero su reacción me interesa.
182
00:11:00,136 --> 00:11:03,218
Porque demuestra que la imagen funciona.
183
00:11:03,219 --> 00:11:05,301
Los hace reaccionar.
184
00:11:05,302 --> 00:11:08,544
Porque es una imagen de propaganda.
185
00:11:09,261 --> 00:11:11,711
Las imágenes nunca son inocentes.
186
00:11:17,511 --> 00:11:20,260
¿Alguien sabe donde nació...
187
00:11:20,261 --> 00:11:23,676
y gracias a quién,
nació el Romanticismo en el siglo XIX?
188
00:11:23,677 --> 00:11:25,218
¡Yo!
¡Con Romeo y Julieta!
189
00:11:25,219 --> 00:11:27,107
A ver, Léa...
190
00:11:27,288 --> 00:11:30,231
¿sabes quién escribió "Romeo y Julieta"?
191
00:11:30,286 --> 00:11:32,038
¡Para con eso!
192
00:11:32,273 --> 00:11:34,586
No siempre los mismos, Julie.
193
00:11:35,094 --> 00:11:37,044
¿Ni siquiera saben esto?
194
00:11:37,386 --> 00:11:39,301
Es catastrófico.
195
00:11:39,302 --> 00:11:42,801
Con la otra clase,
ya estamos viendo el Realismo.
196
00:11:42,802 --> 00:11:44,843
- Fue Shakespeare.
- ¡Sí!
197
00:11:44,844 --> 00:11:46,218
¡Calma, por favor!
198
00:11:46,219 --> 00:11:49,510
Sí, gracias, fue Shakespeare.
Por fin, era tiempo...
199
00:11:49,511 --> 00:11:52,377
Y Shakespeare
¿en qué época vivió?
200
00:11:52,594 --> 00:11:54,468
¿Theo, en qué época?
201
00:11:54,469 --> 00:11:56,468
No hace falta preguntarle, señora.
No habla.
202
00:11:56,469 --> 00:11:59,586
Rudy, a ti, nadie te preguntó nada.
203
00:12:00,011 --> 00:12:03,836
Shakespeare, es el siglo XVI,
¿entonces en qué época estamos?
204
00:12:03,886 --> 00:12:06,461
- ¡En el XXI!
- ¡No me hables!
205
00:12:07,760 --> 00:12:09,169
¡Malik!
206
00:12:11,052 --> 00:12:14,343
¡Paren de inmediato!
¡Basta ya!
207
00:12:14,344 --> 00:12:16,218
¡Suéltame, mierda!
208
00:12:16,219 --> 00:12:18,759
¡Te voy a romper la cara!
209
00:12:18,760 --> 00:12:21,634
¿Crees que tengo miedo?
¡Te doy por el culo!
210
00:12:21,635 --> 00:12:23,669
¡Piérdete!
211
00:12:24,765 --> 00:12:27,181
¿Crees que te tengo miedo?
¡Te mato en cualquier momento!
212
00:12:34,302 --> 00:12:36,877
Entréguenme sus cuadernos de comunicaciones.
213
00:12:37,594 --> 00:12:39,835
Mélanie... tu cuaderno.
214
00:12:41,844 --> 00:12:44,551
Mélanie, te estoy hablando.
Tu cuaderno.
215
00:12:44,552 --> 00:12:48,468
¡No le voy a dar mi cuaderno!
¡Él empezó, maldita sea!
216
00:12:48,469 --> 00:12:51,718
¡Guarda ese teléfono!
217
00:12:51,719 --> 00:12:55,210
Ya verás, después de clase.
Ya verás, perra.
218
00:12:55,302 --> 00:12:58,593
Estoy harta de ti, Mélanie.
¡Es una catástrofe!
219
00:12:58,594 --> 00:13:00,505
¿Qué fue eso?
¿Qué piensas hacer con tu vida?
220
00:13:00,506 --> 00:13:01,982
¡Qué me importa no conseguir trabajo!
221
00:13:02,017 --> 00:13:04,468
Esto es demasiado.
Sal de mi clase.
222
00:13:04,469 --> 00:13:06,509
Sal de mi clase, ahora.
223
00:13:06,510 --> 00:13:10,218
¡Con mucho gusto me voy!
¡No me importa su clase de mierda!
224
00:13:10,219 --> 00:13:11,968
- Sal.
- ¡Lárgate!
225
00:13:11,969 --> 00:13:14,544
- ¡Cállate tú!
- ¡Lárgate, mierda!
226
00:13:15,260 --> 00:13:17,377
Sal.
Cierra la puerta y sal de aquí.
227
00:13:17,885 --> 00:13:20,259
Romeo y Julieta,
ya se sabe que no son ellos.
228
00:13:20,260 --> 00:13:22,044
En cuanto a ti, Malik...
229
00:13:22,927 --> 00:13:26,259
Malik, estoy harta.
No es la primera vez.
230
00:13:26,260 --> 00:13:29,593
¿Quieres seguir el camino de Mélanie?
231
00:13:29,594 --> 00:13:33,710
- ¿Tampoco piensas terminar la secundaria?
- ¡Pero pregúntele a Rudy! ¡No hice nada!
232
00:13:33,969 --> 00:13:36,301
Malik, no es la primera vez.
Basta.
233
00:13:36,302 --> 00:13:39,210
Siempre con lo mismo:
"No hice nada".
234
00:13:39,802 --> 00:13:42,960
- Harás los ejercicios de la página 28...
- Claro, lo que sea.
235
00:13:43,344 --> 00:13:48,169
No, Malik. Los harás y con evaluación.
Ahora, siéntate y cálmate.
236
00:13:49,427 --> 00:13:53,335
De toda formas, no lo lograran.
Nunca terminaran la secundaria.
237
00:13:59,594 --> 00:14:02,310
Me preocupa que te vaya igual en
el segundo semestre que en el primero.
238
00:14:02,311 --> 00:14:03,454
Después, no tendrás más opciones.
239
00:14:05,302 --> 00:14:07,377
¿Entiendes, Malik?
240
00:14:09,802 --> 00:14:12,335
¿Cuál es tu objetivo?
241
00:14:12,385 --> 00:14:16,259
Esa opción "Cine" que elegiste,
¿es lo que te interesa?
242
00:14:16,260 --> 00:14:18,044
¿El cine?
243
00:14:18,885 --> 00:14:21,210
No sé, tal vez.
244
00:14:22,885 --> 00:14:25,752
¿Sueñas con no ir más a la escuela?
245
00:14:27,302 --> 00:14:29,085
No.
246
00:14:47,969 --> 00:14:51,252
¿Los hombres y las mujeres
se sientan del mismo lado?
247
00:14:51,635 --> 00:14:54,343
¿Porque te ríes?
Nunca estuve en una iglesia.
248
00:14:54,344 --> 00:14:57,176
- Ni sabía que uno podía entrar.
- Está bien, relájate.
249
00:14:57,177 --> 00:15:00,210
No hay problema, Malik.
Nos quedamos todos juntos.
250
00:15:00,552 --> 00:15:03,335
Tomen sus croqueras y síganme.
251
00:15:03,802 --> 00:15:05,460
¡Vamos, muévete!
252
00:15:08,010 --> 00:15:09,419
¡Más despacio!
253
00:15:13,760 --> 00:15:17,634
En serio, hazla más guapa.
Incluso, olvidaron las cejas, ¿viste?
254
00:15:17,635 --> 00:15:19,509
No te preocupes, le pongo lápiz labial.
255
00:15:19,510 --> 00:15:24,176
Señora, espero que ella no haya pagado
al artista, porque la dejó muy fea.
256
00:15:24,177 --> 00:15:25,960
¡Se pasó!
257
00:15:26,677 --> 00:15:29,384
- Max, ¿qué estás haciendo?
- Me caliento las manos.
258
00:15:29,385 --> 00:15:33,002
- ¿Dónde está tu croquera?
- Allá, voy por ella.
259
00:15:50,843 --> 00:15:53,259
Mierda, Kevin, ¿qué haces?
¡Comiste demasiado jamón!
260
00:15:53,260 --> 00:15:55,127
¡Tranquilo!
Estaba solo en la cancha.
261
00:15:55,135 --> 00:15:58,717
- ¡Cállate, jamón!
- Sí, yo como cerdo, no soy musulmán.
262
00:15:58,718 --> 00:16:01,301
Por eso hueles tanto a mierda.
¡Ahora, entiendo!
263
00:16:01,302 --> 00:16:04,543
- Vamos, sigamos jugando.
- ¡Ya me cansaron, me voy!
264
00:16:08,468 --> 00:16:11,835
- ¡Joe! ¿ven?
- No puedo, voy a la sinagoga.
265
00:16:11,885 --> 00:16:14,293
- ¿Qué pasa con él?
- No sé, se enojó por nada.
266
00:16:16,635 --> 00:16:18,592
Buenos días.
Shanah Tovah.
267
00:16:18,593 --> 00:16:20,085
Buenos días,
¿cómo está?
268
00:16:25,593 --> 00:16:28,543
- ¿Estás bien, Camelia?
- Si, todo bien.
269
00:16:29,093 --> 00:16:30,918
¡Qué linda es esa Camellia!
270
00:16:32,010 --> 00:16:33,293
Ven, vamos a jugar.
271
00:16:38,218 --> 00:16:41,710
- Gracias por haber venido, Malik.
- Buenos días, señora Levy.
272
00:16:42,885 --> 00:16:45,217
Quiero pedirte un favor
para las próximas vacaciones.
273
00:16:45,218 --> 00:16:48,509
Maurice y yo nos vamos a Israel
y hay que encargarse de Elvis.
274
00:16:48,510 --> 00:16:51,717
Pero te pagaré.
¿Qué te parece?
275
00:16:51,718 --> 00:16:56,043
- No es que no quiera, pero...
- ¡Elvis es un muy buen chico!
276
00:16:56,552 --> 00:16:57,710
¿Cierto, Elvis?
277
00:16:58,968 --> 00:17:00,710
Shabat shalom.
278
00:17:40,302 --> 00:17:42,252
Está muy caliente.
279
00:17:43,010 --> 00:17:44,918
Coma, hijo mío.
280
00:17:46,510 --> 00:17:48,543
Voy a trabajar, Malik.
281
00:17:51,302 --> 00:17:52,668
¿Dónde está?
282
00:18:04,635 --> 00:18:06,835
- ¿Me esperas?
- Sí, no te preocupes.
283
00:18:12,177 --> 00:18:13,335
¿Quién es ella?
284
00:18:15,343 --> 00:18:16,502
¿Quién es usted?
285
00:18:17,010 --> 00:18:18,467
- Hola.
- ¿Qué significa esto?
286
00:18:18,468 --> 00:18:20,627
Soy la señora Lemoucheux.
287
00:18:21,760 --> 00:18:23,252
¿Lemoucheux?
288
00:18:23,468 --> 00:18:26,384
¿Dónde está la Sra. Gueguen?
289
00:18:26,385 --> 00:18:28,710
Un familiar suyo falleció.
290
00:18:29,885 --> 00:18:32,884
Señora, ¿por qué no lleva anillo
pero se presenta como "señora"?
291
00:18:32,885 --> 00:18:34,502
No estoy casada.
292
00:18:34,510 --> 00:18:37,884
No debería mentir, está mal.
¡Mentirosita!
293
00:18:37,885 --> 00:18:39,259
No es gracioso.
294
00:18:39,260 --> 00:18:41,342
- Sí, es triste.
- Ya entendí.
295
00:18:41,343 --> 00:18:42,801
Escuchen...
296
00:18:42,802 --> 00:18:46,502
- Si prefieren perder la hora, no importa.
- Simón dice: "¡Bajo las mesas!"
297
00:18:47,468 --> 00:18:50,377
- ¡Tú, dame tu cuaderno de comunicaciones!
- Simón dice: "¡En las sillas!"
298
00:18:53,010 --> 00:18:54,585
¡Dame tu cuaderno!
299
00:18:54,843 --> 00:18:56,592
¡Pero yo no hice nada!
300
00:18:56,593 --> 00:18:58,502
Simón dice: "¡Golpeen sus pies!"
301
00:19:02,177 --> 00:19:03,918
Qué pendejos que son.
302
00:19:12,551 --> 00:19:13,710
¡De...
303
00:19:14,593 --> 00:19:15,751
mo...
304
00:19:16,051 --> 00:19:17,918
cra... cia...
305
00:19:20,426 --> 00:19:22,918
en Atenas!
306
00:19:24,426 --> 00:19:26,001
¡Dame ese teléfono!
307
00:19:29,635 --> 00:19:31,300
¡Dame ese teléfono ya!
308
00:19:31,301 --> 00:19:33,835
¡Ni en sueños!
¡Ud. no es mi madre!
309
00:19:35,593 --> 00:19:37,835
Simón dice: "¡Imiten las moscas!"
310
00:19:39,468 --> 00:19:42,043
No puede ser.
Esta clase es una pesadilla.
311
00:19:42,093 --> 00:19:44,509
- ¡Vamos, llora!
- ¡Qué llore, qué llore!
312
00:19:44,510 --> 00:19:46,001
¿Lemoucheux, quieres un pañuelo?
313
00:19:52,176 --> 00:19:53,543
Hola, Anne.
314
00:19:53,968 --> 00:19:56,626
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
315
00:19:59,093 --> 00:20:03,585
Hola, Anne. Disculpa no fui al funeral,
me enteré de lo de tu madre...
316
00:20:04,510 --> 00:20:08,467
Creo que te va a costar el regreso.
Los de 3ero medio son una catástrofe.
317
00:20:08,468 --> 00:20:11,585
Hay tres informes disciplinarios urgentes.
318
00:20:12,260 --> 00:20:15,085
Va a ser un poco complicado con ellos.
319
00:20:55,301 --> 00:20:59,335
La palabra democracia en la Antigüedad
no tiene el significado que tiene hoy.
320
00:20:59,385 --> 00:21:03,259
La democracia griega es el
poder dado a cada ciudadano...
321
00:21:03,260 --> 00:21:05,384
de juzgar, debatir y decidir.
322
00:21:05,385 --> 00:21:06,835
Va demasiado rápido, señora.
323
00:21:07,551 --> 00:21:10,582
Los atenienses preferían
el sorteo a las elecciones...
324
00:21:10,682 --> 00:21:13,418
porque en el sorteo,
entran en juego los dioses.
325
00:21:13,468 --> 00:21:16,836
Y con las elecciones,
temían que él que saliera electo...
326
00:21:16,971 --> 00:21:19,259
intente un golpe de Estado
al ponerse engreído.
327
00:21:19,260 --> 00:21:23,376
Este sistema es la base
de la democracia ateniense.
328
00:21:28,551 --> 00:21:30,626
Nos quedan cinco minutos.
329
00:21:32,468 --> 00:21:34,585
Quería hablarles de algo.
330
00:21:38,468 --> 00:21:41,751
Pensé en un proyecto
que podríamos hacer juntos.
331
00:21:42,426 --> 00:21:43,585
Un concurso.
332
00:21:43,676 --> 00:21:46,335
- ¿Un concurso de belleza?
- No, Léa.
333
00:21:46,885 --> 00:21:49,293
No un concurso de belleza.
334
00:21:49,510 --> 00:21:53,335
Se trata del "Concurso Nacional
de la Resistencia y de la Deportación".
335
00:21:53,510 --> 00:21:54,842
¿El concurso qué cosa?
336
00:21:54,843 --> 00:21:58,918
Cada año, 50.000 estudiantes
participan en este concurso en Francia.
337
00:21:59,676 --> 00:22:02,668
- Parece una cosa de nerds.
- ¡Cállate y escucha!
338
00:22:02,676 --> 00:22:04,335
¡Vaya cómo te habló!
