Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,431 --> 00:00:34,526
The characters depicted in this film
are entirely fictitious.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,965
Any similarity to actual persons,
living or dead,
3
00:00:38,171 --> 00:00:42,472
is purely coincidental.
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,882
THE PHANTOM OF LIBERTY
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,184
“The action begins in Toledo, in 1808,
6
00:00:58,391 --> 00:01:02,350
during the city's occupation
by Napoleon's army.
7
00:01:02,562 --> 00:01:05,691
It is inspired by a tale
by Gustavo A. Becquer,
8
00:01:05,899 --> 00:01:07,924
the Spanish romantic poet.”
9
00:02:28,948 --> 00:02:31,280
Prisoners against the walll
10
00:02:36,156 --> 00:02:38,921
First row, take your positions!
11
00:02:40,727 --> 00:02:42,695
Ready, aim -
12
00:02:43,096 --> 00:02:44,791
Down with liberty!
13
00:02:44,998 --> 00:02:46,989
Death to the French!
14
00:02:47,967 --> 00:02:49,264
Firel
15
00:03:36,849 --> 00:03:38,044
I'm hungry.
16
00:04:35,575 --> 00:04:39,239
Despite his wound,
and bent on revenge against the knight,
17
00:04:39,579 --> 00:04:42,514
the captain wagered his fellow officers
18
00:04:42,715 --> 00:04:47,619
that he could bring Dona Elvira's
mortal remains fo his bed.
19
00:04:48,021 --> 00:04:50,718
Nothing could deter him from his infent,
20
00:04:50,990 --> 00:04:54,984
and one night
he carried out his macabre plan.
21
00:05:09,542 --> 00:05:11,840
The mysterious hand of death
22
00:05:12,245 --> 00:05:14,577
had spared her face,
23
00:05:14,781 --> 00:05:19,275
which had remained
as fresh and delicafe as a rose.
24
00:05:20,119 --> 00:05:22,281
They found her
beneath her tombstone
25
00:05:22,488 --> 00:05:25,321
amid her repugnant paraphernal -
26
00:05:25,525 --> 00:05:26,924
What's that?
27
00:05:27,126 --> 00:05:30,619
“Paraphernalia.”
Is that a sweet-smelling herb?
28
00:05:31,564 --> 00:05:33,896
Is it a rosary?
- Not that either.
29
00:05:34,133 --> 00:05:37,831
It's a legal term for the personal
property of a married woman.
30
00:05:39,305 --> 00:05:43,572
But in English, the word “paraphernalia”
has a much broader meaning.
31
00:05:44,677 --> 00:05:48,841
It refers to any accoutrements,
belongings, personal items,
32
00:05:49,315 --> 00:05:51,181
even fishing gear
33
00:05:51,384 --> 00:05:53,182
or a sewing kit.
34
00:05:53,419 --> 00:05:56,389
- Where were you?
- We went biking over the bridge.
35
00:05:56,589 --> 00:05:57,784
We"re going to the slide.
36
00:05:57,990 --> 00:06:00,516
We"re going soon.
We"ll come get you.
37
00:06:41,100 --> 00:06:42,966
You slid down so nicely.
38
00:06:43,703 --> 00:06:46,195
I think I know you.
What's your name?
39
00:06:46,406 --> 00:06:47,202
Véronique.
40
00:06:47,407 --> 00:06:48,932
- And you??
- Valerie.
41
00:06:49,142 --> 00:06:50,974
Yes, of course.
42
00:06:51,811 --> 00:06:53,939
Since you two are so nice,
43
00:06:54,247 --> 00:06:56,773
I'm going to give you a charming gift.
44
00:06:57,250 --> 00:06:59,742
Come with me -
- Our bikes are over there.
45
00:07:01,521 --> 00:07:02,682
Let's go.
46
00:07:17,003 --> 00:07:18,402
And now,
47
00:07:18,604 --> 00:07:22,302
I"m going to show you
some very pretty pictures.
48
00:07:23,776 --> 00:07:26,143
But you mustn't
show them to anyone.
49
00:07:27,447 --> 00:07:29,347
If you want them,
you have to promise.
50
00:07:35,721 --> 00:07:37,189
Just look.
51
00:07:46,833 --> 00:07:48,267
They're for you.
52
00:07:48,668 --> 00:07:50,727
Show them to your friends.
53
00:07:51,070 --> 00:07:52,765
But no grown-ups.
54
00:07:53,072 --> 00:07:54,801
You'll remember that?
55
00:08:14,360 --> 00:08:16,260
I'm sick of symmetry.
56
00:08:29,575 --> 00:08:31,009
Henri.
57
00:08:31,277 --> 00:08:32,836
Back already?
58
00:08:33,045 --> 00:08:35,514
What do you mean?
I never went out.
59
00:08:36,949 --> 00:08:38,348
Don't you feel well?
60
00:08:39,418 --> 00:08:42,581
I don't know what"s wrong.
I'm on edge, tired.
61
00:08:47,426 --> 00:08:48,723
It's true.
62
00:08:48,928 --> 00:08:51,124
I've noticed it myself lately.
63
00:08:52,198 --> 00:08:54,690
Since Véronique's
on vacation this week,
64
00:08:54,901 --> 00:08:56,767
let's go down to the seashore.
65
00:08:56,969 --> 00:08:59,995
Why the sea?
The sea's no longer the sea.
66
00:09:03,242 --> 00:09:04,641
Hello, Mommy.
67
00:09:06,546 --> 00:09:08,241
Look what someone gave me.
68
00:09:09,448 --> 00:09:13,612
I passed you in the street yesterday
and you didn't even recognize me.
69
00:09:13,819 --> 00:09:15,947
I haven't been sleeping well lately.
70
00:09:16,289 --> 00:09:19,623
I haven't mentioned it,
but sometimes I lie awake all night.
71
00:09:19,959 --> 00:09:22,792
You should get a checkup,
just to be sure.
72
00:09:23,262 --> 00:09:27,062
Don't say “checkup. ”
There's a proper French term for it:
73
00:09:27,466 --> 00:09:28,456
general examination.
74
00:09:28,868 --> 00:09:31,838
It's too long.
“General examination.”
75
00:09:32,071 --> 00:09:33,664
Checkup is much quicker.
76
00:09:33,873 --> 00:09:35,500
What"s the hurry?
77
00:09:40,146 --> 00:09:41,079
Francoise!
78
00:09:47,987 --> 00:09:49,284
Come here.
79
00:09:51,157 --> 00:09:54,855
Where did you get these?
- A nice man gave them to me.
80
00:09:55,194 --> 00:09:57,663
So, you let her talk to strangers?
81
00:09:57,863 --> 00:10:00,924
I didn't see anything.
1 didn't know.
82
00:10:01,167 --> 00:10:04,228
The man seemed very nice.
He even offered us candy.
83
00:10:05,104 --> 00:10:07,072
I've warned you before.
84
00:10:07,506 --> 00:10:10,908
If you ever accept anything
from a stranger again,
85
00:10:11,110 --> 00:10:12,669
watch out!
86
00:10:12,878 --> 00:10:14,812
Time for her snack.
- Yes, madam.
87
00:10:24,590 --> 00:10:25,887
This is disgraceful!
88
00:10:26,125 --> 00:10:27,388
Let me see.
89
00:10:30,463 --> 00:10:31,794
Can you imaginel!
90
00:10:31,998 --> 00:10:33,989
Disgusting, but what can you do?
91
00:10:34,200 --> 00:10:35,895
I'm at my wits' end.
92
00:10:36,102 --> 00:10:38,571
I can't always keep an eye on her.
93
00:10:39,271 --> 00:10:40,397
Look at this.
94
00:10:41,807 --> 00:10:44,071
Remember? It was in Milan.
95
00:10:44,443 --> 00:10:46,172
At your parents' home.
96
00:10:47,413 --> 00:10:49,609
We were too young.
97
00:10:49,815 --> 00:10:51,544
But it was magnificent!
98
00:10:52,018 --> 00:10:53,679
And you didn't want to -
99
00:10:55,488 --> 00:10:57,252
Véronique might hear us.
100
00:11:10,336 --> 00:11:12,031
Incredible.
101
00:11:14,140 --> 00:11:15,608
Revolting.
102
00:11:18,511 --> 00:11:21,412
- Sickening!
- What can you expect nowadays?
103
00:11:22,648 --> 00:11:24,309
This one could pass.
104
00:11:28,254 --> 00:11:29,813
This one is indecent.
105
00:11:32,258 --> 00:11:34,852
That may be okay for old fogies,
but not for me.
106
00:11:42,401 --> 00:11:43,664
No, not this!
107
00:11:43,869 --> 00:11:45,860
- Let me see.
- What for?
108
00:11:46,072 --> 00:11:47,267
Why not?
109
00:11:47,506 --> 00:11:49,133
Let me see it.
110
00:11:56,282 --> 00:11:57,408
You're right.
111
00:11:57,683 --> 00:11:59,617
This is going too far.
112
00:12:03,155 --> 00:12:04,520
Call the maid.
113
00:12:09,695 --> 00:12:10,958
Francoise.
114
00:12:16,035 --> 00:12:19,232
I'm going to skip dinner tonight
and turn in early.
115
00:12:19,438 --> 00:12:22,066
You should see a doctor. I insist.
116
00:12:24,210 --> 00:12:27,009
- Here, you can keep them.
- Thanks, Daddy.
117
00:12:27,213 --> 00:12:29,272
May I trade them
for some spider pictures?
118
00:12:29,482 --> 00:12:31,007
If you like.
119
00:12:33,953 --> 00:12:35,352
Madam called?
120
00:12:35,554 --> 00:12:38,854
After today's incident,
it's best you leave us.
121
00:12:39,058 --> 00:12:41,823
But I had nothing to do with it.
