All language subtitles for Les heritiers (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,678 --> 00:00:55,295 Basado en una historia real. 2 00:00:56,803 --> 00:00:58,344 - Hola, Nadia. - Buenos días, señora. 3 00:00:58,345 --> 00:01:01,219 - Buenos días. - Entonces, ¿cuál es el problema? 4 00:01:01,220 --> 00:01:02,761 Es que no entiendo... 5 00:01:02,762 --> 00:01:07,261 Vine ayer y me dijeron que no podía pasar... 6 00:01:07,262 --> 00:01:10,503 para retirar mi diploma de secundaria. 7 00:01:10,970 --> 00:01:14,503 - No entendí y... - Pero Nadia, sabes porque no te dejaron. 8 00:01:15,262 --> 00:01:17,552 - ¿Por qué? - Porque no te quitaste el velo. 9 00:01:17,553 --> 00:01:20,219 Pero ¿por qué? Ella ya no es alumna aquí. 10 00:01:20,220 --> 00:01:22,628 Obtuvo su diploma con distinción. 11 00:01:22,637 --> 00:01:26,295 Administrativamente, sigues inscrita aquí y por lo tanto sigues siendo alumna. 12 00:01:26,303 --> 00:01:29,219 Pues tiene que someterse a la ley de laicidad. 13 00:01:29,220 --> 00:01:32,011 Es decir que al entrar al liceo, tiene que quitarse el velo. 14 00:01:32,012 --> 00:01:34,344 ¡No me lo quitaré! ¡Es mi creencia! 15 00:01:34,345 --> 00:01:38,177 - ¡No me lo puedo quitar así sin más! - ¿Por qué vienes a retirar el certificado? 16 00:01:38,178 --> 00:01:41,260 - Porque aprobé el examen. - Pues, vienes como alumna. 17 00:01:41,261 --> 00:01:42,552 Sigues siendo alumna aquí. 18 00:01:42,553 --> 00:01:46,677 ¡No estoy en clase! ¡No estoy con un profesor! 19 00:01:46,678 --> 00:01:51,260 Estás dentro del liceo y este recinto, la ley prohíbe el velo. 20 00:01:51,261 --> 00:01:54,135 ¡Ya respeté esa ley durante 3 años! 21 00:01:54,136 --> 00:01:57,052 ¿Por qué no puedes respetarla una vez más, hasta el final? 22 00:01:57,053 --> 00:01:59,503 - Hay un reglamento, está la ley. - ¿Tiene miedo? 23 00:01:59,928 --> 00:02:01,229 No tengo miedo en absoluto. 24 00:02:01,230 --> 00:02:05,175 ¿Teme asumir la responsabilidad de darle su diploma ahora, sin que nadie lo sepa? 25 00:02:05,210 --> 00:02:06,427 No se transgredan las leyes. 26 00:02:06,428 --> 00:02:09,302 ¡Claro que en Francia nunca se transgredan las leyes! 27 00:02:09,303 --> 00:02:11,760 ¡Estoy orgullosa de ser musulmana y llevar ese velo! 28 00:02:11,761 --> 00:02:13,344 - Señoras, buenos días. - Buenos días, director. 29 00:02:13,345 --> 00:02:16,844 La Sra. Flamant fue clara. Ahora, tienes dos alternativas. 30 00:02:16,845 --> 00:02:20,302 Comportarte tal como lo hiciste estos últimos tres años. 31 00:02:20,303 --> 00:02:25,336 O ir al Centro de Exámenes, en Arcueil, para pedir tu diploma. 32 00:02:25,345 --> 00:02:27,927 ¡Eso es un chantaje! ¡Es una vergüenza! 33 00:02:27,928 --> 00:02:29,850 ¡No me quitaré ese velo! 34 00:02:29,851 --> 00:02:32,706 ¡Estoy harta de siempre dar explicaciones sobre mi convicción! 35 00:02:32,741 --> 00:02:35,469 ¡¿Acaso no entiende que me sale del corazón?! 36 00:02:35,470 --> 00:02:37,844 ¡No lo hago para molestar! 37 00:02:37,845 --> 00:02:40,344 - Es su libertad de expresión. - Les expliqué las alternativas. 38 00:02:40,345 --> 00:02:44,594 Vamos, madre, es un diálogo de sordos. ¡Nunca entenderán! 39 00:02:44,595 --> 00:02:48,253 - ¡Nunca! - ¡El velo, Ud. lo tiene delante sus ojos! 40 00:02:51,511 --> 00:02:55,690 LOS HEREDEROS 41 00:03:04,386 --> 00:03:06,086 ¿Tristan Laifa? 42 00:03:06,428 --> 00:03:09,969 Cursas "Ciencia y Gestión de Tecnologías", con opción en "Historia del Arte". 43 00:03:09,970 --> 00:03:11,753 ¿Camellia Haddad? 44 00:03:12,261 --> 00:03:15,510 Estudias "Economía", con opción en "Historia del Arte". 45 00:03:15,511 --> 00:03:16,586 - ¿Señora? - Sí. 46 00:03:16,845 --> 00:03:20,260 - Yo no debería estar aquí, elegí "Euro". - ¡Lárgate, entonces! 47 00:03:20,261 --> 00:03:23,135 Correcto, pero tu solicitud no fue aceptada. 48 00:03:23,136 --> 00:03:26,586 El nivel en "Euro" es muy alto y seguro no alcanzabas con tus calificaciones. 49 00:03:29,511 --> 00:03:31,003 ¿Theo Darmois? 50 00:03:32,220 --> 00:03:35,344 - "Economía", opción "Historia del Arte". - ¡Aquí está el nerd de la clase! 51 00:03:35,345 --> 00:03:39,594 Koudjiji Sissoko, "Economía", opción "Historia del Arte". 52 00:03:39,595 --> 00:03:42,545 - ¿Thomas Sorel? - A mí, me olvidó. 53 00:03:42,761 --> 00:03:46,260 No. Ya les dije que no va por orden alfabético. 54 00:03:46,261 --> 00:03:50,420 Clases 1, 2, 3 y 4 entren en silencio. 55 00:03:51,345 --> 00:03:52,969 - ¿Thomas Sorel? - Soy yo. 56 00:03:52,970 --> 00:03:55,510 ¿Puedes quitarte tu gorra, por favor? 57 00:03:55,511 --> 00:03:58,336 Los demás también. ¡Sus gorras! 58 00:03:58,845 --> 00:04:00,753 Sus gorras, por favor. 59 00:04:03,303 --> 00:04:04,795 Quítate tu gorra. 60 00:04:05,720 --> 00:04:09,586 Clases 5, 6, 7 y 8 esperen a que los llamen. 61 00:04:10,720 --> 00:04:11,878 Vamos. 62 00:04:12,303 --> 00:04:13,586 Buenos días. 63 00:04:14,386 --> 00:04:17,677 Buenos días. Señorita, sus audífonos. Joven, su gorra. 64 00:04:17,678 --> 00:04:19,128 Buenos días. 65 00:04:20,053 --> 00:04:21,420 Buenos días. 66 00:04:21,428 --> 00:04:26,552 La cruz, dentro del suéter, por favor. El velo, por favor. Gracias. Buenos días. 67 00:04:26,553 --> 00:04:28,045 Sus gorras, chicos. 68 00:04:28,345 --> 00:04:31,510 ¿Cursas "Ciencia y Tecnologías de Gestión", opción "Vela"? 69 00:04:31,511 --> 00:04:32,920 ¡Velo! 70 00:04:33,553 --> 00:04:35,336 ¿Malik Diaby? 71 00:04:36,970 --> 00:04:40,885 ¿Malik Diaby? Cursas "Economía" e "Historia del Arte". 72 00:04:40,886 --> 00:04:43,094 ¡Yo no elegí estudiar esta materia de niños ricos! 73 00:04:43,095 --> 00:04:45,510 - ¿Qué habías elegido? - Cine. 74 00:04:45,511 --> 00:04:49,010 Sí, ya veo por qué, pero no quedaste seleccionado en el casting. 75 00:04:49,011 --> 00:04:50,461 Julie... 76 00:04:52,178 --> 00:04:56,260 Julie Mauret, "Economía" e "Historia del Arte". 77 00:04:56,261 --> 00:04:59,385 - Quería "Euro". - Lo siento, es lo mismo que con su compañera. 78 00:04:59,386 --> 00:05:01,836 - ¡No tienes el nivel! - ¿Señorita? 79 00:05:02,053 --> 00:05:03,586 ¡Señorita! 80 00:05:03,636 --> 00:05:05,635 ¡Oye, para! Te está llamando. 81 00:05:05,636 --> 00:05:09,760 Si te quitas los auriculares, me escucharás. Me recuerdas tu nombre, por favor. 82 00:05:09,761 --> 00:05:10,927 Mélanie. 83 00:05:10,928 --> 00:05:13,968 Ven a sentarte adelante, aún hay lugar. 84 00:05:13,969 --> 00:05:16,260 No puedo, veo mal de cerca. 85 00:05:16,261 --> 00:05:19,635 - Siéntate aquí, aún hay lugar. - ¡Cállate! No veo de cerca. 86 00:05:19,636 --> 00:05:21,843 No me gusta mucho estar en el frente de las batallas. 87 00:05:21,844 --> 00:05:24,836 No te preocupes, todo estará bien. Ven aquí. 88 00:05:28,219 --> 00:05:29,927 ¡Cierra el hocico! 89 00:05:29,928 --> 00:05:32,419 ¡Silencio, por favor! ¡Silencio! 90 00:05:32,886 --> 00:05:35,260 Para los que no lo saben todavía... 91 00:05:35,261 --> 00:05:38,419 soy la señora Gueguen. 92 00:05:41,803 --> 00:05:45,753 Seré su profesora de "Historia y Geografía" y su profesora jefa. 93 00:05:45,886 --> 00:05:48,843 Hace 20 años que enseño y me gusta. 94 00:05:48,844 --> 00:05:53,836 Y en principio, evitaré que haya un mal ambiente, ¿de acuerdo? 95 00:05:57,428 --> 00:06:01,003 Este tipo sí que es bueno. No como ese inútil que tuvimos antes. 96 00:06:03,886 --> 00:06:06,760 ¡Anda, no seas tacaño, no he comido nada! 97 00:06:06,761 --> 00:06:08,635 - Toma. - Gracias. 98 00:06:08,636 --> 00:06:10,669 No hemos visto todavía a la profe de francés. 99 00:06:13,261 --> 00:06:16,044 ¡Rudy y Olivier, los libros no son opcionales! 100 00:06:16,553 --> 00:06:20,802 Sáquense las mochilas y sus abrigos ¡Thomas, tu gorra, por favor! 101 00:06:20,803 --> 00:06:22,635 Ilyan, deja tu mochila. 102 00:06:22,636 --> 00:06:26,544 No pueden escapar durante 50 minutos, pues pónganse cómodos. 103 00:06:30,261 --> 00:06:33,968 Malik, la clase comienza a las 8:00, no a las 8:05. Hoy, tienes suerte, siéntate. 104 00:06:33,969 --> 00:06:35,294 ¡Buena, Malik! 105 00:06:41,094 --> 00:06:42,503 ¡Vamos, Saïd! 106 00:06:51,094 --> 00:06:53,510 Joven, su gorra y sus audífonos. 107 00:06:53,511 --> 00:06:56,628 - Qué latera ella. - Miren a Julie. 108 00:06:57,219 --> 00:07:00,510 Julie, tenemos que hablar de tu camisa. Esto no puede ser. 109 00:07:00,511 --> 00:07:03,260 Está muy fea. Y tu cinta para el pelo también. 110 00:07:03,261 --> 00:07:05,135 Además, apuesto a que tiene la concha hedionda. 111 00:07:05,136 --> 00:07:07,419 AD + DC es igual a AC. 112 00:07:07,553 --> 00:07:11,260 Sí, la traslación doble de A a D y luego D a C... 113 00:07:11,261 --> 00:07:15,135 nos da el vector AC, lo que se llama la "relación de Chasles". 114 00:07:15,136 --> 00:07:17,544 Es muy importante en el programa. 115 00:07:18,636 --> 00:07:21,260 - Chicas, guarden esto, por favor. - Está secando todavía. 116 00:07:21,261 --> 00:07:24,302 Ya veremos quién quedará seco, para el examen de la próxima semana. 117 00:07:24,303 --> 00:07:26,586 Julie, continua, por favor. Un paralelogramo... 118 00:07:28,594 --> 00:07:31,052 Les voy a entregar sus pruebas corregidas. 119 00:07:31,053 --> 00:07:35,836 Seis o siete tienen 10 o más de 20 y 16 de Uds. tienen menos de 5. 120 00:07:38,094 --> 00:07:40,961 ¡No hay nada en su escritos! 121 00:07:43,969 --> 00:07:45,919 ¿Te parece divertido, Olivier? 122 00:07:46,011 --> 00:07:48,510 Mientras se ríen, otros avanzan. 123 00:07:48,511 --> 00:07:52,802 La carrera ya comenzó y siguen en el taco de salida. Acumulan obstáculos. 124 00:07:52,803 --> 00:07:56,253 ¡Hay un mundo ahí fuera de los suburbios y hay lugar para Uds.! 125 00:07:57,219 --> 00:07:58,586 Pero... 126 00:07:58,844 --> 00:08:02,878 hablo con gente que finge escucharme, que finge mirarme. 127 00:08:02,886 --> 00:08:05,419 Estoy aquí. ¿Me ven? 128 00:08:05,678 --> 00:08:07,461 ¿Me ven? 129 00:08:08,844 --> 00:08:10,690 ¿Qué haces de pie, Mélanie? 130 00:08:10,790 --> 00:08:13,799 No pude recargar mi tarjeta para el almuerzo. Son casi las 11hrs., ¿puedo ir? 131 00:08:13,800 --> 00:08:15,153 No, tenías que pensarlo antes. 132 00:08:15,886 --> 00:08:18,385 - Entonces, ¿cómo voy a comer? - No es mi problema. 133 00:08:18,386 --> 00:08:20,510 ¿Cómo lo hacen los demás? Las reglas son para todos. 134 00:08:20,511 --> 00:08:22,753 Me importan una mierda tus reglas. 135 00:08:23,386 --> 00:08:27,294 Mi pregunta era retórica, no esperaba ninguna respuesta. 136 00:08:27,511 --> 00:08:29,677 A Ud. le importa un comino que almuerce o no. 137 00:08:29,678 --> 00:08:32,468 No más comentarios. Te equivocas y yo tengo razón. Siéntate. 138 00:08:32,469 --> 00:08:35,211 Cuando termine la clase, te quedarás para que hablemos. 139 00:08:35,261 --> 00:08:36,711 Siéntate. 140 00:08:47,636 --> 00:08:51,593 Hemos visto cómo en la Edad Media, la religión se expresa con las imágenes. 141 00:08:51,594 --> 00:08:55,760 Las imágenes sostienen la fe. ¿Y qué más hay en las iglesias? 142 00:08:55,761 --> 00:08:57,885 - Las hostias. - Los tímpanos. 143 00:08:57,886 --> 00:09:01,468 Los tímpanos, sí. ¿Estudiaron el de Conques en séptimo grado? 144 00:09:01,469 --> 00:09:02,669 ¿Los tímpanos? 145 00:09:03,594 --> 00:09:05,135 ¿Los tímpanos? 146 00:09:05,136 --> 00:09:09,274 No, los tímpanos son arcos arriba de las puertas de las iglesias... 147 00:09:09,275 --> 00:09:10,956 con imágenes en bajorrelieve. 148 00:09:10,991 --> 00:09:14,461 Les voy a mostrar el mosaico de Torcello, en Italia. 149 00:09:16,927 --> 00:09:20,343 ¿Qué ven? ¿Qué ven arriba y abajo? 150 00:09:20,344 --> 00:09:22,343 - ¡Personajes de Avatar! - Hay un tipo raro. 151 00:09:22,344 --> 00:09:24,301 Arriba, hay personajes importantes... 152 00:09:24,302 --> 00:09:27,801 hay ángeles y este personaje azul, sentado en un trono. 153 00:09:27,802 --> 00:09:29,010 ¡Es el rey! 154 00:09:29,011 --> 00:09:32,093 Hay cabezas de perro. Lo más probable es que sea el Satán. 155 00:09:32,094 --> 00:09:35,593 - Esto es el infierno y... - ¡Levanté la mano 10 veces y me ignora! 156 00:09:35,594 --> 00:09:36,676 Lo siento. 157 00:09:36,677 --> 00:09:39,426 ¡Oye, no porque seas tetona todos te estén mirando! 158 00:09:39,427 --> 00:09:43,051 - Hace una hora que levanté la mano. - Mélanie, te escucho. 159 00:09:43,052 --> 00:09:45,419 - Te estoy escuchando. - Olvídelo. 160 00:09:46,844 --> 00:09:49,551 - ¿Quién está en el infierno? - Los malos. 161 00:09:49,552 --> 00:09:53,127 - Los que hacen el mal. - ¿Pero quiénes son los "malos"? 162 00:09:53,427 --> 00:09:55,635 - ¿Koudjiji? - Los enemigos de Cristo. 163 00:09:55,636 --> 00:09:58,752 ¡Los enemigos de Cristo! Miren bien. 164 00:09:58,886 --> 00:10:03,461 Aquí, hay un jefe bárbaro con un obispo, una princesa... 165 00:10:03,761 --> 00:10:06,836 y aquí, de acuerdo con algunos expertos, Mahoma. 166 00:10:07,052 --> 00:10:09,794 - ¿Qué? - ¿Qué está diciendo? 167 00:10:13,177 --> 00:10:16,635 - ¿Qué les molesta? - Me voy, no sabe lo que dice. 168 00:10:16,636 --> 00:10:19,801 - ¡Siéntate, Max! - ¡Ser profe no le da derecho a decir tonterías! 169 00:10:19,802 --> 00:10:23,468 - Max, vuelve a tu lugar. - Ellos no nos respetan... 170 00:10:23,469 --> 00:10:25,260 ¡Ni los musulmanes hacen esto! 171 00:10:25,261 --> 00:10:27,218 - Volvamos a la base. - ¡Es "haram" [prohibido] decir esto! 172 00:10:27,219 --> 00:10:29,593 ¡Mahoma no está en el infierno! ¡Si es el profeta! 