339
00:22:05,760 --> 00:22:08,043
A mí, me gustaría mucho...
340
00:22:09,010 --> 00:22:13,342
me gustaría mucho que lo hiciéramos
de forma colectiva.
341
00:22:13,343 --> 00:22:14,793
Todos juntos.
342
00:22:15,718 --> 00:22:18,092
- Dime, Julie.
- ¿Qué hay que hacer exactamente?
343
00:22:18,093 --> 00:22:20,550
Redactar un documento
o hacer una presentación...
344
00:22:20,551 --> 00:22:23,425
donde exponen lo que piensan
sobre un tema dado.
345
00:22:23,426 --> 00:22:25,835
- Requiere un poco más de trabajo.
- ¡Ya tenemos demasiado trabajo!
346
00:22:29,885 --> 00:22:32,342
Les digo de qué se trata
de todas formas.
347
00:22:32,343 --> 00:22:35,001
Ya casi estamos de vacaciones,
no pienso molestarme con esto.
348
00:22:35,051 --> 00:22:36,793
¡De ninguna manera!
349
00:22:38,843 --> 00:22:42,668
- ¡Esperen! Ya, verán.
- ¡Ya tenemos muchas cosas en matemáticas!
350
00:22:45,676 --> 00:22:48,251
Salvo si se trata de DiCaprio.
351
00:22:52,134 --> 00:22:55,084
"Los niños y adolescentes...
352
00:23:04,843 --> 00:23:06,251
¡Es demasiado largo!
353
00:23:08,884 --> 00:23:10,918
"en los campos de concentración nazis"
354
00:23:14,218 --> 00:23:16,418
Señora, nosotros no sabemos
nada de los niños nazis.
355
00:23:16,426 --> 00:23:20,064
No, William. Se trata de los
niños que fueron víctimas...
356
00:23:20,065 --> 00:23:22,108
de los campos de concentración nazis.
357
00:23:22,143 --> 00:23:23,876
¿No hay un concurso más divertido?
358
00:23:23,884 --> 00:23:26,133
Sé que no es parte del programa...
359
00:23:26,134 --> 00:23:29,467
pero también sé que vieron un poco la
Segunda Guerra Mundial en el primer ciclo.
360
00:23:29,468 --> 00:23:32,675
- ¡Nunca estudiamos eso!
- ¡Nada que ver!
361
00:23:32,676 --> 00:23:34,959
- O yo no estaba.
- No es verdad.
362
00:23:34,968 --> 00:23:39,459
En todo caso, podríamos empezar desde cero,
pero esto no es lo importante.
363
00:23:42,634 --> 00:23:44,293
¿De qué trata este tema?
364
00:23:47,343 --> 00:23:49,758
- Bueno...
- Pues de los niños y esas cosas.
365
00:23:49,759 --> 00:23:50,918
¿De la guerra?
366
00:23:52,426 --> 00:23:53,834
¿Theo?
367
00:23:56,009 --> 00:23:58,709
- ¿Vamos a hablar de Hitler?
- De los judíos, señora.
368
00:23:58,718 --> 00:24:00,800
- ¿Sí, Ilyan?
- De ese bastardo de Hitler.
369
00:24:00,801 --> 00:24:03,342
- De la raza aria.
- ¿Qué es la raza aria?
370
00:24:03,343 --> 00:24:06,959
Son rubios, de ojos azules,
superiores a todos.
371
00:24:07,009 --> 00:24:09,592
Creo que Hitler era estúpido...
372
00:24:09,593 --> 00:24:12,675
tenía el pelo oscuro, era bajo,
con ojos marrones...
373
00:24:12,676 --> 00:24:15,084
no era nada de rubio con ojos azules.
374
00:24:15,259 --> 00:24:17,001
Tienes razón.
¿Qué más?
375
00:24:18,093 --> 00:24:21,209
- Pues la Segunda Guerra Mundial.
- Los campos de concentración.
376
00:24:21,259 --> 00:24:23,001
- ¿Qué dijiste, Ilyan?
- Las cámaras de gas.
377
00:24:23,093 --> 00:24:24,709
- ¿Sí, Henda?
- La muerte.
378
00:24:24,843 --> 00:24:26,717
- ¿Julie?
- La Shoah.
379
00:24:26,718 --> 00:24:29,217
¿Puedes explicar a tus compañeros la Shoah?
380
00:24:29,218 --> 00:24:31,959
- Es el exterminio de los judíos.
- Exacto.
381
00:24:34,009 --> 00:24:35,217
- ¿Señora?
- Sí, Thomas.
382
00:24:35,218 --> 00:24:37,258
¿Por qué siempre se habla de los judíos?
383
00:24:37,259 --> 00:24:40,751
Además que es un tema que no tiene
que ver con muchos de la clase.
384
00:24:42,093 --> 00:24:45,418
Señora, ¿sabía Ud. que al abrir
una Coca-Cola se escucha "¡judío!"?
385
00:24:47,468 --> 00:24:49,668
¡Alto!
No admito bromas.
386
00:24:50,384 --> 00:24:51,508
¡Tranquila, fue una broma!
387
00:24:51,509 --> 00:24:54,550
- No se enoje, era sólo una broma.
- O no...
388
00:24:54,551 --> 00:24:57,418
Precisamente.
No hay bromas inocentes.
389
00:24:57,468 --> 00:25:00,925
Desde el punto de vista de la ley,
es un comentario racista.
390
00:25:00,926 --> 00:25:03,001
Y la ley condena el racismo.
391
00:25:03,009 --> 00:25:06,467
¿Les gustaría que al final de esta broma,
en lugar de escuchar "judío"...
392
00:25:06,468 --> 00:25:10,258
se escuche "amarillo", "budista",
"árabe" o "negro"?
393
00:25:10,259 --> 00:25:12,709
Lo siento, pero hay límites
que no se pueden cruzar.
394
00:25:13,051 --> 00:25:14,376
¿Olivier?
395
00:25:14,968 --> 00:25:17,043
Lea el tema, por favor.
396
00:25:17,634 --> 00:25:20,501
- ¿Olivier?
- Me llamo Brahim ahora, señora.
397
00:25:22,718 --> 00:25:24,793
¡Idiota, te llamas Olivier Frémont!
398
00:25:24,801 --> 00:25:28,467
En mi lista de estudiantes, dice "Olivier".
399
00:25:28,468 --> 00:25:31,126
Si quieres cambiar de nombre,
tienes que verlo con la administración.
400
00:25:31,176 --> 00:25:32,876
Lea el tema, por favor.
401
00:25:34,218 --> 00:25:38,983
"Los niños y los adolescentes
en los campos...
402
00:25:39,018 --> 00:25:40,914
de concentración nazis."
403
00:25:41,176 --> 00:25:43,959
"Los niños y adolescentes".
404
00:25:44,218 --> 00:25:46,168
No tiene que ver con
religión o nacionalidad.
405
00:25:46,843 --> 00:25:50,043
Eran holandeses, alemanes, franceses...
406
00:25:50,218 --> 00:25:52,751
Pero señora, son niños judíos
que murieron en los campos.
407
00:25:52,843 --> 00:25:54,633
No niños franceses.
408
00:25:54,634 --> 00:25:57,209
Eran niños franceses judíos.
409
00:25:57,468 --> 00:26:01,300
- Y niños franceses gitanos.
- De acuerdo.
410
00:26:01,301 --> 00:26:04,800
En la Segunda Guerra Mundial
murieron 60 millones de personas.
411
00:26:04,801 --> 00:26:06,959
La mitad de ellos eran civiles.
412
00:26:07,217 --> 00:26:11,216
Murieron seis millones de europeos
sólo porque eran judíos.
413
00:26:11,217 --> 00:26:14,542
- Y trescientos mil por ser gitanos.
- Qué terrible.
414
00:26:15,134 --> 00:26:17,292
No les estoy hablando de un examen.
415
00:26:17,509 --> 00:26:18,758
No hay nota.
416
00:26:18,759 --> 00:26:21,633
- ¿Ud. nos puede ayudar, si lo hacemos?
- Por supuesto.
417
00:26:21,634 --> 00:26:24,508
- Y Yvette Thomas de la biblioteca también.
- ¿Por qué Ud. hace esto?
418
00:26:24,509 --> 00:26:27,959
Sabe muy bien que lo vamos a hacer mal.
¿Por qué quiere avergonzarnos?
419
00:26:27,967 --> 00:26:30,181
- ¿Por qué dices esto?
- ¡Ella tiene razón!
420
00:26:30,182 --> 00:26:31,388
Ud. lo sabe muy bien.
421
00:26:31,717 --> 00:26:35,425
Sabe que no tenemos el nivel de los demás
pues, ¿por qué quiere que lo hagamos?
422
00:26:35,426 --> 00:26:39,550
¡Una vez más, se quejan diciendo
que todos hablan mal de Uds.!
423
00:26:39,551 --> 00:26:42,008
¡Quieren sí o sí pasar
por patitos feos!
424
00:26:42,009 --> 00:26:44,084
No confían en Uds. mismos.
425
00:26:44,092 --> 00:26:47,792
¡Por supuesto que si propongo esto
a los de "Euro", les va a encantar!
426
00:26:47,884 --> 00:26:49,667
¡Tenemos otras cosas que hacer!
427
00:26:54,426 --> 00:26:56,584
Yo no haré su concurso,
no me interesa.
428
00:26:56,801 --> 00:26:58,292
Yo tampoco quiero participar.
429
00:26:58,426 --> 00:27:02,626
Es curioso, confío mucho más en
sus capacidades que ustedes mismos.
430
00:27:03,009 --> 00:27:07,084
Yo creo que tienen muchas
cosas que decir al respecto.
431
00:27:32,217 --> 00:27:35,216
¡A ella, no le importas una mierda!
¿Entiendes?
432
00:27:35,217 --> 00:27:37,341
- ¡Para! ¡¿Lo dices en serio?!
- ¡Claro que sí!
433
00:27:37,342 --> 00:27:42,459
¡Solo quiere presumir con
su concurso de mierda!
434
00:27:42,634 --> 00:27:44,550
Y si yo quiero aprender cosas,
¿cuál es su problema?
435
00:27:44,551 --> 00:27:46,376
¿Quieres aprender?
436
00:27:46,384 --> 00:27:49,258
- ¡No me hables!
- ¡Tranquila, no te hablo más!
437
00:27:49,259 --> 00:27:51,584
¡Perra!
¡Cierra tu puta boca!
438
00:27:55,342 --> 00:27:58,133
Esta clase tiene el récor
de ausencias injustificadas...
439
00:27:58,134 --> 00:28:00,792
en comparación con las demás
de 3ero medio.
440
00:28:00,801 --> 00:28:05,508
Hay 173 ausencias injustificadas,
84 atrasos.
441
00:28:05,509 --> 00:28:07,341
El comportamiento no es mejor.
442
00:28:07,342 --> 00:28:11,091
Hubo 31 expulsiones,
48 horas de detención...
443
00:28:11,092 --> 00:28:13,675
4 avisos de conducta
y dos suspensiones temporarias.
444
00:28:13,676 --> 00:28:16,841
La clase funcionó mal durante
todo el primero semestre...
445
00:28:16,842 --> 00:28:19,091
impidió avanzar bien en el programa...
446
00:28:19,092 --> 00:28:23,709
y como resultado, diez estudiantes están
parcial o totalmente desconectados.
447
00:28:23,717 --> 00:28:26,126
Es un balance desastroso.
448
00:28:27,259 --> 00:28:30,550
¿Los representantes
de la clase tienen algo que decir?
449
00:28:30,551 --> 00:28:31,709
No.
450
00:28:32,384 --> 00:28:36,626
- ¿Los apoderados?
- Me molesta estar aquí sola.
451
00:28:36,634 --> 00:28:40,883
Recibí varias llamadas sobre
la vestimenta de algunos estudiantes.
452
00:28:40,884 --> 00:28:43,966
- ¿Quiere saber si la escuela...
- La interrumpo.
453
00:28:43,967 --> 00:28:46,758
Ya hablé del tema con varios padres
y Ud. sabe que no es el lugar.
454
00:28:46,759 --> 00:28:51,550
- Lo siento, ¿de qué están hablando?
- De faldas largas y cintas en el pelo.
455
00:28:51,551 --> 00:28:55,508
Lo siento pero saben que solo
ciertas alumnas llevan esas faldas.
456
00:28:55,509 --> 00:28:58,383
En otras escuelas secundarias,
hay expulsiones...
457
00:28:58,384 --> 00:29:00,716
- Déjeme ser muy claro.
- lo que demuestra que podrían...
458
00:29:00,717 --> 00:29:02,341
Seré muy claro.
459
00:29:02,342 --> 00:29:05,025
Como director de una escuela
de mil estudiantes...
460
00:29:05,026 --> 00:29:06,410
con casi tantas modas vestimentarias...
461
00:29:06,445 --> 00:29:11,341
desde lo largo, lo corto, lo muy corto.
lo muy largo, las tangas y más...
462
00:29:11,342 --> 00:29:13,800
Todavía no considero que una falda larga...
463
00:29:13,801 --> 00:29:18,167
incluso si la lleva una estudiante
musulmana, sea un signo religioso.
464
00:29:18,801 --> 00:29:23,292
Y no expulsaré a nadie por este motivo,
como me lo han sugerido.
465
00:29:24,134 --> 00:29:25,292
Entonces...
466
00:29:25,384 --> 00:29:27,126
Rudy Aloa.
467
00:29:27,134 --> 00:29:31,550
En general, es muy débil. Muchas
observaciones sobre la actitud y las faltas.
468
00:29:31,551 --> 00:29:33,834
- ¿Qué hacemos? ¿Un aviso de conducta?
- ¡Por supuesto!
469
00:29:34,051 --> 00:29:35,091
¿Sí, Max?
470
00:29:35,092 --> 00:29:37,922
El padre de Rudy está hospitalizado...
471
00:29:37,923 --> 00:29:40,468
así que tiene que cuidar a sus
hermanos, es difícil para él.
472
00:29:40,503 --> 00:29:43,008
Gracias, Max.
Ya sabemos por el padre de Rudy.
473
00:29:43,009 --> 00:29:45,091
Es que ahora es sistemático.
474
00:29:45,092 --> 00:29:48,716
Siempre hay que buscar excusas,
circunstancias atenuantes...
475
00:29:48,717 --> 00:29:50,875
y esta clase está llena de ellas.
476
00:29:51,384 --> 00:29:53,830
Les recuerdo que este año
tienen que tomar decisiones...
477
00:29:53,831 --> 00:29:55,331
y el segundo semestre es decisivo.
478
00:29:55,467 --> 00:29:56,758
Después, es demasiado tarde...
479
00:29:56,759 --> 00:30:00,799
y viendo la mayoría de estos resultados
¡no va por el buen camino!
480
00:30:00,800 --> 00:30:03,799
- Yo sí creo que va por buen camino.
- ¿En serio?
481
00:30:03,800 --> 00:30:07,133
A principios Rudy tenía 5 de 20
en casi todas las disciplinas...
482
00:30:07,134 --> 00:30:09,258
y ahora tiene un promedio de 8,5.
Está progresado.
483
00:30:09,259 --> 00:30:11,542
Nos deja perplejos.
484
00:30:11,550 --> 00:30:13,750
Está más que claro.
485
00:30:22,009 --> 00:30:24,542
- ¿Camelia no viene?
- No sé.
486
00:30:27,800 --> 00:30:29,459
De todos modos...
487
00:30:29,967 --> 00:30:34,299
basta con ser dos para competir
como grupo, ¡así que todo bien!
488
00:30:34,300 --> 00:30:36,334
Les vuelvo a plantear el tema.
489
00:30:44,384 --> 00:30:47,924
- Lo siento, me equivoqué de sala.