I didn't know -
122
00:12:42,027 --> 00:12:45,463
Settle things with my wife,
then get out.
123
00:12:45,798 --> 00:12:49,530
I'm sorry, but under the circumstances,
there's nothing I can do.
124
00:12:50,035 --> 00:12:52,732
Of course, you can stay the night.
125
00:12:52,938 --> 00:12:54,963
Let's work out what we owe you.
126
00:12:58,844 --> 00:13:02,508
- This one's a water spider.
- Very good, darling.
127
00:13:04,817 --> 00:13:08,048
I drew that one.
It's a wolf spider.
128
00:13:08,254 --> 00:13:10,848
No, darling,
it's a trapdoor spider.
129
00:13:11,056 --> 00:13:13,787
A species you won't find in France,
sad to say.
130
00:14:16,822 --> 00:14:18,017
Héléne.
131
00:15:46,245 --> 00:15:47,076
That's enough.
132
00:15:48,881 --> 00:15:50,508
That really is enough.
133
00:15:51,150 --> 00:15:52,914
I'm sorry, Mr. Foucauld,
134
00:15:53,485 --> 00:15:55,249
but this isn't my specialty.
135
00:15:55,654 --> 00:15:57,622
We"re both wasting our time.
136
00:15:57,823 --> 00:15:59,484
But what should I do?
137
00:15:59,692 --> 00:16:02,286
Physically,
there's nothing wrong with you.
138
00:16:03,195 --> 00:16:06,187
If you want to discuss your dreams,
see a psychoanalyst.
139
00:16:06,398 --> 00:16:10,357
He"ll listen to you -
for months, years, if he has to.
140
00:16:10,569 --> 00:16:13,971
Doctor, it wasn't a dream.
I have the postman's letter.
141
00:16:14,273 --> 00:16:16,241
Look.
142
00:16:24,483 --> 00:16:26,349
- Doctor?
- What?
143
00:16:26,552 --> 00:16:28,213
May I see you a moment?
144
00:16:29,088 --> 00:16:30,214
Can't it wait?
145
00:16:30,422 --> 00:16:32,447
It's rather urgent.
146
00:16:35,427 --> 00:16:36,622
Excuse me.
147
00:16:44,203 --> 00:16:45,762
My father is very sick.
148
00:16:48,207 --> 00:16:49,333
What"s wrong with him?
149
00:16:49,641 --> 00:16:52,372
He's already had two attacks.
He's old.
150
00:16:52,611 --> 00:16:54,375
I'd like to go see him.
151
00:16:54,747 --> 00:16:57,216
We"re very busy right now.
152
00:16:58,183 --> 00:17:00,015
Will you be away long?
153
00:17:00,219 --> 00:17:03,189
A couple of days.
I'll be back as soon as possible.
154
00:17:03,555 --> 00:17:06,855
- All right, then.
- Thank you, Doctor.
155
00:17:57,176 --> 00:17:59,611
Excuse me, did you see
any foxes on the road?
156
00:17:59,812 --> 00:18:01,906
Foxes? No.
157
00:18:02,448 --> 00:18:06,180
- No foxes crossing the road?
- 1 didn't see a thing.
158
00:18:06,919 --> 00:18:08,148
What'd I tell youl
159
00:18:08,353 --> 00:18:10,549
No foxes around here.
Never werel
160
00:18:10,756 --> 00:18:14,090
I had firsthand information, sir.
Maybe it's the storm.
161
00:18:14,393 --> 00:18:16,521
And we still have 30 miles to go.
162
00:18:16,728 --> 00:18:18,628
Enough time wasted! Let's go.
163
00:18:19,164 --> 00:18:22,031
Excuse me,
are you going toward Argenton?
164
00:18:24,069 --> 00:18:27,903
Be careful. There was a landslide
and the road may be out.
165
00:18:28,841 --> 00:18:30,434
Good-bye, ma'am.
166
00:18:35,447 --> 00:18:36,676
Let's gol
167
00:19:26,431 --> 00:19:28,365
May I use your phone?
168
00:19:28,567 --> 00:19:30,899
The line's down because of the floods.
169
00:19:31,103 --> 00:19:35,062
- What will I do now? Do you have a room?
- Of course. Front or back?
170
00:19:35,274 --> 00:19:37,106
It doesn't matter.
I'm leaving early.
171
00:19:37,309 --> 00:19:38,504
Would you like supper?
172
00:19:38,710 --> 00:19:41,270
No, just some milk and fruit.
173
00:19:41,480 --> 00:19:44,541
I'll just be a minute.
Go and dry off.
174
00:19:56,728 --> 00:19:58,253
What hellish weather!
175
00:19:58,463 --> 00:20:00,488
It seems the Argenton road is out.
176
00:20:01,033 --> 00:20:02,467
Have a seat, madam.
177
00:20:07,906 --> 00:20:09,965
We're stranded here too.
178
00:20:10,209 --> 00:20:13,543
- Are you from around here?
- My family is. And you?
179
00:20:14,079 --> 00:20:16,639
St. Joseph's Monastery.
You must know it.
180
00:20:16,848 --> 00:20:19,283
I've been there with my father.
181
00:20:19,484 --> 00:20:23,387
I'm going to see him. He's sick.
vwho knows if I'll find him alive.
182
00:20:24,656 --> 00:20:25,885
What"s wrong with him?
183
00:20:27,159 --> 00:20:28,558
I'm afraid for him.
184
00:20:29,228 --> 00:20:31,788
The heart.
The disease of our times.
185
00:20:32,130 --> 00:20:34,224
The bustle, the anxiety,
186
00:20:34,600 --> 00:20:35,761
the traveling.
187
00:20:36,335 --> 00:20:39,134
My father runs a small farm.
He never travels.
188
00:20:39,504 --> 00:20:42,439
He doesn't read the papers.
He doesn't have a phone.
189
00:20:44,309 --> 00:20:47,108
If everybody prayed to St. Joseph
190
00:20:47,412 --> 00:20:50,973
and spent 30 minutes a day
in meditation,
191
00:20:51,717 --> 00:20:53,776
we'd all be perfectly relaxed.
192
00:20:53,986 --> 00:20:54,782
Surely.
193
00:20:58,156 --> 00:20:59,715
Whenever you're ready.
194
00:21:05,497 --> 00:21:07,056
This way.
195
00:21:33,925 --> 00:21:35,222
Excuse me, ma'am.
196
00:21:44,036 --> 00:21:46,004
Would you like an extra blanket?
197
00:21:46,204 --> 00:21:48,366
No, I sleep with the windows shut.
198
00:21:48,573 --> 00:21:50,268
Is there hot water?
- Of course.
199
00:21:50,475 --> 00:21:52,773
Shall I wake you?
- No need.
200
00:21:52,978 --> 00:21:54,810
Then good night, ma'am.
201
00:24:56,695 --> 00:24:57,560
Who is it?
202
00:24:58,129 --> 00:25:00,996
It's Father Gabriel.
I'd like a word with you.
203
00:25:02,467 --> 00:25:03,866
Just @ moment.
204
00:25:10,909 --> 00:25:13,139
Good evening, madam.
May 1?
205
00:25:16,214 --> 00:25:18,979
Do you know what this is?
- Yes. It's an image.
206
00:25:19,518 --> 00:25:21,680
A miraculous image of St. Joseph.
207
00:25:21,887 --> 00:25:24,447
It can have surprising effects
on the sick.
208
00:25:24,656 --> 00:25:27,148
- Really?
- I'm thinking of your father.
209
00:25:27,492 --> 00:25:31,554
Faith can sometimes triumph
where science has failed.
210
00:25:32,697 --> 00:25:35,325
We just saw
the Marquise de la Pomaréde.
211
00:25:35,534 --> 00:25:37,525
Yesterday she was near death.
212
00:25:37,736 --> 00:25:40,728
We brought her the image.
213
00:25:41,606 --> 00:25:43,233
We prayed.
214
00:25:44,209 --> 00:25:46,940
This morning
when we left the chateau -
215
00:25:47,145 --> 00:25:49,705
- She was cured?
- She felt a little better.
216
00:25:52,717 --> 00:25:54,310
You play cards, madam?
217
00:25:54,953 --> 00:25:57,047
Sometimes, when I'm alone.
218
00:25:57,556 --> 00:25:58,853
I play solitaire.
219
00:25:59,057 --> 00:26:01,048
So do I. It's very relaxing.
220
00:26:01,793 --> 00:26:03,454
That must be the fathers.
221
00:26:16,007 --> 00:26:18,339
And now, with your permission,
222
00:26:19,044 --> 00:26:21,035
we shall pray for your father.
223
00:26:21,479 --> 00:26:24,813
I don't know how to thank you.
I'm deeply touched.
224
00:26:34,192 --> 00:26:35,819
Would you like a rosary?
225
00:26:36,094 --> 00:26:37,220
Yes, thank you.
226
00:26:49,808 --> 00:26:52,277
Let us meditate tonight
on the sorrowful mystery
227
00:26:52,477 --> 00:26:55,208
of Christ's agony
on the Mount of Olives.
228
00:26:55,413 --> 00:26:57,313
Our Father, who art in heaven...
229
00:27:13,431 --> 00:27:15,832
Hail Mary, full of grace...
230
00:27:19,137 --> 00:27:21,629
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
231
00:27:21,840 --> 00:27:24,207
now and at the hour of our death.
Amen.
232
00:27:35,353 --> 00:27:37,515
- I'm in.
- Raise you 10.
233
00:27:37,722 --> 00:27:40,783
- Pass.
- I'll see you and raise you a scapular.
234
00:27:46,831 --> 00:27:48,196
I open.
235
00:27:52,137 --> 00:27:53,832
- How many cards?
- Two.
236
00:27:59,477 --> 00:28:02,071
Virgins are 10
and sacred hearts are 25, right?