173 00:10:29,594 --> 00:10:32,010 ¿Habla en serio? No tiene derecho. 174 00:10:32,011 --> 00:10:34,961 ¡Puede poner allí a Rihanna, a Koudjiji, pero no a Mahoma! 175 00:10:35,136 --> 00:10:39,294 - ¡No se representa a Mahoma! - A ver, calma... ¿dónde está imagen? 176 00:10:39,969 --> 00:10:41,385 Es una iglesia. 177 00:10:41,386 --> 00:10:43,593 - ¿Y a quién está dirigida? - A los cristianos. 178 00:10:43,594 --> 00:10:47,169 Y en esa época, ¿contra quién luchan los cristianos? 179 00:10:47,469 --> 00:10:50,593 - Contra los árabes, los moros. - Sí, el islam. 180 00:10:50,594 --> 00:10:54,169 - Entonces, ¿dónde representan al enemigo? - En el infierno. 181 00:10:55,469 --> 00:11:00,135 Por eso Mahoma está aquí. Pero su reacción me interesa. 182 00:11:00,136 --> 00:11:03,218 Porque demuestra que la imagen funciona. 183 00:11:03,219 --> 00:11:05,301 Los hace reaccionar. 184 00:11:05,302 --> 00:11:08,544 Porque es una imagen de propaganda. 185 00:11:09,261 --> 00:11:11,711 Las imágenes nunca son inocentes. 186 00:11:17,511 --> 00:11:20,260 ¿Alguien sabe donde nació... 187 00:11:20,261 --> 00:11:23,676 y gracias a quién, nació el Romanticismo en el siglo XIX? 188 00:11:23,677 --> 00:11:25,218 ¡Yo! ¡Con Romeo y Julieta! 189 00:11:25,219 --> 00:11:27,107 A ver, Léa... 190 00:11:27,288 --> 00:11:30,231 ¿sabes quién escribió "Romeo y Julieta"? 191 00:11:30,286 --> 00:11:32,038 ¡Para con eso! 192 00:11:32,273 --> 00:11:34,586 No siempre los mismos, Julie. 193 00:11:35,094 --> 00:11:37,044 ¿Ni siquiera saben esto? 194 00:11:37,386 --> 00:11:39,301 Es catastrófico. 195 00:11:39,302 --> 00:11:42,801 Con la otra clase, ya estamos viendo el Realismo. 196 00:11:42,802 --> 00:11:44,843 - Fue Shakespeare. - ¡Sí! 197 00:11:44,844 --> 00:11:46,218 ¡Calma, por favor! 198 00:11:46,219 --> 00:11:49,510 Sí, gracias, fue Shakespeare. Por fin, era tiempo... 199 00:11:49,511 --> 00:11:52,377 Y Shakespeare ¿en qué época vivió? 200 00:11:52,594 --> 00:11:54,468 ¿Theo, en qué época? 201 00:11:54,469 --> 00:11:56,468 No hace falta preguntarle, señora. No habla. 202 00:11:56,469 --> 00:11:59,586 Rudy, a ti, nadie te preguntó nada. 203 00:12:00,011 --> 00:12:03,836 Shakespeare, es el siglo XVI, ¿entonces en qué época estamos? 204 00:12:03,886 --> 00:12:06,461 - ¡En el XXI! - ¡No me hables! 205 00:12:07,760 --> 00:12:09,169 ¡Malik! 206 00:12:11,052 --> 00:12:14,343 ¡Paren de inmediato! ¡Basta ya! 207 00:12:14,344 --> 00:12:16,218 ¡Suéltame, mierda! 208 00:12:16,219 --> 00:12:18,759 ¡Te voy a romper la cara! 209 00:12:18,760 --> 00:12:21,634 ¿Crees que tengo miedo? ¡Te doy por el culo! 210 00:12:21,635 --> 00:12:23,669 ¡Piérdete! 211 00:12:24,765 --> 00:12:27,181 ¿Crees que te tengo miedo? ¡Te mato en cualquier momento! 212 00:12:34,302 --> 00:12:36,877 Entréguenme sus cuadernos de comunicaciones. 213 00:12:37,594 --> 00:12:39,835 Mélanie... tu cuaderno. 214 00:12:41,844 --> 00:12:44,551 Mélanie, te estoy hablando. Tu cuaderno. 215 00:12:44,552 --> 00:12:48,468 ¡No le voy a dar mi cuaderno! ¡Él empezó, maldita sea! 216 00:12:48,469 --> 00:12:51,718 ¡Guarda ese teléfono! 217 00:12:51,719 --> 00:12:55,210 Ya verás, después de clase. Ya verás, perra. 218 00:12:55,302 --> 00:12:58,593 Estoy harta de ti, Mélanie. ¡Es una catástrofe! 219 00:12:58,594 --> 00:13:00,505 ¿Qué fue eso? ¿Qué piensas hacer con tu vida? 220 00:13:00,506 --> 00:13:01,982 ¡Qué me importa no conseguir trabajo! 221 00:13:02,017 --> 00:13:04,468 Esto es demasiado. Sal de mi clase. 222 00:13:04,469 --> 00:13:06,509 Sal de mi clase, ahora. 223 00:13:06,510 --> 00:13:10,218 ¡Con mucho gusto me voy! ¡No me importa su clase de mierda! 224 00:13:10,219 --> 00:13:11,968 - Sal. - ¡Lárgate! 225 00:13:11,969 --> 00:13:14,544 - ¡Cállate tú! - ¡Lárgate, mierda! 226 00:13:15,260 --> 00:13:17,377 Sal. Cierra la puerta y sal de aquí. 227 00:13:17,885 --> 00:13:20,259 Romeo y Julieta, ya se sabe que no son ellos. 228 00:13:20,260 --> 00:13:22,044 En cuanto a ti, Malik... 229 00:13:22,927 --> 00:13:26,259 Malik, estoy harta. No es la primera vez. 230 00:13:26,260 --> 00:13:29,593 ¿Quieres seguir el camino de Mélanie? 231 00:13:29,594 --> 00:13:33,710 - ¿Tampoco piensas terminar la secundaria? - ¡Pero pregúntele a Rudy! ¡No hice nada! 232 00:13:33,969 --> 00:13:36,301 Malik, no es la primera vez. Basta. 233 00:13:36,302 --> 00:13:39,210 Siempre con lo mismo: "No hice nada". 234 00:13:39,802 --> 00:13:42,960 - Harás los ejercicios de la página 28... - Claro, lo que sea. 235 00:13:43,344 --> 00:13:48,169 No, Malik. Los harás y con evaluación. Ahora, siéntate y cálmate. 236 00:13:49,427 --> 00:13:53,335 De toda formas, no lo lograran. Nunca terminaran la secundaria. 237 00:13:59,594 --> 00:14:02,310 Me preocupa que te vaya igual en el segundo semestre que en el primero. 238 00:14:02,311 --> 00:14:03,454 Después, no tendrás más opciones. 239 00:14:05,302 --> 00:14:07,377 ¿Entiendes, Malik? 240 00:14:09,802 --> 00:14:12,335 ¿Cuál es tu objetivo? 241 00:14:12,385 --> 00:14:16,259 Esa opción "Cine" que elegiste, ¿es lo que te interesa? 242 00:14:16,260 --> 00:14:18,044 ¿El cine? 243 00:14:18,885 --> 00:14:21,210 No sé, tal vez. 244 00:14:22,885 --> 00:14:25,752 ¿Sueñas con no ir más a la escuela? 245 00:14:27,302 --> 00:14:29,085 No. 246 00:14:47,969 --> 00:14:51,252 ¿Los hombres y las mujeres se sientan del mismo lado? 247 00:14:51,635 --> 00:14:54,343 ¿Porque te ríes? Nunca estuve en una iglesia. 248 00:14:54,344 --> 00:14:57,176 - Ni sabía que uno podía entrar. - Está bien, relájate. 249 00:14:57,177 --> 00:15:00,210 No hay problema, Malik. Nos quedamos todos juntos. 250 00:15:00,552 --> 00:15:03,335 Tomen sus croqueras y síganme. 251 00:15:03,802 --> 00:15:05,460 ¡Vamos, muévete! 252 00:15:08,010 --> 00:15:09,419 ¡Más despacio! 253 00:15:13,760 --> 00:15:17,634 En serio, hazla más guapa. Incluso, olvidaron las cejas, ¿viste? 254 00:15:17,635 --> 00:15:19,509 No te preocupes, le pongo lápiz labial. 255 00:15:19,510 --> 00:15:24,176 Señora, espero que ella no haya pagado al artista, porque la dejó muy fea. 256 00:15:24,177 --> 00:15:25,960 ¡Se pasó! 257 00:15:26,677 --> 00:15:29,384 - Max, ¿qué estás haciendo? - Me caliento las manos. 258 00:15:29,385 --> 00:15:33,002 - ¿Dónde está tu croquera? - Allá, voy por ella. 259 00:15:50,843 --> 00:15:53,259 Mierda, Kevin, ¿qué haces? ¡Comiste demasiado jamón! 260 00:15:53,260 --> 00:15:55,127 ¡Tranquilo! Estaba solo en la cancha. 261 00:15:55,135 --> 00:15:58,717 - ¡Cállate, jamón! - Sí, yo como cerdo, no soy musulmán. 262 00:15:58,718 --> 00:16:01,301 Por eso hueles tanto a mierda. ¡Ahora, entiendo! 263 00:16:01,302 --> 00:16:04,543 - Vamos, sigamos jugando. - ¡Ya me cansaron, me voy! 264 00:16:08,468 --> 00:16:11,835 - ¡Joe! ¿ven? - No puedo, voy a la sinagoga. 265 00:16:11,885 --> 00:16:14,293 - ¿Qué pasa con él? - No sé, se enojó por nada. 266 00:16:16,635 --> 00:16:18,592 Buenos días. Shanah Tovah. 267 00:16:18,593 --> 00:16:20,085 Buenos días, ¿cómo está? 268 00:16:25,593 --> 00:16:28,543 - ¿Estás bien, Camelia? - Si, todo bien. 269 00:16:29,093 --> 00:16:30,918 ¡Qué linda es esa Camellia! 270 00:16:32,010 --> 00:16:33,293 Ven, vamos a jugar. 271 00:16:38,218 --> 00:16:41,710 - Gracias por haber venido, Malik. - Buenos días, señora Levy. 272 00:16:42,885 --> 00:16:45,217 Quiero pedirte un favor para las próximas vacaciones. 273 00:16:45,218 --> 00:16:48,509 Maurice y yo nos vamos a Israel y hay que encargarse de Elvis. 274 00:16:48,510 --> 00:16:51,717 Pero te pagaré. ¿Qué te parece? 275 00:16:51,718 --> 00:16:56,043 - No es que no quiera, pero... - ¡Elvis es un muy buen chico! 276 00:16:56,552 --> 00:16:57,710 ¿Cierto, Elvis? 277 00:16:58,968 --> 00:17:00,710 Shabat shalom. 278 00:17:40,302 --> 00:17:42,252 Está muy caliente. 279 00:17:43,010 --> 00:17:44,918 Coma, hijo mío. 280 00:17:46,510 --> 00:17:48,543 Voy a trabajar, Malik. 281 00:17:51,302 --> 00:17:52,668 ¿Dónde está? 282 00:18:04,635 --> 00:18:06,835 - ¿Me esperas? - Sí, no te preocupes. 283 00:18:12,177 --> 00:18:13,335 ¿Quién es ella? 284 00:18:15,343 --> 00:18:16,502 ¿Quién es usted? 285 00:18:17,010 --> 00:18:18,467 - Hola. - ¿Qué significa esto? 286 00:18:18,468 --> 00:18:20,627 Soy la señora Lemoucheux. 287 00:18:21,760 --> 00:18:23,252 ¿Lemoucheux? 288 00:18:23,468 --> 00:18:26,384 ¿Dónde está la Sra. Gueguen? 289 00:18:26,385 --> 00:18:28,710 Un familiar suyo falleció. 290 00:18:29,885 --> 00:18:32,884 Señora, ¿por qué no lleva anillo pero se presenta como "señora"? 291 00:18:32,885 --> 00:18:34,502 No estoy casada. 292 00:18:34,510 --> 00:18:37,884 No debería mentir, está mal. ¡Mentirosita! 293 00:18:37,885 --> 00:18:39,259 No es gracioso. 294 00:18:39,260 --> 00:18:41,342 - Sí, es triste. - Ya entendí. 295 00:18:41,343 --> 00:18:42,801 Escuchen... 296 00:18:42,802 --> 00:18:46,502 - Si prefieren perder la hora, no importa. - Simón dice: "¡Bajo las mesas!" 297 00:18:47,468 --> 00:18:50,377 - ¡Tú, dame tu cuaderno de comunicaciones! - Simón dice: "¡En las sillas!" 298 00:18:53,010 --> 00:18:54,585 ¡Dame tu cuaderno! 299 00:18:54,843 --> 00:18:56,592 ¡Pero yo no hice nada! 300 00:18:56,593 --> 00:18:58,502 Simón dice: "¡Golpeen sus pies!" 301 00:19:02,177 --> 00:19:03,918 Qué pendejos que son. 302 00:19:12,551 --> 00:19:13,710 ¡De... 303 00:19:14,593 --> 00:19:15,751 mo... 304 00:19:16,051 --> 00:19:17,918 cra... cia... 305 00:19:20,426 --> 00:19:22,918 en Atenas! 306 00:19:24,426 --> 00:19:26,001 ¡Dame ese teléfono! 307 00:19:29,635 --> 00:19:31,300 ¡Dame ese teléfono ya! 308 00:19:31,301 --> 00:19:33,835 ¡Ni en sueños! ¡Ud. no es mi madre! 309 00:19:35,593 --> 00:19:37,835 Simón dice: "¡Imiten las moscas!" 310 00:19:39,468 --> 00:19:42,043 No puede ser. Esta clase es una pesadilla. 311 00:19:42,093 --> 00:19:44,509 - ¡Vamos, llora! - ¡Qué llore, qué llore! 312 00:19:44,510 --> 00:19:46,001 ¿Lemoucheux, quieres un pañuelo? 313 00:19:52,176 --> 00:19:53,543 Hola, Anne. 314 00:19:53,968 --> 00:19:56,626 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 315 00:19:59,093 --> 00:20:03,585 Hola, Anne. Disculpa no fui al funeral, me enteré de lo de tu madre... 316 00:20:04,510 --> 00:20:08,467 Creo que te va a costar el regreso. Los de 3ero medio son una catástrofe. 317 00:20:08,468 --> 00:20:11,585 Hay tres informes disciplinarios urgentes. 318 00:20:12,260 --> 00:20:15,085 Va a ser un poco complicado con ellos. 319 00:20:55,301 --> 00:20:59,335 La palabra democracia en la Antigüedad no tiene el significado que tiene hoy. 320 00:20:59,385 --> 00:21:03,259 La democracia griega es el poder dado a cada ciudadano... 321 00:21:03,260 --> 00:21:05,384 de juzgar, debatir y decidir. 322 00:21:05,385 --> 00:21:06,835 Va demasiado rápido, señora. 323 00:21:07,551 --> 00:21:10,582 Los atenienses preferían el sorteo a las elecciones... 324 00:21:10,682 --> 00:21:13,418 porque en el sorteo, entran en juego los dioses. 325 00:21:13,468 --> 00:21:16,836 Y con las elecciones, temían que él que saliera electo... 326 00:21:16,971 --> 00:21:19,259 intente un golpe de Estado al ponerse engreído. 327 00:21:19,260 --> 00:21:23,376 Este sistema es la base de la democracia ateniense. 328 00:21:28,551 --> 00:21:30,626 Nos quedan cinco minutos. 329 00:21:32,468 --> 00:21:34,585 Quería hablarles de algo. 330 00:21:38,468 --> 00:21:41,751 Pensé en un proyecto que podríamos hacer juntos. 331 00:21:42,426 --> 00:21:43,585 Un concurso. 332 00:21:43,676 --> 00:21:46,335 - ¿Un concurso de belleza? - No, Léa. 333 00:21:46,885 --> 00:21:49,293 No un concurso de belleza. 334 00:21:49,510 --> 00:21:53,335 Se trata del "Concurso Nacional de la Resistencia y de la Deportación". 335 00:21:53,510 --> 00:21:54,842 ¿El concurso qué cosa? 336 00:21:54,843 --> 00:21:58,918 Cada año, 50.000 estudiantes participan en este concurso en Francia. 337 00:21:59,676 --> 00:22:02,668 - Parece una cosa de nerds. - ¡Cállate y escucha! 338 00:22:02,676 --> 00:22:04,335 ¡Vaya cómo te habló! 339 00:22:05,760 --> 00:22:08,043 A mí, me gustaría mucho... 340 00:22:09,010 --> 00:22:13,342 me gustaría mucho que lo hiciéramos de forma colectiva. 341 00:22:13,343 --> 00:22:14,793 Todos juntos. 342 00:22:15,718 --> 00:22:18,092 - Dime, Julie. - ¿Qué hay que hacer exactamente? 343 00:22:18,093 --> 00:22:20,550 Redactar un documento o hacer una presentación... 344 00:22:20,551 --> 00:22:23,425 donde exponen lo que piensan sobre un tema dado. 345 00:22:23,426 --> 00:22:25,835 - Requiere un poco más de trabajo. - ¡Ya tenemos demasiado trabajo! 346 00:22:29,885 --> 00:22:32,342 Les digo de qué se trata de todas formas. 347 00:22:32,343 --> 00:22:35,001 Ya casi estamos de vacaciones, no pienso molestarme con esto. 348 00:22:35,051 --> 00:22:36,793 ¡De ninguna manera! 349 00:22:38,843 --> 00:22:42,668 - ¡Esperen! Ya, verán. - ¡Ya tenemos muchas cosas en matemáticas! 350 00:22:45,676 --> 00:22:48,251 Salvo si se trata de DiCaprio. 351 00:22:52,134 --> 00:22:55,084 "Los niños y adolescentes... 352 00:23:04,843 --> 00:23:06,251 ¡Es demasiado largo! 353 00:23:08,884 --> 00:23:10,918 "en los campos de concentración nazis" 354 00:23:14,218 --> 00:23:16,418 Señora, nosotros no sabemos nada de los niños nazis. 355 00:23:16,426 --> 00:23:20,064 No, William. Se trata de los niños que fueron víctimas... 356 00:23:20,065 --> 00:23:22,108 de los campos de concentración nazis. 357 00:23:22,143 --> 00:23:23,876 ¿No hay un concurso más divertido? 