- Está bien, Yvette. Ponte cómoda.
490
00:30:47,925 --> 00:30:49,133
- ¿Están todos?
- Sí.
491
00:30:49,134 --> 00:30:52,167
En pequeños grupos, funciona mejor.
492
00:30:52,967 --> 00:30:54,459
¿Te llamas Julie?
493
00:30:54,592 --> 00:30:56,049
¿Y tú, eres...?
494
00:30:56,050 --> 00:30:57,792
- Theo.
- Bueno.
495
00:31:03,800 --> 00:31:05,966
Buenos días, señora.
Disculpe el atraso.
496
00:31:05,967 --> 00:31:08,883
- Finalmente, aquí estamos.
- Porque no teníamos nada más que hacer.
497
00:31:08,884 --> 00:31:10,417
Buenos días, señora.
498
00:31:11,217 --> 00:31:13,174
- Buenos días, señora.
- Buenos días, Max.
499
00:31:13,175 --> 00:31:14,924
Vinimos a ver cómo van las cosas.
500
00:31:14,925 --> 00:31:17,133
Señora, Max dijo que había comida,
así que vine.
501
00:31:17,134 --> 00:31:20,133
Este idiota nos dijo que era
en la sala D11, no B11.
502
00:31:20,134 --> 00:31:21,883
¿Vamos a ganar algo o no?
503
00:31:21,884 --> 00:31:25,341
No sé si vamos a ganar,
pero lo importante es que estén aquí.
504
00:31:25,342 --> 00:31:28,584
- No sabemos si nos vamos a quedar.
- Ya veremos.
505
00:31:29,134 --> 00:31:30,799
Yo no quiero estar sola.
506
00:31:30,800 --> 00:31:32,216
Vamos a intentar.
507
00:31:32,217 --> 00:31:34,875
- Ya veremos.
- Va a ser difícil.
508
00:31:36,675 --> 00:31:38,091
Bueno...
509
00:31:38,092 --> 00:31:41,667
¿qué saben de los campos de concentración?
510
00:31:42,050 --> 00:31:44,709
Pues, es un campo donde se concentra.
511
00:31:44,759 --> 00:31:46,008
¡Qué idiota!
512
00:31:46,009 --> 00:31:48,258
Estoy segura que puedes controlarte, Max.
513
00:31:48,259 --> 00:31:51,133
Yo no fui, señora.
No sé, quien dijo esa mala broma.
514
00:31:51,134 --> 00:31:54,133
- Comenzaron a maltratarlos
- También trabajaban.
515
00:31:54,134 --> 00:31:57,299
- ¿Qué dices, Akim? - Trabajaban.
- Sí, trabajaban.
516
00:31:57,300 --> 00:31:59,716
Era como una antigua
oficina para el empleo, ¿cierto?
517
00:31:59,717 --> 00:32:02,799
- ¡Cállate, tonto!
- ¡Estás muerto!
518
00:32:02,800 --> 00:32:04,667
- ¿Koudjiji?
- Eran campos de trabajo.
519
00:32:04,675 --> 00:32:07,716
Hubo campos de trabajo...
520
00:32:07,717 --> 00:32:10,216
y hubo campos de exterminio.
521
00:32:10,217 --> 00:32:12,966
¿Creen que existieron campos
de concentración en Francia?
522
00:32:12,967 --> 00:32:16,341
- No, en Francia no habían campos.
- ¿Qué sabes tú?, no estabas.
523
00:32:16,342 --> 00:32:19,966
Ya veremos a ver si éramos buenos.
Hubo campos de detención.
524
00:32:19,967 --> 00:32:22,008
¿Tenemos que tomar apuntes?
525
00:32:22,009 --> 00:32:25,258
¡Para nada! Esto no es una clase.
¡No debe ser una clase!
526
00:32:25,259 --> 00:32:28,459
La Historia no se aprende,
se comprende.
527
00:32:28,550 --> 00:32:30,000
¡Bien dicho!
528
00:32:30,925 --> 00:32:32,584
¡Bravo Yvette!
529
00:32:34,050 --> 00:32:37,799
El otro día, Julie nombró
la palabra "genocidio".
530
00:32:37,800 --> 00:32:40,133
¿Qué significa para ustedes?
531
00:32:40,134 --> 00:32:42,299
Lo aprendieron el año pasado.
532
00:32:42,300 --> 00:32:44,924
- ¡No aprendimos nada!
- ¿Un genocidio?
533
00:32:44,925 --> 00:32:48,841
¿Qué sucedía cuando una familia
llegaba a un campo de concentración?
534
00:32:48,842 --> 00:32:50,866
Separaban a las mujeres, los niños
y los hombres...
535
00:32:50,867 --> 00:32:52,274
y los mataban uno tras el otro.
536
00:32:53,175 --> 00:32:56,049
Dependiendo de su capacidad de trabajo.
537
00:32:56,050 --> 00:33:00,250
Sí, Ilyan, se llamaba la selección.
Eran seleccionados.
538
00:33:01,259 --> 00:33:03,591
Su tema es muy importante...
539
00:33:03,592 --> 00:33:06,882
porque ¿a quién se mata primero...
540
00:33:06,883 --> 00:33:09,632
cuando se quiere erradicar un pueblo?
541
00:33:09,633 --> 00:33:11,841
¡A los más débiles!
Las mujeres, los niños...
542
00:33:11,842 --> 00:33:14,799
- No solo por ser más débiles.
- ¿Qué hacen las mujeres?
543
00:33:14,800 --> 00:33:16,424
Reproducirse.
544
00:33:16,425 --> 00:33:20,466
Porque a través de los niños
y de las mujeres...
545
00:33:20,467 --> 00:33:23,174
un pueblo puede perpetuar una raza.
546
00:33:23,175 --> 00:33:24,882
- ¡Qué horror!
- Es asqueroso.
547
00:33:24,883 --> 00:33:26,966
¿Conocen a otros genocidios?
548
00:33:26,967 --> 00:33:28,716
- ¿Koudjiji?
- En Ruanda.
549
00:33:28,717 --> 00:33:30,424
- Con Corneille.
- ¿Cómo?
550
00:33:30,425 --> 00:33:35,750
Sus padres murieron en el genocidio.
Hablo del cantante...
551
00:33:37,633 --> 00:33:40,132
Está bien, Max, gracias.
552
00:33:40,133 --> 00:33:42,708
Yo sé de uno, en Argelia.
553
00:33:42,967 --> 00:33:45,174
- ¿En Argelia?
- Claro, con los Harkis.
554
00:33:45,175 --> 00:33:47,549
No, Olivier,
no fue un genocidio.
555
00:33:47,550 --> 00:33:49,132
Brahim, por favor.
556
00:33:49,133 --> 00:33:51,625
Ya hemos hablado de ello.
557
00:33:52,342 --> 00:33:54,966
- Señora, Palestina.
- ¡Tiene razón!
558
00:33:54,967 --> 00:33:56,966
El caso de Palestina no es un genocidio.
559
00:33:56,967 --> 00:33:59,299
¡Sí, sí!
Me temo que tiene razón.
560
00:33:59,300 --> 00:34:02,091
- Ellos hacen lo mismo.
- ¡Escuchen a Yvette!
561
00:34:02,092 --> 00:34:03,799
¿Puede alguien decirme...
562
00:34:03,800 --> 00:34:06,382
cuál es la diferencia entre un genocidio...
563
00:34:06,383 --> 00:34:09,132
y una masacre de guerra?
564
00:34:09,133 --> 00:34:12,382
- ¡Los masacran a todos!
- En ambos casos.
565
00:34:12,383 --> 00:34:14,049
¿Qué es un genocidio?
566
00:34:14,050 --> 00:34:16,508
Cuando hay un montón de gente,
son todos iguales...
567
00:34:16,509 --> 00:34:17,473
y después, los matan a todos.
568
00:34:22,050 --> 00:34:23,841
No estás totalmente equivocada.
569
00:34:23,842 --> 00:34:27,507
Es cuando gente comparte
la misma religión o el mismo color...
570
00:34:27,508 --> 00:34:29,216
y luego los matan a todos.
571
00:34:29,217 --> 00:34:33,624
Un genocidio es el exterminio físico...
572
00:34:33,625 --> 00:34:35,973
planeado y sistemático...
573
00:34:36,008 --> 00:34:38,966
de un grupo en particular,
debido a sus orígenes.
574
00:34:38,967 --> 00:34:40,799
¡Es lo que está pasando,
señora!
575
00:34:40,800 --> 00:34:44,424
Es una decisión del Estado.
Allí está la diferencia con Palestina.
576
00:34:44,425 --> 00:34:46,068
¡No sabemos pero allá es igual!
577
00:34:46,238 --> 00:34:51,216
El conflicto con Israel provoca matanzas,
crímenes de guerra, eso sí...
578
00:34:51,217 --> 00:34:54,132
pero no existe por parte de Israel...
579
00:34:54,133 --> 00:34:58,466
la decisión de exterminar a los palestinos.
¿Entienden la diferencia?
580
00:34:58,467 --> 00:35:00,199
No estamos allá, no sabemos.
581
00:35:00,200 --> 00:35:01,799
¡Los medias sólo muestran lo que quieren!
582
00:35:02,342 --> 00:35:03,382
¡Tiene razón!
583
00:35:03,383 --> 00:35:07,257
Ninguna otra sociedad decidió
construir cámaras de gas.
584
00:35:07,258 --> 00:35:09,716
- Es que las descubrimos después.
- Sólo los nazis lo hicieron.
585
00:35:09,717 --> 00:35:13,257
Fue algo que se implementó,
algo pensado.
586
00:35:13,258 --> 00:35:16,924
En otros genocidios quizás no hay
cámaras de gas, pero hay otras cosas.
587
00:35:16,925 --> 00:35:19,632
Quizás porque hay menos presupuesto.
588
00:35:19,633 --> 00:35:22,542
¿Escucharon alguna vez la palabra "Shoah"?
589
00:35:23,175 --> 00:35:24,132
Claro que sí.
590
00:35:24,133 --> 00:35:26,507
¿Saben lo que significa en hebreo?
591
00:35:26,508 --> 00:35:29,799
Si tienes sed,
tomas "shoda"...
592
00:35:29,800 --> 00:35:31,167
¡Max!
593
00:35:32,675 --> 00:35:35,132
En hebreo, Shoah significa...
594
00:35:35,133 --> 00:35:36,549
"aniquilación".
595
00:35:36,550 --> 00:35:39,841
Significa que se ocupan
recursos para esto...
596
00:35:39,842 --> 00:35:43,049
que generalmente sirven
para el bien de la humanidad...
597
00:35:43,050 --> 00:35:46,500
pero ahí, se usan para
destruir a un pueblo.
598
00:35:49,592 --> 00:35:51,716
Pero ya lo veremos de nuevo.
599
00:35:51,717 --> 00:35:54,466
Ahora, el tema...
600
00:35:54,467 --> 00:35:57,549
tiene que ver con
"los niños y adolescentes".
601
00:35:57,550 --> 00:36:00,716
¿Estamos hablando de niños
de qué edad?
602
00:36:00,717 --> 00:36:02,341
De los niños y
de los adolescentes.
603
00:36:02,342 --> 00:36:04,667
- ¿Incluye los bebés?
- Sí.
604
00:36:05,175 --> 00:36:07,424
- ¿Bebés?
- Esto no es gracioso, señora.
605
00:36:07,425 --> 00:36:10,333
No, Max, no es gracioso.
606
00:36:12,008 --> 00:36:15,007
Señora, faltan 10 minutos
¿podemos irnos?
607
00:36:15,008 --> 00:36:17,174
Sí, pueden irse,
pero para la próxima...
608
00:36:17,175 --> 00:36:21,257
me gustaría que reflexionen sobre
cómo quieren abordar ese tema.
609
00:36:21,258 --> 00:36:23,007
- ¿Señora?
- Sí, Jamila?
610
00:36:23,008 --> 00:36:26,632
¿Cómo podemos hablar de niños
y adolescentes muertos?
611
00:36:26,633 --> 00:36:30,674
No encontraremos datos sobre lo que
vivieron, ya no están aquí para contarnos.
612
00:36:30,675 --> 00:36:32,750
Sí, es un tema difícil.
613
00:36:33,758 --> 00:36:36,083
Pero dejaron huellas.
614
00:36:36,550 --> 00:36:38,590
Hay muchos documentos.
615
00:36:38,591 --> 00:36:41,340
Yvette puede ayudarles
mucho con esto.
616
00:36:41,341 --> 00:36:44,799
Los que quieren, puede pedir
"El Diario de Ana Frank".
617
00:36:44,800 --> 00:36:46,882
Era una adolescente.
618
00:36:46,883 --> 00:36:50,924
Se escondió entre 1942 y 1944
en Holanda...
619
00:36:50,925 --> 00:36:53,215
con su familia, en un departamento.
620
00:36:53,216 --> 00:36:56,215
Comenzó a escribir el diario para ella...
621
00:36:56,216 --> 00:36:59,007
pero un día escuchó en la radio...
622
00:36:59,008 --> 00:37:03,632
que todas las personas
escondidas tenían que escribir...
623
00:37:03,633 --> 00:37:06,465
para la posteridad, para los demás,
para dejar un testimonio.
624
00:37:06,466 --> 00:37:09,840
- Ella murió en Bergen-Belsen.
- ¡No nos cuente el final!
625
00:37:09,841 --> 00:37:13,340
También tengo "Prohibido a los Nómades",
acerca de los gitanos.
626
00:37:13,341 --> 00:37:15,708
Tengo un cómic...
627
00:37:16,341 --> 00:37:17,833
- ¡Eso sí!
- ¡Genial!
628
00:37:21,050 --> 00:37:24,666
- ¡Nos lo llevamos!
- Es para nosotros cuatro.
629
00:37:25,425 --> 00:37:27,625
- Auschwitz...
- ¡No!
630
00:37:28,508 --> 00:37:33,132
También sería muy interesante,
que trabajen en grupos.
631
00:37:33,133 --> 00:37:35,882
Es muy enriquecedor.
632
00:37:35,883 --> 00:37:41,090
Cada uno puede investigar algo y
así pueden conseguir más material.
633
00:37:41,091 --> 00:37:42,632
¿Vale?
634
00:37:42,633 --> 00:37:47,715
Y piensan de qué manera
quieren abordar este tema.
635
00:37:47,716 --> 00:37:51,965
Lo más importante en este
concurso, es su propia reflexión.
636
00:37:51,966 --> 00:37:54,590
Cómo reaccionan...
637
00:37:54,591 --> 00:37:57,208
frente a esta temática.
Eso es.
638
00:37:58,175 --> 00:37:59,791
¡Está bien!
639
00:38:04,091 --> 00:38:06,916
¿Olivier, estás con nosotros?
640
00:38:31,716 --> 00:38:33,125
¡Para, te digo!
641
00:38:33,466 --> 00:38:35,750
- ¡Para, te digo!
- ¡Déjame en paz!
642
00:38:35,925 --> 00:38:37,632
¿A quién le hablas así?
643
00:38:37,633 --> 00:38:40,833
No te pongas así conmigo.
Si te digo que pares, paras ¿entiendes?
644
00:38:40,841 --> 00:38:42,875
Es mejor así cuando me obedeces.
645
00:38:43,175 --> 00:38:46,373
Ya te advertimos que si te vestías
así, ibas a tener problemas.
646
00:38:46,374 --> 00:38:47,872
Te avisamos ya, ¿sí o no?
647
00:38:48,800 --> 00:38:52,049
¿Quieres lucir como una perra?
Pues, tendrás que asumirlo.
648
00:38:52,050 --> 00:38:54,382
Si quieres ser una puta,
se una puta conmigo.
649
00:38:54,383 --> 00:38:57,000
¡Una puta asquerosa,
es lo que eres!