237
00:28:02,280 --> 00:28:04,248
Yes, and scapulars are 50.
238
00:28:05,083 --> 00:28:06,278
I open with a virgin.
239
00:28:11,222 --> 00:28:12,917
Full house, jacks over eights.
240
00:28:17,495 --> 00:28:20,726
Didn't you say your father
once lived in the colonies?
241
00:28:21,566 --> 00:28:24,194
No. He never left
these parts. Why?
242
00:28:24,402 --> 00:28:25,597
Oh, nothing.
243
00:28:25,804 --> 00:28:27,169
Place your bets.
244
00:28:30,075 --> 00:28:32,100
She was so mischievous.
245
00:28:32,444 --> 00:28:33,673
Who?
246
00:28:33,912 --> 00:28:38,406
A pious lady who used to visit us.
Her husband was in the army.
247
00:28:38,983 --> 00:28:41,213
- What about her?
- Nothing, nothing.
248
00:28:41,419 --> 00:28:42,648
Father Gabriel.
249
00:28:43,521 --> 00:28:45,819
I didn't say anything unusual.
250
00:28:49,994 --> 00:28:52,190
Those must be the late guests
I was expecting.
251
00:28:52,397 --> 00:28:54,593
If you'll excuse me.
252
00:28:58,603 --> 00:29:00,628
Which is higher,
a flush or a straight?
253
00:29:00,839 --> 00:29:02,273
A flush.
254
00:29:03,641 --> 00:29:04,733
Then I raise you 10.
255
00:29:23,495 --> 00:29:25,930
- Is our room ready?
- Yes. It's very nice.
256
00:29:26,631 --> 00:29:29,293
You have a view of the mountain.
Very quiet.
257
00:29:30,135 --> 00:29:33,867
It's late, but if you want dinner,
a snack or a sandwich -
258
00:29:34,072 --> 00:29:36,871
No, thank you. The lady is tired.
We'll get some rest.
259
00:29:37,742 --> 00:29:39,676
Take their luggage up.
260
00:29:56,795 --> 00:29:59,162
What time would you like breakfast?
261
00:29:59,731 --> 00:30:01,324
We'll come down.
262
00:30:17,248 --> 00:30:20,115
Would madam like anything?
A bottle of mineral water?
263
00:30:20,318 --> 00:30:21,683
Nothing, thank you.
264
00:30:25,490 --> 00:30:26,924
Good night.
265
00:30:43,074 --> 00:30:44,667
Alea jacta est.
266
00:30:47,245 --> 00:30:48,610
What do you mean?
267
00:30:48,813 --> 00:30:50,076
That this is wonderful.
268
00:30:51,516 --> 00:30:53,610
Come sit next to me. Come on.
269
00:30:55,854 --> 00:30:58,346
- The things you make me do -
- Don't be nervous.
270
00:30:58,857 --> 00:31:00,916
You heard the man.
It's very quiet here.
271
00:31:01,559 --> 00:31:03,391
- Too quiet.
- Sit down.
272
00:31:06,798 --> 00:31:08,129
Take off your glasses.
273
00:31:15,874 --> 00:31:18,844
What's wrong?
You seemed so happy about coming.
274
00:31:19,644 --> 00:31:22,773
- Why did I listen to you?
- How I've waited for this.
275
00:31:22,981 --> 00:31:25,882
Please, Francois, take me home.
276
00:31:26,584 --> 00:31:28,109
Why did you come then?
277
00:31:28,653 --> 00:31:30,553
Because I can't refuse you anything.
278
00:31:36,327 --> 00:31:37,954
For once we're alone,
279
00:31:38,296 --> 00:31:40,458
without my mother,
my brothers, my sisters.
280
00:31:41,566 --> 00:31:45,901
It had become unbearable, having you
near me, always having to lie.
281
00:31:46,137 --> 00:31:47,798
For me as well, Francois.
282
00:31:48,539 --> 00:31:50,598
But how can we avoid lying?
283
00:31:56,481 --> 00:31:58,108
Sit down here.
284
00:32:02,487 --> 00:32:04,512
All my life, I've felt you close to me.
285
00:32:05,390 --> 00:32:07,324
Your perfume, your presence.
286
00:32:10,194 --> 00:32:13,630
The times I held you on my lap
when you were a child.
287
00:32:14,732 --> 00:32:17,827
When I think of a woman,
it's always you I see.
288
00:32:18,636 --> 00:32:20,832
Of all my nephews,
289
00:32:21,072 --> 00:32:23,097
I've always loved you the best.
290
00:32:29,747 --> 00:32:31,408
Remember that Holy Thursday,
291
00:32:32,083 --> 00:32:34,643
sitting side by side
in the church's dim light?
292
00:32:36,054 --> 00:32:38,250
Your hand was resting on the pew.
293
00:32:39,090 --> 00:32:43,152
Gently, I put my hand on yours
and squeezed it.
294
00:32:43,828 --> 00:32:46,126
I felt your fingers close around mine.
295
00:32:47,265 --> 00:32:48,960
I didn't dare believe it.
296
00:32:49,634 --> 00:32:51,193
I waited for a moment.
297
00:32:51,569 --> 00:32:53,901
Then I looked at you.
298
00:32:54,739 --> 00:32:57,936
You looked at me
and leaned toward me,
299
00:32:59,110 --> 00:33:01,704
and we kissed for the first time.
300
00:33:02,680 --> 00:33:04,444
We couldn't help ourselves.
301
00:33:20,665 --> 00:33:22,463
I won't touch you.
302
00:33:22,867 --> 00:33:24,892
But there's one thing
I want more than anything.
303
00:33:25,103 --> 00:33:26,229
What?
304
00:33:26,637 --> 00:33:28,401
- To see you naked.
- Impossible.
305
00:33:28,606 --> 00:33:31,667
- I won't leave here until I do.
- I couldn't.
306
00:33:31,909 --> 00:33:36,745
I've never been naked in front of a man.
No man has ever touched me.
307
00:33:37,982 --> 00:33:39,416
Take off your clothes.
308
00:33:40,385 --> 00:33:42,683
If you refuse,
you know I'll stop at nothing.
309
00:33:45,089 --> 00:33:46,352
Shit!
310
00:34:01,172 --> 00:34:02,571
Take off your clothes.
311
00:34:03,608 --> 00:34:05,667
You promise you won't touch me?
312
00:34:07,445 --> 00:34:08,970
Lock the door.
313
00:34:15,553 --> 00:34:16,679
Turn around.
314
00:34:38,609 --> 00:34:40,407
It's no good. I can't do it.
315
00:34:40,978 --> 00:34:43,174
- But you said -
- I said nothing!
316
00:34:45,283 --> 00:34:48,184
What's got into you? Stop it!
317
00:34:49,787 --> 00:34:51,949
You swear you won't touch me?
318
00:34:52,156 --> 00:34:53,624
I swear.
319
00:34:55,426 --> 00:34:56,757
Turn around.
320
00:35:10,441 --> 00:35:12,637
What must they be thinking at home?
321
00:35:14,679 --> 00:35:16,272
They'll be waiting for us.
322
00:35:21,552 --> 00:35:24,544
You know your mother.
She's so easily worried.
323
00:35:26,791 --> 00:35:29,192
They may think we had an accident.
324
00:35:29,827 --> 00:35:32,023
What with the phone lines down...
325
00:35:34,198 --> 00:35:36,724
Well, too bad. We'll see.
326
00:35:46,043 --> 00:35:47,374
Are you ready?
327
00:35:47,678 --> 00:35:49,908
You can turn around if you want.
328
00:35:56,721 --> 00:35:58,553
For pity's sake, Frangois.
329
00:36:00,324 --> 00:36:01,655
Don't be frightened.
330
00:36:01,893 --> 00:36:03,156
Let me.
331
00:36:04,762 --> 00:36:06,059
You swore.
332
00:36:20,578 --> 00:36:21,977
One second.
333
00:36:35,793 --> 00:36:37,522
It's better like this, isn't it?
334
00:36:42,200 --> 00:36:44,168
Let go of me or I'll scream!
335
00:36:44,969 --> 00:36:46,664
Help!
336
00:37:24,909 --> 00:37:26,343
I'll light your way.
337
00:37:29,947 --> 00:37:32,746
Just light a candle
and the power comes back.
338
00:37:32,950 --> 00:37:34,645
Going downstairs?
- To the bar.
339
00:37:34,852 --> 00:37:36,411
The bar's closed.
340
00:37:37,255 --> 00:37:40,657
Come to my room. We were
just about to open some port.
341
00:37:42,226 --> 00:37:44,786
Yes, come in. Just for a minute.
Please do.
342
00:37:54,272 --> 00:37:55,797
Do come in.
343
00:38:01,112 --> 00:38:04,207
My dear,
allow me to introduce Mr. -
344
00:38:04,415 --> 00:38:06,213
Francois de Richemont.
345
00:38:06,584 --> 00:38:08,780
- Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
346
00:38:09,954 --> 00:38:11,217
The pleasure's mine.
347
00:38:11,489 --> 00:38:12,957
My name is Jean Bermans.
348
00:38:15,426 --> 00:38:16,791
Do sit down.
349
00:38:20,064 --> 00:38:21,896
Are you from Paris?
350
00:38:22,099 --> 00:38:23,498
Yes. Are you?
351
00:38:23,701 --> 00:38:27,865
No, I'm a hatter from Nimes.
Miss Rosenblum is my associate.
352
00:38:28,939 --> 00:38:30,532
Are you in business too?
353
00:38:30,741 --> 00:38:33,733
- No, I'm a student.
- What are you studying??
354
00:38:34,145 --> 00:38:35,670
I'm graduating high school.
355
00:38:35,880 --> 00:38:37,541
Lucky young fellow.