358 00:23:23,884 --> 00:23:26,133 Sé que no es parte del programa... 359 00:23:26,134 --> 00:23:29,467 pero también sé que vieron un poco la Segunda Guerra Mundial en el primer ciclo. 360 00:23:29,468 --> 00:23:32,675 - ¡Nunca estudiamos eso! - ¡Nada que ver! 361 00:23:32,676 --> 00:23:34,959 - O yo no estaba. - No es verdad. 362 00:23:34,968 --> 00:23:39,459 En todo caso, podríamos empezar desde cero, pero esto no es lo importante. 363 00:23:42,634 --> 00:23:44,293 ¿De qué trata este tema? 364 00:23:47,343 --> 00:23:49,758 - Bueno... - Pues de los niños y esas cosas. 365 00:23:49,759 --> 00:23:50,918 ¿De la guerra? 366 00:23:52,426 --> 00:23:53,834 ¿Theo? 367 00:23:56,009 --> 00:23:58,709 - ¿Vamos a hablar de Hitler? - De los judíos, señora. 368 00:23:58,718 --> 00:24:00,800 - ¿Sí, Ilyan? - De ese bastardo de Hitler. 369 00:24:00,801 --> 00:24:03,342 - De la raza aria. - ¿Qué es la raza aria? 370 00:24:03,343 --> 00:24:06,959 Son rubios, de ojos azules, superiores a todos. 371 00:24:07,009 --> 00:24:09,592 Creo que Hitler era estúpido... 372 00:24:09,593 --> 00:24:12,675 tenía el pelo oscuro, era bajo, con ojos marrones... 373 00:24:12,676 --> 00:24:15,084 no era nada de rubio con ojos azules. 374 00:24:15,259 --> 00:24:17,001 Tienes razón. ¿Qué más? 375 00:24:18,093 --> 00:24:21,209 - Pues la Segunda Guerra Mundial. - Los campos de concentración. 376 00:24:21,259 --> 00:24:23,001 - ¿Qué dijiste, Ilyan? - Las cámaras de gas. 377 00:24:23,093 --> 00:24:24,709 - ¿Sí, Henda? - La muerte. 378 00:24:24,843 --> 00:24:26,717 - ¿Julie? - La Shoah. 379 00:24:26,718 --> 00:24:29,217 ¿Puedes explicar a tus compañeros la Shoah? 380 00:24:29,218 --> 00:24:31,959 - Es el exterminio de los judíos. - Exacto. 381 00:24:34,009 --> 00:24:35,217 - ¿Señora? - Sí, Thomas. 382 00:24:35,218 --> 00:24:37,258 ¿Por qué siempre se habla de los judíos? 383 00:24:37,259 --> 00:24:40,751 Además que es un tema que no tiene que ver con muchos de la clase. 384 00:24:42,093 --> 00:24:45,418 Señora, ¿sabía Ud. que al abrir una Coca-Cola se escucha "¡judío!"? 385 00:24:47,468 --> 00:24:49,668 ¡Alto! No admito bromas. 386 00:24:50,384 --> 00:24:51,508 ¡Tranquila, fue una broma! 387 00:24:51,509 --> 00:24:54,550 - No se enoje, era sólo una broma. - O no... 388 00:24:54,551 --> 00:24:57,418 Precisamente. No hay bromas inocentes. 389 00:24:57,468 --> 00:25:00,925 Desde el punto de vista de la ley, es un comentario racista. 390 00:25:00,926 --> 00:25:03,001 Y la ley condena el racismo. 391 00:25:03,009 --> 00:25:06,467 ¿Les gustaría que al final de esta broma, en lugar de escuchar "judío"... 392 00:25:06,468 --> 00:25:10,258 se escuche "amarillo", "budista", "árabe" o "negro"? 393 00:25:10,259 --> 00:25:12,709 Lo siento, pero hay límites que no se pueden cruzar. 394 00:25:13,051 --> 00:25:14,376 ¿Olivier? 395 00:25:14,968 --> 00:25:17,043 Lea el tema, por favor. 396 00:25:17,634 --> 00:25:20,501 - ¿Olivier? - Me llamo Brahim ahora, señora. 397 00:25:22,718 --> 00:25:24,793 ¡Idiota, te llamas Olivier Frémont! 398 00:25:24,801 --> 00:25:28,467 En mi lista de estudiantes, dice "Olivier". 399 00:25:28,468 --> 00:25:31,126 Si quieres cambiar de nombre, tienes que verlo con la administración. 400 00:25:31,176 --> 00:25:32,876 Lea el tema, por favor. 401 00:25:34,218 --> 00:25:38,983 "Los niños y los adolescentes en los campos... 402 00:25:39,018 --> 00:25:40,914 de concentración nazis." 403 00:25:41,176 --> 00:25:43,959 "Los niños y adolescentes". 404 00:25:44,218 --> 00:25:46,168 No tiene que ver con religión o nacionalidad. 405 00:25:46,843 --> 00:25:50,043 Eran holandeses, alemanes, franceses... 406 00:25:50,218 --> 00:25:52,751 Pero señora, son niños judíos que murieron en los campos. 407 00:25:52,843 --> 00:25:54,633 No niños franceses. 408 00:25:54,634 --> 00:25:57,209 Eran niños franceses judíos. 409 00:25:57,468 --> 00:26:01,300 - Y niños franceses gitanos. - De acuerdo. 410 00:26:01,301 --> 00:26:04,800 En la Segunda Guerra Mundial murieron 60 millones de personas. 411 00:26:04,801 --> 00:26:06,959 La mitad de ellos eran civiles. 412 00:26:07,217 --> 00:26:11,216 Murieron seis millones de europeos sólo porque eran judíos. 413 00:26:11,217 --> 00:26:14,542 - Y trescientos mil por ser gitanos. - Qué terrible. 414 00:26:15,134 --> 00:26:17,292 No les estoy hablando de un examen. 415 00:26:17,509 --> 00:26:18,758 No hay nota. 416 00:26:18,759 --> 00:26:21,633 - ¿Ud. nos puede ayudar, si lo hacemos? - Por supuesto. 417 00:26:21,634 --> 00:26:24,508 - Y Yvette Thomas de la biblioteca también. - ¿Por qué Ud. hace esto? 418 00:26:24,509 --> 00:26:27,959 Sabe muy bien que lo vamos a hacer mal. ¿Por qué quiere avergonzarnos? 419 00:26:27,967 --> 00:26:30,181 - ¿Por qué dices esto? - ¡Ella tiene razón! 420 00:26:30,182 --> 00:26:31,388 Ud. lo sabe muy bien. 421 00:26:31,717 --> 00:26:35,425 Sabe que no tenemos el nivel de los demás pues, ¿por qué quiere que lo hagamos? 422 00:26:35,426 --> 00:26:39,550 ¡Una vez más, se quejan diciendo que todos hablan mal de Uds.! 423 00:26:39,551 --> 00:26:42,008 ¡Quieren sí o sí pasar por patitos feos! 424 00:26:42,009 --> 00:26:44,084 No confían en Uds. mismos. 425 00:26:44,092 --> 00:26:47,792 ¡Por supuesto que si propongo esto a los de "Euro", les va a encantar! 426 00:26:47,884 --> 00:26:49,667 ¡Tenemos otras cosas que hacer! 427 00:26:54,426 --> 00:26:56,584 Yo no haré su concurso, no me interesa. 428 00:26:56,801 --> 00:26:58,292 Yo tampoco quiero participar. 429 00:26:58,426 --> 00:27:02,626 Es curioso, confío mucho más en sus capacidades que ustedes mismos. 430 00:27:03,009 --> 00:27:07,084 Yo creo que tienen muchas cosas que decir al respecto. 431 00:27:32,217 --> 00:27:35,216 ¡A ella, no le importas una mierda! ¿Entiendes? 432 00:27:35,217 --> 00:27:37,341 - ¡Para! ¡¿Lo dices en serio?! - ¡Claro que sí! 433 00:27:37,342 --> 00:27:42,459 ¡Solo quiere presumir con su concurso de mierda! 434 00:27:42,634 --> 00:27:44,550 Y si yo quiero aprender cosas, ¿cuál es su problema? 435 00:27:44,551 --> 00:27:46,376 ¿Quieres aprender? 436 00:27:46,384 --> 00:27:49,258 - ¡No me hables! - ¡Tranquila, no te hablo más! 437 00:27:49,259 --> 00:27:51,584 ¡Perra! ¡Cierra tu puta boca! 438 00:27:55,342 --> 00:27:58,133 Esta clase tiene el récor de ausencias injustificadas... 439 00:27:58,134 --> 00:28:00,792 en comparación con las demás de 3ero medio. 440 00:28:00,801 --> 00:28:05,508 Hay 173 ausencias injustificadas, 84 atrasos. 441 00:28:05,509 --> 00:28:07,341 El comportamiento no es mejor. 442 00:28:07,342 --> 00:28:11,091 Hubo 31 expulsiones, 48 horas de detención... 443 00:28:11,092 --> 00:28:13,675 4 avisos de conducta y dos suspensiones temporarias. 444 00:28:13,676 --> 00:28:16,841 La clase funcionó mal durante todo el primero semestre... 445 00:28:16,842 --> 00:28:19,091 impidió avanzar bien en el programa... 446 00:28:19,092 --> 00:28:23,709 y como resultado, diez estudiantes están parcial o totalmente desconectados. 447 00:28:23,717 --> 00:28:26,126 Es un balance desastroso. 448 00:28:27,259 --> 00:28:30,550 ¿Los representantes de la clase tienen algo que decir? 449 00:28:30,551 --> 00:28:31,709 No. 450 00:28:32,384 --> 00:28:36,626 - ¿Los apoderados? - Me molesta estar aquí sola. 451 00:28:36,634 --> 00:28:40,883 Recibí varias llamadas sobre la vestimenta de algunos estudiantes. 452 00:28:40,884 --> 00:28:43,966 - ¿Quiere saber si la escuela... - La interrumpo. 453 00:28:43,967 --> 00:28:46,758 Ya hablé del tema con varios padres y Ud. sabe que no es el lugar. 454 00:28:46,759 --> 00:28:51,550 - Lo siento, ¿de qué están hablando? - De faldas largas y cintas en el pelo. 455 00:28:51,551 --> 00:28:55,508 Lo siento pero saben que solo ciertas alumnas llevan esas faldas. 456 00:28:55,509 --> 00:28:58,383 En otras escuelas secundarias, hay expulsiones... 457 00:28:58,384 --> 00:29:00,716 - Déjeme ser muy claro. - lo que demuestra que podrían... 458 00:29:00,717 --> 00:29:02,341 Seré muy claro. 459 00:29:02,342 --> 00:29:05,025 Como director de una escuela de mil estudiantes... 460 00:29:05,026 --> 00:29:06,410 con casi tantas modas vestimentarias... 461 00:29:06,445 --> 00:29:11,341 desde lo largo, lo corto, lo muy corto. lo muy largo, las tangas y más... 462 00:29:11,342 --> 00:29:13,800 Todavía no considero que una falda larga... 463 00:29:13,801 --> 00:29:18,167 incluso si la lleva una estudiante musulmana, sea un signo religioso. 464 00:29:18,801 --> 00:29:23,292 Y no expulsaré a nadie por este motivo, como me lo han sugerido. 465 00:29:24,134 --> 00:29:25,292 Entonces... 466 00:29:25,384 --> 00:29:27,126 Rudy Aloa. 467 00:29:27,134 --> 00:29:31,550 En general, es muy débil. Muchas observaciones sobre la actitud y las faltas. 468 00:29:31,551 --> 00:29:33,834 - ¿Qué hacemos? ¿Un aviso de conducta? - ¡Por supuesto! 469 00:29:34,051 --> 00:29:35,091 ¿Sí, Max? 470 00:29:35,092 --> 00:29:37,922 El padre de Rudy está hospitalizado... 471 00:29:37,923 --> 00:29:40,468 así que tiene que cuidar a sus hermanos, es difícil para él. 472 00:29:40,503 --> 00:29:43,008 Gracias, Max. Ya sabemos por el padre de Rudy. 473 00:29:43,009 --> 00:29:45,091 Es que ahora es sistemático. 474 00:29:45,092 --> 00:29:48,716 Siempre hay que buscar excusas, circunstancias atenuantes... 475 00:29:48,717 --> 00:29:50,875 y esta clase está llena de ellas. 476 00:29:51,384 --> 00:29:53,830 Les recuerdo que este año tienen que tomar decisiones... 477 00:29:53,831 --> 00:29:55,331 y el segundo semestre es decisivo. 478 00:29:55,467 --> 00:29:56,758 Después, es demasiado tarde... 479 00:29:56,759 --> 00:30:00,799 y viendo la mayoría de estos resultados ¡no va por el buen camino! 480 00:30:00,800 --> 00:30:03,799 - Yo sí creo que va por buen camino. - ¿En serio? 481 00:30:03,800 --> 00:30:07,133 A principios Rudy tenía 5 de 20 en casi todas las disciplinas... 482 00:30:07,134 --> 00:30:09,258 y ahora tiene un promedio de 8,5. Está progresado. 483 00:30:09,259 --> 00:30:11,542 Nos deja perplejos. 484 00:30:11,550 --> 00:30:13,750 Está más que claro. 485 00:30:22,009 --> 00:30:24,542 - ¿Camelia no viene? - No sé. 486 00:30:27,800 --> 00:30:29,459 De todos modos... 487 00:30:29,967 --> 00:30:34,299 basta con ser dos para competir como grupo, ¡así que todo bien! 488 00:30:34,300 --> 00:30:36,334 Les vuelvo a plantear el tema. 489 00:30:44,384 --> 00:30:47,924 - Lo siento, me equivoqué de sala. - Está bien, Yvette. Ponte cómoda. 490 00:30:47,925 --> 00:30:49,133 - ¿Están todos? - Sí. 491 00:30:49,134 --> 00:30:52,167 En pequeños grupos, funciona mejor. 492 00:30:52,967 --> 00:30:54,459 ¿Te llamas Julie? 493 00:30:54,592 --> 00:30:56,049 ¿Y tú, eres...? 494 00:30:56,050 --> 00:30:57,792 - Theo. - Bueno. 495 00:31:03,800 --> 00:31:05,966 Buenos días, señora. Disculpe el atraso. 496 00:31:05,967 --> 00:31:08,883 - Finalmente, aquí estamos. - Porque no teníamos nada más que hacer. 497 00:31:08,884 --> 00:31:10,417 Buenos días, señora. 498 00:31:11,217 --> 00:31:13,174 - Buenos días, señora. - Buenos días, Max. 499 00:31:13,175 --> 00:31:14,924 Vinimos a ver cómo van las cosas. 500 00:31:14,925 --> 00:31:17,133 Señora, Max dijo que había comida, así que vine. 501 00:31:17,134 --> 00:31:20,133 Este idiota nos dijo que era en la sala D11, no B11. 502 00:31:20,134 --> 00:31:21,883 ¿Vamos a ganar algo o no? 503 00:31:21,884 --> 00:31:25,341 No sé si vamos a ganar, pero lo importante es que estén aquí. 504 00:31:25,342 --> 00:31:28,584 - No sabemos si nos vamos a quedar. - Ya veremos. 505 00:31:29,134 --> 00:31:30,799 Yo no quiero estar sola. 506 00:31:30,800 --> 00:31:32,216 Vamos a intentar. 507 00:31:32,217 --> 00:31:34,875 - Ya veremos. - Va a ser difícil. 508 00:31:36,675 --> 00:31:38,091 Bueno... 509 00:31:38,092 --> 00:31:41,667 ¿qué saben de los campos de concentración? 510 00:31:42,050 --> 00:31:44,709 Pues, es un campo donde se concentra. 511 00:31:44,759 --> 00:31:46,008 ¡Qué idiota! 512 00:31:46,009 --> 00:31:48,258 Estoy segura que puedes controlarte, Max. 513 00:31:48,259 --> 00:31:51,133 Yo no fui, señora. No sé, quien dijo esa mala broma. 514 00:31:51,134 --> 00:31:54,133 - Comenzaron a maltratarlos - También trabajaban. 515 00:31:54,134 --> 00:31:57,299 - ¿Qué dices, Akim? - Trabajaban. - Sí, trabajaban. 516 00:31:57,300 --> 00:31:59,716 Era como una antigua oficina para el empleo, ¿cierto? 517 00:31:59,717 --> 00:32:02,799 - ¡Cállate, tonto! - ¡Estás muerto! 518 00:32:02,800 --> 00:32:04,667 - ¿Koudjiji? - Eran campos de trabajo. 519 00:32:04,675 --> 00:32:07,716 Hubo campos de trabajo... 520 00:32:07,717 --> 00:32:10,216 y hubo campos de exterminio. 521 00:32:10,217 --> 00:32:12,966 ¿Creen que existieron campos de concentración en Francia? 522 00:32:12,967 --> 00:32:16,341 - No, en Francia no habían campos. - ¿Qué sabes tú?, no estabas. 523 00:32:16,342 --> 00:32:19,966 Ya veremos a ver si éramos buenos. Hubo campos de detención. 524 00:32:19,967 --> 00:32:22,008 ¿Tenemos que tomar apuntes? 525 00:32:22,009 --> 00:32:25,258 ¡Para nada! Esto no es una clase. ¡No debe ser una clase! 526 00:32:25,259 --> 00:32:28,459 La Historia no se aprende, se comprende. 527 00:32:28,550 --> 00:32:30,000 ¡Bien dicho! 528 00:32:30,925 --> 00:32:32,584 ¡Bravo Yvette! 529 00:32:34,050 --> 00:32:37,799 El otro día, Julie nombró la palabra "genocidio". 530 00:32:37,800 --> 00:32:40,133 ¿Qué significa para ustedes? 