650
00:38:58,800 --> 00:39:01,340
No te preocupes,
estaremos de vuelta.
651
00:39:01,341 --> 00:39:03,208
No te preocupes, maldita perra.
652
00:39:16,550 --> 00:39:17,958
¿Sra. Gueguen?
653
00:39:18,925 --> 00:39:20,132
Con permiso.
654
00:39:20,133 --> 00:39:24,007
¿Le parece razonable
inscribir su clase a ese concurso?
655
00:39:24,008 --> 00:39:26,541
No entiendo bien la idea.
656
00:39:27,050 --> 00:39:30,340
Que lo haga con la otra clase,
tiene sentido...
657
00:39:30,341 --> 00:39:32,465
Pero con ellos, no entiendo.
658
00:39:32,466 --> 00:39:36,840
Ya quedaron tan atrasados.
Y más encima, este concurso...
659
00:39:36,841 --> 00:39:38,799
Para mí, es tiempo perdido.
660
00:39:38,800 --> 00:39:43,125
Tiempo que Ud. podría dedicar a
otros estudiantes que lo merecen más.
661
00:39:44,008 --> 00:39:46,208
- Además...
- ¿Además?
662
00:39:46,883 --> 00:39:50,132
29 comunidades viven
en armonía en esta escuela.
663
00:39:50,133 --> 00:39:52,465
Quiero que siga así.
664
00:39:52,466 --> 00:39:54,541
¿Me entiende?
665
00:39:55,508 --> 00:39:58,791
Me temo que sí, señor director.
Buenas noches.
666
00:41:56,133 --> 00:41:58,999
Koudjiji, pasa esto a Julie, ¿quieres?
667
00:41:59,216 --> 00:42:01,166
No tienes que leerlo todo,
no tienes tiempo.
668
00:42:02,716 --> 00:42:07,124
Trata de imaginar lo que le pasaba
por la mente de ese adolescente.
669
00:42:08,049 --> 00:42:09,666
¿Señora?
670
00:42:10,258 --> 00:42:14,624
Cualquiera puede imprimir
miles de páginas de Wikipedia.
671
00:42:15,258 --> 00:42:19,132
Pero ustedes:
Léa, Jamila, Henda...
672
00:42:19,133 --> 00:42:21,708
¿qué piensan de este asunto?
673
00:42:21,966 --> 00:42:25,632
- Pueden hacer algo mejor.
- Lo que hicimos no es tan malo.
674
00:42:25,633 --> 00:42:29,124
No dije eso. Dije que pueden
hacer algo mejor.
675
00:42:29,383 --> 00:42:30,958
¿Señora, puede venir aquí, por favor?
676
00:42:32,383 --> 00:42:34,257
- ¿Yvette?
- Sí, Max.
677
00:42:34,258 --> 00:42:38,048
Hemos visto fotos en Internet
y dan miedo.
678
00:42:38,049 --> 00:42:40,965
Algunos son tan flacos
que parecen muertos.
679
00:42:40,966 --> 00:42:42,673
Sí, lo sé, Max.
680
00:42:42,674 --> 00:42:46,173
- ¿Qué prepararon?
- Creo que es el mejor trabajo de la clase.
681
00:42:46,174 --> 00:42:48,798
Pero Rudy lo guardó todo en su llave usb.
682
00:42:48,799 --> 00:42:51,548
Por supuesto,
los ausentes siempre tienen la culpa.
683
00:42:51,549 --> 00:42:54,041
Le prometo que hemos trabajado.
684
00:42:54,549 --> 00:42:57,458
No me tomen el pelo,
¡no nací ayer!
685
00:42:57,633 --> 00:43:00,624
Tienen que trabajar ahora ya,
no mañana.
686
00:43:02,508 --> 00:43:05,257
- Sí, William.
- ¿Le puedo mostrar lo que hice?
687
00:43:05,258 --> 00:43:06,583
Sí.
688
00:43:07,174 --> 00:43:10,340
¿Qué tema eligió tu grupo?
689
00:43:10,341 --> 00:43:12,548
En realidad, trabajamos individualmente.
690
00:43:12,549 --> 00:43:14,124
Muéstranos, William.
691
00:43:14,133 --> 00:43:16,249
Veamos lo que William hizo.
692
00:43:17,424 --> 00:43:19,124
Es estiloso, ¿cierto, señora?
693
00:43:20,674 --> 00:43:22,249
¿No le gustó?
694
00:43:24,549 --> 00:43:26,666
Eh... sí.
¿Puedes explicarnos?
695
00:43:26,966 --> 00:43:29,208
Son brazos...
696
00:43:30,466 --> 00:43:32,416
con números.
697
00:43:32,966 --> 00:43:34,874
Todos son de los campos.
698
00:43:36,132 --> 00:43:37,173
Sí.
699
00:43:37,174 --> 00:43:41,048
Y estos brazos,
¿son de hombres, mujeres, niños?
700
00:43:41,049 --> 00:43:43,916
No tengo ni idea,
sólo imprimí las fotos.
701
00:43:45,341 --> 00:43:48,590
Pero, ¿a qué corresponden estos números?
702
00:43:48,591 --> 00:43:52,590
Vale, son todos diferentes,
pero ¿qué hay detrás de ellos?
703
00:43:52,591 --> 00:43:54,749
¡Y no me digan "brazos"!
704
00:43:55,341 --> 00:43:57,673
¿Qué hay detrás de ellos?
705
00:43:57,674 --> 00:43:59,457
Presos.
706
00:43:59,799 --> 00:44:03,256
¿Pero por qué números en vez de nombres?
707
00:44:03,257 --> 00:44:06,582
Es más rápido anotar números
que nombres.
708
00:44:08,424 --> 00:44:12,590
William, está muy bien
tener una idea original, en serio...
709
00:44:12,591 --> 00:44:16,423
pero si no hay profundidad,
no funciona, ¿entiendes?
710
00:44:16,424 --> 00:44:19,465
Esto se aplica a todos.
711
00:44:19,466 --> 00:44:21,756
Sólo veo la forma.
712
00:44:21,757 --> 00:44:27,166
Algunas ya hablan del color de la tapa
sin saber cuál será el contenido.
713
00:44:27,507 --> 00:44:29,965
Puede que no seamos capaces.
714
00:44:29,966 --> 00:44:31,791
¿Quién dijo eso?
715
00:44:41,757 --> 00:44:44,416
¿De qué no son capaces, Theo?
716
00:44:44,549 --> 00:44:48,041
De hablar de estos temas.
717
00:44:48,299 --> 00:44:50,374
Adecuadamente.
718
00:44:54,299 --> 00:44:56,749
¿Quién piensa como Theo?
719
00:45:20,966 --> 00:45:23,590
Por tanto no hay que
hablar como alumnos...
720
00:45:23,591 --> 00:45:27,173
sino como niños,
como adolescentes.
721
00:45:27,174 --> 00:45:31,090
Cada uno con su diferencia.
Y con sinceridad.
722
00:45:31,091 --> 00:45:34,207
Y eso, sé que son
capaces de hacerlo.
723
00:45:37,257 --> 00:45:40,666
Pero está bien.
Están progresando.
724
00:45:41,216 --> 00:45:43,291
Finalmente, el mudo habla.
725
00:45:54,799 --> 00:45:56,840
¿Ahora vas a clases?
726
00:45:56,841 --> 00:46:00,965
¿En serio?
¿Y vas con tu carterita escolar?
727
00:46:00,966 --> 00:46:02,874
¡Oye, Malik!
728
00:46:02,882 --> 00:46:05,340
- Hola, hermano.
- ¿Todo bien? ¿Tranquilo?
729
00:46:05,341 --> 00:46:06,999
¿Está todo bien?
730
00:46:07,341 --> 00:46:09,548
Anoche, no te vi en la mezquita,
hermano.
731
00:46:09,549 --> 00:46:12,965
¿Es una broma?
Hace una semana que eres musulmán.
732
00:46:12,966 --> 00:46:14,923
- ¿Ahora me das sermones?
- No.
733
00:46:14,924 --> 00:46:18,673
No sabes nada de mi vida,
puedo pasar sin tus consejos.
734
00:46:18,674 --> 00:46:22,423
Hermano, sólo te recuerdo que
no te vi ayer en la mezquita.
735
00:46:22,424 --> 00:46:24,590
Constato que no estabas y
me preocupé. ¿Por qué te alteras?
736
00:46:24,591 --> 00:46:27,423
Te recuerdo que hace un mes
te llamabas Olivier y comías cerdo.
737
00:46:27,424 --> 00:46:29,298
¡Dejen de reír!
738
00:46:29,299 --> 00:46:32,548
Olivier es el pasado. Terminado.
Ahora soy Brahim.
739
00:46:32,549 --> 00:46:36,256
Para mí, seguirás siendo Olivier.
¿Cuál es el problema?
740
00:46:36,257 --> 00:46:39,707
El problema eres tú,
no Olivier.
741
00:46:39,716 --> 00:46:41,457
¡Vaya, me das risa!
742
00:46:41,466 --> 00:46:43,239
Mira qué bien integrado estás.
743
00:46:43,240 --> 00:46:45,307
Son las 8 am
y vienes a la escuela en chilaba...
744
00:46:45,342 --> 00:46:46,756
Y, ¿cuál es el problema?
745
00:46:46,757 --> 00:46:48,389
¿Cómo vas en bici con la chilaba?
746
00:46:48,390 --> 00:46:51,128
La levanto y pedaleo.
¿A qué viene esto?
747
00:46:51,163 --> 00:46:53,756
¿Cómo te subes?
Ya te cuesta andar en bici.
748
00:46:53,757 --> 00:46:56,631
Deja de burlarte. ¿Quién eres tú
para burlarte y juzgarme?
749
00:46:56,632 --> 00:46:58,874
Yo te hablo de ti, hermano.
Te estás desviando del camino.
750
00:46:58,966 --> 00:47:01,854
A ver, hablemos en serio.
¿Cuál es tu problema?
751
00:47:01,855 --> 00:47:03,472
¿Quieres que pase por un mal
musulmán frente a tus amigos?
752
00:47:03,507 --> 00:47:05,756
Para nada, hermano,
solo te estoy advirtiendo.
753
00:47:05,757 --> 00:47:07,089
¿Me estás advirtiendo?
754
00:47:07,090 --> 00:47:09,790
¡Quédate con tus advertencias!
755
00:47:10,757 --> 00:47:12,207
¡Malik!
756
00:47:23,340 --> 00:47:25,540
¿Puedo ayudarte?
757
00:47:25,549 --> 00:47:27,665
No, está bien.
758
00:47:29,049 --> 00:47:33,040
- ¿Buscas algo?
- No, está bien. ¡Me equivoqué!
759
00:47:33,257 --> 00:47:35,624
¡De todos modos,
apesta a viejo aquí!
760
00:47:44,799 --> 00:47:47,499
"Zouina.com
Hermosa y púdica".
761
00:47:47,757 --> 00:47:49,665
¿Señora Thomas?
762
00:47:54,340 --> 00:47:58,089
Queríamos preguntarle, la salida
¿está lejos del centro comercial?
763
00:47:58,090 --> 00:47:59,881
Creo que no es muy lejos.
764
00:47:59,882 --> 00:48:04,082
- ¿Podremos ir después?
- Depende cuánto tiempo pasamos allí.
765
00:48:04,215 --> 00:48:07,665
- ¿En qué están ustedes?
- En los niños de la guerra y la paz.
766
00:48:09,257 --> 00:48:10,665
Encontramos...
767
00:48:13,257 --> 00:48:15,207
un poema de Primo Levi.
768
00:48:19,799 --> 00:48:21,173
¿Yvette?
769
00:48:21,174 --> 00:48:24,506
Seguí tu consejo.
Me encantó la "Lista de Schindler".
770
00:48:24,507 --> 00:48:26,256
Me alegro de que la vieras.
771
00:48:26,257 --> 00:48:28,131
¿Desde cuándo te interesan
esas películas?
772
00:48:28,132 --> 00:48:30,631
Me interesan las películas de machos.
Y esa es una de ellas.
773
00:48:30,632 --> 00:48:32,714
Apuesto a que lloraste.
¿Lloraste?
774
00:48:32,715 --> 00:48:35,714
Aunque haya llorando,
muestra mi lado humano.
775
00:48:35,715 --> 00:48:37,839
No, sólo muestra que eres una marica.
776
00:48:37,840 --> 00:48:40,214
- Tal vez sólo fingió llorar.
- ¡No, lloró!
777
00:48:40,215 --> 00:48:42,874
- Entonces, no eres un macho.
- Basta, ya.
778
00:48:43,507 --> 00:48:47,048
Olivier, los demás llegaron
hace 20 minutos.
779
00:48:47,049 --> 00:48:49,707
Y sólo vienes a la mitad de las sesiones.
780
00:48:50,882 --> 00:48:52,624
Tienes que decidirte.
781
00:48:56,007 --> 00:48:57,173
Pero, ¡señora!
782
00:48:57,174 --> 00:48:58,589
- ¿Sí?
- No es justo.
783
00:48:58,590 --> 00:49:02,173
¡Nosotros hemos trabajado sobre
los gitanos y ellos hicieron lo mismo!
784
00:49:02,174 --> 00:49:05,214
En serio, lo nuestro es mejor.
¡Guarda tus cosas y vuelva a sentarte!
785
00:49:05,215 --> 00:49:06,964
¡¿Qué dices?!
786
00:49:06,965 --> 00:49:08,673
¡Cállate, estúpido!
787
00:49:08,674 --> 00:49:12,006
¡También podemos hacerlo!
¿No? ¡Pues, cállate!
788
00:49:12,007 --> 00:49:13,540
Calma, por favor.
789
00:49:14,465 --> 00:49:15,915
- ¡Cállense!
- ¡No tienes ninguna lección que dar!
790
00:49:25,715 --> 00:49:26,874
¡Basta!
791
00:49:31,174 --> 00:49:32,665
Entonces...
792
00:49:32,965 --> 00:49:34,540
lo vuelvo a repetir.
793
00:49:35,674 --> 00:49:38,714
Cuando les propuse este concurso...
794
00:49:38,715 --> 00:49:43,582
les dije que la idea era hacerlo
de forma colectiva.
795
00:49:43,757 --> 00:49:46,790
¿Saben lo que significa, cierto?
796
00:49:46,840 --> 00:49:48,749
Cuando juegan fútbol...
797
00:49:48,965 --> 00:49:51,381
juegan en equipo, ¿verdad?
798
00:49:51,382 --> 00:49:54,631
Se pasan la pelota del uno al otro, ¿no?
Eso es un trabajo en equipo.
799
00:49:54,632 --> 00:49:57,839
Pero aquí siempre veo grupos
y son siempre los mismos.
800
00:49:57,840 --> 00:50:00,589
No cambian, no se intercambian.
801
00:50:00,590 --> 00:50:04,464
Y no hablan entre Uds. ¿Por qué
no le preguntaste a Gabriel, William?
802
00:50:04,465 --> 00:50:07,881
Si querías saber más
acerca de lo que hacía...
803
00:50:07,882 --> 00:50:10,506
¿por qué no hablas con Gabriel,
William?
804
00:50:10,507 --> 00:50:13,423
¿Por qué no le preguntas
lo que ha hecho?
805
00:50:13,424 --> 00:50:17,256
Sería mucho más interesante
que compartieran información...
806
00:50:17,257 --> 00:50:19,423
en vez de estar peleando.
807
00:50:19,424 --> 00:50:22,631
Sólo veo pequeños grupos,
"yo hago esto, tú haces el otro"...
808
00:50:22,632 --> 00:50:25,298
"¡yo soy el mejor,
los demás no valen nada!".
809
00:50:25,299 --> 00:50:27,714
¡No se hablan ni se escuchan!