356
00:38:37,748 --> 00:38:40,615
I have fond memories
of my student days.
357
00:38:40,985 --> 00:38:44,512
If only I could have gone to college.
But in Ostend, you know -
358
00:38:45,323 --> 00:38:46,518
Are you here alone?
359
00:38:46,724 --> 00:38:48,283
No, I'm with -
360
00:38:48,793 --> 00:38:50,386
my mother.
361
00:38:51,162 --> 00:38:53,358
Perhaps she'd care to join us.
362
00:38:53,698 --> 00:38:55,166
I don't think so.
363
00:38:55,366 --> 00:38:56,891
She's not feeling well.
364
00:38:58,202 --> 00:38:59,567
One moment.
365
00:39:04,175 --> 00:39:06,940
I'm sorry, but I heard voices.
I'm looking for matches.
366
00:39:07,144 --> 00:39:09,306
Come in.
Sit down for a minute.
367
00:39:09,513 --> 00:39:11,811
Yes, but. ..
I'm with four gentlemen.
368
00:39:13,050 --> 00:39:14,449
Four gentlemen?
369
00:39:14,785 --> 00:39:17,516
We might invite them in too.
370
00:39:17,722 --> 00:39:19,588
That would be lovely.
371
00:39:21,092 --> 00:39:23,083
Will you show me to your room?
372
00:39:23,294 --> 00:39:25,592
- Yes, but -
- Come.
373
00:39:26,230 --> 00:39:28,426
Which door?
- That one.
374
00:39:36,107 --> 00:39:38,269
She didn't tell me
the gentlemen were -
375
00:39:38,776 --> 00:39:40,744
But it's no problem.
On the contrary.
376
00:39:41,612 --> 00:39:43,011
Jean Bermans.
377
00:39:43,280 --> 00:39:48,047
Gentlemen, I'd be honored if you'd come
have some port in my room.
378
00:39:48,252 --> 00:39:49,242
In your room?
379
00:39:49,453 --> 00:39:53,651
- That's very kind of you, but -
- I'd be so pleased.
380
00:39:53,858 --> 00:39:56,054
It's late. We were going to bed.
381
00:39:56,260 --> 00:39:59,161
We must celebrate the chance
that brought us together.
382
00:39:59,363 --> 00:40:02,856
- Celebrate what?
- Chance. Come along.
383
00:40:03,134 --> 00:40:04,829
Come along, please.
384
00:40:10,841 --> 00:40:12,275
This way.
385
00:40:21,185 --> 00:40:23,313
After you.
386
00:40:29,260 --> 00:40:30,591
Please go in.
387
00:40:33,097 --> 00:40:34,792
You must be Dominicans?
388
00:40:34,999 --> 00:40:37,195
- No, Carmelites.
- That's a relief.
389
00:40:45,476 --> 00:40:47,706
My dear Edith,
isn't this a stroke of luck?
390
00:40:47,912 --> 00:40:51,246
This is Miss Rosenblum.
- Pleased to meet you.
391
00:40:51,449 --> 00:40:53,543
Edith, pour us some port, will you?
392
00:40:53,751 --> 00:40:56,243
Mr. de Richemont,
will you give me a hand?
393
00:40:56,720 --> 00:41:00,714
It's a bit cramped in here, but no matter.
We love these little impromptus.
394
00:41:01,826 --> 00:41:06,627
We"re going to have a charming time,
if you have no objections.
395
00:41:06,964 --> 00:41:08,398
Excuse me.
396
00:41:10,734 --> 00:41:13,999
Mr. Bermans,
haven't we met before?
397
00:41:14,205 --> 00:41:15,263
I don't think so.
398
00:41:15,473 --> 00:41:17,942
You never lived in the Congo?
399
00:41:18,142 --> 00:41:19,109
The Belgian Congo.
400
00:41:19,310 --> 00:41:22,336
- I've never been to Africa. Why?
- No reason.
401
00:41:22,913 --> 00:41:25,348
- The weather's improving.
- It's about time.
402
00:41:25,549 --> 00:41:28,143
Personally, I love Africa.
403
00:41:41,098 --> 00:41:43,294
St. Christopher was never
any help to me.
404
00:41:43,501 --> 00:41:46,061
- Naturally, madam.
- Why's that?
405
00:41:46,270 --> 00:41:49,706
He's no longer a saint.
Nor are St. George and some others.
406
00:41:49,907 --> 00:41:53,639
The church has become very strict
about sainthood.
407
00:41:54,245 --> 00:41:56,737
But isn't that damaging to the faith?
408
00:41:56,947 --> 00:41:59,416
On the contrary. It reinforces it.
409
00:41:59,617 --> 00:42:02,211
Sainthood isn't like some badge.
410
00:42:17,668 --> 00:42:20,933
You've no doubt heard of Savonarola?
411
00:42:21,138 --> 00:42:25,371
- Wasn't he a Dominican?
- Indeed, and an illustrious one.
412
00:42:25,576 --> 00:42:28,546
Savonarola was tried
and condemned as a heretic.
413
00:42:28,746 --> 00:42:31,306
He's completely rehabilitated now.
414
00:42:31,815 --> 00:42:34,409
Soon he may even be sanctified.
415
00:42:34,618 --> 00:42:36,814
While other saints will disappear?
416
00:42:37,021 --> 00:42:39,615
Yes, it appears that
St. Thérése of Lisieux -
417
00:42:39,823 --> 00:42:41,655
St. Thérése?
418
00:42:41,859 --> 00:42:43,190
How could they?
419
00:42:43,394 --> 00:42:46,193
That's the rumor going around Rome.
420
00:42:56,140 --> 00:43:00,441
We now know that Theresa's parents
had a hereditary disease
421
00:43:00,644 --> 00:43:04,581
when she and her many brothers
and sisters were conceived.
422
00:43:05,349 --> 00:43:07,477
What will become of the basilica?
423
00:43:07,685 --> 00:43:10,655
A church like all the others.
424
00:43:10,854 --> 00:43:13,016
And the Virgin of Lourdes?
Same thing?
425
00:43:13,223 --> 00:43:17,387
No. There never was a real miracle
at Lisieux, whereas in Lourdes -
426
00:43:17,595 --> 00:43:20,189
Go on, beat me, you old slut!
427
00:43:20,497 --> 00:43:22,989
Harder! Again! That's it/
428
00:43:23,434 --> 00:43:25,129
Harder!
429
00:43:25,336 --> 00:43:26,667
I'm a swinel
430
00:43:26,870 --> 00:43:28,531
I'm filth!
431
00:43:28,806 --> 00:43:31,639
Beat me, you filthy trollop!
432
00:43:33,611 --> 00:43:35,375
I'm foull
433
00:43:35,613 --> 00:43:36,546
A leper!
434
00:43:37,314 --> 00:43:38,372
Again!
435
00:43:38,582 --> 00:43:40,573
No, wait! Don't gol
436
00:43:40,784 --> 00:43:43,310
Let the monks stay, at least!
437
00:43:47,358 --> 00:43:49,452
- Allow me, ma'am.
- Yes, take him.
438
00:43:49,660 --> 00:43:51,321
Thank you for your hospitality.
439
00:43:53,597 --> 00:43:56,294
If it's the cane he wants,
I'll give it to him!
440
00:43:56,500 --> 00:43:59,401
Calm down, Father!
441
00:44:00,237 --> 00:44:01,500
You must rest up.
442
00:44:01,705 --> 00:44:03,969
This way.
443
00:44:41,645 --> 00:44:42,942
Come.
444
00:44:54,224 --> 00:44:55,953
Do what you want with mel
445
00:46:02,126 --> 00:46:03,457
You're the first one up.
446
00:46:03,660 --> 00:46:07,426
- Is the phone working?
- Not yet, but the Argenton road's open.
447
00:46:07,631 --> 00:46:09,622
- Is my bill ready?
- Of course.
448
00:46:15,873 --> 00:46:18,501
Excuse me.
Are you going to Argenton?
449
00:46:19,143 --> 00:46:22,204
Can you give me a lift?
The bus isn't due for two hours.
450
00:46:22,412 --> 00:46:24,972
- I'd be glad to.
- Thank you.
451
00:46:25,883 --> 00:46:27,180
Here you are.
452
00:46:34,658 --> 00:46:36,422
Do you need the bill?
453
00:46:40,364 --> 00:46:41,525
Allow me.
454
00:47:04,321 --> 00:47:06,722
I'll tell you where to drop me off.
455
00:48:34,344 --> 00:48:35,539
Here he comes!
456
00:48:35,746 --> 00:48:39,080
Look out, he's coming!
Take your seats.
457
00:48:57,401 --> 00:48:58,596
Be seated.
458
00:49:06,176 --> 00:49:09,146
THE COLONEL IS A CUCKOLD
THE CAPTAIN IS A PANSY
459
00:49:20,824 --> 00:49:22,349
Who wrote this?
460
00:49:24,061 --> 00:49:25,790
I repeat: Who wrote this?
461
00:49:28,231 --> 00:49:29,699
You won't answer?
462
00:49:31,702 --> 00:49:33,864
Then I'll have to report it.
463
00:49:34,338 --> 00:49:35,931
It's incredible.
464
00:49:36,707 --> 00:49:39,199
At your age,
you still act like children.
465
00:49:40,077 --> 00:49:43,479
Duval, erase that.
And close the door.
466
00:49:49,286 --> 00:49:52,187
We were discussing,
in our last class,
467
00:49:52,389 --> 00:49:55,120
the notion of laws
468
00:49:55,625 --> 00:49:57,753
and misdemeanors.
469
00:49:59,963 --> 00:50:03,058
We saw how the aim of laws
470
00:50:03,266 --> 00:50:06,327
is to maintain social order.
471
00:50:07,104 --> 00:50:10,039
Naturally, they're subject to change
472
00:50:10,273 --> 00:50:13,368
from one country to another,
from one age to another.