531 00:32:40,134 --> 00:32:42,299 Lo aprendieron el año pasado. 532 00:32:42,300 --> 00:32:44,924 - ¡No aprendimos nada! - ¿Un genocidio? 533 00:32:44,925 --> 00:32:48,841 ¿Qué sucedía cuando una familia llegaba a un campo de concentración? 534 00:32:48,842 --> 00:32:50,866 Separaban a las mujeres, los niños y los hombres... 535 00:32:50,867 --> 00:32:52,274 y los mataban uno tras el otro. 536 00:32:53,175 --> 00:32:56,049 Dependiendo de su capacidad de trabajo. 537 00:32:56,050 --> 00:33:00,250 Sí, Ilyan, se llamaba la selección. Eran seleccionados. 538 00:33:01,259 --> 00:33:03,591 Su tema es muy importante... 539 00:33:03,592 --> 00:33:06,882 porque ¿a quién se mata primero... 540 00:33:06,883 --> 00:33:09,632 cuando se quiere erradicar un pueblo? 541 00:33:09,633 --> 00:33:11,841 ¡A los más débiles! Las mujeres, los niños... 542 00:33:11,842 --> 00:33:14,799 - No solo por ser más débiles. - ¿Qué hacen las mujeres? 543 00:33:14,800 --> 00:33:16,424 Reproducirse. 544 00:33:16,425 --> 00:33:20,466 Porque a través de los niños y de las mujeres... 545 00:33:20,467 --> 00:33:23,174 un pueblo puede perpetuar una raza. 546 00:33:23,175 --> 00:33:24,882 - ¡Qué horror! - Es asqueroso. 547 00:33:24,883 --> 00:33:26,966 ¿Conocen a otros genocidios? 548 00:33:26,967 --> 00:33:28,716 - ¿Koudjiji? - En Ruanda. 549 00:33:28,717 --> 00:33:30,424 - Con Corneille. - ¿Cómo? 550 00:33:30,425 --> 00:33:35,750 Sus padres murieron en el genocidio. Hablo del cantante... 551 00:33:37,633 --> 00:33:40,132 Está bien, Max, gracias. 552 00:33:40,133 --> 00:33:42,708 Yo sé de uno, en Argelia. 553 00:33:42,967 --> 00:33:45,174 - ¿En Argelia? - Claro, con los Harkis. 554 00:33:45,175 --> 00:33:47,549 No, Olivier, no fue un genocidio. 555 00:33:47,550 --> 00:33:49,132 Brahim, por favor. 556 00:33:49,133 --> 00:33:51,625 Ya hemos hablado de ello. 557 00:33:52,342 --> 00:33:54,966 - Señora, Palestina. - ¡Tiene razón! 558 00:33:54,967 --> 00:33:56,966 El caso de Palestina no es un genocidio. 559 00:33:56,967 --> 00:33:59,299 ¡Sí, sí! Me temo que tiene razón. 560 00:33:59,300 --> 00:34:02,091 - Ellos hacen lo mismo. - ¡Escuchen a Yvette! 561 00:34:02,092 --> 00:34:03,799 ¿Puede alguien decirme... 562 00:34:03,800 --> 00:34:06,382 cuál es la diferencia entre un genocidio... 563 00:34:06,383 --> 00:34:09,132 y una masacre de guerra? 564 00:34:09,133 --> 00:34:12,382 - ¡Los masacran a todos! - En ambos casos. 565 00:34:12,383 --> 00:34:14,049 ¿Qué es un genocidio? 566 00:34:14,050 --> 00:34:16,508 Cuando hay un montón de gente, son todos iguales... 567 00:34:16,509 --> 00:34:17,473 y después, los matan a todos. 568 00:34:22,050 --> 00:34:23,841 No estás totalmente equivocada. 569 00:34:23,842 --> 00:34:27,507 Es cuando gente comparte la misma religión o el mismo color... 570 00:34:27,508 --> 00:34:29,216 y luego los matan a todos. 571 00:34:29,217 --> 00:34:33,624 Un genocidio es el exterminio físico... 572 00:34:33,625 --> 00:34:35,973 planeado y sistemático... 573 00:34:36,008 --> 00:34:38,966 de un grupo en particular, debido a sus orígenes. 574 00:34:38,967 --> 00:34:40,799 ¡Es lo que está pasando, señora! 575 00:34:40,800 --> 00:34:44,424 Es una decisión del Estado. Allí está la diferencia con Palestina. 576 00:34:44,425 --> 00:34:46,068 ¡No sabemos pero allá es igual! 577 00:34:46,238 --> 00:34:51,216 El conflicto con Israel provoca matanzas, crímenes de guerra, eso sí... 578 00:34:51,217 --> 00:34:54,132 pero no existe por parte de Israel... 579 00:34:54,133 --> 00:34:58,466 la decisión de exterminar a los palestinos. ¿Entienden la diferencia? 580 00:34:58,467 --> 00:35:00,199 No estamos allá, no sabemos. 581 00:35:00,200 --> 00:35:01,799 ¡Los medias sólo muestran lo que quieren! 582 00:35:02,342 --> 00:35:03,382 ¡Tiene razón! 583 00:35:03,383 --> 00:35:07,257 Ninguna otra sociedad decidió construir cámaras de gas. 584 00:35:07,258 --> 00:35:09,716 - Es que las descubrimos después. - Sólo los nazis lo hicieron. 585 00:35:09,717 --> 00:35:13,257 Fue algo que se implementó, algo pensado. 586 00:35:13,258 --> 00:35:16,924 En otros genocidios quizás no hay cámaras de gas, pero hay otras cosas. 587 00:35:16,925 --> 00:35:19,632 Quizás porque hay menos presupuesto. 588 00:35:19,633 --> 00:35:22,542 ¿Escucharon alguna vez la palabra "Shoah"? 589 00:35:23,175 --> 00:35:24,132 Claro que sí. 590 00:35:24,133 --> 00:35:26,507 ¿Saben lo que significa en hebreo? 591 00:35:26,508 --> 00:35:29,799 Si tienes sed, tomas "shoda"... 592 00:35:29,800 --> 00:35:31,167 ¡Max! 593 00:35:32,675 --> 00:35:35,132 En hebreo, Shoah significa... 594 00:35:35,133 --> 00:35:36,549 "aniquilación". 595 00:35:36,550 --> 00:35:39,841 Significa que se ocupan recursos para esto... 596 00:35:39,842 --> 00:35:43,049 que generalmente sirven para el bien de la humanidad... 597 00:35:43,050 --> 00:35:46,500 pero ahí, se usan para destruir a un pueblo. 598 00:35:49,592 --> 00:35:51,716 Pero ya lo veremos de nuevo. 599 00:35:51,717 --> 00:35:54,466 Ahora, el tema... 600 00:35:54,467 --> 00:35:57,549 tiene que ver con "los niños y adolescentes". 601 00:35:57,550 --> 00:36:00,716 ¿Estamos hablando de niños de qué edad? 602 00:36:00,717 --> 00:36:02,341 De los niños y de los adolescentes. 603 00:36:02,342 --> 00:36:04,667 - ¿Incluye los bebés? - Sí. 604 00:36:05,175 --> 00:36:07,424 - ¿Bebés? - Esto no es gracioso, señora. 605 00:36:07,425 --> 00:36:10,333 No, Max, no es gracioso. 606 00:36:12,008 --> 00:36:15,007 Señora, faltan 10 minutos ¿podemos irnos? 607 00:36:15,008 --> 00:36:17,174 Sí, pueden irse, pero para la próxima... 608 00:36:17,175 --> 00:36:21,257 me gustaría que reflexionen sobre cómo quieren abordar ese tema. 609 00:36:21,258 --> 00:36:23,007 - ¿Señora? - Sí, Jamila? 610 00:36:23,008 --> 00:36:26,632 ¿Cómo podemos hablar de niños y adolescentes muertos? 611 00:36:26,633 --> 00:36:30,674 No encontraremos datos sobre lo que vivieron, ya no están aquí para contarnos. 612 00:36:30,675 --> 00:36:32,750 Sí, es un tema difícil. 613 00:36:33,758 --> 00:36:36,083 Pero dejaron huellas. 614 00:36:36,550 --> 00:36:38,590 Hay muchos documentos. 615 00:36:38,591 --> 00:36:41,340 Yvette puede ayudarles mucho con esto. 616 00:36:41,341 --> 00:36:44,799 Los que quieren, puede pedir "El Diario de Ana Frank". 617 00:36:44,800 --> 00:36:46,882 Era una adolescente. 618 00:36:46,883 --> 00:36:50,924 Se escondió entre 1942 y 1944 en Holanda... 619 00:36:50,925 --> 00:36:53,215 con su familia, en un departamento. 620 00:36:53,216 --> 00:36:56,215 Comenzó a escribir el diario para ella... 621 00:36:56,216 --> 00:36:59,007 pero un día escuchó en la radio... 622 00:36:59,008 --> 00:37:03,632 que todas las personas escondidas tenían que escribir... 623 00:37:03,633 --> 00:37:06,465 para la posteridad, para los demás, para dejar un testimonio. 624 00:37:06,466 --> 00:37:09,840 - Ella murió en Bergen-Belsen. - ¡No nos cuente el final! 625 00:37:09,841 --> 00:37:13,340 También tengo "Prohibido a los Nómades", acerca de los gitanos. 626 00:37:13,341 --> 00:37:15,708 Tengo un cómic... 627 00:37:16,341 --> 00:37:17,833 - ¡Eso sí! - ¡Genial! 628 00:37:21,050 --> 00:37:24,666 - ¡Nos lo llevamos! - Es para nosotros cuatro. 629 00:37:25,425 --> 00:37:27,625 - Auschwitz... - ¡No! 630 00:37:28,508 --> 00:37:33,132 También sería muy interesante, que trabajen en grupos. 631 00:37:33,133 --> 00:37:35,882 Es muy enriquecedor. 632 00:37:35,883 --> 00:37:41,090 Cada uno puede investigar algo y así pueden conseguir más material. 633 00:37:41,091 --> 00:37:42,632 ¿Vale? 634 00:37:42,633 --> 00:37:47,715 Y piensan de qué manera quieren abordar este tema. 635 00:37:47,716 --> 00:37:51,965 Lo más importante en este concurso, es su propia reflexión. 636 00:37:51,966 --> 00:37:54,590 Cómo reaccionan... 637 00:37:54,591 --> 00:37:57,208 frente a esta temática. Eso es. 638 00:37:58,175 --> 00:37:59,791 ¡Está bien! 639 00:38:04,091 --> 00:38:06,916 ¿Olivier, estás con nosotros? 640 00:38:31,716 --> 00:38:33,125 ¡Para, te digo! 641 00:38:33,466 --> 00:38:35,750 - ¡Para, te digo! - ¡Déjame en paz! 642 00:38:35,925 --> 00:38:37,632 ¿A quién le hablas así? 643 00:38:37,633 --> 00:38:40,833 No te pongas así conmigo. Si te digo que pares, paras ¿entiendes? 644 00:38:40,841 --> 00:38:42,875 Es mejor así cuando me obedeces. 645 00:38:43,175 --> 00:38:46,373 Ya te advertimos que si te vestías así, ibas a tener problemas. 646 00:38:46,374 --> 00:38:47,872 Te avisamos ya, ¿sí o no? 647 00:38:48,800 --> 00:38:52,049 ¿Quieres lucir como una perra? Pues, tendrás que asumirlo. 648 00:38:52,050 --> 00:38:54,382 Si quieres ser una puta, se una puta conmigo. 649 00:38:54,383 --> 00:38:57,000 ¡Una puta asquerosa, es lo que eres! 650 00:38:58,800 --> 00:39:01,340 No te preocupes, estaremos de vuelta. 651 00:39:01,341 --> 00:39:03,208 No te preocupes, maldita perra. 652 00:39:16,550 --> 00:39:17,958 ¿Sra. Gueguen? 653 00:39:18,925 --> 00:39:20,132 Con permiso. 654 00:39:20,133 --> 00:39:24,007 ¿Le parece razonable inscribir su clase a ese concurso? 655 00:39:24,008 --> 00:39:26,541 No entiendo bien la idea. 656 00:39:27,050 --> 00:39:30,340 Que lo haga con la otra clase, tiene sentido... 657 00:39:30,341 --> 00:39:32,465 Pero con ellos, no entiendo. 658 00:39:32,466 --> 00:39:36,840 Ya quedaron tan atrasados. Y más encima, este concurso... 659 00:39:36,841 --> 00:39:38,799 Para mí, es tiempo perdido. 660 00:39:38,800 --> 00:39:43,125 Tiempo que Ud. podría dedicar a otros estudiantes que lo merecen más. 661 00:39:44,008 --> 00:39:46,208 - Además... - ¿Además? 662 00:39:46,883 --> 00:39:50,132 29 comunidades viven en armonía en esta escuela. 663 00:39:50,133 --> 00:39:52,465 Quiero que siga así. 664 00:39:52,466 --> 00:39:54,541 ¿Me entiende? 665 00:39:55,508 --> 00:39:58,791 Me temo que sí, señor director. Buenas noches. 666 00:41:56,133 --> 00:41:58,999 Koudjiji, pasa esto a Julie, ¿quieres? 667 00:41:59,216 --> 00:42:01,166 No tienes que leerlo todo, no tienes tiempo. 668 00:42:02,716 --> 00:42:07,124 Trata de imaginar lo que le pasaba por la mente de ese adolescente. 669 00:42:08,049 --> 00:42:09,666 ¿Señora? 670 00:42:10,258 --> 00:42:14,624 Cualquiera puede imprimir miles de páginas de Wikipedia. 671 00:42:15,258 --> 00:42:19,132 Pero ustedes: Léa, Jamila, Henda... 672 00:42:19,133 --> 00:42:21,708 ¿qué piensan de este asunto? 673 00:42:21,966 --> 00:42:25,632 - Pueden hacer algo mejor. - Lo que hicimos no es tan malo. 674 00:42:25,633 --> 00:42:29,124 No dije eso. Dije que pueden hacer algo mejor. 675 00:42:29,383 --> 00:42:30,958 ¿Señora, puede venir aquí, por favor? 676 00:42:32,383 --> 00:42:34,257 - ¿Yvette? - Sí, Max. 677 00:42:34,258 --> 00:42:38,048 Hemos visto fotos en Internet y dan miedo. 678 00:42:38,049 --> 00:42:40,965 Algunos son tan flacos que parecen muertos. 679 00:42:40,966 --> 00:42:42,673 Sí, lo sé, Max. 680 00:42:42,674 --> 00:42:46,173 - ¿Qué prepararon? - Creo que es el mejor trabajo de la clase. 681 00:42:46,174 --> 00:42:48,798 Pero Rudy lo guardó todo en su llave usb. 682 00:42:48,799 --> 00:42:51,548 Por supuesto, los ausentes siempre tienen la culpa. 683 00:42:51,549 --> 00:42:54,041 Le prometo que hemos trabajado. 684 00:42:54,549 --> 00:42:57,458 No me tomen el pelo, ¡no nací ayer! 685 00:42:57,633 --> 00:43:00,624 Tienen que trabajar ahora ya, no mañana. 686 00:43:02,508 --> 00:43:05,257 - Sí, William. - ¿Le puedo mostrar lo que hice? 687 00:43:05,258 --> 00:43:06,583 Sí. 688 00:43:07,174 --> 00:43:10,340 ¿Qué tema eligió tu grupo? 689 00:43:10,341 --> 00:43:12,548 En realidad, trabajamos individualmente. 690 00:43:12,549 --> 00:43:14,124 Muéstranos, William. 691 00:43:14,133 --> 00:43:16,249 Veamos lo que William hizo. 692 00:43:17,424 --> 00:43:19,124 Es estiloso, ¿cierto, señora? 693 00:43:20,674 --> 00:43:22,249 ¿No le gustó? 694 00:43:24,549 --> 00:43:26,666 Eh... sí. ¿Puedes explicarnos? 695 00:43:26,966 --> 00:43:29,208 Son brazos... 696 00:43:30,466 --> 00:43:32,416 con números. 697 00:43:32,966 --> 00:43:34,874 Todos son de los campos. 698 00:43:36,132 --> 00:43:37,173 Sí. 699 00:43:37,174 --> 00:43:41,048 Y estos brazos, ¿son de hombres, mujeres, niños? 700 00:43:41,049 --> 00:43:43,916 No tengo ni idea, sólo imprimí las fotos. 701 00:43:45,341 --> 00:43:48,590 Pero, ¿a qué corresponden estos números? 702 00:43:48,591 --> 00:43:52,590 Vale, son todos diferentes, pero ¿qué hay detrás de ellos? 703 00:43:52,591 --> 00:43:54,749 ¡Y no me digan "brazos"! 704 00:43:55,341 --> 00:43:57,673 ¿Qué hay detrás de ellos? 705 00:43:57,674 --> 00:43:59,457 Presos. 706 00:43:59,799 --> 00:44:03,256 ¿Pero por qué números en vez de nombres? 707 00:44:03,257 --> 00:44:06,582 Es más rápido anotar números que nombres. 708 00:44:08,424 --> 00:44:12,590 William, está muy bien tener una idea original, en serio... 709 00:44:12,591 --> 00:44:16,423 pero si no hay profundidad, no funciona, ¿entiendes? 710 00:44:16,424 --> 00:44:19,465 Esto se aplica a todos. 711 00:44:19,466 --> 00:44:21,756 Sólo veo la forma. 712 00:44:21,757 --> 00:44:27,166 Algunas ya hablan del color de la tapa sin saber cuál será el contenido. 713 00:44:27,507 --> 00:44:29,965 Puede que no seamos capaces. 714 00:44:29,966 --> 00:44:31,791 ¿Quién dijo eso? 715 00:44:41,757 --> 00:44:44,416 ¿De qué no son capaces, Theo? 716 00:44:44,549 --> 00:44:48,041 De hablar de estos temas. 