810
00:50:27,715 --> 00:50:31,756
¡Y cuando hablan, se insultan!
¿Esto es un trabajo en equipo?
811
00:50:31,757 --> 00:50:33,464
¡Todo lo que estamos
haciendo es inútil!
812
00:50:33,465 --> 00:50:36,540
Además, me obligan a gritar.
Es agotador.
813
00:50:40,798 --> 00:50:43,373
"Yo soy una excepción".
814
00:50:43,548 --> 00:50:46,165
¿Qué significa esta frase, Theo?
815
00:50:47,507 --> 00:50:51,797
Viene de un libro que leí.
"Un niño en Auschwitz", de Maurice Cling.
816
00:50:51,798 --> 00:50:56,165
Allí cuenta su historia
y explica cómo sobrevivió.
817
00:50:57,840 --> 00:51:00,790
Señora, ¿no sobrevivieron
muchos niños?
818
00:51:01,257 --> 00:51:04,623
No, Theo, no fueron muchos.
819
00:51:08,673 --> 00:51:10,498
¿Puedes prestármelo?
820
00:51:12,257 --> 00:51:14,748
¿El libro, me lo puedes prestar?
821
00:51:15,757 --> 00:51:17,047
¡Oye, Julie!
822
00:51:17,048 --> 00:51:19,631
- ¿Cómo se llama el libro?
- "Un niño en Auschwitz".
823
00:51:19,632 --> 00:51:21,915
- ¿Es bueno?
- No sé.
824
00:51:26,173 --> 00:51:28,756
¡Negro de mierda!
¡Puto negro asqueroso!
825
00:51:28,757 --> 00:51:32,506
- ¿Puedes repetir lo dijiste?
- No dije nada, ¡no me fastidies!
826
00:51:32,507 --> 00:51:35,714
Sígame. Vamos a ver si dirás
lo mismo frente al director.
827
00:51:35,715 --> 00:51:38,748
¡A mí nadie toca! ¡¿Me oyes?!
¡Nadie me toca!
828
00:51:38,840 --> 00:51:41,464
¡Cállate, maldita perra!
¡No me toques o te reviento!
829
00:51:41,465 --> 00:51:44,297
¡No me toques o te doy!
- ¡Suéltala!
830
00:51:44,298 --> 00:51:47,172
- ¡No la toques!
- ¡Suéltenme! ¡Maricas!
831
00:51:47,173 --> 00:51:49,047
¡No la toques, maldito bastardo!
832
00:51:49,048 --> 00:51:52,332
¡A ti te vamos a dar,
marica de mierda!
833
00:51:53,298 --> 00:51:56,373
¡Ya verán, maricones,
los voy a agarrar!
834
00:51:56,507 --> 00:51:58,457
Nos vemos el fin de semana, ¿cierto?
835
00:51:58,465 --> 00:52:01,233
¿Pensaste que iba a aceptar?
Crees demasiado en ti.
836
00:52:01,234 --> 00:52:03,334
Ya le pediste a Farah
te rechazó...
837
00:52:03,357 --> 00:52:05,922
- ¿Qué Farah?
- No te hagas el tonto. Ya te pillé.
838
00:52:05,923 --> 00:52:08,172
¿De qué Farah hablas? ¡No tengo nada
que ver con ella, nunca le hablé!
839
00:52:08,173 --> 00:52:10,506
No invento,
sé muy bien que intentaste.
840
00:52:10,507 --> 00:52:12,790
Buenos días, chicos.
Guarden sus teléfonos, por favor.
841
00:52:13,548 --> 00:52:16,373
Pensé que esto podría interesarte.
842
00:52:21,423 --> 00:52:23,998
- No me gusta leer.
- ¿Acaso sabes leer?
843
00:52:24,048 --> 00:52:26,464
¡Cállate!
Por supuesto que sé leer.
844
00:52:26,465 --> 00:52:27,998
¡Siempre me molesta ella!
845
00:52:28,257 --> 00:52:29,915
BER...
846
00:52:30,132 --> 00:52:31,839
GEN.
847
00:52:31,840 --> 00:52:33,464
BEL...
848
00:52:33,465 --> 00:52:35,165
SEN.
849
00:52:35,423 --> 00:52:38,832
BUCHEN...
850
00:52:39,090 --> 00:52:41,540
WALD.
851
00:52:41,673 --> 00:52:44,373
DACHAU...
852
00:52:45,173 --> 00:52:46,873
¿Qué estás haciendo?
853
00:52:47,798 --> 00:52:49,707
¡Estoy aprendiendo a leer!
854
00:52:52,265 --> 00:52:55,291
En Francia, los oponentes a la República...
855
00:52:55,292 --> 00:52:57,245
se sirven de los judios
para expresar su descontento.
856
00:52:57,280 --> 00:53:02,552
Discurso de Léon Blum contra el racismo,
pronunciado el 26 de Marzo de 1938.
857
00:53:02,553 --> 00:53:06,185
Según Drumond, se trata de una
raza que no se puede asimilar...
858
00:53:06,186 --> 00:53:09,648
con rasgos físicos determinados.
859
00:53:09,967 --> 00:53:12,953
"Este pueblo que siempre
buscó dominar el mundo...
860
00:53:13,154 --> 00:53:16,211
"tomó el control de Francia
y de la República."
861
00:53:16,212 --> 00:53:19,235
Para los socialistas,
como Toussenet en Francia...
862
00:53:22,260 --> 00:53:27,185
los judíos encarnan al capitalismo
y a la explotación de los pobres.
863
00:53:28,231 --> 00:53:31,467
Al mismo tiempo,
los católicas extremistas...
864
00:53:31,502 --> 00:53:32,957
"El judío y Francia".
865
00:53:33,057 --> 00:53:35,376
culpan a los judíos por
la laicización de la sociedad...
866
00:53:35,377 --> 00:53:37,516
la pérdida de influencia de la iglesia...
867
00:53:37,517 --> 00:53:40,652
y querer tender una tela
de araña sobre el mundo.
868
00:53:41,641 --> 00:53:44,455
"Francia olvidó a Cristo
y aceptó a los judíos".
869
00:53:45,007 --> 00:53:48,451
"Ellos se enriquecieron mucho
y Francia está sucumbiendo".
870
00:53:48,980 --> 00:53:52,623
Con las publicaciones de Darwin,
aparece una amenaza más grande...
871
00:53:52,624 --> 00:53:55,190
un racismo seudo-científico...
872
00:53:55,391 --> 00:53:58,419
"La raza aria está predestinada
para dominar el mundo...
873
00:53:58,655 --> 00:54:02,273
"y debe usar la violencia
contra los pueblos inferiores".
874
00:54:06,340 --> 00:54:07,589
Aquí, pueden verlos.
875
00:54:07,590 --> 00:54:12,206
Los viajes de los trenes,
desde los campos de detención.
876
00:54:13,090 --> 00:54:16,206
Hasta... Polonia...
877
00:54:16,631 --> 00:54:19,964
cruzando Alemania y Checoslovaquia...
878
00:54:19,965 --> 00:54:22,831
para llegar a todos
los campos de concentración.
879
00:54:23,756 --> 00:54:25,272
Sentíamos ira.
880
00:54:25,373 --> 00:54:30,297
También esperanza, de que
alguien relate lo que pasó...
881
00:54:30,298 --> 00:54:33,047
sin saber que al final, es uno
mismo que se va a salvar.
882
00:54:33,048 --> 00:54:34,464
Su amigo me dijo:...
883
00:54:34,465 --> 00:54:37,380
"Madeleine, si no hablas
no mereces haber vuelto".
884
00:54:37,381 --> 00:54:40,165
"Otro tuviera que haber
vuelto en vez de ti".
885
00:55:28,465 --> 00:55:31,081
Chicas, si quieren ir...
886
00:55:32,090 --> 00:55:34,790
Está bien, iremos otra vez.
887
00:56:45,215 --> 00:56:47,422
Con 225 kilos de maíz...
888
00:56:47,423 --> 00:56:52,130
se llena el estanque de un auto o se
alimenta a un mexicano durante un año.
889
00:56:52,131 --> 00:56:53,255
- ¿Señora?
- Sí, Max.
890
00:56:53,256 --> 00:56:56,040
¿Cómo lo hacemos si
el mexicano tiene un auto?
891
00:56:56,298 --> 00:56:58,714
Antes que se vayan para tragar
un montón de chocolate...
892
00:56:58,715 --> 00:57:01,047
recuerden que el futuro
de la humanidad está...
893
00:57:01,048 --> 00:57:03,672
- ¡en un plato de arroz!
- ¡Esto es muy tonto!
894
00:57:03,673 --> 00:57:05,290
¡Qué tenga buenas vacaciones!
895
00:57:08,173 --> 00:57:11,130
- A mí, me aburren las vacaciones.
- ¡No digas tonterías!
896
00:57:11,131 --> 00:57:13,956
- ¿Vamos al gimnasio a jugar fútbol?
- ¡Vamos!
897
00:57:14,923 --> 00:57:17,081
- ¿Cómo está Elvis?
- Sigue vivo.
898
00:57:42,964 --> 00:57:45,289
- ¿Comiste ya?
- No tengo hambre.
899
00:57:48,131 --> 00:57:51,547
Fue un hermoso homenaje,
digno y solemne...
900
00:57:51,548 --> 00:57:55,463
al igual que esa mujer excepcional,
que integra la Academia Francesa.
901
00:57:55,464 --> 00:57:59,088
Tres presidentes de la República
estaban presentes para honrar...
902
00:57:59,089 --> 00:58:01,547
a Simone Veil, que así se
convierte en una "inmortal"...
903
00:58:01,548 --> 00:58:05,047
y que recordó a sus padres,
muertos en los campos.
904
00:58:05,048 --> 00:58:08,213
"Pienso en mi madre todos los días".
905
00:58:08,214 --> 00:58:10,581
"más de 60 años después
de su desaparición...
906
00:58:10,582 --> 00:58:12,505
"en el infierno de Bergen-Belsen...
907
00:58:12,506 --> 00:58:13,963
"pienso en ella."
908
00:58:13,964 --> 00:58:17,588
"También pienso en mi padre,
igualmente deportado...
909
00:58:17,589 --> 00:58:20,756
"y que murió en los Países Bálticos.
Ellos me acompañan ahora."
910
00:58:21,464 --> 00:58:23,880
Simone Veil,
sobreviviente de la Shoa...
911
00:58:23,881 --> 00:58:26,963
referencia feminista
e intransigente en política.
912
00:58:26,964 --> 00:58:30,505
Una personalidad elogiada
por el novelista Jean d'Ormesson.
913
00:58:30,506 --> 00:58:34,588
"Muchos consagran un especie de culto...
914
00:58:34,589 --> 00:58:37,289
"al icono en el cual
se convirtió usted."
915
00:58:37,964 --> 00:58:42,581
"Pero antes que nada,
Ud. tiene valor...
916
00:58:42,923 --> 00:58:46,039
"y los franceses aman el valor."
917
00:58:50,506 --> 00:58:52,789
"Ella murió el 15 de marzo...
918
00:58:53,256 --> 00:58:55,873
"mientras yo trabajaba en la cocina."
919
00:58:57,589 --> 00:59:00,998
"En cierto modo, no lo acepté."
920
00:59:01,131 --> 00:59:04,047
"Cada día, mi madre está conmigo...
921
00:59:04,048 --> 00:59:08,498
"y lo que logré en mi vida,
se lo debo a ella."
922
00:59:12,548 --> 00:59:16,498
¿Jamila?
Explícanos lo que han hecho.
923
00:59:17,964 --> 00:59:19,456
Atención.
924
00:59:20,673 --> 00:59:23,172
Cuando estábamos en el Memorial...
925
00:59:23,173 --> 00:59:26,297
pensamos que este cartel
que Ud. nos mostró.
926
00:59:26,298 --> 00:59:29,130
Y también a la clase
sobre ese mosaico en Italia.
927
00:59:29,131 --> 00:59:33,873
Pues, pensamos que este cartel podría
ser el punto de partida de nuestro trabajo.
928
00:59:34,673 --> 00:59:36,664
¿Puedes explicarnos el por qué?
929
00:59:37,839 --> 00:59:40,331
¿Por qué me toca a mí hablar?
930
00:59:41,589 --> 00:59:45,081
Ud. nos dijo que no habían
imágenes inocentes.
931
00:59:45,589 --> 00:59:47,797
Y cuando se mira esta detenidamente...
932
00:59:47,798 --> 00:59:51,998
parece que los niños al lado
de Pétain están protegidos.
933
00:59:52,131 --> 00:59:55,963
Y está escrito: "Erase una vez",
como si fuese un cuento de hadas.
934
00:59:55,964 --> 00:59:58,588
Parece un abuelo bondadoso.
935
00:59:58,589 --> 01:00:01,547
Y con la gran medalla,
se ve como un superhéroe.
936
01:00:01,548 --> 01:00:03,331
Y al mirar con más atención...
937
01:00:03,464 --> 01:00:06,755
podemos ver que las palabras
"Libertad, Igualdad y Fraternidad"...
938
01:00:06,756 --> 01:00:10,039
fueron sustituidas
por "Trabajo, Familia y Patria".
939
01:00:10,089 --> 01:00:12,755
En su opinión, ¿qué cambia...
940
01:00:12,756 --> 01:00:16,969
entre el primer lema y el otro?
941
01:00:17,548 --> 01:00:21,005
"Libertad, Igualdad y Fraternidad",
son derechos.
942
01:00:21,006 --> 01:00:23,706
Y también son valores de Francia.
943
01:00:24,256 --> 01:00:25,873
¿Y los demás?
944
01:00:25,923 --> 01:00:28,498
"Trabajo, Familia, Patria"...
945
01:00:28,631 --> 01:00:32,456
son más cosas que hay que hacer,
son deberes.
946
01:00:36,131 --> 01:00:40,456
Es una muy buena idea, chicas,
usar este cartel como un punto inicial.
947
01:00:41,173 --> 01:00:43,206
¿Todos están de acuerdo?
948
01:00:44,756 --> 01:00:45,998
¡Vaya mierda!
949
01:00:47,048 --> 01:00:52,081
Rudy, querías hablarnos de
dibujos de Pascal Crocci, ¡adelante!
950
01:00:54,673 --> 01:00:58,331
Es una página del comic
"Auschwitz", de Pascal Crocci.
951
01:00:58,881 --> 01:01:02,956
Vimos muchas fotos de los
campos de concentración.
952
01:01:03,006 --> 01:01:06,796
Fotos horribles de todo
lo que pasó en esta época.
953
01:01:06,797 --> 01:01:10,463
Pero me di cuenta de que no habíamos
visto fotos de las cámaras de gas...
954
01:01:10,464 --> 01:01:13,838
probablemente porque
nadie salió vivo de ellas.
955
01:01:13,839 --> 01:01:16,372
- Malik, muestra las fotos, por favor.
- Espera...
956
01:01:17,589 --> 01:01:19,255
Esta foto...
957
01:01:19,256 --> 01:01:22,289
la vimos en el Memorial de la Shoah.
958
01:01:22,839 --> 01:01:27,546
y si nos fijamos bien,
está en el comic de Pascal Crocci.
959
01:01:27,547 --> 01:01:31,380
Eso es lo que quería mostrar el artista:
una cámara de gas...
960
01:01:31,381 --> 01:01:34,664
y en el interior una "ducha".
961
01:01:34,672 --> 01:01:37,755
- Pero algo me llamó la atención.
- Sí. ¿Qué?
962
01:01:37,756 --> 01:01:41,747
Él representó a la gente
con pelos y ropa...
963
01:01:43,089 --> 01:01:47,831
cuando en realidad tenían la cabeza rapada
y estaban desnudos. Eran duchas.