473
00:50:13,844 --> 00:50:17,610
In fact,
they are merely conventions.
474
00:50:18,949 --> 00:50:22,613
The same goes
for customs and morals.
475
00:50:23,053 --> 00:50:26,250
Take polygamy, for example -
476
00:50:26,456 --> 00:50:27,890
Target practicel
477
00:50:28,091 --> 00:50:29,559
Group 3!
478
00:50:45,208 --> 00:50:46,835
As I was saying,
479
00:50:47,344 --> 00:50:50,609
morals are subject to change
480
00:50:51,014 --> 00:50:52,413
like laws.
481
00:50:53,583 --> 00:50:56,814
So, polygamy...
482
00:50:58,088 --> 00:51:01,217
which is the norm in some societies,
483
00:51:01,625 --> 00:51:03,252
is taboo in ours.
484
00:51:04,227 --> 00:51:09,495
On this subject, I refer you
to Margaret Mead's works -
485
00:51:09,699 --> 00:51:15,468
I repeat: Mead, M-E-A-D -
486
00:51:16,106 --> 00:51:18,973
on sexual practices in Melanesia.
487
00:51:19,810 --> 00:51:21,244
These books -
488
00:51:29,252 --> 00:51:32,586
I'm not starting over for latecomers.
489
00:51:33,423 --> 00:51:36,120
I was talking about the works
of Margaret Mead
490
00:51:36,660 --> 00:51:39,789
on sexual practices in Melanesia.
491
00:51:40,630 --> 00:51:42,291
I was saying that these works -
492
00:51:42,632 --> 00:51:45,465
Accident on highway 7671
493
00:51:57,314 --> 00:52:01,308
With all these comings and goings,
I lost the thread.
494
00:52:02,085 --> 00:52:07,421
Ah, I was saying that these works,
which are in the barracks library,
495
00:52:07,624 --> 00:52:12,186
will help you better understand
the relativity of customs
496
00:52:12,395 --> 00:52:14,625
and, consequently, of laws.
497
00:52:16,700 --> 00:52:21,069
When you compare one culture
to another,
498
00:52:21,271 --> 00:52:23,569
it's all a question of viewpoint.
499
00:52:23,773 --> 00:52:26,242
Everyone is always
someone else's barbarian.
500
00:52:26,443 --> 00:52:28,343
What's more,
501
00:52:28,545 --> 00:52:30,479
as far as the relativity
502
00:52:31,281 --> 00:52:34,251
of customs and laws is concerned -
503
00:52:34,618 --> 00:52:36,484
The gasworks just blew up!
504
00:52:36,720 --> 00:52:37,949
General alarm!
505
00:52:59,442 --> 00:53:00,876
Aren't you going with the others?
506
00:53:01,077 --> 00:53:04,172
- We're on arctal ructive duty.
- On what?
507
00:53:04,681 --> 00:53:06,843
Arctal ructive duty.
508
00:53:08,185 --> 00:53:09,675
I see. And you?
509
00:53:09,886 --> 00:53:13,151
- Me, too.
- Very well.
510
00:53:18,795 --> 00:53:21,287
With all these interruptions...
511
00:53:21,731 --> 00:53:23,199
I lost the thread.
512
00:53:33,176 --> 00:53:36,168
I think that everything
I just explained to you
513
00:53:36,646 --> 00:53:40,082
will help you better understand
the relativity
514
00:53:40,750 --> 00:53:42,684
of customs and laws.
515
00:53:43,220 --> 00:53:47,748
You're well aware that it's often
a question of changing the laws.
516
00:53:53,463 --> 00:53:56,865
We also hear a lot about an evolution
517
00:53:57,167 --> 00:53:59,727
that is leading to changes in customs
518
00:53:59,936 --> 00:54:01,028
and morals.
519
00:54:27,197 --> 00:54:29,188
Hey, look at this.
520
00:54:35,839 --> 00:54:38,137
RED DAILY
Workers Sound the Alarm!
521
00:54:39,909 --> 00:54:41,570
Attention!
522
00:54:48,018 --> 00:54:49,952
- Colonel.
- Go ahead.
523
00:54:54,090 --> 00:54:58,357
I was told the class
was a bit restless today. We"ll see.
524
00:54:58,928 --> 00:54:59,952
Sit down.
525
00:55:08,838 --> 00:55:10,465
Carry on.
526
00:55:14,244 --> 00:55:17,646
There's a good deal of talk
about changing our morals.
527
00:55:18,548 --> 00:55:22,109
Some people are even calling
for a general upheaval.
528
00:55:23,386 --> 00:55:29,416
But the consequences of such
a disturbance could prove intolerable,
529
00:55:29,626 --> 00:55:31,253
even horrifying.
530
00:55:31,995 --> 00:55:34,623
I'll pick an example at random.
531
00:55:34,831 --> 00:55:37,562
My wife and I are invited
over to some friends...
532
00:55:55,318 --> 00:55:59,277
- We thought you'd never make it.
- You can't imagine the traffic.
533
00:55:59,489 --> 00:56:00,957
We nearly began without you.
534
00:56:01,157 --> 00:56:03,626
- You should have.
- You're not serious!
535
00:56:03,827 --> 00:56:05,317
Why, here's Sophiel
536
00:56:05,528 --> 00:56:07,496
Sweetheart, how are you?
537
00:56:08,565 --> 00:56:11,057
How you've grown!
Everything fine at school?
538
00:56:14,037 --> 00:56:15,732
You know Mrs. Calmette.
539
00:56:19,376 --> 00:56:22,437
If you'll just follow me...
540
00:56:24,981 --> 00:56:26,176
Let's see.
541
00:56:26,383 --> 00:56:30,013
Mrs. Calmette, you sit there.
542
00:56:30,787 --> 00:56:32,448
Elizabeth, here.
543
00:56:32,655 --> 00:56:34,646
You, Professor, at my right.
544
00:56:34,958 --> 00:56:37,552
Charles, between Elizabeth
and Mrs. Calmette.
545
00:56:37,761 --> 00:56:40,128
And you, Sophie darling,
546
00:56:40,330 --> 00:56:41,991
sit on my left.
547
00:56:42,198 --> 00:56:43,859
Do sit down.
548
00:56:52,876 --> 00:56:56,039
We went to see T7risfan and /solde
the other day.
549
00:56:56,246 --> 00:56:57,771
- Was it good?
- Splendid.
550
00:56:57,981 --> 00:57:02,942
Carlotta Igellicci was heartrending.
What a voicel What presencel
551
00:57:03,319 --> 00:57:05,651
It's a shame she's put on weight.
552
00:57:07,424 --> 00:57:09,222
Care for a cigarette?
553
00:57:09,559 --> 00:57:10,993
I'd love one, thanks.
554
00:57:12,328 --> 00:57:15,423
- How was your trip to Spain?
- Interesting.
555
00:57:15,765 --> 00:57:17,255
But -
- But?
556
00:57:17,467 --> 00:57:18,957
We had to come home early.
557
00:57:19,169 --> 00:57:22,264
Madrid was filled with the stench of -
558
00:57:22,539 --> 00:57:23,836
pardon my language -
559
00:57:24,040 --> 00:57:25,633
food.
560
00:57:26,276 --> 00:57:28,506
It was indecent.
561
00:57:28,711 --> 00:57:33,979
What will our planet be like in 20 years
with the current population explosion?
562
00:57:34,451 --> 00:57:35,919
It makes you think.
563
00:57:36,286 --> 00:57:38,584
What are you referring to?
564
00:57:38,988 --> 00:57:42,925
Consider the quantity of toxic products
we dump into our rivers.
565
00:57:43,159 --> 00:57:45,457
Insecticides, detergents,
566
00:57:45,662 --> 00:57:47,630
all the industrial residue.
567
00:57:48,865 --> 00:57:52,358
- Not to mention bodily wastes.
- Of course.
568
00:57:52,569 --> 00:57:56,528
There are almost
four billion people on earth.
569
00:57:56,773 --> 00:57:58,935
In 20 years there'll be
seven billion of us.
570
00:57:59,175 --> 00:58:00,643
Seven billion!
571
00:58:02,011 --> 00:58:05,743
And how much bodily waste
do you think a person discharges daily?
572
00:58:07,750 --> 00:58:10,549
I don't know.
Half a pound, maybe?
573
00:58:10,753 --> 00:58:12,744
Much more!
574
00:58:12,956 --> 00:58:15,152
Urine is heavier than water.
575
00:58:15,358 --> 00:58:18,555
All told, I'd say
at least three pounds.
576
00:58:18,761 --> 00:58:20,957
Multiplied by four billion,
577
00:58:21,164 --> 00:58:23,064
that makes more than
12 billion pounds a day.
578
00:58:23,266 --> 00:58:25,735
In 20 years,
more than 22 billion pounds!
579
00:58:26,102 --> 00:58:28,969
- Ten million tons of excrement a day?
- Exactly.
580
00:58:29,172 --> 00:58:30,503
My word!
581
00:58:31,207 --> 00:58:33,733
That's really alarming!
582
00:58:36,145 --> 00:58:37,476
How many tons did you say?
583
00:58:38,281 --> 00:58:40,477
More than 10 million tons a day.
584
00:58:42,185 --> 00:58:44,654
And such waste is extremely toxic.
585
00:58:44,854 --> 00:58:48,620
Its damaging effect is increased
by the presence of chemicals.
586
00:58:49,125 --> 00:58:53,119
Just try peeing
into your fish tank every day
587
00:58:53,329 --> 00:58:54,728
and you'll understand.
588
00:58:57,200 --> 00:58:59,191
Mommy, I'm really hungry.
589
00:58:59,636 --> 00:59:02,333
Sophie, it's bad manners
to talk like that at the table!