717 00:44:48,299 --> 00:44:50,374 Adecuadamente. 718 00:44:54,299 --> 00:44:56,749 ¿Quién piensa como Theo? 719 00:45:20,966 --> 00:45:23,590 Por tanto no hay que hablar como alumnos... 720 00:45:23,591 --> 00:45:27,173 sino como niños, como adolescentes. 721 00:45:27,174 --> 00:45:31,090 Cada uno con su diferencia. Y con sinceridad. 722 00:45:31,091 --> 00:45:34,207 Y eso, sé que son capaces de hacerlo. 723 00:45:37,257 --> 00:45:40,666 Pero está bien. Están progresando. 724 00:45:41,216 --> 00:45:43,291 Finalmente, el mudo habla. 725 00:45:54,799 --> 00:45:56,840 ¿Ahora vas a clases? 726 00:45:56,841 --> 00:46:00,965 ¿En serio? ¿Y vas con tu carterita escolar? 727 00:46:00,966 --> 00:46:02,874 ¡Oye, Malik! 728 00:46:02,882 --> 00:46:05,340 - Hola, hermano. - ¿Todo bien? ¿Tranquilo? 729 00:46:05,341 --> 00:46:06,999 ¿Está todo bien? 730 00:46:07,341 --> 00:46:09,548 Anoche, no te vi en la mezquita, hermano. 731 00:46:09,549 --> 00:46:12,965 ¿Es una broma? Hace una semana que eres musulmán. 732 00:46:12,966 --> 00:46:14,923 - ¿Ahora me das sermones? - No. 733 00:46:14,924 --> 00:46:18,673 No sabes nada de mi vida, puedo pasar sin tus consejos. 734 00:46:18,674 --> 00:46:22,423 Hermano, sólo te recuerdo que no te vi ayer en la mezquita. 735 00:46:22,424 --> 00:46:24,590 Constato que no estabas y me preocupé. ¿Por qué te alteras? 736 00:46:24,591 --> 00:46:27,423 Te recuerdo que hace un mes te llamabas Olivier y comías cerdo. 737 00:46:27,424 --> 00:46:29,298 ¡Dejen de reír! 738 00:46:29,299 --> 00:46:32,548 Olivier es el pasado. Terminado. Ahora soy Brahim. 739 00:46:32,549 --> 00:46:36,256 Para mí, seguirás siendo Olivier. ¿Cuál es el problema? 740 00:46:36,257 --> 00:46:39,707 El problema eres tú, no Olivier. 741 00:46:39,716 --> 00:46:41,457 ¡Vaya, me das risa! 742 00:46:41,466 --> 00:46:43,239 Mira qué bien integrado estás. 743 00:46:43,240 --> 00:46:45,307 Son las 8 am y vienes a la escuela en chilaba... 744 00:46:45,342 --> 00:46:46,756 Y, ¿cuál es el problema? 745 00:46:46,757 --> 00:46:48,389 ¿Cómo vas en bici con la chilaba? 746 00:46:48,390 --> 00:46:51,128 La levanto y pedaleo. ¿A qué viene esto? 747 00:46:51,163 --> 00:46:53,756 ¿Cómo te subes? Ya te cuesta andar en bici. 748 00:46:53,757 --> 00:46:56,631 Deja de burlarte. ¿Quién eres tú para burlarte y juzgarme? 749 00:46:56,632 --> 00:46:58,874 Yo te hablo de ti, hermano. Te estás desviando del camino. 750 00:46:58,966 --> 00:47:01,854 A ver, hablemos en serio. ¿Cuál es tu problema? 751 00:47:01,855 --> 00:47:03,472 ¿Quieres que pase por un mal musulmán frente a tus amigos? 752 00:47:03,507 --> 00:47:05,756 Para nada, hermano, solo te estoy advirtiendo. 753 00:47:05,757 --> 00:47:07,089 ¿Me estás advirtiendo? 754 00:47:07,090 --> 00:47:09,790 ¡Quédate con tus advertencias! 755 00:47:10,757 --> 00:47:12,207 ¡Malik! 756 00:47:23,340 --> 00:47:25,540 ¿Puedo ayudarte? 757 00:47:25,549 --> 00:47:27,665 No, está bien. 758 00:47:29,049 --> 00:47:33,040 - ¿Buscas algo? - No, está bien. ¡Me equivoqué! 759 00:47:33,257 --> 00:47:35,624 ¡De todos modos, apesta a viejo aquí! 760 00:47:44,799 --> 00:47:47,499 "Zouina.com Hermosa y púdica". 761 00:47:47,757 --> 00:47:49,665 ¿Señora Thomas? 762 00:47:54,340 --> 00:47:58,089 Queríamos preguntarle, la salida ¿está lejos del centro comercial? 763 00:47:58,090 --> 00:47:59,881 Creo que no es muy lejos. 764 00:47:59,882 --> 00:48:04,082 - ¿Podremos ir después? - Depende cuánto tiempo pasamos allí. 765 00:48:04,215 --> 00:48:07,665 - ¿En qué están ustedes? - En los niños de la guerra y la paz. 766 00:48:09,257 --> 00:48:10,665 Encontramos... 767 00:48:13,257 --> 00:48:15,207 un poema de Primo Levi. 768 00:48:19,799 --> 00:48:21,173 ¿Yvette? 769 00:48:21,174 --> 00:48:24,506 Seguí tu consejo. Me encantó la "Lista de Schindler". 770 00:48:24,507 --> 00:48:26,256 Me alegro de que la vieras. 771 00:48:26,257 --> 00:48:28,131 ¿Desde cuándo te interesan esas películas? 772 00:48:28,132 --> 00:48:30,631 Me interesan las películas de machos. Y esa es una de ellas. 773 00:48:30,632 --> 00:48:32,714 Apuesto a que lloraste. ¿Lloraste? 774 00:48:32,715 --> 00:48:35,714 Aunque haya llorando, muestra mi lado humano. 775 00:48:35,715 --> 00:48:37,839 No, sólo muestra que eres una marica. 776 00:48:37,840 --> 00:48:40,214 - Tal vez sólo fingió llorar. - ¡No, lloró! 777 00:48:40,215 --> 00:48:42,874 - Entonces, no eres un macho. - Basta, ya. 778 00:48:43,507 --> 00:48:47,048 Olivier, los demás llegaron hace 20 minutos. 779 00:48:47,049 --> 00:48:49,707 Y sólo vienes a la mitad de las sesiones. 780 00:48:50,882 --> 00:48:52,624 Tienes que decidirte. 781 00:48:56,007 --> 00:48:57,173 Pero, ¡señora! 782 00:48:57,174 --> 00:48:58,589 - ¿Sí? - No es justo. 783 00:48:58,590 --> 00:49:02,173 ¡Nosotros hemos trabajado sobre los gitanos y ellos hicieron lo mismo! 784 00:49:02,174 --> 00:49:05,214 En serio, lo nuestro es mejor. ¡Guarda tus cosas y vuelva a sentarte! 785 00:49:05,215 --> 00:49:06,964 ¡¿Qué dices?! 786 00:49:06,965 --> 00:49:08,673 ¡Cállate, estúpido! 787 00:49:08,674 --> 00:49:12,006 ¡También podemos hacerlo! ¿No? ¡Pues, cállate! 788 00:49:12,007 --> 00:49:13,540 Calma, por favor. 789 00:49:14,465 --> 00:49:15,915 - ¡Cállense! - ¡No tienes ninguna lección que dar! 790 00:49:25,715 --> 00:49:26,874 ¡Basta! 791 00:49:31,174 --> 00:49:32,665 Entonces... 792 00:49:32,965 --> 00:49:34,540 lo vuelvo a repetir. 793 00:49:35,674 --> 00:49:38,714 Cuando les propuse este concurso... 794 00:49:38,715 --> 00:49:43,582 les dije que la idea era hacerlo de forma colectiva. 795 00:49:43,757 --> 00:49:46,790 ¿Saben lo que significa, cierto? 796 00:49:46,840 --> 00:49:48,749 Cuando juegan fútbol... 797 00:49:48,965 --> 00:49:51,381 juegan en equipo, ¿verdad? 798 00:49:51,382 --> 00:49:54,631 Se pasan la pelota del uno al otro, ¿no? Eso es un trabajo en equipo. 799 00:49:54,632 --> 00:49:57,839 Pero aquí siempre veo grupos y son siempre los mismos. 800 00:49:57,840 --> 00:50:00,589 No cambian, no se intercambian. 801 00:50:00,590 --> 00:50:04,464 Y no hablan entre Uds. ¿Por qué no le preguntaste a Gabriel, William? 802 00:50:04,465 --> 00:50:07,881 Si querías saber más acerca de lo que hacía... 803 00:50:07,882 --> 00:50:10,506 ¿por qué no hablas con Gabriel, William? 804 00:50:10,507 --> 00:50:13,423 ¿Por qué no le preguntas lo que ha hecho? 805 00:50:13,424 --> 00:50:17,256 Sería mucho más interesante que compartieran información... 806 00:50:17,257 --> 00:50:19,423 en vez de estar peleando. 807 00:50:19,424 --> 00:50:22,631 Sólo veo pequeños grupos, "yo hago esto, tú haces el otro"... 808 00:50:22,632 --> 00:50:25,298 "¡yo soy el mejor, los demás no valen nada!". 809 00:50:25,299 --> 00:50:27,714 ¡No se hablan ni se escuchan! 810 00:50:27,715 --> 00:50:31,756 ¡Y cuando hablan, se insultan! ¿Esto es un trabajo en equipo? 811 00:50:31,757 --> 00:50:33,464 ¡Todo lo que estamos haciendo es inútil! 812 00:50:33,465 --> 00:50:36,540 Además, me obligan a gritar. Es agotador. 813 00:50:40,798 --> 00:50:43,373 "Yo soy una excepción". 814 00:50:43,548 --> 00:50:46,165 ¿Qué significa esta frase, Theo? 815 00:50:47,507 --> 00:50:51,797 Viene de un libro que leí. "Un niño en Auschwitz", de Maurice Cling. 816 00:50:51,798 --> 00:50:56,165 Allí cuenta su historia y explica cómo sobrevivió. 817 00:50:57,840 --> 00:51:00,790 Señora, ¿no sobrevivieron muchos niños? 818 00:51:01,257 --> 00:51:04,623 No, Theo, no fueron muchos. 819 00:51:08,673 --> 00:51:10,498 ¿Puedes prestármelo? 820 00:51:12,257 --> 00:51:14,748 ¿El libro, me lo puedes prestar? 821 00:51:15,757 --> 00:51:17,047 ¡Oye, Julie! 822 00:51:17,048 --> 00:51:19,631 - ¿Cómo se llama el libro? - "Un niño en Auschwitz". 823 00:51:19,632 --> 00:51:21,915 - ¿Es bueno? - No sé. 824 00:51:26,173 --> 00:51:28,756 ¡Negro de mierda! ¡Puto negro asqueroso! 825 00:51:28,757 --> 00:51:32,506 - ¿Puedes repetir lo dijiste? - No dije nada, ¡no me fastidies! 826 00:51:32,507 --> 00:51:35,714 Sígame. Vamos a ver si dirás lo mismo frente al director. 827 00:51:35,715 --> 00:51:38,748 ¡A mí nadie toca! ¡¿Me oyes?! ¡Nadie me toca! 828 00:51:38,840 --> 00:51:41,464 ¡Cállate, maldita perra! ¡No me toques o te reviento! 829 00:51:41,465 --> 00:51:44,297 ¡No me toques o te doy! - ¡Suéltala! 830 00:51:44,298 --> 00:51:47,172 - ¡No la toques! - ¡Suéltenme! ¡Maricas! 831 00:51:47,173 --> 00:51:49,047 ¡No la toques, maldito bastardo! 832 00:51:49,048 --> 00:51:52,332 ¡A ti te vamos a dar, marica de mierda! 833 00:51:53,298 --> 00:51:56,373 ¡Ya verán, maricones, los voy a agarrar! 834 00:51:56,507 --> 00:51:58,457 Nos vemos el fin de semana, ¿cierto? 835 00:51:58,465 --> 00:52:01,233 ¿Pensaste que iba a aceptar? Crees demasiado en ti. 836 00:52:01,234 --> 00:52:03,334 Ya le pediste a Farah te rechazó... 837 00:52:03,357 --> 00:52:05,922 - ¿Qué Farah? - No te hagas el tonto. Ya te pillé. 838 00:52:05,923 --> 00:52:08,172 ¿De qué Farah hablas? ¡No tengo nada que ver con ella, nunca le hablé! 839 00:52:08,173 --> 00:52:10,506 No invento, sé muy bien que intentaste. 840 00:52:10,507 --> 00:52:12,790 Buenos días, chicos. Guarden sus teléfonos, por favor. 841 00:52:13,548 --> 00:52:16,373 Pensé que esto podría interesarte. 842 00:52:21,423 --> 00:52:23,998 - No me gusta leer. - ¿Acaso sabes leer? 843 00:52:24,048 --> 00:52:26,464 ¡Cállate! Por supuesto que sé leer. 844 00:52:26,465 --> 00:52:27,998 ¡Siempre me molesta ella! 845 00:52:28,257 --> 00:52:29,915 BER... 846 00:52:30,132 --> 00:52:31,839 GEN. 847 00:52:31,840 --> 00:52:33,464 BEL... 848 00:52:33,465 --> 00:52:35,165 SEN. 849 00:52:35,423 --> 00:52:38,832 BUCHEN... 850 00:52:39,090 --> 00:52:41,540 WALD. 851 00:52:41,673 --> 00:52:44,373 DACHAU... 852 00:52:45,173 --> 00:52:46,873 ¿Qué estás haciendo? 853 00:52:47,798 --> 00:52:49,707 ¡Estoy aprendiendo a leer! 854 00:52:52,265 --> 00:52:55,291 En Francia, los oponentes a la República... 855 00:52:55,292 --> 00:52:57,245 se sirven de los judios para expresar su descontento. 856 00:52:57,280 --> 00:53:02,552 Discurso de Léon Blum contra el racismo, pronunciado el 26 de Marzo de 1938. 857 00:53:02,553 --> 00:53:06,185 Según Drumond, se trata de una raza que no se puede asimilar... 858 00:53:06,186 --> 00:53:09,648 con rasgos físicos determinados. 859 00:53:09,967 --> 00:53:12,953 "Este pueblo que siempre buscó dominar el mundo... 860 00:53:13,154 --> 00:53:16,211 "tomó el control de Francia y de la República." 861 00:53:16,212 --> 00:53:19,235 Para los socialistas, como Toussenet en Francia... 862 00:53:22,260 --> 00:53:27,185 los judíos encarnan al capitalismo y a la explotación de los pobres. 863 00:53:28,231 --> 00:53:31,467 Al mismo tiempo, los católicas extremistas... 864 00:53:31,502 --> 00:53:32,957 "El judío y Francia". 865 00:53:33,057 --> 00:53:35,376 culpan a los judíos por la laicización de la sociedad... 866 00:53:35,377 --> 00:53:37,516 la pérdida de influencia de la iglesia... 867 00:53:37,517 --> 00:53:40,652 y querer tender una tela de araña sobre el mundo. 868 00:53:41,641 --> 00:53:44,455 "Francia olvidó a Cristo y aceptó a los judíos". 869 00:53:45,007 --> 00:53:48,451 "Ellos se enriquecieron mucho y Francia está sucumbiendo". 870 00:53:48,980 --> 00:53:52,623 Con las publicaciones de Darwin, aparece una amenaza más grande... 871 00:53:52,624 --> 00:53:55,190 un racismo seudo-científico... 872 00:53:55,391 --> 00:53:58,419 "La raza aria está predestinada para dominar el mundo... 873 00:53:58,655 --> 00:54:02,273 "y debe usar la violencia contra los pueblos inferiores". 874 00:54:06,340 --> 00:54:07,589 Aquí, pueden verlos. 875 00:54:07,590 --> 00:54:12,206 Los viajes de los trenes, desde los campos de detención. 876 00:54:13,090 --> 00:54:16,206 Hasta... Polonia... 877 00:54:16,631 --> 00:54:19,964 cruzando Alemania y Checoslovaquia... 878 00:54:19,965 --> 00:54:22,831 para llegar a todos los campos de concentración. 879 00:54:23,756 --> 00:54:25,272 Sentíamos ira. 880 00:54:25,373 --> 00:54:30,297 También esperanza, de que alguien relate lo que pasó... 881 00:54:30,298 --> 00:54:33,047 sin saber que al final, es uno mismo que se va a salvar. 882 00:54:33,048 --> 00:54:34,464 Su amigo me dijo:... 883 00:54:34,465 --> 00:54:37,380 "Madeleine, si no hablas no mereces haber vuelto". 884 00:54:37,381 --> 00:54:40,165 "Otro tuviera que haber vuelto en vez de ti". 885 00:55:28,465 --> 00:55:31,081 Chicas, si quieren ir... 886 00:55:32,090 --> 00:55:34,790 Está bien, iremos otra vez. 887 00:56:45,215 --> 00:56:47,422 Con 225 kilos de maíz... 888 00:56:47,423 --> 00:56:52,130 se llena el estanque de un auto o se alimenta a un mexicano durante un año. 889 00:56:52,131 --> 00:56:53,255 - ¿Señora? - Sí, Max. 890 00:56:53,256 --> 00:56:56,040 ¿Cómo lo hacemos si el mexicano tiene un auto? 891 00:56:56,298 --> 00:56:58,714 Antes que se vayan para tragar un montón de chocolate... 892 00:56:58,715 --> 00:57:01,047 recuerden que el futuro de la humanidad está... 893 00:57:01,048 --> 00:57:03,672 - ¡en un plato de arroz! - ¡Esto es muy tonto! 894 00:57:03,673 --> 00:57:05,290 ¡Qué tenga buenas vacaciones! 895 00:57:08,173 --> 00:57:11,130 - A mí, me aburren las vacaciones. - ¡No digas tonterías! 896 00:57:11,131 --> 00:57:13,956 - ¿Vamos al gimnasio a jugar fútbol? - ¡Vamos! 897 00:57:14,923 --> 00:57:17,081 - ¿Cómo está Elvis? - Sigue vivo. 898 00:57:42,964 --> 00:57:45,289 - ¿Comiste ya? - No tengo hambre. 