964
01:01:49,047 --> 01:01:53,255
Para mí, tener pelo y ropa...
965
01:01:53,256 --> 01:01:56,456
permite tener una identidad propia.
966
01:01:56,464 --> 01:02:00,255
Creo que así, el artista...
967
01:02:00,256 --> 01:02:02,505
quería devolver su identidad a los presos...
968
01:02:02,506 --> 01:02:06,921
para mostrar que eran únicos
y que tenían sus propias vidas.
969
01:02:06,922 --> 01:02:10,122
Es totalmente lo opuesto de lo que
querían los nazis...
970
01:02:10,172 --> 01:02:14,164
Es decir, quitarles su identidad,
y trivializar...
971
01:02:15,449 --> 01:02:16,997
su muerte.
972
01:02:18,089 --> 01:02:19,789
¡Esto es pura mierda!
973
01:02:20,006 --> 01:02:22,838
Estamos dando vueltas,
señora, con su concurso.
974
01:02:22,839 --> 01:02:26,005
Siempre hablando de lo mismo.
¡Yo estoy harto!
975
01:02:26,006 --> 01:02:28,046
¡No exageres!
Estamos progresando.
976
01:02:28,047 --> 01:02:31,171
- ¡Tú, cállate! ¿Quién te dijo que
podías hablar? - ¡No le hables así!
977
01:02:31,172 --> 01:02:33,588
- ¿Por qué le hablas mal?
¡No te hizo nada! - ¡Basta!
978
01:02:33,589 --> 01:02:35,671
¿Por qué me gritas?
¿Qué estás tramando?
979
01:02:35,672 --> 01:02:37,880
¿Por qué le hablas mal?
¿Qué te hizo?
980
01:02:37,881 --> 01:02:40,997
- ¿Y qué harás tú?
- ¡Ya verás!
981
01:02:41,839 --> 01:02:43,456
¡Basta ya!
982
01:02:43,506 --> 01:02:45,255
¡Alto!
Basta.
983
01:02:45,256 --> 01:02:47,671
- Paren ya.
- ¿Qué harás, cerdo?
984
01:02:47,672 --> 01:02:49,005
¡Vamos, siéntate!
985
01:02:49,006 --> 01:02:51,747
- ¿Qué te pasa? No entiendo.
- ¡Basta ya!
986
01:02:52,297 --> 01:02:53,956
¡Siéntense!
987
01:02:57,756 --> 01:02:59,206
¿Qué se cree?
988
01:03:00,672 --> 01:03:02,497
¡Cállate, tú!
989
01:03:06,881 --> 01:03:09,456
No pueden contenerse, ¿verdad?
990
01:03:09,922 --> 01:03:13,831
¿Después de dos meses
siguen en lo mismo?
991
01:03:16,006 --> 01:03:18,838
En pocos días, un sobreviviente
vendrá a hablar con nosotros.
992
01:03:18,839 --> 01:03:20,474
Estoy pensando en cancelar.
993
01:03:20,475 --> 01:03:22,812
No admitiré que le falten el respeto.
994
01:03:27,797 --> 01:03:30,872
Ahora, es muy sencillo.
995
01:03:31,839 --> 01:03:35,747
Los que quieren abandonar
el concurso, que lo hagan.
996
01:03:39,881 --> 01:03:41,622
Ahora ya.
997
01:03:46,006 --> 01:03:49,539
- ¡Yo me voy de aquí!
- Lárgate, no te necesitamos!
998
01:03:49,881 --> 01:03:51,914
¡Lárgate!
999
01:03:52,297 --> 01:03:53,880
¡Vamos, lárgate!
1000
01:03:53,881 --> 01:03:55,456
¡Lárgate!
1001
01:04:08,922 --> 01:04:11,747
Sigamos.
¿Yume? ¿Clara?
1002
01:04:11,964 --> 01:04:15,372
No está todo listo pero no importa.
1003
01:04:21,006 --> 01:04:22,331
¿Camellia?
1004
01:04:24,297 --> 01:04:25,872
Me tengo que ir.
1005
01:04:26,506 --> 01:04:28,164
Buenos días, Sr. Haddad.
1006
01:05:23,922 --> 01:05:28,122
Estoy un poco conmovido.
Lo siento pero con tantas caras bonitas...
1007
01:05:32,755 --> 01:05:36,080
Mi padre fue arrestado en 1941.
1008
01:05:37,464 --> 01:05:41,664
Era de los 4500 hombres...
1009
01:05:41,839 --> 01:05:45,080
que fueron detenidos
por la policía francesa...
1010
01:05:45,255 --> 01:05:48,247
y llevados al campo de Drancy.
1011
01:05:49,172 --> 01:05:51,713
Nosotros, sus tres hijos...
1012
01:05:51,714 --> 01:05:55,955
fuimos arrestados en agosto 1942.
1013
01:05:56,547 --> 01:06:00,629
Imagínese la desesperación de un padre...
1014
01:06:00,630 --> 01:06:04,945
que lleva un año en un campo
de concentración...
1015
01:06:04,980 --> 01:06:06,796
en condiciones deplorables...
1016
01:06:06,797 --> 01:06:08,713
cuando se le comunica:...
1017
01:06:08,714 --> 01:06:13,414
"Zyguel, tus tres hijos
acaban de llegar al campo."
1018
01:06:14,922 --> 01:06:17,796
Cuando llegamos a Polonia...
1019
01:06:17,797 --> 01:06:21,213
se abrieron violentamente las puertas.
1020
01:06:21,214 --> 01:06:24,338
En mi cabeza de adolescente de 15 años...
1021
01:06:24,339 --> 01:06:28,713
mi vida había dado un giro,
ya no sabía dónde estaba.
1022
01:06:28,714 --> 01:06:32,004
Llegaron intérpretes y nos dijeron:...
1023
01:06:32,005 --> 01:06:36,664
"Todos los hombres entre 16 y 50 años
deben bajar del tren."
1024
01:06:37,214 --> 01:06:39,213
Yo sólo tenía 15 años.
1025
01:06:39,214 --> 01:06:41,629
Mi padre y mi hermano bajaron.
1026
01:06:41,630 --> 01:06:44,671
Entonces, también bajé con ellos.
1027
01:06:44,672 --> 01:06:46,879
El tren siguió...
1028
01:06:46,880 --> 01:06:50,629
llevándose a los ancianos, a los niños...
1029
01:06:50,630 --> 01:06:52,713
así como a las mujeres.
1030
01:06:52,714 --> 01:06:55,713
Mi hermana que había sido
detenida con nosotros...
1031
01:06:55,714 --> 01:06:59,421
también estaba en el tren
que salió a Auschwitz.
1032
01:06:59,422 --> 01:07:01,622
Nunca más la volvimos a ver.
1033
01:07:05,630 --> 01:07:07,588
Me llamaron, entonces fui...
1034
01:07:07,589 --> 01:07:10,879
y como me se me había dicho,
entré en la casucha...
1035
01:07:10,880 --> 01:07:13,963
donde estaba un deportado...
1036
01:07:13,964 --> 01:07:17,247
que tenía que tatuarme mi número.
1037
01:07:17,714 --> 01:07:22,289
Me acerqué y le dije: "Me llamo Zyguel".
1038
01:07:22,422 --> 01:07:26,164
Puse mi brazo así sobre la mesa.
1039
01:07:26,422 --> 01:07:30,379
Él estaba mirando
sus listas y sus números...
1040
01:07:30,380 --> 01:07:35,339
y me dijo:
"Te llamarás 179.084, etc."
1041
01:07:35,714 --> 01:07:38,046
Y, de repente,
volvió la cabeza...
1042
01:07:38,047 --> 01:07:43,122
y se dio cuenta de que delante
de él, había un brazo de niño.
1043
01:07:45,589 --> 01:07:48,164
Entonces, levantó la cabeza...
1044
01:07:48,464 --> 01:07:51,580
me miró por unos segundos.
1045
01:07:51,797 --> 01:07:54,997
En ciertas situaciones,
es una eternidad.
1046
01:07:55,047 --> 01:07:56,463
Entonces me dijo:...
1047
01:07:56,464 --> 01:07:59,872
"Para ti, lo haré bien."
1048
01:08:01,547 --> 01:08:04,587
Entonces comenzó a
anotar cifras...
1049
01:08:04,588 --> 01:08:05,671
y dijo:...
1050
01:08:05,672 --> 01:08:09,663
"Ya está, eres el número 179.084".
1051
01:08:09,922 --> 01:08:12,962
"179...
1052
01:08:12,963 --> 01:08:15,372
"084."
1053
01:08:18,255 --> 01:08:21,122
Por la mañana,
cuando tocaba la alarma...
1054
01:08:21,130 --> 01:08:23,962
había que ir a la plaza,
donde se pasaba lista...
1055
01:08:23,963 --> 01:08:28,837
y traernos a los compañeros
muertos durante la noche...
1056
01:08:28,838 --> 01:08:32,629
y colocarlos delante de nosotros,
que estábamos en fila de pie.
1057
01:08:32,630 --> 01:08:37,129
También teníamos que llevar
a los que ya no podían más...
1058
01:08:37,130 --> 01:08:41,212
que estaban tan agotados
que no conseguían levantarse.
1059
01:08:41,213 --> 01:08:46,122
Nos miraban con tanto
sufrimiento en sus ojos...
1060
01:08:46,130 --> 01:08:50,455
sentían que iban a morir,
pero tenían ganas de vivir.
1061
01:08:51,130 --> 01:08:55,288
Mi padre no era
un hombre muy robusto.
1062
01:08:55,297 --> 01:08:59,587
Una mañana, estábamos reunidos
como siempre, para pasar lista...
1063
01:08:59,588 --> 01:09:02,171
listos para ir al trabajo.
1064
01:09:02,172 --> 01:09:06,497
El jefe de la SS
llegó con un papel en la mano.
1065
01:09:06,588 --> 01:09:09,413
Y mandó a traducir lo siguiente:...
1066
01:09:09,838 --> 01:09:14,205
"Todos los deportados
cuyo número mencione...
1067
01:09:14,338 --> 01:09:17,330
"se pondrán
a un lado de la plaza."
1068
01:09:17,880 --> 01:09:21,629
"Se les dirigirá
a un campo sanitario...
1069
01:09:21,630 --> 01:09:25,587
"se les curará y
los recuperamos después".
1070
01:09:25,588 --> 01:09:30,129
Pero sabíamos muy bien que
no había campos sanitarios.
1071
01:09:30,130 --> 01:09:34,129
Los que estaban enfermos
iban a Auschwitz o Birkenau...
1072
01:09:34,130 --> 01:09:36,497
para ser quemados, gaseados.
1073
01:09:36,880 --> 01:09:40,288
El SS empezó a decir
los números...
1074
01:09:40,630 --> 01:09:42,671
y en momento dado...
1075
01:09:42,672 --> 01:09:45,330
llamó el número de mi padre.
1076
01:09:46,255 --> 01:09:49,754
No queríamos mostrar...
1077
01:09:49,755 --> 01:09:53,004
nuestro sufrimiento a los SS.
1078
01:09:53,005 --> 01:09:56,663
Tragándonos las lágrimas
hasta lo más profundo...
1079
01:09:56,963 --> 01:10:00,288
le dijimos: "Nos vemos pronto, papá".
1080
01:10:00,880 --> 01:10:04,504
"Van a curarte
y después nos vemos."
1081
01:10:04,505 --> 01:10:07,421
Pero sabíamos que no era cierto.
1082
01:10:07,422 --> 01:10:09,629
Él nos siguió el juego:...
1083
01:10:09,630 --> 01:10:14,087
"No se preocupen,
me van a curar, volveré...
1084
01:10:14,088 --> 01:10:16,629
"ya verán, nos volveremos a ver."
1085
01:10:16,630 --> 01:10:19,122
Pero él sabía que no era cierto.
1086
01:10:19,630 --> 01:10:23,497
Se fue, y por supuesto,
nunca lo volvimos a ver.
1087
01:10:25,463 --> 01:10:27,705
Así fue como pasó.
1088
01:10:39,838 --> 01:10:43,046
En los campos de concentración
y en los de trabajo...
1089
01:10:43,047 --> 01:10:48,122
¿a qué se aferraba usted
para seguir, para no abandonar?
1090
01:10:49,213 --> 01:10:51,497
Es que, para mí...
1091
01:10:51,505 --> 01:10:55,080
ni siquiera podía imaginar
que iba a morir.
1092
01:10:56,088 --> 01:11:00,288
Estaba convencido de que
lo conseguiría, que viviría.
1093
01:11:00,422 --> 01:11:02,671
Además, tenía 15 años.
1094
01:11:02,672 --> 01:11:05,129
Y me decía: "Tengo 15 años".
1095
01:11:05,130 --> 01:11:09,254
"Cuando vuelva
al Boulevard de Ménilmontant...
1096
01:11:09,255 --> 01:11:12,879
"y reencuentre
a mis amigos y amigas...
1097
01:11:12,880 --> 01:11:16,712
"cuando les cuente lo que pasé y
todo lo que hice...
1098
01:11:16,713 --> 01:11:20,122
" van a decir,
¡Vaya, Léon es un hombretón!"
1099
01:11:20,922 --> 01:11:23,421
Fanfarroneaba.
1100
01:11:23,422 --> 01:11:27,837
La cosa más pequeña que
podía ligarte a la vida...
1101
01:11:27,838 --> 01:11:30,712
había que aprovecharla,
había que usarla.
1102
01:11:30,713 --> 01:11:31,837
La vida...
1103
01:11:31,838 --> 01:11:33,170
la dignidad...
1104
01:11:33,171 --> 01:11:35,004
hay que luchar por eso.
1105
01:11:35,005 --> 01:11:40,205
Lo importante, es luchar
permanentemente contra el racismo.
1106
01:11:41,713 --> 01:11:44,045
En este período de la historia...
1107
01:11:44,046 --> 01:11:48,830
aprendí a conocer el valor
de la amistad y la solidaridad.
1108
01:11:52,921 --> 01:11:57,045
¿La religión le ayudó?
¿Era creyente entonces?
1109
01:11:57,046 --> 01:11:59,830
- No, no soy creyente en absoluto.
- De acuerdo.
1110
01:12:00,213 --> 01:12:01,920
No soy un creyente.
1111
01:12:01,921 --> 01:12:05,087
Creo, por lo tanto...
1112
01:12:05,088 --> 01:12:07,087
en un futuro con el hombre.
1113
01:12:07,088 --> 01:12:10,295
Como creo en ustedes,
que están aquí hoy.
1114
01:12:10,296 --> 01:12:14,538
Yo no creo que exista Dios.
Dios no existe.
1115
01:12:17,963 --> 01:12:21,330
"Nosotros, los que sobrevivimos...
1116
01:12:21,921 --> 01:12:25,913
"y que somos testigos
de la brutalidad nazi...
1117
01:12:26,005 --> 01:12:28,038
"hemos asistido...
1118
01:12:28,671 --> 01:12:31,621
"con una rabia impotente...
1119
01:12:37,463 --> 01:12:39,955
"a la muerte de nuestros compañeros".
1120
01:12:40,630 --> 01:12:42,962
Hay cosas que no se superan.
1121
01:12:42,963 --> 01:12:47,205
"Nuestra tarea es
la destrucción definitiva del nazismo."
1122
01:12:48,671 --> 01:12:50,246
"Nuestro ideal...
1123
01:12:50,380 --> 01:12:53,246
"es la construcción
de un mundo nuevo...
1124
01:12:53,296 --> 01:12:55,788
"de paz y libertad."
1125
01:12:56,463 --> 01:13:00,913
"Se lo debemos a nuestros compañeros
asesinados y a sus familias."
1126
01:13:01,880 --> 01:13:03,629
"Levanten la mano...