590
00:59:06,109 --> 00:59:07,838
Excuse me a moment.
591
00:59:10,713 --> 00:59:12,340
Where's the dining room, please?
592
00:59:12,549 --> 00:59:14,711
Last door on the right.
593
01:00:09,739 --> 01:00:10,570
It's occupied!
594
01:00:10,807 --> 01:00:12,434
Sorry!
595
01:00:20,550 --> 01:00:21,540
What is it?
596
01:00:21,751 --> 01:00:24,584
Colonel, we go on duty at 11:00 a.m.
597
01:00:25,888 --> 01:00:27,151
Go ahead then.
598
01:01:23,613 --> 01:01:25,581
Driver's license and registration.
599
01:01:32,522 --> 01:01:35,753
- Don't you know the speed limit?
- I was doing under 40.
600
01:01:35,958 --> 01:01:37,187
Really?
601
01:01:38,261 --> 01:01:39,854
And the seat belt is compulsory.
602
01:01:40,063 --> 01:01:42,259
I know. I wasn't thinking.
603
01:01:52,942 --> 01:01:54,910
Have you seen your tires?
604
01:01:56,913 --> 01:01:59,473
You're not only endangering
your own life
605
01:01:59,916 --> 01:02:01,782
but that of other drivers.
606
01:02:02,018 --> 01:02:04,419
I have a doctor's appointment in Paris.
607
01:02:04,620 --> 01:02:06,452
Are you kidding me?
608
01:02:10,159 --> 01:02:12,628
Consider yourself lucky
I don't impound your car.
609
01:02:25,675 --> 01:02:28,474
Richard, how are you feeling,
old man?
610
01:02:28,678 --> 01:02:30,168
No better, no worse.
611
01:02:30,446 --> 01:02:33,882
- And your wife and little girl?
- Fine, thank you.
612
01:02:34,217 --> 01:02:37,016
You must come over
for dinner some evening.
613
01:02:37,253 --> 01:02:38,914
We'd like that.
614
01:02:48,564 --> 01:02:49,793
Sit down.
615
01:02:51,834 --> 01:02:53,768
Did you bring the test results?
616
01:02:55,805 --> 01:02:57,102
Let's have a look.
617
01:03:00,343 --> 01:03:01,936
Glucose: 130.
618
01:03:02,145 --> 01:03:04,011
Cholesterol, fine.
619
01:03:04,380 --> 01:03:06,280
Uric acid... urea...
620
01:03:06,649 --> 01:03:07,878
good.
621
01:03:16,159 --> 01:03:17,354
Very good.
622
01:03:18,427 --> 01:03:22,022
Your results are better than mine.
Now for the electrocardiogram.
623
01:03:29,272 --> 01:03:31,172
Normal.
624
01:03:31,774 --> 01:03:33,640
You smoke a lot?
- A pack a day.
625
01:03:33,843 --> 01:03:35,277
Too much.
626
01:03:36,612 --> 01:03:38,410
And you lead a hectic life.
627
01:03:38,614 --> 01:03:43,347
Keep it up and in three or four years
you'll end up in a wheelchair.
628
01:03:44,420 --> 01:03:46,013
Let's look at the X-rays.
629
01:03:59,635 --> 01:04:02,195
This area here is clear, see?
630
01:04:02,505 --> 01:04:04,371
There's a small spot here.
631
01:04:04,740 --> 01:04:07,471
We could take another X-ray
to be sure.
632
01:04:07,910 --> 01:04:09,844
And those white spots?
633
01:04:10,046 --> 01:04:11,741
Oh, nothing.
634
01:04:12,782 --> 01:04:17,879
Catherine met your wife the other day.
So you're not going south this summer?
635
01:04:18,087 --> 01:04:20,886
If I'm not feeling well,
we"ll stay in Paris.
636
01:04:24,227 --> 01:04:26,423
All right. Well?
637
01:04:28,698 --> 01:04:29,824
One thing.
638
01:04:30,032 --> 01:04:33,002
I'd like to make a small incision.
639
01:04:33,536 --> 01:04:35,265
Sheer medical curiosity.
640
01:04:35,471 --> 01:04:37,701
- Big?
- This long.
641
01:04:39,842 --> 01:04:41,037
Is it an operation?
642
01:04:41,244 --> 01:04:42,837
Just to see.
643
01:04:44,080 --> 01:04:44,774
When?
644
01:04:44,981 --> 01:04:47,177
Whenever you want.
When you have time.
645
01:04:49,619 --> 01:04:51,212
Is tomorrow okay with you?
646
01:04:53,322 --> 01:04:55,120
Tomorrow? Is it that urgent?
647
01:04:55,358 --> 01:04:58,419
It's always best to do these things
as soon as possible.
648
01:04:59,262 --> 01:05:00,093
What's wrong?
649
01:05:00,496 --> 01:05:02,055
It's up to you,
650
01:05:02,265 --> 01:05:05,428
but personally,
I'd like to have a look.
651
01:05:12,675 --> 01:05:14,370
Look, Pierre,
652
01:05:14,677 --> 01:05:16,338
I'm not a child anymore.
653
01:05:16,679 --> 01:05:19,580
If it's something serious,
you can tell me.
654
01:05:19,849 --> 01:05:21,578
I like patients like you.
655
01:05:23,252 --> 01:05:24,947
You have a neoplasm.
656
01:05:29,091 --> 01:05:30,559
I see.
657
01:05:34,797 --> 01:05:35,855
What's that?
658
01:05:36,065 --> 01:05:38,363
A growth of new tissue.
659
01:05:38,768 --> 01:05:40,862
Or, if you prefer, cancer.
660
01:05:41,771 --> 01:05:43,000
What?
661
01:05:43,639 --> 01:05:45,733
You have cancer of the liver.
662
01:05:48,844 --> 01:05:50,608
Cancer, me?
663
01:05:50,813 --> 01:05:53,009
At a fairly advanced stage.
664
01:06:04,527 --> 01:06:06,461
But nowadays, you know,
665
01:06:06,862 --> 01:06:08,261
these things...
666
01:06:09,098 --> 01:06:10,532
Cigarette?
667
01:07:11,227 --> 01:07:13,252
What did Dr. Pasolini say?
668
01:07:13,829 --> 01:07:14,955
It's nothing.
669
01:07:15,164 --> 01:07:16,461
Oh, good.
670
01:07:16,732 --> 01:07:18,063
That's a relief.
671
01:07:19,435 --> 01:07:21,233
I was a bit worried, you know.
672
01:07:24,206 --> 01:07:27,005
Did he start you on treatment?
- No, nothing.
673
01:07:28,677 --> 01:07:30,236
Isn't Aliette here?
674
01:07:30,446 --> 01:07:32,505
She's at school now.
675
01:07:41,323 --> 01:07:42,950
Yes, speaking.
676
01:07:44,493 --> 01:07:46,154
What did you say?
677
01:07:48,264 --> 01:07:50,062
When? How?
678
01:07:50,900 --> 01:07:52,390
That's impossible.
679
01:07:54,270 --> 01:07:55,999
We'll be right over.
680
01:07:56,806 --> 01:07:59,241
- What is it?
- Aliette's disappeared.
681
01:07:59,442 --> 01:08:01,774
- What?
- She's disappeared from school.
682
01:08:01,977 --> 01:08:05,208
There must be an explanation.
Did the nanny take her?
683
01:08:05,781 --> 01:08:08,478
Yes. She just got back.
She didn't say a thing.
684
01:08:16,125 --> 01:08:17,718
Brigitte!
685
01:08:25,668 --> 01:08:28,160
Exactly what happened?
686
01:08:28,370 --> 01:08:30,634
I don't know.
We don't understand it.
687
01:08:30,906 --> 01:08:34,069
- You're sure she's disappeared?
- I don't know.
688
01:08:34,577 --> 01:08:36,306
What makes it so odd
689
01:08:36,712 --> 01:08:41,240
is that she and the others
were under constant supervision.
690
01:08:41,917 --> 01:08:43,385
And she was always there.
691
01:08:43,786 --> 01:08:45,481
Come with me. I'll show you.
692
01:08:54,864 --> 01:08:57,299
“Will we see him...
693
01:08:59,268 --> 01:09:01,134
come back?”
694
01:09:04,874 --> 01:09:07,366
This is Mr. and Mrs. Legendre,
Aliette's parents.
695
01:09:09,512 --> 01:09:13,278
When the children came into class,
the teacher counted them.
696
01:09:14,917 --> 01:09:17,215
There were 22 girls, as usual.
697
01:09:18,154 --> 01:09:22,182
Five minutes later,
she noticed Aliette wasn't there.
698
01:09:22,391 --> 01:09:23,825
She called me right away.
699
01:09:26,028 --> 01:09:28,520
- Could she have run away?
- Impossible.
700
01:09:28,764 --> 01:09:31,699
The concierge was categorical:
No pupil left.
701
01:09:31,901 --> 01:09:34,370
It's incredible.
Isn't anyone in charge?
702
01:09:34,937 --> 01:09:36,769
Sit down.
703
01:09:39,708 --> 01:09:41,540
I counted them too.
704
01:09:42,244 --> 01:09:45,236
I took the enrollment list
and called the roll.
705
01:09:46,215 --> 01:09:47,740
I've lost faith in this school.
706
01:09:47,950 --> 01:09:50,578
- Mommy.
- Be quiet. What do you want?
707
01:09:50,786 --> 01:09:52,345
I'm here.
708
01:09:53,055 --> 01:09:56,650
Be quiet when the headmistress
is talking. Understand?
709
01:09:56,992 --> 01:09:59,120
Now go back to your seat.
710
01:09:59,929 --> 01:10:02,398
I'll call the roll for you.
You'll see.
711
01:10:15,344 --> 01:10:16,709
Legendre, Aliette.