899 00:57:48,131 --> 00:57:51,547 Fue un hermoso homenaje, digno y solemne... 900 00:57:51,548 --> 00:57:55,463 al igual que esa mujer excepcional, que integra la Academia Francesa. 901 00:57:55,464 --> 00:57:59,088 Tres presidentes de la República estaban presentes para honrar... 902 00:57:59,089 --> 00:58:01,547 a Simone Veil, que así se convierte en una "inmortal"... 903 00:58:01,548 --> 00:58:05,047 y que recordó a sus padres, muertos en los campos. 904 00:58:05,048 --> 00:58:08,213 "Pienso en mi madre todos los días". 905 00:58:08,214 --> 00:58:10,581 "más de 60 años después de su desaparición... 906 00:58:10,582 --> 00:58:12,505 "en el infierno de Bergen-Belsen... 907 00:58:12,506 --> 00:58:13,963 "pienso en ella." 908 00:58:13,964 --> 00:58:17,588 "También pienso en mi padre, igualmente deportado... 909 00:58:17,589 --> 00:58:20,756 "y que murió en los Países Bálticos. Ellos me acompañan ahora." 910 00:58:21,464 --> 00:58:23,880 Simone Veil, sobreviviente de la Shoa... 911 00:58:23,881 --> 00:58:26,963 referencia feminista e intransigente en política. 912 00:58:26,964 --> 00:58:30,505 Una personalidad elogiada por el novelista Jean d'Ormesson. 913 00:58:30,506 --> 00:58:34,588 "Muchos consagran un especie de culto... 914 00:58:34,589 --> 00:58:37,289 "al icono en el cual se convirtió usted." 915 00:58:37,964 --> 00:58:42,581 "Pero antes que nada, Ud. tiene valor... 916 00:58:42,923 --> 00:58:46,039 "y los franceses aman el valor." 917 00:58:50,506 --> 00:58:52,789 "Ella murió el 15 de marzo... 918 00:58:53,256 --> 00:58:55,873 "mientras yo trabajaba en la cocina." 919 00:58:57,589 --> 00:59:00,998 "En cierto modo, no lo acepté." 920 00:59:01,131 --> 00:59:04,047 "Cada día, mi madre está conmigo... 921 00:59:04,048 --> 00:59:08,498 "y lo que logré en mi vida, se lo debo a ella." 922 00:59:12,548 --> 00:59:16,498 ¿Jamila? Explícanos lo que han hecho. 923 00:59:17,964 --> 00:59:19,456 Atención. 924 00:59:20,673 --> 00:59:23,172 Cuando estábamos en el Memorial... 925 00:59:23,173 --> 00:59:26,297 pensamos que este cartel que Ud. nos mostró. 926 00:59:26,298 --> 00:59:29,130 Y también a la clase sobre ese mosaico en Italia. 927 00:59:29,131 --> 00:59:33,873 Pues, pensamos que este cartel podría ser el punto de partida de nuestro trabajo. 928 00:59:34,673 --> 00:59:36,664 ¿Puedes explicarnos el por qué? 929 00:59:37,839 --> 00:59:40,331 ¿Por qué me toca a mí hablar? 930 00:59:41,589 --> 00:59:45,081 Ud. nos dijo que no habían imágenes inocentes. 931 00:59:45,589 --> 00:59:47,797 Y cuando se mira esta detenidamente... 932 00:59:47,798 --> 00:59:51,998 parece que los niños al lado de Pétain están protegidos. 933 00:59:52,131 --> 00:59:55,963 Y está escrito: "Erase una vez", como si fuese un cuento de hadas. 934 00:59:55,964 --> 00:59:58,588 Parece un abuelo bondadoso. 935 00:59:58,589 --> 01:00:01,547 Y con la gran medalla, se ve como un superhéroe. 936 01:00:01,548 --> 01:00:03,331 Y al mirar con más atención... 937 01:00:03,464 --> 01:00:06,755 podemos ver que las palabras "Libertad, Igualdad y Fraternidad"... 938 01:00:06,756 --> 01:00:10,039 fueron sustituidas por "Trabajo, Familia y Patria". 939 01:00:10,089 --> 01:00:12,755 En su opinión, ¿qué cambia... 940 01:00:12,756 --> 01:00:16,969 entre el primer lema y el otro? 941 01:00:17,548 --> 01:00:21,005 "Libertad, Igualdad y Fraternidad", son derechos. 942 01:00:21,006 --> 01:00:23,706 Y también son valores de Francia. 943 01:00:24,256 --> 01:00:25,873 ¿Y los demás? 944 01:00:25,923 --> 01:00:28,498 "Trabajo, Familia, Patria"... 945 01:00:28,631 --> 01:00:32,456 son más cosas que hay que hacer, son deberes. 946 01:00:36,131 --> 01:00:40,456 Es una muy buena idea, chicas, usar este cartel como un punto inicial. 947 01:00:41,173 --> 01:00:43,206 ¿Todos están de acuerdo? 948 01:00:44,756 --> 01:00:45,998 ¡Vaya mierda! 949 01:00:47,048 --> 01:00:52,081 Rudy, querías hablarnos de dibujos de Pascal Crocci, ¡adelante! 950 01:00:54,673 --> 01:00:58,331 Es una página del comic "Auschwitz", de Pascal Crocci. 951 01:00:58,881 --> 01:01:02,956 Vimos muchas fotos de los campos de concentración. 952 01:01:03,006 --> 01:01:06,796 Fotos horribles de todo lo que pasó en esta época. 953 01:01:06,797 --> 01:01:10,463 Pero me di cuenta de que no habíamos visto fotos de las cámaras de gas... 954 01:01:10,464 --> 01:01:13,838 probablemente porque nadie salió vivo de ellas. 955 01:01:13,839 --> 01:01:16,372 - Malik, muestra las fotos, por favor. - Espera... 956 01:01:17,589 --> 01:01:19,255 Esta foto... 957 01:01:19,256 --> 01:01:22,289 la vimos en el Memorial de la Shoah. 958 01:01:22,839 --> 01:01:27,546 y si nos fijamos bien, está en el comic de Pascal Crocci. 959 01:01:27,547 --> 01:01:31,380 Eso es lo que quería mostrar el artista: una cámara de gas... 960 01:01:31,381 --> 01:01:34,664 y en el interior una "ducha". 961 01:01:34,672 --> 01:01:37,755 - Pero algo me llamó la atención. - Sí. ¿Qué? 962 01:01:37,756 --> 01:01:41,747 Él representó a la gente con pelos y ropa... 963 01:01:43,089 --> 01:01:47,831 cuando en realidad tenían la cabeza rapada y estaban desnudos. Eran duchas. 964 01:01:49,047 --> 01:01:53,255 Para mí, tener pelo y ropa... 965 01:01:53,256 --> 01:01:56,456 permite tener una identidad propia. 966 01:01:56,464 --> 01:02:00,255 Creo que así, el artista... 967 01:02:00,256 --> 01:02:02,505 quería devolver su identidad a los presos... 968 01:02:02,506 --> 01:02:06,921 para mostrar que eran únicos y que tenían sus propias vidas. 969 01:02:06,922 --> 01:02:10,122 Es totalmente lo opuesto de lo que querían los nazis... 970 01:02:10,172 --> 01:02:14,164 Es decir, quitarles su identidad, y trivializar... 971 01:02:15,449 --> 01:02:16,997 su muerte. 972 01:02:18,089 --> 01:02:19,789 ¡Esto es pura mierda! 973 01:02:20,006 --> 01:02:22,838 Estamos dando vueltas, señora, con su concurso. 974 01:02:22,839 --> 01:02:26,005 Siempre hablando de lo mismo. ¡Yo estoy harto! 975 01:02:26,006 --> 01:02:28,046 ¡No exageres! Estamos progresando. 976 01:02:28,047 --> 01:02:31,171 - ¡Tú, cállate! ¿Quién te dijo que podías hablar? - ¡No le hables así! 977 01:02:31,172 --> 01:02:33,588 - ¿Por qué le hablas mal? ¡No te hizo nada! - ¡Basta! 978 01:02:33,589 --> 01:02:35,671 ¿Por qué me gritas? ¿Qué estás tramando? 979 01:02:35,672 --> 01:02:37,880 ¿Por qué le hablas mal? ¿Qué te hizo? 980 01:02:37,881 --> 01:02:40,997 - ¿Y qué harás tú? - ¡Ya verás! 981 01:02:41,839 --> 01:02:43,456 ¡Basta ya! 982 01:02:43,506 --> 01:02:45,255 ¡Alto! Basta. 983 01:02:45,256 --> 01:02:47,671 - Paren ya. - ¿Qué harás, cerdo? 984 01:02:47,672 --> 01:02:49,005 ¡Vamos, siéntate! 985 01:02:49,006 --> 01:02:51,747 - ¿Qué te pasa? No entiendo. - ¡Basta ya! 986 01:02:52,297 --> 01:02:53,956 ¡Siéntense! 987 01:02:57,756 --> 01:02:59,206 ¿Qué se cree? 988 01:03:00,672 --> 01:03:02,497 ¡Cállate, tú! 989 01:03:06,881 --> 01:03:09,456 No pueden contenerse, ¿verdad? 990 01:03:09,922 --> 01:03:13,831 ¿Después de dos meses siguen en lo mismo? 991 01:03:16,006 --> 01:03:18,838 En pocos días, un sobreviviente vendrá a hablar con nosotros. 992 01:03:18,839 --> 01:03:20,474 Estoy pensando en cancelar. 993 01:03:20,475 --> 01:03:22,812 No admitiré que le falten el respeto. 994 01:03:27,797 --> 01:03:30,872 Ahora, es muy sencillo. 995 01:03:31,839 --> 01:03:35,747 Los que quieren abandonar el concurso, que lo hagan. 996 01:03:39,881 --> 01:03:41,622 Ahora ya. 997 01:03:46,006 --> 01:03:49,539 - ¡Yo me voy de aquí! - Lárgate, no te necesitamos! 998 01:03:49,881 --> 01:03:51,914 ¡Lárgate! 999 01:03:52,297 --> 01:03:53,880 ¡Vamos, lárgate! 1000 01:03:53,881 --> 01:03:55,456 ¡Lárgate! 1001 01:04:08,922 --> 01:04:11,747 Sigamos. ¿Yume? ¿Clara? 1002 01:04:11,964 --> 01:04:15,372 No está todo listo pero no importa. 1003 01:04:21,006 --> 01:04:22,331 ¿Camellia? 1004 01:04:24,297 --> 01:04:25,872 Me tengo que ir. 1005 01:04:26,506 --> 01:04:28,164 Buenos días, Sr. Haddad. 1006 01:05:23,922 --> 01:05:28,122 Estoy un poco conmovido. Lo siento pero con tantas caras bonitas... 1007 01:05:32,755 --> 01:05:36,080 Mi padre fue arrestado en 1941. 1008 01:05:37,464 --> 01:05:41,664 Era de los 4500 hombres... 1009 01:05:41,839 --> 01:05:45,080 que fueron detenidos por la policía francesa... 1010 01:05:45,255 --> 01:05:48,247 y llevados al campo de Drancy. 1011 01:05:49,172 --> 01:05:51,713 Nosotros, sus tres hijos... 1012 01:05:51,714 --> 01:05:55,955 fuimos arrestados en agosto 1942. 1013 01:05:56,547 --> 01:06:00,629 Imagínese la desesperación de un padre... 1014 01:06:00,630 --> 01:06:04,945 que lleva un año en un campo de concentración... 1015 01:06:04,980 --> 01:06:06,796 en condiciones deplorables... 1016 01:06:06,797 --> 01:06:08,713 cuando se le comunica:... 1017 01:06:08,714 --> 01:06:13,414 "Zyguel, tus tres hijos acaban de llegar al campo." 1018 01:06:14,922 --> 01:06:17,796 Cuando llegamos a Polonia... 1019 01:06:17,797 --> 01:06:21,213 se abrieron violentamente las puertas. 1020 01:06:21,214 --> 01:06:24,338 En mi cabeza de adolescente de 15 años... 1021 01:06:24,339 --> 01:06:28,713 mi vida había dado un giro, ya no sabía dónde estaba. 1022 01:06:28,714 --> 01:06:32,004 Llegaron intérpretes y nos dijeron:... 1023 01:06:32,005 --> 01:06:36,664 "Todos los hombres entre 16 y 50 años deben bajar del tren." 1024 01:06:37,214 --> 01:06:39,213 Yo sólo tenía 15 años. 1025 01:06:39,214 --> 01:06:41,629 Mi padre y mi hermano bajaron. 1026 01:06:41,630 --> 01:06:44,671 Entonces, también bajé con ellos. 1027 01:06:44,672 --> 01:06:46,879 El tren siguió... 1028 01:06:46,880 --> 01:06:50,629 llevándose a los ancianos, a los niños... 1029 01:06:50,630 --> 01:06:52,713 así como a las mujeres. 1030 01:06:52,714 --> 01:06:55,713 Mi hermana que había sido detenida con nosotros... 1031 01:06:55,714 --> 01:06:59,421 también estaba en el tren que salió a Auschwitz. 1032 01:06:59,422 --> 01:07:01,622 Nunca más la volvimos a ver. 1033 01:07:05,630 --> 01:07:07,588 Me llamaron, entonces fui... 1034 01:07:07,589 --> 01:07:10,879 y como me se me había dicho, entré en la casucha... 1035 01:07:10,880 --> 01:07:13,963 donde estaba un deportado... 1036 01:07:13,964 --> 01:07:17,247 que tenía que tatuarme mi número. 1037 01:07:17,714 --> 01:07:22,289 Me acerqué y le dije: "Me llamo Zyguel". 1038 01:07:22,422 --> 01:07:26,164 Puse mi brazo así sobre la mesa. 1039 01:07:26,422 --> 01:07:30,379 Él estaba mirando sus listas y sus números... 1040 01:07:30,380 --> 01:07:35,339 y me dijo: "Te llamarás 179.084, etc." 1041 01:07:35,714 --> 01:07:38,046 Y, de repente, volvió la cabeza... 1042 01:07:38,047 --> 01:07:43,122 y se dio cuenta de que delante de él, había un brazo de niño. 1043 01:07:45,589 --> 01:07:48,164 Entonces, levantó la cabeza... 1044 01:07:48,464 --> 01:07:51,580 me miró por unos segundos. 1045 01:07:51,797 --> 01:07:54,997 En ciertas situaciones, es una eternidad. 1046 01:07:55,047 --> 01:07:56,463 Entonces me dijo:... 1047 01:07:56,464 --> 01:07:59,872 "Para ti, lo haré bien." 1048 01:08:01,547 --> 01:08:04,587 Entonces comenzó a anotar cifras... 1049 01:08:04,588 --> 01:08:05,671 y dijo:... 1050 01:08:05,672 --> 01:08:09,663 "Ya está, eres el número 179.084". 1051 01:08:09,922 --> 01:08:12,962 "179... 1052 01:08:12,963 --> 01:08:15,372 "084." 1053 01:08:18,255 --> 01:08:21,122 Por la mañana, cuando tocaba la alarma... 1054 01:08:21,130 --> 01:08:23,962 había que ir a la plaza, donde se pasaba lista... 1055 01:08:23,963 --> 01:08:28,837 y traernos a los compañeros muertos durante la noche... 1056 01:08:28,838 --> 01:08:32,629 y colocarlos delante de nosotros, que estábamos en fila de pie. 1057 01:08:32,630 --> 01:08:37,129 También teníamos que llevar a los que ya no podían más... 1058 01:08:37,130 --> 01:08:41,212 que estaban tan agotados que no conseguían levantarse. 1059 01:08:41,213 --> 01:08:46,122 Nos miraban con tanto sufrimiento en sus ojos... 1060 01:08:46,130 --> 01:08:50,455 sentían que iban a morir, pero tenían ganas de vivir. 1061 01:08:51,130 --> 01:08:55,288 Mi padre no era un hombre muy robusto. 1062 01:08:55,297 --> 01:08:59,587 Una mañana, estábamos reunidos como siempre, para pasar lista... 1063 01:08:59,588 --> 01:09:02,171 listos para ir al trabajo. 1064 01:09:02,172 --> 01:09:06,497 El jefe de la SS llegó con un papel en la mano. 1065 01:09:06,588 --> 01:09:09,413 Y mandó a traducir lo siguiente:... 1066 01:09:09,838 --> 01:09:14,205 "Todos los deportados cuyo número mencione... 1067 01:09:14,338 --> 01:09:17,330 "se pondrán a un lado de la plaza." 1068 01:09:17,880 --> 01:09:21,629 "Se les dirigirá a un campo sanitario... 1069 01:09:21,630 --> 01:09:25,587 "se les curará y los recuperamos después". 1070 01:09:25,588 --> 01:09:30,129 Pero sabíamos muy bien que no había campos sanitarios. 1071 01:09:30,130 --> 01:09:34,129 Los que estaban enfermos iban a Auschwitz o Birkenau... 1072 01:09:34,130 --> 01:09:36,497 para ser quemados, gaseados. 1073 01:09:36,880 --> 01:09:40,288 El SS empezó a decir los números... 1074 01:09:40,630 --> 01:09:42,671 y en momento dado... 1075 01:09:42,672 --> 01:09:45,330 llamó el número de mi padre. 1076 01:09:46,255 --> 01:09:49,754 No queríamos mostrar... 1077 01:09:49,755 --> 01:09:53,004 nuestro sufrimiento a los SS. 1078 01:09:53,005 --> 01:09:56,663 Tragándonos las lágrimas hasta lo más profundo... 1079 01:09:56,963 --> 01:10:00,288 le dijimos: "Nos vemos pronto, papá". 