1127
01:13:03,630 --> 01:13:08,705
"y juren para demostrar
que están dispuestos a luchar."
1128
01:13:08,963 --> 01:13:13,212
"Y hoy, fiel al juramento
de Buchenwald...
1129
01:13:13,213 --> 01:13:18,170
"pronunciado el 29 de enero de 1945...
1130
01:13:18,171 --> 01:13:20,879
"estoy ante ustedes".
1131
01:13:20,880 --> 01:13:25,462
Hace prácticamente 70 años
que hice este juramento...
1132
01:13:25,463 --> 01:13:29,788
y que intento transmitirlo a todos
los que quieren escucharme.
1133
01:13:30,588 --> 01:13:32,754
¿Todavía tiene el tatuaje?
1134
01:13:32,755 --> 01:13:34,913
¡Sí, ahí en el brazo!
1135
01:13:37,338 --> 01:13:39,996
¡Era una locura!
¡Algo increíble!
1136
01:13:42,255 --> 01:13:44,379
¿Señora?
¿Quiere sentarse?
1137
01:13:44,380 --> 01:13:46,754
El tipo dice que quiere
contar todo a sus amigos.
1138
01:13:46,755 --> 01:13:50,788
A nosotros nos parece genial contar lo
que hicimos en un parque de diversión.
1139
01:13:50,963 --> 01:13:53,330
Con él, era lo mismo.
1140
01:13:53,796 --> 01:13:55,754
Qué pena que no pudiste
haber estado allí.
1141
01:13:55,755 --> 01:13:58,705
Señora
ella le ofreció su lugar.
1142
01:14:16,338 --> 01:14:17,830
Rudy.
1143
01:14:19,838 --> 01:14:21,371
Camellia.
1144
01:14:24,255 --> 01:14:25,705
Clara.
1145
01:14:28,338 --> 01:14:29,705
Malik.
1146
01:14:33,755 --> 01:14:35,455
William.
1147
01:14:37,921 --> 01:14:39,663
Jamila.
1148
01:14:41,171 --> 01:14:42,788
Gabriel.
1149
01:14:47,171 --> 01:14:48,705
Koudjiji.
1150
01:14:52,630 --> 01:14:54,038
Y yo.
1151
01:15:49,296 --> 01:15:50,920
Siento llegar tarde.
1152
01:15:50,921 --> 01:15:52,079
Buenas tardes.
1153
01:15:56,671 --> 01:16:00,454
- ¿Qué cambió aquí?
- Hicimos un sorteo, como en Atenas.
1154
01:16:01,254 --> 01:16:04,962
Un grupo ordena la información,
los archivos y testimonios...
1155
01:16:04,963 --> 01:16:08,704
y otro grupo está trabajando en
el plan y luego redactaremos.
1156
01:16:20,338 --> 01:16:22,420
¿Qué son estos dibujos?
1157
01:16:22,421 --> 01:16:25,712
Thomas Geve llegó a Auschwitz
con su madre a los 13 años.
1158
01:16:25,713 --> 01:16:30,038
Cómo parecía mayor,
fue declarado apto para trabajar.
1159
01:16:30,338 --> 01:16:34,212
Su madre fue enviada a Birkenau
y nunca la volvió a ver.
1160
01:16:34,213 --> 01:16:36,087
Aquí, son peligros del campo.
1161
01:16:36,088 --> 01:16:40,670
Entendió cuales eran los principales pero
nos sorprendió que dibujara la enfermería.
1162
01:16:40,671 --> 01:16:42,712
Dibujó un cráneo encima.
1163
01:16:42,713 --> 01:16:45,996
Intuyó que las enfermerías eran
peligrosas, tal como nos lo dijo León.
1164
01:16:47,129 --> 01:16:48,996
- ¿Señora?
- Sí.
1165
01:16:49,046 --> 01:16:51,621
Malik tuvo una muy buena idea.
1166
01:16:51,838 --> 01:16:53,704
Cuenta pues, Malik.
1167
01:16:56,754 --> 01:17:00,962
Pensábamos que a través de libros,
las películas y los documentos...
1168
01:17:00,963 --> 01:17:02,587
que estamos viendo desde
que empezamos esto...
1169
01:17:02,588 --> 01:17:05,003
es un poco como si estuviéramos
conociendo a la gente.
1170
01:17:05,004 --> 01:17:09,663
Ahora, entre nosotros, hablamos de
Anne, Hélène, Maurice, Thomas...
1171
01:17:09,796 --> 01:17:11,704
y por supuesto, de Léon.
1172
01:17:12,421 --> 01:17:15,663
Entonces, pusimos en la pared
las fotos de todos los que vimos...
1173
01:17:16,129 --> 01:17:19,038
o que vamos a conocer
antes de terminar.
1174
01:17:19,463 --> 01:17:22,212
Y cuando hayamos terminado,
pensé...
1175
01:17:22,213 --> 01:17:26,288
que podríamos liberar globos con
sus nombres, para darles las gracias.
1176
01:17:26,546 --> 01:17:28,663
¡Buena idea!
1177
01:17:31,171 --> 01:17:32,996
Sí, es genial.
1178
01:17:53,421 --> 01:17:54,871
¿Léa?
1179
01:17:56,588 --> 01:17:58,454
¿Qué grupo?
1180
01:18:07,088 --> 01:18:09,087
Un mundo extraño, de hecho...
1181
01:18:09,088 --> 01:18:11,545
donde a miles de niños,
marcados con estrellas amarillas...
1182
01:18:11,546 --> 01:18:14,253
se le prohibía el acceso a los
parques, al igual que a los perros.
1183
01:18:14,254 --> 01:18:18,454
Hace más de un año, me prohibieron
el acceso a varios parques en París.
1184
01:18:21,296 --> 01:18:23,837
Fue un verdadero choque.
Él recibió una citación.
1185
01:18:23,838 --> 01:18:25,587
Todos sabíamos lo que significaba.
1186
01:18:25,588 --> 01:18:28,962
Ya me imaginaba los campos
y las celdas de aislamiento...
1187
01:18:28,963 --> 01:18:31,496
y allá dejamos que se fuera papá.
1188
01:18:37,462 --> 01:18:40,920
No quiero, como la mayoría
de la gente, haber vivido en vano.
1189
01:18:40,921 --> 01:18:45,420
Quiero ser útil o agradable a los que
me rodean, aunque no me conozcan.
1190
01:18:45,421 --> 01:18:48,162
Quiero seguir viviendo,
incluso después de mi muerte.
1191
01:18:50,504 --> 01:18:53,878
Piensen en una mujer que
perdió su nombre y su cabello...
1192
01:18:53,879 --> 01:18:55,670
y hasta la fuerza de recordar...
1193
01:18:55,671 --> 01:18:58,461
con los ojos vacíos y la sangre fría,
como un sapo en invierno.
1194
01:18:58,462 --> 01:19:01,336
No olviden que esto existió,
no lo olviden.
1195
01:19:01,337 --> 01:19:04,121
Graben estas palabras
en sus corazones.
1196
01:19:05,421 --> 01:19:07,670
Yo era un niño muy insolente...
1197
01:19:07,671 --> 01:19:11,045
Me portaba muy mal
y ahora todavía.
1198
01:19:11,046 --> 01:19:15,961
Siempre fui traviesa
e insolente en la escuela.
1199
01:19:15,962 --> 01:19:18,662
Todavía siento dentro de mí...
1200
01:19:19,421 --> 01:19:22,420
fuertes tentaciones de insolencia.
1201
01:19:22,421 --> 01:19:24,736
Nada puede ni debe ser olvidado.
1202
01:19:24,737 --> 01:19:27,406
Pero más allá del horror,
sólo importan los muertos.
1203
01:19:27,587 --> 01:19:30,961
Las cámaras de gas para los niños
las mujeres, los ancianos...
1204
01:19:30,962 --> 01:19:34,711
para los que tienen sarna,
que cojean, que parecen enfermos.
1205
01:19:34,712 --> 01:19:36,503
Y para los demás, una muerte lenta.
1206
01:19:36,504 --> 01:19:40,378
Hubo 2.500 sobrevivientes de los
78 mil franceses judíos deportados.
1207
01:19:40,379 --> 01:19:41,670
No hay más que la Shoah.
1208
01:19:41,671 --> 01:19:46,128
Nunca olvidaré el humo y el hedor
de los hornos de Birkenau.
1209
01:19:46,129 --> 01:19:47,961
Tuvimos que aprender a defendernos.
1210
01:19:47,962 --> 01:19:49,961
Sino, muy pronto...
1211
01:19:49,962 --> 01:19:52,454
se nos iba la vida.
1212
01:19:56,879 --> 01:20:00,621
Y creo que quizás,
así fui útil para ellos.
1213
01:20:05,171 --> 01:20:07,412
Porque yo era más fuerte.
1214
01:20:11,171 --> 01:20:13,204
Les hice pasteles.
1215
01:20:19,254 --> 01:20:23,170
¿Para la exposición, tengo que
hablar de la segunda parte?
1216
01:20:23,171 --> 01:20:25,621
No, sólo hace falta que
digas que es una fuerza.
1217
01:20:26,712 --> 01:20:29,795
La vida es difícil,
siempre estamos en peligro.
1218
01:20:29,796 --> 01:20:34,003
Pero si fallecemos, si morimos,
moriremos como seres humanos.
1219
01:20:34,004 --> 01:20:35,670
En cuanto a papá y mamá...
1220
01:20:35,671 --> 01:20:39,121
decidí dejar de pensar en ellos
de una vez por todas.
1221
01:20:39,212 --> 01:20:40,920
A pesar de todo lo que he oído...
1222
01:20:40,921 --> 01:20:43,628
por el misterio de su destino...
1223
01:20:43,629 --> 01:20:46,711
guardo la loca esperanza
de volver a verlos algún día...
1224
01:20:46,712 --> 01:20:49,662
si, por algún milagro,
escapo de este infierno.
1225
01:20:53,962 --> 01:20:55,711
Sólo tenía 13 años...
1226
01:20:55,712 --> 01:20:59,670
y no había visto más
que muertos y cadáveres.
1227
01:20:59,671 --> 01:21:01,996
Nunca había visto nada más.
1228
01:21:02,171 --> 01:21:04,920
A veces, parece que emane
de la historia y de la vida...
1229
01:21:04,921 --> 01:21:08,003
una ley implacable
que puede ser la siguiente:...
1230
01:21:08,004 --> 01:21:12,204
"Se le dará al que ya tiene y
se le quitará al que no tiene nada."
1231
01:21:16,754 --> 01:21:19,670
Mi naturaleza despreocupada y superficial...
1232
01:21:19,671 --> 01:21:22,795
siempre prevalecerá sobre
mi naturaleza más profunda.
1233
01:21:22,796 --> 01:21:25,670
No te olvides pequeña estrella,
no ilumines el camino alemán...
1234
01:21:25,671 --> 01:21:29,371
para que puedan vivir
un niño judío y un niño gitano.
1235
01:21:33,754 --> 01:21:36,878
Mamá ha sido tan valiente.
Se esforzó en contener sus lágrimas...
1236
01:21:36,879 --> 01:21:40,503
Pero aún así,
se veía desconsolada y triste...
1237
01:21:40,504 --> 01:21:45,545
Me dijo: "Querido hijo,
prométame que cuidarás a Annette...
1238
01:21:45,546 --> 01:21:49,045
"se su padre, su madre,
su hermano mayor".
1239
01:21:49,046 --> 01:21:51,371
"Estoy segura de que moriré en el camino".
1240
01:21:59,212 --> 01:22:01,628
- ¿"Erase una vez un Mariscal"?
- Hecho.
1241
01:22:01,629 --> 01:22:03,537
- ¿Maurice Cling?
- Hecho.
1242
01:22:04,670 --> 01:22:06,412
- ¿Simone Veil?
- Listo.
1243
01:22:07,754 --> 01:22:09,870
- ¿Y Léon Zyguel?
- Hecho.
1244
01:22:13,837 --> 01:22:15,836
¿Algo pasó, Max?
1245
01:22:15,837 --> 01:22:17,995
Los podrían haber salvado.
1246
01:22:18,212 --> 01:22:22,204
Los niños. Los alemanes no los querían,
¡no a los menores de 16 años!
1247
01:22:23,045 --> 01:22:26,586
Ese bastardo de Laval
los envió con sus padres...
1248
01:22:26,587 --> 01:22:31,370
cuando ya ellos habían muerto,
quemados ¡y nadie hizo nada!
1249
01:22:31,962 --> 01:22:33,912
Nadie dijo nada.
1250
01:22:34,337 --> 01:22:38,662
Mató a niños y bebés.
Que podrían haber sido salvados.
1251
01:23:09,045 --> 01:23:11,836
- Simone Veil, página 24...
- ¿Por qué ya no funciona?
1252
01:23:11,837 --> 01:23:15,745
"Abrir la puerta 3 del transportador
vertical". ¿Qué significa esto?
1253
01:23:15,754 --> 01:23:18,378
No tengo ni idea.
No sé cómo funciona.
1254
01:23:18,379 --> 01:23:21,620
Tampoco yo.
Intenta con abrir esto.
1255
01:23:21,670 --> 01:23:23,245
¿Qué dice?
1256
01:23:23,420 --> 01:23:26,294
- ¡No es el transportador vertical!
- "Cómo extraer corches".
1257
01:23:26,295 --> 01:23:30,794
¡No es el transportador!
¡No me importa esto! ¡Ciérralo!
1258
01:23:30,795 --> 01:23:33,211
- ¿Qué trasportará verticalmente?
- ¡Qué sé yo!
1259
01:23:33,212 --> 01:23:36,378
¡Aquí dice: "abrir la puerta 3
del transportador vertical"!
1260
01:23:36,379 --> 01:23:39,044
¡Tengo que entregar esto
en París esta noche!
1261
01:23:39,045 --> 01:23:42,211
¡¿Cómo lo voy a hacer?!
¡¿Qué es ese transportador vertical?!
1262
01:23:42,212 --> 01:23:44,870
¡Nunca funcionó esta
maldita fotocopiadora!
1263
01:23:49,920 --> 01:23:52,378
- ¿Tú también tienes una emergencia?
- Sí.
1264
01:23:52,379 --> 01:23:54,120
Adelante, entonces.
1265
01:23:54,212 --> 01:23:55,995
- Gracias.
- De nada.
1266
01:24:03,087 --> 01:24:05,037
Vas a tener que esperar.
1267
01:24:11,337 --> 01:24:13,995
"Yo soy una excepción".
1268
01:24:16,629 --> 01:24:20,253
Calvin desarrollará una corriente
sobre la predestinación.
1269
01:24:20,254 --> 01:24:23,294
Él piensa que todo se decide
antes del nacimiento.
1270
01:24:23,295 --> 01:24:25,961
Dios decide por cada hombre...
1271
01:24:25,962 --> 01:24:29,461
si va al cielo o al infierno,
antes de su nacimiento.
1272
01:24:29,462 --> 01:24:30,662
Qué estúpido.
1273
01:24:30,920 --> 01:24:34,030
Calvin también condenó las imágenes...
1274
01:24:34,231 --> 01:24:37,423
porque piensa que llevan a la idolatría.
1275
01:24:37,754 --> 01:24:41,753
Para la próxima semana,
revisen el documento página 193...
1276
01:24:41,754 --> 01:24:44,169
y hagan una lista de los países europeos...
1277
01:24:44,170 --> 01:24:48,412
donde predomina una sola religión,
en la segunda mitad del siglo XVI.
1278
01:24:50,504 --> 01:24:51,954
Bueno...
1279
01:24:52,754 --> 01:24:54,995
tengo algo que decirles.
1280
01:25:01,337 --> 01:25:04,037
Estoy orgullosa de ustedes.