712
01:10:16,912 --> 01:10:18,311
Here.
713
01:10:21,383 --> 01:10:23,249
You see? She's there.
714
01:10:23,485 --> 01:10:24,884
And all the others are there?
715
01:10:25,087 --> 01:10:26,816
All of them. I checked.
716
01:10:27,056 --> 01:10:28,615
You looked everywhere?
717
01:10:28,824 --> 01:10:31,225
We searched the entire school.
Nothing.
718
01:10:31,460 --> 01:10:34,953
Good Lord!
What could have happened to her?
719
01:10:35,164 --> 01:10:40,102
If you think we'll accept
your feeble explanation, you're wrong.
720
01:10:41,804 --> 01:10:44,102
We must notify the police at once.
721
01:10:49,678 --> 01:10:51,772
- Where's your coat?
- In the hall.
722
01:11:12,468 --> 01:11:13,936
Show them in.
723
01:11:20,242 --> 01:11:21,835
Please come in.
724
01:11:24,480 --> 01:11:26,175
Do sit down.
725
01:11:30,653 --> 01:11:31,916
You are Mr. Legendre?
726
01:11:32,121 --> 01:11:34,681
Yes. Thanks for seeing us
SO quickly.
727
01:11:34,890 --> 01:11:37,587
Not at all.
What can I do for you?
728
01:11:38,127 --> 01:11:41,028
- Our daughter has disappeared.
- When?
729
01:11:41,363 --> 01:11:44,526
About an hour ago,
when she got to school.
730
01:11:44,767 --> 01:11:46,394
The nanny took her as usual.
731
01:11:46,602 --> 01:11:49,833
When the teacher called the roll,
she was there.
732
01:11:50,039 --> 01:11:53,339
They searched the entire school,
but obviously they didn't find her.
733
01:11:54,443 --> 01:11:57,708
Do you have any enemies?
Anyone who would wish you harm?
734
01:11:58,814 --> 01:12:00,475
I don't think so.
735
01:12:01,317 --> 01:12:03,547
You're a man who's fairly -
736
01:12:04,553 --> 01:12:06,954
I mean, if it's a kidnapping,
737
01:12:07,156 --> 01:12:09,557
do you have the means
to pay a ransom?
738
01:12:10,526 --> 01:12:12,085
Yes, of course.
739
01:12:12,294 --> 01:12:14,729
I see. Is there a witness?
740
01:12:15,030 --> 01:12:16,191
The nanny.
741
01:12:16,398 --> 01:12:18,799
You took this child to school?
742
01:12:19,702 --> 01:12:25,072
Yes, sir. But I don"t know a thing.
It wasn't me.
743
01:12:25,307 --> 01:12:29,175
I left her at the gate,
like I always do. Didn't I, Aliette?
744
01:12:29,945 --> 01:12:32,141
That's right.
It was like every day.
745
01:12:32,348 --> 01:12:34,248
She left me at the gate.
746
01:12:34,683 --> 01:12:36,981
You'll speak when you're questioned.
747
01:12:39,355 --> 01:12:42,814
First we'll fill out
a missing persons form.
748
01:12:44,059 --> 01:12:46,653
You did well to bring her.
It helps.
749
01:12:46,862 --> 01:12:48,421
Come here, child.
750
01:12:54,136 --> 01:12:56,036
Now then...
751
01:12:56,939 --> 01:12:59,374
Legendre. Your first name?
752
01:13:01,643 --> 01:13:04,271
Race... white.
753
01:13:05,848 --> 01:13:08,476
- Age?
- Eight and a half.
754
01:13:09,218 --> 01:13:12,051
Marital status... single.
755
01:13:13,622 --> 01:13:16,091
Brown eyes.
756
01:13:16,892 --> 01:13:19,156
Auburn hair.
757
01:13:19,695 --> 01:13:21,424
Height?
758
01:13:22,631 --> 01:13:23,928
3'6".
759
01:13:24,133 --> 01:13:25,532
Weight?
760
01:13:26,402 --> 01:13:27,733
Fifty-five pounds.
761
01:13:28,370 --> 01:13:30,930
Wearing a blue coat,
black shoes, white socks.
762
01:13:31,140 --> 01:13:33,802
Ask the sergeant to come in.
763
01:13:43,919 --> 01:13:47,480
Issue an all-points bulletin for Paris.
We must find this child.
764
01:13:49,558 --> 01:13:51,686
- This her?
- Yes, why?
765
01:13:51,894 --> 01:13:54,158
- Can't we take her along?
- No need.
766
01:13:54,363 --> 01:13:57,298
Just take a good look at her,
then get to work.
767
01:14:07,176 --> 01:14:11,135
Sergeant,
your shoes are far from spotless!
768
01:14:12,047 --> 01:14:14,573
You're right. I didn't have time to -
769
01:14:16,819 --> 01:14:20,722
So there's no need to worry.
We"re pulling out all the stops.
770
01:14:20,923 --> 01:14:24,985
Contact us if you hear anything,
even if you're warned against it.
771
01:14:25,194 --> 01:14:25,990
Count on me.
772
01:14:26,195 --> 01:14:28,220
- Thank you, Inspector.
- Don't mention it.
773
01:15:05,234 --> 01:15:07,396
A fine-looking dog you have.
774
01:15:07,669 --> 01:15:11,799
You keep him tied up all day?
- I let him run free from time to time.
775
01:15:12,374 --> 01:15:13,739
With all this traffic?
776
01:15:13,942 --> 01:15:15,501
He's used to it.
777
01:15:17,212 --> 01:15:19,374
- What's his name?
- Chico.
778
01:15:21,016 --> 01:15:22,541
Good boy!
779
01:15:23,085 --> 01:15:27,113
The bastards who mistreat animals
should be drowned.
780
01:15:27,923 --> 01:15:30,620
That's what the Gospel says...
more or less.
781
01:17:26,675 --> 01:17:27,665
What's the matter?
782
01:19:33,735 --> 01:19:35,260
There he is!
783
01:19:36,505 --> 01:19:38,599
It's him.
784
01:19:39,541 --> 01:19:42,101
The open window on the top floor.
I'll call in.
785
01:21:02,290 --> 01:21:03,758
Court is in session.
786
01:21:21,943 --> 01:21:23,274
The defendant will rise.
787
01:21:24,145 --> 01:21:25,408
All right, all right.
788
01:21:29,317 --> 01:21:31,786
Here are the judgments
on the charges
789
01:21:32,153 --> 01:21:34,747
and the verdict.
790
01:21:36,258 --> 01:21:40,627
On the charge of first-degree murder
791
01:21:40,829 --> 01:21:42,661
the jury replied guilty,
792
01:21:42,864 --> 01:21:45,458
by a majority
of at least eight votes.
793
01:21:47,736 --> 01:21:51,229
As to extenuating circumstances,
the jury found none,
794
01:21:51,907 --> 01:21:54,171
by a majority
of at least eight votes.
795
01:21:56,511 --> 01:21:58,172
Under Articles 295,
796
01:21:58,380 --> 01:22:01,247
296, 297, 302, and 304,
797
01:22:01,449 --> 01:22:04,612
and Article 12 of the Penal Code,
the court,
798
01:22:04,819 --> 01:22:07,220
having deliberated
in accordance with the law,
799
01:22:07,489 --> 01:22:10,186
sentences Bernard Levasseur
800
01:22:10,458 --> 01:22:11,721
to death.
801
01:22:15,697 --> 01:22:17,426
Court is adjourned.
802
01:23:23,431 --> 01:23:25,229
May I have your autograph?
803
01:23:30,205 --> 01:23:31,730
Me too.
804
01:23:34,009 --> 01:23:35,943
The trial of the killer poef
805
01:23:36,177 --> 01:23:38,145
lasted 14 months.
806
01:23:38,480 --> 01:23:41,711
Meanwhile, the search
for the little girl continued.
807
01:23:42,550 --> 01:23:43,881
Then, one day...
808
01:23:51,393 --> 01:23:53,555
Mr. Commissioner,
Mr. Legendre is here.
809
01:23:53,762 --> 01:23:54,991
Show him in.
810
01:24:01,202 --> 01:24:03,603
- Mr. Commissioner.
- Sit down.
811
01:24:08,910 --> 01:24:12,073
After all this time,
you may have started losing hope.
812
01:24:12,280 --> 01:24:14,374
I have good news at last.
813
01:24:14,582 --> 01:24:16,482
You did it!
I don't believe it.
814
01:24:18,119 --> 01:24:19,746
Bring her in.
815
01:24:29,064 --> 01:24:30,395
Sit down, madam.
816
01:24:33,635 --> 01:24:36,434
- I waited two hours for you.
- I couldn't help it.
817
01:24:36,638 --> 01:24:38,629
- Why didn't you phone?
- I couldn't.
818
01:24:39,374 --> 01:24:42,344
Commissioner,
I don't know how to thank you.
819
01:24:42,644 --> 01:24:44,237
Was she well treated?
820
01:24:44,446 --> 01:24:46,278
She had everything she needed,
didn't she?
821
01:24:46,481 --> 01:24:49,246
Everything. As usual.
822
01:24:49,451 --> 01:24:50,941
How did you find her?
823
01:24:51,619 --> 01:24:54,247
I have the written statement.
I'll read it.
824
01:24:55,056 --> 01:24:57,024
It's a rather unusual story.
825
01:24:57,692 --> 01:25:00,718
“On the night of February 7,
the population of Lisieux
826
01:25:00,929 --> 01:25:04,024
was awakened
by a deafening explosion.
827
01:25:05,967 --> 01:25:09,870
When rescue workers arrived,
they were amazed to find -
828
01:25:12,707 --> 01:25:14,402
1:30 already?
829
01:25:14,609 --> 01:25:17,044
I'm sorry.
I have an urgent appointment.