1080 01:10:00,880 --> 01:10:04,504 "Van a curarte y después nos vemos." 1081 01:10:04,505 --> 01:10:07,421 Pero sabíamos que no era cierto. 1082 01:10:07,422 --> 01:10:09,629 Él nos siguió el juego:... 1083 01:10:09,630 --> 01:10:14,087 "No se preocupen, me van a curar, volveré... 1084 01:10:14,088 --> 01:10:16,629 "ya verán, nos volveremos a ver." 1085 01:10:16,630 --> 01:10:19,122 Pero él sabía que no era cierto. 1086 01:10:19,630 --> 01:10:23,497 Se fue, y por supuesto, nunca lo volvimos a ver. 1087 01:10:25,463 --> 01:10:27,705 Así fue como pasó. 1088 01:10:39,838 --> 01:10:43,046 En los campos de concentración y en los de trabajo... 1089 01:10:43,047 --> 01:10:48,122 ¿a qué se aferraba usted para seguir, para no abandonar? 1090 01:10:49,213 --> 01:10:51,497 Es que, para mí... 1091 01:10:51,505 --> 01:10:55,080 ni siquiera podía imaginar que iba a morir. 1092 01:10:56,088 --> 01:11:00,288 Estaba convencido de que lo conseguiría, que viviría. 1093 01:11:00,422 --> 01:11:02,671 Además, tenía 15 años. 1094 01:11:02,672 --> 01:11:05,129 Y me decía: "Tengo 15 años". 1095 01:11:05,130 --> 01:11:09,254 "Cuando vuelva al Boulevard de Ménilmontant... 1096 01:11:09,255 --> 01:11:12,879 "y reencuentre a mis amigos y amigas... 1097 01:11:12,880 --> 01:11:16,712 "cuando les cuente lo que pasé y todo lo que hice... 1098 01:11:16,713 --> 01:11:20,122 " van a decir, ¡Vaya, Léon es un hombretón!" 1099 01:11:20,922 --> 01:11:23,421 Fanfarroneaba. 1100 01:11:23,422 --> 01:11:27,837 La cosa más pequeña que podía ligarte a la vida... 1101 01:11:27,838 --> 01:11:30,712 había que aprovecharla, había que usarla. 1102 01:11:30,713 --> 01:11:31,837 La vida... 1103 01:11:31,838 --> 01:11:33,170 la dignidad... 1104 01:11:33,171 --> 01:11:35,004 hay que luchar por eso. 1105 01:11:35,005 --> 01:11:40,205 Lo importante, es luchar permanentemente contra el racismo. 1106 01:11:41,713 --> 01:11:44,045 En este período de la historia... 1107 01:11:44,046 --> 01:11:48,830 aprendí a conocer el valor de la amistad y la solidaridad. 1108 01:11:52,921 --> 01:11:57,045 ¿La religión le ayudó? ¿Era creyente entonces? 1109 01:11:57,046 --> 01:11:59,830 - No, no soy creyente en absoluto. - De acuerdo. 1110 01:12:00,213 --> 01:12:01,920 No soy un creyente. 1111 01:12:01,921 --> 01:12:05,087 Creo, por lo tanto... 1112 01:12:05,088 --> 01:12:07,087 en un futuro con el hombre. 1113 01:12:07,088 --> 01:12:10,295 Como creo en ustedes, que están aquí hoy. 1114 01:12:10,296 --> 01:12:14,538 Yo no creo que exista Dios. Dios no existe. 1115 01:12:17,963 --> 01:12:21,330 "Nosotros, los que sobrevivimos... 1116 01:12:21,921 --> 01:12:25,913 "y que somos testigos de la brutalidad nazi... 1117 01:12:26,005 --> 01:12:28,038 "hemos asistido... 1118 01:12:28,671 --> 01:12:31,621 "con una rabia impotente... 1119 01:12:37,463 --> 01:12:39,955 "a la muerte de nuestros compañeros". 1120 01:12:40,630 --> 01:12:42,962 Hay cosas que no se superan. 1121 01:12:42,963 --> 01:12:47,205 "Nuestra tarea es la destrucción definitiva del nazismo." 1122 01:12:48,671 --> 01:12:50,246 "Nuestro ideal... 1123 01:12:50,380 --> 01:12:53,246 "es la construcción de un mundo nuevo... 1124 01:12:53,296 --> 01:12:55,788 "de paz y libertad." 1125 01:12:56,463 --> 01:13:00,913 "Se lo debemos a nuestros compañeros asesinados y a sus familias." 1126 01:13:01,880 --> 01:13:03,629 "Levanten la mano... 1127 01:13:03,630 --> 01:13:08,705 "y juren para demostrar que están dispuestos a luchar." 1128 01:13:08,963 --> 01:13:13,212 "Y hoy, fiel al juramento de Buchenwald... 1129 01:13:13,213 --> 01:13:18,170 "pronunciado el 29 de enero de 1945... 1130 01:13:18,171 --> 01:13:20,879 "estoy ante ustedes". 1131 01:13:20,880 --> 01:13:25,462 Hace prácticamente 70 años que hice este juramento... 1132 01:13:25,463 --> 01:13:29,788 y que intento transmitirlo a todos los que quieren escucharme. 1133 01:13:30,588 --> 01:13:32,754 ¿Todavía tiene el tatuaje? 1134 01:13:32,755 --> 01:13:34,913 ¡Sí, ahí en el brazo! 1135 01:13:37,338 --> 01:13:39,996 ¡Era una locura! ¡Algo increíble! 1136 01:13:42,255 --> 01:13:44,379 ¿Señora? ¿Quiere sentarse? 1137 01:13:44,380 --> 01:13:46,754 El tipo dice que quiere contar todo a sus amigos. 1138 01:13:46,755 --> 01:13:50,788 A nosotros nos parece genial contar lo que hicimos en un parque de diversión. 1139 01:13:50,963 --> 01:13:53,330 Con él, era lo mismo. 1140 01:13:53,796 --> 01:13:55,754 Qué pena que no pudiste haber estado allí. 1141 01:13:55,755 --> 01:13:58,705 Señora ella le ofreció su lugar. 1142 01:14:16,338 --> 01:14:17,830 Rudy. 1143 01:14:19,838 --> 01:14:21,371 Camellia. 1144 01:14:24,255 --> 01:14:25,705 Clara. 1145 01:14:28,338 --> 01:14:29,705 Malik. 1146 01:14:33,755 --> 01:14:35,455 William. 1147 01:14:37,921 --> 01:14:39,663 Jamila. 1148 01:14:41,171 --> 01:14:42,788 Gabriel. 1149 01:14:47,171 --> 01:14:48,705 Koudjiji. 1150 01:14:52,630 --> 01:14:54,038 Y yo. 1151 01:15:49,296 --> 01:15:50,920 Siento llegar tarde. 1152 01:15:50,921 --> 01:15:52,079 Buenas tardes. 1153 01:15:56,671 --> 01:16:00,454 - ¿Qué cambió aquí? - Hicimos un sorteo, como en Atenas. 1154 01:16:01,254 --> 01:16:04,962 Un grupo ordena la información, los archivos y testimonios... 1155 01:16:04,963 --> 01:16:08,704 y otro grupo está trabajando en el plan y luego redactaremos. 1156 01:16:20,338 --> 01:16:22,420 ¿Qué son estos dibujos? 1157 01:16:22,421 --> 01:16:25,712 Thomas Geve llegó a Auschwitz con su madre a los 13 años. 1158 01:16:25,713 --> 01:16:30,038 Cómo parecía mayor, fue declarado apto para trabajar. 1159 01:16:30,338 --> 01:16:34,212 Su madre fue enviada a Birkenau y nunca la volvió a ver. 1160 01:16:34,213 --> 01:16:36,087 Aquí, son peligros del campo. 1161 01:16:36,088 --> 01:16:40,670 Entendió cuales eran los principales pero nos sorprendió que dibujara la enfermería. 1162 01:16:40,671 --> 01:16:42,712 Dibujó un cráneo encima. 1163 01:16:42,713 --> 01:16:45,996 Intuyó que las enfermerías eran peligrosas, tal como nos lo dijo León. 1164 01:16:47,129 --> 01:16:48,996 - ¿Señora? - Sí. 1165 01:16:49,046 --> 01:16:51,621 Malik tuvo una muy buena idea. 1166 01:16:51,838 --> 01:16:53,704 Cuenta pues, Malik. 1167 01:16:56,754 --> 01:17:00,962 Pensábamos que a través de libros, las películas y los documentos... 1168 01:17:00,963 --> 01:17:02,587 que estamos viendo desde que empezamos esto... 1169 01:17:02,588 --> 01:17:05,003 es un poco como si estuviéramos conociendo a la gente. 1170 01:17:05,004 --> 01:17:09,663 Ahora, entre nosotros, hablamos de Anne, Hélène, Maurice, Thomas... 1171 01:17:09,796 --> 01:17:11,704 y por supuesto, de Léon. 1172 01:17:12,421 --> 01:17:15,663 Entonces, pusimos en la pared las fotos de todos los que vimos... 1173 01:17:16,129 --> 01:17:19,038 o que vamos a conocer antes de terminar. 1174 01:17:19,463 --> 01:17:22,212 Y cuando hayamos terminado, pensé... 1175 01:17:22,213 --> 01:17:26,288 que podríamos liberar globos con sus nombres, para darles las gracias. 1176 01:17:26,546 --> 01:17:28,663 ¡Buena idea! 1177 01:17:31,171 --> 01:17:32,996 Sí, es genial. 1178 01:17:53,421 --> 01:17:54,871 ¿Léa? 1179 01:17:56,588 --> 01:17:58,454 ¿Qué grupo? 1180 01:18:07,088 --> 01:18:09,087 Un mundo extraño, de hecho... 1181 01:18:09,088 --> 01:18:11,545 donde a miles de niños, marcados con estrellas amarillas... 1182 01:18:11,546 --> 01:18:14,253 se le prohibía el acceso a los parques, al igual que a los perros. 1183 01:18:14,254 --> 01:18:18,454 Hace más de un año, me prohibieron el acceso a varios parques en París. 1184 01:18:21,296 --> 01:18:23,837 Fue un verdadero choque. Él recibió una citación. 1185 01:18:23,838 --> 01:18:25,587 Todos sabíamos lo que significaba. 1186 01:18:25,588 --> 01:18:28,962 Ya me imaginaba los campos y las celdas de aislamiento... 1187 01:18:28,963 --> 01:18:31,496 y allá dejamos que se fuera papá. 1188 01:18:37,462 --> 01:18:40,920 No quiero, como la mayoría de la gente, haber vivido en vano. 1189 01:18:40,921 --> 01:18:45,420 Quiero ser útil o agradable a los que me rodean, aunque no me conozcan. 1190 01:18:45,421 --> 01:18:48,162 Quiero seguir viviendo, incluso después de mi muerte. 1191 01:18:50,504 --> 01:18:53,878 Piensen en una mujer que perdió su nombre y su cabello... 1192 01:18:53,879 --> 01:18:55,670 y hasta la fuerza de recordar... 1193 01:18:55,671 --> 01:18:58,461 con los ojos vacíos y la sangre fría, como un sapo en invierno. 1194 01:18:58,462 --> 01:19:01,336 No olviden que esto existió, no lo olviden. 1195 01:19:01,337 --> 01:19:04,121 Graben estas palabras en sus corazones. 1196 01:19:05,421 --> 01:19:07,670 Yo era un niño muy insolente... 1197 01:19:07,671 --> 01:19:11,045 Me portaba muy mal y ahora todavía. 1198 01:19:11,046 --> 01:19:15,961 Siempre fui traviesa e insolente en la escuela. 1199 01:19:15,962 --> 01:19:18,662 Todavía siento dentro de mí... 1200 01:19:19,421 --> 01:19:22,420 fuertes tentaciones de insolencia. 1201 01:19:22,421 --> 01:19:24,736 Nada puede ni debe ser olvidado. 1202 01:19:24,737 --> 01:19:27,406 Pero más allá del horror, sólo importan los muertos. 1203 01:19:27,587 --> 01:19:30,961 Las cámaras de gas para los niños las mujeres, los ancianos... 1204 01:19:30,962 --> 01:19:34,711 para los que tienen sarna, que cojean, que parecen enfermos. 1205 01:19:34,712 --> 01:19:36,503 Y para los demás, una muerte lenta. 1206 01:19:36,504 --> 01:19:40,378 Hubo 2.500 sobrevivientes de los 78 mil franceses judíos deportados. 1207 01:19:40,379 --> 01:19:41,670 No hay más que la Shoah. 1208 01:19:41,671 --> 01:19:46,128 Nunca olvidaré el humo y el hedor de los hornos de Birkenau. 1209 01:19:46,129 --> 01:19:47,961 Tuvimos que aprender a defendernos. 1210 01:19:47,962 --> 01:19:49,961 Sino, muy pronto... 1211 01:19:49,962 --> 01:19:52,454 se nos iba la vida. 1212 01:19:56,879 --> 01:20:00,621 Y creo que quizás, así fui útil para ellos. 1213 01:20:05,171 --> 01:20:07,412 Porque yo era más fuerte. 1214 01:20:11,171 --> 01:20:13,204 Les hice pasteles. 1215 01:20:19,254 --> 01:20:23,170 ¿Para la exposición, tengo que hablar de la segunda parte? 1216 01:20:23,171 --> 01:20:25,621 No, sólo hace falta que digas que es una fuerza. 1217 01:20:26,712 --> 01:20:29,795 La vida es difícil, siempre estamos en peligro. 1218 01:20:29,796 --> 01:20:34,003 Pero si fallecemos, si morimos, moriremos como seres humanos. 1219 01:20:34,004 --> 01:20:35,670 En cuanto a papá y mamá... 1220 01:20:35,671 --> 01:20:39,121 decidí dejar de pensar en ellos de una vez por todas. 1221 01:20:39,212 --> 01:20:40,920 A pesar de todo lo que he oído... 1222 01:20:40,921 --> 01:20:43,628 por el misterio de su destino... 1223 01:20:43,629 --> 01:20:46,711 guardo la loca esperanza de volver a verlos algún día... 1224 01:20:46,712 --> 01:20:49,662 si, por algún milagro, escapo de este infierno. 1225 01:20:53,962 --> 01:20:55,711 Sólo tenía 13 años... 1226 01:20:55,712 --> 01:20:59,670 y no había visto más que muertos y cadáveres. 1227 01:20:59,671 --> 01:21:01,996 Nunca había visto nada más. 1228 01:21:02,171 --> 01:21:04,920 A veces, parece que emane de la historia y de la vida... 1229 01:21:04,921 --> 01:21:08,003 una ley implacable que puede ser la siguiente:... 1230 01:21:08,004 --> 01:21:12,204 "Se le dará al que ya tiene y se le quitará al que no tiene nada." 1231 01:21:16,754 --> 01:21:19,670 Mi naturaleza despreocupada y superficial... 1232 01:21:19,671 --> 01:21:22,795 siempre prevalecerá sobre mi naturaleza más profunda. 1233 01:21:22,796 --> 01:21:25,670 No te olvides pequeña estrella, no ilumines el camino alemán... 1234 01:21:25,671 --> 01:21:29,371 para que puedan vivir un niño judío y un niño gitano. 1235 01:21:33,754 --> 01:21:36,878 Mamá ha sido tan valiente. Se esforzó en contener sus lágrimas... 1236 01:21:36,879 --> 01:21:40,503 Pero aún así, se veía desconsolada y triste... 1237 01:21:40,504 --> 01:21:45,545 Me dijo: "Querido hijo, prométame que cuidarás a Annette... 1238 01:21:45,546 --> 01:21:49,045 "se su padre, su madre, su hermano mayor". 1239 01:21:49,046 --> 01:21:51,371 "Estoy segura de que moriré en el camino". 1240 01:21:59,212 --> 01:22:01,628 - ¿"Erase una vez un Mariscal"? - Hecho. 1241 01:22:01,629 --> 01:22:03,537 - ¿Maurice Cling? - Hecho. 1242 01:22:04,670 --> 01:22:06,412 - ¿Simone Veil? - Listo. 1243 01:22:07,754 --> 01:22:09,870 - ¿Y Léon Zyguel? - Hecho. 1244 01:22:13,837 --> 01:22:15,836 ¿Algo pasó, Max? 1245 01:22:15,837 --> 01:22:17,995 Los podrían haber salvado. 1246 01:22:18,212 --> 01:22:22,204 Los niños. Los alemanes no los querían, ¡no a los menores de 16 años! 1247 01:22:23,045 --> 01:22:26,586 Ese bastardo de Laval los envió con sus padres... 1248 01:22:26,587 --> 01:22:31,370 cuando ya ellos habían muerto, quemados ¡y nadie hizo nada! 1249 01:22:31,962 --> 01:22:33,912 Nadie dijo nada. 1250 01:22:34,337 --> 01:22:38,662 Mató a niños y bebés. Que podrían haber sido salvados. 1251 01:23:09,045 --> 01:23:11,836 - Simone Veil, página 24... - ¿Por qué ya no funciona? 1252 01:23:11,837 --> 01:23:15,745 "Abrir la puerta 3 del transportador vertical". ¿Qué significa esto? 1253 01:23:15,754 --> 01:23:18,378 No tengo ni idea. No sé cómo funciona. 1254 01:23:18,379 --> 01:23:21,620 Tampoco yo. Intenta con abrir esto. 1255 01:23:21,670 --> 01:23:23,245 ¿Qué dice? 1256 01:23:23,420 --> 01:23:26,294 - ¡No es el transportador vertical! - "Cómo extraer corches". 