1281
01:25:04,170 --> 01:25:05,912
Gracias, señora.
1282
01:25:06,004 --> 01:25:07,662
Incluso...
1283
01:25:08,170 --> 01:25:10,204
estoy muy orgullosa.
1284
01:25:12,254 --> 01:25:14,961
Cual sea el resultado del concurso...
1285
01:25:14,962 --> 01:25:18,162
terminamos,
fuimos hasta el final.
1286
01:25:19,462 --> 01:25:21,794
Uds. fueron hasta el final.
1287
01:25:21,795 --> 01:25:23,620
Todos juntos.
1288
01:25:24,504 --> 01:25:26,037
Eso es.
1289
01:25:27,462 --> 01:25:29,419
Para el grupo "Historia del Arte"...
1290
01:25:29,420 --> 01:25:34,120
recuerden que el bus sale mañana
para Bruselas a las 7am.
1291
01:25:57,670 --> 01:25:59,162
# La vida es bella. #
1292
01:26:01,337 --> 01:26:03,044
# Pero el destino se aleja de ella. #
1293
01:26:03,045 --> 01:26:05,252
# Nadie juega con las mismas cartas. #
1294
01:26:05,253 --> 01:26:07,836
# En la cuna, se levanta el velo,
y múltiples son las rutas que revela. #
1295
01:26:07,837 --> 01:26:10,544
# No importa si no nacimos
bajo la misma estrella. #
1296
01:26:10,545 --> 01:26:12,169
# ¿Por qué suerte y desgracia? #
1297
01:26:12,170 --> 01:26:15,836
# ¿Por qué nací pobre, cuando
otros tienen los bolsillos llenos? #
1298
01:26:15,837 --> 01:26:18,669
# ¿Por qué veía a mi padre
ir a trabajar en motoneta... #
1299
01:26:18,670 --> 01:26:21,745
# cuando otros se iban
al volante de una BMW? #
1300
01:26:46,712 --> 01:26:49,537
- Diviértete con Camellia.
- Tranquilo.
1301
01:27:03,753 --> 01:27:04,995
"Sucios judíos".
1302
01:27:17,712 --> 01:27:21,287
- Qué tenga un buen día. Hola, Malik.
- Señora Levy, me tengo que ir.
1303
01:27:21,670 --> 01:27:24,203
- ¡Qué tenga un buen día!
- Tú también.
1304
01:27:24,503 --> 01:27:26,745
Vaya, está pasado a perfume
este Malik.
1305
01:27:28,628 --> 01:27:30,586
Hay un pájaro que vuela tan alto...
1306
01:27:30,587 --> 01:27:33,912
que sus alas se congelan
y cae en un campo.
1307
01:27:34,503 --> 01:27:36,252
Entonces, está muriendo de frío...
1308
01:27:36,253 --> 01:27:39,211
y una vaca le caga encima,
lo despierta...
1309
01:27:39,212 --> 01:27:41,419
grita pidiendo ayuda.
1310
01:27:41,420 --> 01:27:43,578
De repente, un moro...
1311
01:27:44,378 --> 01:27:48,120
No, un zorro pasa por allí,
lo escucha y se lo come.
1312
01:27:48,212 --> 01:27:50,203
¿Cuál es la moraleja de la historia?
1313
01:27:50,628 --> 01:27:55,669
Quién te caga no siempre
es tu enemigo...
1314
01:27:55,670 --> 01:27:58,502
y el que te salva
no siempre es un amigo.
1315
01:27:58,503 --> 01:28:01,211
Así que si te han cagado,
mejor cierra el hocico.
1316
01:28:01,212 --> 01:28:03,912
- ¡Qué mala broma!
- ¡Estamos llegando!
1317
01:28:10,837 --> 01:28:12,287
¿Eso no es oro?
1318
01:28:16,837 --> 01:28:19,037
¡Vamos chicos, los estamos esperando!
1319
01:28:27,878 --> 01:28:29,203
Buenos días.
1320
01:28:33,337 --> 01:28:35,377
¡Theo, ven!
1321
01:28:35,378 --> 01:28:38,294
Le podemos regalar a señora Gueguen, ¿no?
1322
01:28:38,295 --> 01:28:39,752
Sí, es un lindo broche.
1323
01:28:39,753 --> 01:28:42,461
- ¿Cuánto cuesta?
- 50 euros, como mínimo.
1324
01:28:42,462 --> 01:28:45,078
- Lo llevaremos.
- Ponemos cinco euros cada uno.
1325
01:28:51,712 --> 01:28:53,120
¡Vamos, Rudy!
1326
01:28:54,420 --> 01:28:55,953
¡Vamos, hombre!
1327
01:29:00,128 --> 01:29:01,703
¡Vamos!
1328
01:29:08,420 --> 01:29:10,203
¡Gané!
¡Gané!
1329
01:29:11,003 --> 01:29:12,745
Eres el siguiente, Theo.
1330
01:29:12,836 --> 01:29:14,286
¡Vamos, Theo!
1331
01:29:16,711 --> 01:29:18,911
¡Theo!
¡Theo!
1332
01:29:27,253 --> 01:29:28,661
¡Vamos, Theo!
1333
01:29:55,211 --> 01:29:56,661
¡Eres el mejor!
1334
01:30:23,836 --> 01:30:25,585
Voy a pasar la lista.
1335
01:30:25,586 --> 01:30:27,161
- ¿Rudy?
- Presente.
1336
01:30:27,420 --> 01:30:29,210
- ¿Mélanie?
- Presente.
1337
01:30:29,211 --> 01:30:30,953
¿Qué hay en el sobre, señora?
1338
01:30:31,378 --> 01:30:32,710
¿William?
1339
01:30:32,711 --> 01:30:33,995
Presente.
1340
01:30:34,336 --> 01:30:36,203
- ¿Theo?
- Presente.
1341
01:30:36,211 --> 01:30:37,335
- ¿Señora?
- Sí.
1342
01:30:37,336 --> 01:30:39,995
¿Qué es este sobre oficial?
1343
01:30:40,795 --> 01:30:43,453
- ¿Malik?
- ¡Señora, por favor!
1344
01:30:44,378 --> 01:30:48,578
Bueno, Theo... ábralo tú y lea,
yo, estoy demasiada nerviosa.
1345
01:30:48,670 --> 01:30:50,120
¡Vamos, Theo!
1346
01:30:52,336 --> 01:30:53,745
¡Rápido!
1347
01:30:56,211 --> 01:30:57,828
¡Date prisa!
1348
01:30:57,878 --> 01:31:00,245
¡Para de sonreír y date prisa!
1349
01:31:00,711 --> 01:31:02,203
¡Apúrate!
1350
01:31:08,295 --> 01:31:09,786
¡Vamos!
1351
01:31:12,753 --> 01:31:17,377
"Como finalistas del Concurso Nacional
de la Resistencia y de la Deportación...
1352
01:31:17,378 --> 01:31:20,544
"los esperamos el 18 de Junio
a las 17hrs...
1353
01:31:20,545 --> 01:31:24,085
"para la ceremonia oficial de entrega
de premios en la Escuela Militar...
1354
01:31:24,086 --> 01:31:29,085
"en presencia del Ministro de Educación,
Juventud y Vida Asociativa...
1355
01:31:29,086 --> 01:31:32,536
"y del Secretario de Estado de Defensa
y Antiguos Combatientes".
1356
01:31:33,753 --> 01:31:35,328
No puede ser.
1357
01:31:36,003 --> 01:31:38,120
Es una invitación oficial.
1358
01:32:40,586 --> 01:32:42,543
Sr. Ministro de Educación...
1359
01:32:42,544 --> 01:32:45,543
Sr. Secretario de Estado
de Antiguos Combatientes...
1360
01:32:45,544 --> 01:32:47,661
damas y caballeros...
1361
01:32:49,044 --> 01:32:51,286
Paul Eluard escribió:...
1362
01:32:51,378 --> 01:32:54,453
"Si el eco de sus voces
se debilita, moriremos".
1363
01:32:57,253 --> 01:32:58,627
Por lo tanto...
1364
01:32:58,628 --> 01:33:03,085
el Concurso Nacional de la Resistencia
y de la Deportación, creado en 1961...
1365
01:33:03,086 --> 01:33:05,078
es hoy, más que nunca, fundamental.
1366
01:33:05,586 --> 01:33:08,744
Permite a la juventud
escuchar estas voces.
1367
01:33:09,503 --> 01:33:12,668
Así, les proporcionan
enseñanzas cívicas...
1368
01:33:12,669 --> 01:33:16,828
y los lleva a reflexionar
sobre su responsabilidad individual.
1369
01:33:18,461 --> 01:33:22,460
Quiero dar las gracias y la bienvenida
a todos los maestros voluntarios...
1370
01:33:22,461 --> 01:33:27,085
que dedican tiempo a este concurso,
cumpliendo así una tarea cívica.
1371
01:33:27,086 --> 01:33:28,953
Un trabajo contra el olvido.
1372
01:33:31,086 --> 01:33:32,953
Una alumna de 3ero medio,
1373
01:33:33,419 --> 01:33:35,536
del liceo Léon Blum,
de Créteil...
1374
01:33:35,961 --> 01:33:38,536
ahora leerá el "Juramento de Buchenwald".
1375
01:33:44,961 --> 01:33:47,869
"Nosotros, presos de Buchenwald...
1376
01:33:48,419 --> 01:33:51,744
"estamos aquí hoy,
para rendir homenaje...
1377
01:33:51,753 --> 01:33:55,411
"a los 51.000 prisioneros
asesinados en Buchenwald".
1378
01:33:57,086 --> 01:34:01,244
"51.000 padres,
hermanos e hijos, murieron".
1379
01:34:03,461 --> 01:34:05,418
"Murieron en el dolor...
1380
01:34:05,419 --> 01:34:09,453
"por haber luchado contra
el régimen de los asesinos fascistas".
1381
01:34:11,378 --> 01:34:14,710
"Nosotros, los que sobrevivimos...
1382
01:34:14,711 --> 01:34:18,203
"y fuimos testigos de la brutalidad nazi...
1383
01:34:18,336 --> 01:34:22,994
"asistimos con una rabia impotente,
a la muerte de nuestros compañeros".
1384
01:34:23,669 --> 01:34:28,195
"Si algo nos ayudó a sobrevivir...
1385
01:34:28,311 --> 01:34:32,036
"era la idea de que un día,
llegaría la justicia".
1386
01:34:33,669 --> 01:34:35,786
"Hoy, somos libres".
1387
01:34:38,461 --> 01:34:41,244
"Nosotros, presos de Buchenwald...
1388
01:34:41,753 --> 01:34:45,585
"rusos, franceses, polacos,
checoeslovacos, alemanes...
1389
01:34:45,586 --> 01:34:49,252
"españoles, italianos,
austriacos, belgas y holandeses...
1390
01:34:49,253 --> 01:34:53,036
"de Luxemburgo, Rumania,
Yugoslavia y Hungría...
1391
01:34:53,211 --> 01:34:55,869
"luchamos contra los SS".
1392
01:34:56,669 --> 01:34:59,994
"Contra los criminales nazis,
por nuestra libertad".
1393
01:35:04,586 --> 01:35:06,953
"Un solo pensamiento nos inspira:...
1394
01:35:07,419 --> 01:35:09,286
"nuestra causa es justa...
1395
01:35:10,711 --> 01:35:12,619
"y la victoria será nuestra".
1396
01:35:15,211 --> 01:35:17,210
"Es por eso juramos...
1397
01:35:17,211 --> 01:35:20,293
"en este lugar del crimen fascista,
frente al mundo entero...
1398
01:35:20,294 --> 01:35:23,793
"que no renunciaremos mientras no
estén condenados todos los culpables...
1399
01:35:23,794 --> 01:35:26,911
"por el tribunal de todas las naciones."
1400
01:35:27,461 --> 01:35:30,536
"Nuestro ideal es la construcción
de un mundo nuevo...
1401
01:35:32,628 --> 01:35:34,911
"de paz y libertad".
1402
01:35:37,211 --> 01:35:41,453
"Se lo debemos a nuestros compañeros
asesinados y a sus familias".
1403
01:35:42,669 --> 01:35:44,828
"Levanten la mano y juren...
1404
01:35:46,253 --> 01:35:49,619
"para mostrar que están
dispuestos a luchar".
1405
01:36:09,669 --> 01:36:11,501
Tercer premio:...
1406
01:36:11,502 --> 01:36:15,126
los alumnos de 16 años del liceo Watteau,
de Valenciennes...
1407
01:36:15,127 --> 01:36:18,494
con el profesor Bruno Schar.
1408
01:36:37,752 --> 01:36:39,376
Segundo premio:...
1409
01:36:39,377 --> 01:36:43,619
los alumnos de 17 años del liceo
Guillaume Fichet de Bonneville...
1410
01:36:44,336 --> 01:36:47,827
y su maestra, Joséphine Chaufour.
1411
01:36:57,544 --> 01:36:59,161
Felicitaciones.
1412
01:37:04,252 --> 01:37:05,786
Finalmente...
1413
01:37:06,502 --> 01:37:09,661
primer premio del concurso por equipos...
1414
01:37:10,377 --> 01:37:14,702
los estudiantes de 15 años
del liceo Léon Blum, de Créteil.
1415
01:37:14,711 --> 01:37:18,577
y su maestra, Anne Gueguen.
1416
01:38:40,544 --> 01:38:41,994
¡Léon Blum!
1417
01:38:44,294 --> 01:38:46,036
¡Viva Créteil!
1418
01:38:48,711 --> 01:38:51,994
- ¿Quién es la mejor?
- ¡La señora Gueguen!
1419
01:39:15,919 --> 01:39:21,036
Para los que no lo saben ya,
soy la señora Gueguen.
1420
01:39:23,169 --> 01:39:26,293
Para comenzar el año,
establecemos algunas reglas.
1421
01:39:26,294 --> 01:39:30,161
Les pido quitarse sus audífonos
y sus gorras.
1422
01:39:30,336 --> 01:39:33,251
Los chicles también
están prohibidos en esta clase.
1423
01:39:33,252 --> 01:39:36,293
Así que los guardan
en su bolsillo o su mano...
1424
01:39:36,294 --> 01:39:38,660
pero no quiero verlos masticar.
1425
01:39:38,710 --> 01:39:40,369
¿Estamos claros?
1426
01:39:40,669 --> 01:39:45,410
Seré su profesora de "Historia y Geografía"
y su profesora jefa.
1427
01:39:45,419 --> 01:39:49,709
También enseño "Historia del arte"
para los que eligieron esta opción.
1428
01:39:49,710 --> 01:39:53,668
Un estudiante del año pasado dijo
que era una opción para niños ricos.
1429
01:39:53,669 --> 01:39:55,327
Ya veremos.
1430
01:39:55,419 --> 01:39:57,910
Hace 21 años que enseño.
1431
01:39:58,252 --> 01:39:59,876
Y me gusta.
1432
01:39:59,877 --> 01:40:04,910
Y en principio, evitaré que haya
un mal ambiente.
1433
01:40:05,960 --> 01:40:07,494
¿Está bien?
1434
01:40:09,835 --> 01:40:12,626
De los 27 alumnos de la clase,
20 obtuvieron su diploma con distinción.
1435
01:40:12,627 --> 01:40:14,626
Malik es guionista y actor.
1436
01:40:14,627 --> 01:40:17,418
Anne Gueguen sigue enseñando
Historia en el Liceo Léon Blum.
1437
01:40:17,419 --> 01:40:21,018
Léon Zyguel siguió dando su testimonio.
[hasta su muerte en enero de 2015]
1438
01:40:21,249 --> 01:40:45,809
Sincro: PT-Subs Rips y Woolysan
Traducción: Woolysan y Ayla
110760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.