1257 01:23:26,295 --> 01:23:30,794 ¡No es el transportador! ¡No me importa esto! ¡Ciérralo! 1258 01:23:30,795 --> 01:23:33,211 - ¿Qué trasportará verticalmente? - ¡Qué sé yo! 1259 01:23:33,212 --> 01:23:36,378 ¡Aquí dice: "abrir la puerta 3 del transportador vertical"! 1260 01:23:36,379 --> 01:23:39,044 ¡Tengo que entregar esto en París esta noche! 1261 01:23:39,045 --> 01:23:42,211 ¡¿Cómo lo voy a hacer?! ¡¿Qué es ese transportador vertical?! 1262 01:23:42,212 --> 01:23:44,870 ¡Nunca funcionó esta maldita fotocopiadora! 1263 01:23:49,920 --> 01:23:52,378 - ¿Tú también tienes una emergencia? - Sí. 1264 01:23:52,379 --> 01:23:54,120 Adelante, entonces. 1265 01:23:54,212 --> 01:23:55,995 - Gracias. - De nada. 1266 01:24:03,087 --> 01:24:05,037 Vas a tener que esperar. 1267 01:24:11,337 --> 01:24:13,995 "Yo soy una excepción". 1268 01:24:16,629 --> 01:24:20,253 Calvin desarrollará una corriente sobre la predestinación. 1269 01:24:20,254 --> 01:24:23,294 Él piensa que todo se decide antes del nacimiento. 1270 01:24:23,295 --> 01:24:25,961 Dios decide por cada hombre... 1271 01:24:25,962 --> 01:24:29,461 si va al cielo o al infierno, antes de su nacimiento. 1272 01:24:29,462 --> 01:24:30,662 Qué estúpido. 1273 01:24:30,920 --> 01:24:34,030 Calvin también condenó las imágenes... 1274 01:24:34,231 --> 01:24:37,423 porque piensa que llevan a la idolatría. 1275 01:24:37,754 --> 01:24:41,753 Para la próxima semana, revisen el documento página 193... 1276 01:24:41,754 --> 01:24:44,169 y hagan una lista de los países europeos... 1277 01:24:44,170 --> 01:24:48,412 donde predomina una sola religión, en la segunda mitad del siglo XVI. 1278 01:24:50,504 --> 01:24:51,954 Bueno... 1279 01:24:52,754 --> 01:24:54,995 tengo algo que decirles. 1280 01:25:01,337 --> 01:25:04,037 Estoy orgullosa de ustedes. 1281 01:25:04,170 --> 01:25:05,912 Gracias, señora. 1282 01:25:06,004 --> 01:25:07,662 Incluso... 1283 01:25:08,170 --> 01:25:10,204 estoy muy orgullosa. 1284 01:25:12,254 --> 01:25:14,961 Cual sea el resultado del concurso... 1285 01:25:14,962 --> 01:25:18,162 terminamos, fuimos hasta el final. 1286 01:25:19,462 --> 01:25:21,794 Uds. fueron hasta el final. 1287 01:25:21,795 --> 01:25:23,620 Todos juntos. 1288 01:25:24,504 --> 01:25:26,037 Eso es. 1289 01:25:27,462 --> 01:25:29,419 Para el grupo "Historia del Arte"... 1290 01:25:29,420 --> 01:25:34,120 recuerden que el bus sale mañana para Bruselas a las 7am. 1291 01:25:57,670 --> 01:25:59,162 # La vida es bella. # 1292 01:26:01,337 --> 01:26:03,044 # Pero el destino se aleja de ella. # 1293 01:26:03,045 --> 01:26:05,252 # Nadie juega con las mismas cartas. # 1294 01:26:05,253 --> 01:26:07,836 # En la cuna, se levanta el velo, y múltiples son las rutas que revela. # 1295 01:26:07,837 --> 01:26:10,544 # No importa si no nacimos bajo la misma estrella. # 1296 01:26:10,545 --> 01:26:12,169 # ¿Por qué suerte y desgracia? # 1297 01:26:12,170 --> 01:26:15,836 # ¿Por qué nací pobre, cuando otros tienen los bolsillos llenos? # 1298 01:26:15,837 --> 01:26:18,669 # ¿Por qué veía a mi padre ir a trabajar en motoneta... # 1299 01:26:18,670 --> 01:26:21,745 # cuando otros se iban al volante de una BMW? # 1300 01:26:46,712 --> 01:26:49,537 - Diviértete con Camellia. - Tranquilo. 1301 01:27:03,753 --> 01:27:04,995 "Sucios judíos". 1302 01:27:17,712 --> 01:27:21,287 - Qué tenga un buen día. Hola, Malik. - Señora Levy, me tengo que ir. 1303 01:27:21,670 --> 01:27:24,203 - ¡Qué tenga un buen día! - Tú también. 1304 01:27:24,503 --> 01:27:26,745 Vaya, está pasado a perfume este Malik. 1305 01:27:28,628 --> 01:27:30,586 Hay un pájaro que vuela tan alto... 1306 01:27:30,587 --> 01:27:33,912 que sus alas se congelan y cae en un campo. 1307 01:27:34,503 --> 01:27:36,252 Entonces, está muriendo de frío... 1308 01:27:36,253 --> 01:27:39,211 y una vaca le caga encima, lo despierta... 1309 01:27:39,212 --> 01:27:41,419 grita pidiendo ayuda. 1310 01:27:41,420 --> 01:27:43,578 De repente, un moro... 1311 01:27:44,378 --> 01:27:48,120 No, un zorro pasa por allí, lo escucha y se lo come. 1312 01:27:48,212 --> 01:27:50,203 ¿Cuál es la moraleja de la historia? 1313 01:27:50,628 --> 01:27:55,669 Quién te caga no siempre es tu enemigo... 1314 01:27:55,670 --> 01:27:58,502 y el que te salva no siempre es un amigo. 1315 01:27:58,503 --> 01:28:01,211 Así que si te han cagado, mejor cierra el hocico. 1316 01:28:01,212 --> 01:28:03,912 - ¡Qué mala broma! - ¡Estamos llegando! 1317 01:28:10,837 --> 01:28:12,287 ¿Eso no es oro? 1318 01:28:16,837 --> 01:28:19,037 ¡Vamos chicos, los estamos esperando! 1319 01:28:27,878 --> 01:28:29,203 Buenos días. 1320 01:28:33,337 --> 01:28:35,377 ¡Theo, ven! 1321 01:28:35,378 --> 01:28:38,294 Le podemos regalar a señora Gueguen, ¿no? 1322 01:28:38,295 --> 01:28:39,752 Sí, es un lindo broche. 1323 01:28:39,753 --> 01:28:42,461 - ¿Cuánto cuesta? - 50 euros, como mínimo. 1324 01:28:42,462 --> 01:28:45,078 - Lo llevaremos. - Ponemos cinco euros cada uno. 1325 01:28:51,712 --> 01:28:53,120 ¡Vamos, Rudy! 1326 01:28:54,420 --> 01:28:55,953 ¡Vamos, hombre! 1327 01:29:00,128 --> 01:29:01,703 ¡Vamos! 1328 01:29:08,420 --> 01:29:10,203 ¡Gané! ¡Gané! 1329 01:29:11,003 --> 01:29:12,745 Eres el siguiente, Theo. 1330 01:29:12,836 --> 01:29:14,286 ¡Vamos, Theo! 1331 01:29:16,711 --> 01:29:18,911 ¡Theo! ¡Theo! 1332 01:29:27,253 --> 01:29:28,661 ¡Vamos, Theo! 1333 01:29:55,211 --> 01:29:56,661 ¡Eres el mejor! 1334 01:30:23,836 --> 01:30:25,585 Voy a pasar la lista. 1335 01:30:25,586 --> 01:30:27,161 - ¿Rudy? - Presente. 1336 01:30:27,420 --> 01:30:29,210 - ¿Mélanie? - Presente. 1337 01:30:29,211 --> 01:30:30,953 ¿Qué hay en el sobre, señora? 1338 01:30:31,378 --> 01:30:32,710 ¿William? 1339 01:30:32,711 --> 01:30:33,995 Presente. 1340 01:30:34,336 --> 01:30:36,203 - ¿Theo? - Presente. 1341 01:30:36,211 --> 01:30:37,335 - ¿Señora? - Sí. 1342 01:30:37,336 --> 01:30:39,995 ¿Qué es este sobre oficial? 1343 01:30:40,795 --> 01:30:43,453 - ¿Malik? - ¡Señora, por favor! 1344 01:30:44,378 --> 01:30:48,578 Bueno, Theo... ábralo tú y lea, yo, estoy demasiada nerviosa. 1345 01:30:48,670 --> 01:30:50,120 ¡Vamos, Theo! 1346 01:30:52,336 --> 01:30:53,745 ¡Rápido! 1347 01:30:56,211 --> 01:30:57,828 ¡Date prisa! 1348 01:30:57,878 --> 01:31:00,245 ¡Para de sonreír y date prisa! 1349 01:31:00,711 --> 01:31:02,203 ¡Apúrate! 1350 01:31:08,295 --> 01:31:09,786 ¡Vamos! 1351 01:31:12,753 --> 01:31:17,377 "Como finalistas del Concurso Nacional de la Resistencia y de la Deportación... 1352 01:31:17,378 --> 01:31:20,544 "los esperamos el 18 de Junio a las 17hrs... 1353 01:31:20,545 --> 01:31:24,085 "para la ceremonia oficial de entrega de premios en la Escuela Militar... 1354 01:31:24,086 --> 01:31:29,085 "en presencia del Ministro de Educación, Juventud y Vida Asociativa... 1355 01:31:29,086 --> 01:31:32,536 "y del Secretario de Estado de Defensa y Antiguos Combatientes". 1356 01:31:33,753 --> 01:31:35,328 No puede ser. 1357 01:31:36,003 --> 01:31:38,120 Es una invitación oficial. 1358 01:32:40,586 --> 01:32:42,543 Sr. Ministro de Educación... 1359 01:32:42,544 --> 01:32:45,543 Sr. Secretario de Estado de Antiguos Combatientes... 1360 01:32:45,544 --> 01:32:47,661 damas y caballeros... 1361 01:32:49,044 --> 01:32:51,286 Paul Eluard escribió:... 1362 01:32:51,378 --> 01:32:54,453 "Si el eco de sus voces se debilita, moriremos". 1363 01:32:57,253 --> 01:32:58,627 Por lo tanto... 1364 01:32:58,628 --> 01:33:03,085 el Concurso Nacional de la Resistencia y de la Deportación, creado en 1961... 1365 01:33:03,086 --> 01:33:05,078 es hoy, más que nunca, fundamental. 1366 01:33:05,586 --> 01:33:08,744 Permite a la juventud escuchar estas voces. 1367 01:33:09,503 --> 01:33:12,668 Así, les proporcionan enseñanzas cívicas... 1368 01:33:12,669 --> 01:33:16,828 y los lleva a reflexionar sobre su responsabilidad individual. 1369 01:33:18,461 --> 01:33:22,460 Quiero dar las gracias y la bienvenida a todos los maestros voluntarios... 1370 01:33:22,461 --> 01:33:27,085 que dedican tiempo a este concurso, cumpliendo así una tarea cívica. 1371 01:33:27,086 --> 01:33:28,953 Un trabajo contra el olvido. 1372 01:33:31,086 --> 01:33:32,953 Una alumna de 3ero medio, 1373 01:33:33,419 --> 01:33:35,536 del liceo Léon Blum, de Créteil... 1374 01:33:35,961 --> 01:33:38,536 ahora leerá el "Juramento de Buchenwald". 1375 01:33:44,961 --> 01:33:47,869 "Nosotros, presos de Buchenwald... 1376 01:33:48,419 --> 01:33:51,744 "estamos aquí hoy, para rendir homenaje... 1377 01:33:51,753 --> 01:33:55,411 "a los 51.000 prisioneros asesinados en Buchenwald". 1378 01:33:57,086 --> 01:34:01,244 "51.000 padres, hermanos e hijos, murieron". 1379 01:34:03,461 --> 01:34:05,418 "Murieron en el dolor... 1380 01:34:05,419 --> 01:34:09,453 "por haber luchado contra el régimen de los asesinos fascistas". 1381 01:34:11,378 --> 01:34:14,710 "Nosotros, los que sobrevivimos... 1382 01:34:14,711 --> 01:34:18,203 "y fuimos testigos de la brutalidad nazi... 1383 01:34:18,336 --> 01:34:22,994 "asistimos con una rabia impotente, a la muerte de nuestros compañeros". 1384 01:34:23,669 --> 01:34:28,195 "Si algo nos ayudó a sobrevivir... 1385 01:34:28,311 --> 01:34:32,036 "era la idea de que un día, llegaría la justicia". 1386 01:34:33,669 --> 01:34:35,786 "Hoy, somos libres". 1387 01:34:38,461 --> 01:34:41,244 "Nosotros, presos de Buchenwald... 1388 01:34:41,753 --> 01:34:45,585 "rusos, franceses, polacos, checoeslovacos, alemanes... 1389 01:34:45,586 --> 01:34:49,252 "españoles, italianos, austriacos, belgas y holandeses... 1390 01:34:49,253 --> 01:34:53,036 "de Luxemburgo, Rumania, Yugoslavia y Hungría... 1391 01:34:53,211 --> 01:34:55,869 "luchamos contra los SS". 1392 01:34:56,669 --> 01:34:59,994 "Contra los criminales nazis, por nuestra libertad". 1393 01:35:04,586 --> 01:35:06,953 "Un solo pensamiento nos inspira:... 1394 01:35:07,419 --> 01:35:09,286 "nuestra causa es justa... 1395 01:35:10,711 --> 01:35:12,619 "y la victoria será nuestra". 1396 01:35:15,211 --> 01:35:17,210 "Es por eso juramos... 1397 01:35:17,211 --> 01:35:20,293 "en este lugar del crimen fascista, frente al mundo entero... 1398 01:35:20,294 --> 01:35:23,793 "que no renunciaremos mientras no estén condenados todos los culpables... 1399 01:35:23,794 --> 01:35:26,911 "por el tribunal de todas las naciones." 1400 01:35:27,461 --> 01:35:30,536 "Nuestro ideal es la construcción de un mundo nuevo... 1401 01:35:32,628 --> 01:35:34,911 "de paz y libertad". 1402 01:35:37,211 --> 01:35:41,453 "Se lo debemos a nuestros compañeros asesinados y a sus familias". 1403 01:35:42,669 --> 01:35:44,828 "Levanten la mano y juren... 1404 01:35:46,253 --> 01:35:49,619 "para mostrar que están dispuestos a luchar". 1405 01:36:09,669 --> 01:36:11,501 Tercer premio:... 1406 01:36:11,502 --> 01:36:15,126 los alumnos de 16 años del liceo Watteau, de Valenciennes... 1407 01:36:15,127 --> 01:36:18,494 con el profesor Bruno Schar. 1408 01:36:37,752 --> 01:36:39,376 Segundo premio:... 1409 01:36:39,377 --> 01:36:43,619 los alumnos de 17 años del liceo Guillaume Fichet de Bonneville... 1410 01:36:44,336 --> 01:36:47,827 y su maestra, Joséphine Chaufour. 1411 01:36:57,544 --> 01:36:59,161 Felicitaciones. 1412 01:37:04,252 --> 01:37:05,786 Finalmente... 1413 01:37:06,502 --> 01:37:09,661 primer premio del concurso por equipos... 1414 01:37:10,377 --> 01:37:14,702 los estudiantes de 15 años del liceo Léon Blum, de Créteil. 1415 01:37:14,711 --> 01:37:18,577 y su maestra, Anne Gueguen. 1416 01:38:40,544 --> 01:38:41,994 ¡Léon Blum! 1417 01:38:44,294 --> 01:38:46,036 ¡Viva Créteil! 1418 01:38:48,711 --> 01:38:51,994 - ¿Quién es la mejor? - ¡La señora Gueguen! 1419 01:39:15,919 --> 01:39:21,036 Para los que no lo saben ya, soy la señora Gueguen. 1420 01:39:23,169 --> 01:39:26,293 Para comenzar el año, establecemos algunas reglas. 1421 01:39:26,294 --> 01:39:30,161 Les pido quitarse sus audífonos y sus gorras. 1422 01:39:30,336 --> 01:39:33,251 Los chicles también están prohibidos en esta clase. 1423 01:39:33,252 --> 01:39:36,293 Así que los guardan en su bolsillo o su mano... 1424 01:39:36,294 --> 01:39:38,660 pero no quiero verlos masticar. 1425 01:39:38,710 --> 01:39:40,369 ¿Estamos claros? 1426 01:39:40,669 --> 01:39:45,410 Seré su profesora de "Historia y Geografía" y su profesora jefa. 1427 01:39:45,419 --> 01:39:49,709 También enseño "Historia del arte" para los que eligieron esta opción. 1428 01:39:49,710 --> 01:39:53,668 Un estudiante del año pasado dijo que era una opción para niños ricos. 1429 01:39:53,669 --> 01:39:55,327 Ya veremos. 1430 01:39:55,419 --> 01:39:57,910 Hace 21 años que enseño. 1431 01:39:58,252 --> 01:39:59,876 Y me gusta. 1432 01:39:59,877 --> 01:40:04,910 Y en principio, evitaré que haya un mal ambiente. 1433 01:40:05,960 --> 01:40:07,494 ¿Está bien? 1434 01:40:09,835 --> 01:40:12,626 De los 27 alumnos de la clase, 20 obtuvieron su diploma con distinción. 1435 01:40:12,627 --> 01:40:14,626 Malik es guionista y actor. 1436 01:40:14,627 --> 01:40:17,418 Anne Gueguen sigue enseñando Historia en el Liceo Léon Blum. 1437 01:40:17,419 --> 01:40:21,018 Léon Zyguel siguió dando su testimonio. [hasta su muerte en enero de 2015] 1438 01:40:21,249 --> 01:40:45,809 Sincro: PT-Subs Rips y Woolysan Traducción: Woolysan y Ayla 110760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.