830
01:25:17,245 --> 01:25:18,178
Go ahead.
831
01:25:18,379 --> 01:25:21,747
My secretary will read it to you.
Do you mind, Jacqueline?
832
01:25:22,417 --> 01:25:24,511
Good-bye and excuse me.
833
01:25:26,688 --> 01:25:28,247
Written statement:
834
01:25:28,723 --> 01:25:30,316
“On the night of February 7,
835
01:25:30,525 --> 01:25:34,689
the population of Lisieux was awakened
by a deafening explosion.
836
01:25:35,296 --> 01:25:38,789
When rescue workers arrived,
they were amazed to find..."
837
01:25:46,674 --> 01:25:48,164
Shall I wait, sir?
838
01:25:48,376 --> 01:25:50,174
No, you're dismissed. Thank you.
839
01:26:10,465 --> 01:26:11,694
What?
840
01:26:12,133 --> 01:26:13,692
They're not here yet?
841
01:26:15,503 --> 01:26:17,301
But the appointment was for 1:30.
842
01:26:17,505 --> 01:26:20,566
Listen,
turn off that music, will you?
843
01:26:21,309 --> 01:26:25,473
You can't go into a bar or restaurant
without hearing canned music.
844
01:26:25,680 --> 01:26:27,842
Turn it off, will you?
- Yes, sir.
845
01:26:37,058 --> 01:26:38,583
The usual?
846
01:26:39,360 --> 01:26:40,691
Of course.
847
01:27:00,882 --> 01:27:04,318
- Will you sit at the bar?
- No, I'll sit over there.
848
01:27:04,786 --> 01:27:06,720
I'll have a glass of port.
849
01:27:35,149 --> 01:27:38,346
I'm sorry to disturb you, but -
850
01:27:39,187 --> 01:27:41,053
Don't be afraid.
851
01:27:41,289 --> 01:27:43,383
I'm the police commissioner.
852
01:27:43,591 --> 01:27:44,820
Pleased to meet you.
853
01:27:45,026 --> 01:27:47,518
May I sit with you for a minute?
854
01:27:47,962 --> 01:27:49,396
Please do.
855
01:27:52,033 --> 01:27:54,001
Your port, ma'am.
856
01:27:54,302 --> 01:27:57,932
Your drink is at your table, sir.
- Leave it there.
857
01:27:59,674 --> 01:28:02,268
You come here often?
- This is my first time.
858
01:28:02,944 --> 01:28:05,379
I was troubled
when I saw you come in.
859
01:28:05,580 --> 01:28:08,481
May I tell you why?
- If you wish.
860
01:28:09,083 --> 01:28:12,383
Today is the fourth anniversary
of my sister's death.
861
01:28:13,288 --> 01:28:15,154
I loved her deeply.
862
01:28:15,990 --> 01:28:19,585
She looked exactly like you.
I thought you were her.
863
01:28:20,061 --> 01:28:24,430
Same face, same voice, same walk.
Her name was Marguerite.
864
01:28:25,633 --> 01:28:27,362
My name is Estelle.
865
01:28:28,836 --> 01:28:30,361
One summer afternoon...
866
01:28:30,805 --> 01:28:33,638
it was unbearably hot.
867
01:29:07,141 --> 01:29:08,472
You still here?
868
01:29:08,710 --> 01:29:12,010
Didn't you have an appointment?
- It's too hot to go.
869
01:29:12,213 --> 01:29:15,808
Too hot!
You'll never amount to anything!
870
01:30:10,671 --> 01:30:13,072
I don't think I'll go to Toulouse.
871
01:30:13,274 --> 01:30:14,867
I'm going to tell Mother.
872
01:30:15,343 --> 01:30:17,539
She'll be furious, but you're right.
873
01:30:17,745 --> 01:30:20,373
These family dinners:
the aunts and cousins -
874
01:30:20,848 --> 01:30:22,213
what a bore!
875
01:30:22,850 --> 01:30:24,284
I know.
876
01:30:24,485 --> 01:30:27,386
What would I do in Toulouse
at 3:00 p.m.?
877
01:30:27,989 --> 01:30:29,388
Take a nap.
878
01:30:32,894 --> 01:30:36,228
Do me a favor.
Play the Brahms Rhapsody .
879
01:30:36,431 --> 01:30:37,660
If you like.
880
01:31:10,565 --> 01:31:12,795
She never did go to Toulouse.
881
01:31:13,601 --> 01:31:16,229
She died a few days later.
882
01:31:17,438 --> 01:31:19,167
Do you play piano, too?
883
01:31:19,373 --> 01:31:20,670
A little.
884
01:31:20,875 --> 01:31:23,970
- You're not French?
- I was born in Italy.
885
01:31:24,612 --> 01:31:26,444
- Cigarette?
- No, thank you.
886
01:31:26,647 --> 01:31:28,172
May 1?
887
01:31:28,850 --> 01:31:30,944
What did your sister die of?
888
01:31:31,385 --> 01:31:33,444
The miserere colic.
889
01:31:33,654 --> 01:31:35,144
What is that?
890
01:31:35,356 --> 01:31:38,155
It's horrible,
especially in the final stages.
891
01:31:38,359 --> 01:31:41,294
You end up vomiting excre-
892
01:31:41,496 --> 01:31:43,464
Excuse me.
- How awful.
893
01:31:43,664 --> 01:31:44,995
Horrible.
894
01:31:47,335 --> 01:31:49,133
I must be going,
895
01:31:49,337 --> 01:31:51,601
But it was extraordinary
meeting you like this.
896
01:31:51,873 --> 01:31:56,174
I'd like to see you again,
invite you to the Policemen's Ball.
897
01:31:56,377 --> 01:31:58,106
I'd love to go.
898
01:31:58,346 --> 01:32:00,542
A call for you, sir.
899
01:32:00,781 --> 01:32:03,773
- Is it Marcel saying he's late?
- I don't think so.
900
01:32:03,985 --> 01:32:05,919
No one else knows I'm here.
901
01:32:06,120 --> 01:32:08,282
Shall I say I haven't seen you?
902
01:32:08,489 --> 01:32:11,220
No. Ask who's calling.
903
01:32:12,960 --> 01:32:15,429
Can't have a moment's peace.
904
01:32:15,630 --> 01:32:17,894
Would you mind giving me
your name and address?
905
01:32:20,134 --> 01:32:22,728
It's your sister, Marguerite, sir.
906
01:32:24,205 --> 01:32:26,902
- What?
- She says she must speak to you.
907
01:32:27,909 --> 01:32:29,934
Georges, tell her to go screw herself.
908
01:32:30,678 --> 01:32:32,578
With your permission, madam.
909
01:32:33,414 --> 01:32:37,442
This must be a sick joke.
My sister's been dead for four years.
910
01:32:38,319 --> 01:32:40,083
But, sir...
911
01:32:40,421 --> 01:32:41,718
she insists.
912
01:32:41,923 --> 01:32:43,891
She wants to see you
tonight in the family vault.
913
01:32:44,091 --> 01:32:47,186
She says the key's
in your right-hand desk drawer.
914
01:32:47,995 --> 01:32:49,588
Why, that's true.
915
01:32:50,431 --> 01:32:51,762
Ask her
916
01:32:51,966 --> 01:32:55,561
what I requested she play
one hot summer day
917
01:32:56,137 --> 01:32:57,798
when I went in her room.
918
01:32:58,639 --> 01:33:03,201
The commissioner wants to know what
he asked you to play one hot summer day
919
01:33:03,411 --> 01:33:05,345
when he went in your room.
920
01:33:08,783 --> 01:33:11,115
The Brahms Rhapsody, sir.
921
01:33:19,393 --> 01:33:20,622
Give me that.
922
01:33:24,065 --> 01:33:25,794
Yes, speaking.
Who are you?
923
01:33:28,302 --> 01:33:30,999
Learn the true mystery
of death tonight?
924
01:34:03,337 --> 01:34:05,635
- What do you want?
- I want to come in.
925
01:34:05,940 --> 01:34:07,305
It's closed.
926
01:34:07,508 --> 01:34:11,001
I'm Mr. Richepin.
My family vault is here. Let me in.
927
01:34:11,278 --> 01:34:13,372
You need a special authorization.
928
01:34:14,849 --> 01:34:17,113
I'm the police commissioner.
929
01:34:22,790 --> 01:34:25,418
Go in, then.
Shall I go with you?
930
01:34:25,626 --> 01:34:27,560
No need. Stay here.
931
01:36:11,165 --> 01:36:12,564
That's him!
932
01:36:15,369 --> 01:36:18,100
- What are you doing? Let go!
- Take him away!
933
01:36:18,305 --> 01:36:20,672
Don't you know who I am?
934
01:36:21,575 --> 01:36:23,805
Hands offl
I'm the police commissioner!
935
01:36:24,011 --> 01:36:27,538
- Explain it at the station.
- Let go, I said.
936
01:36:27,748 --> 01:36:30,683
Stand at attention
and give me your badge numbers!
937
01:37:04,585 --> 01:37:06,417
- The commissioner.
- Send him in.
938
01:37:22,570 --> 01:37:23,799
Sit down.
939
01:37:26,740 --> 01:37:30,404
I've been treated
in @ most shameful manner.
940
01:37:30,711 --> 01:37:32,907
I couldn't even call my home.
941
01:37:34,915 --> 01:37:38,351
You were found last night
at the cemetery,
942
01:37:38,552 --> 01:37:40,782
desecrating a crypt.
943
01:37:40,988 --> 01:37:44,891
When arrested, you claimed
you were the police commissioner.
944
01:37:45,893 --> 01:37:48,294
You know full well I am.
945
01:37:49,230 --> 01:37:51,961
I order you to return
my belongings at once.
946
01:37:53,133 --> 01:37:55,966
And take me to my office.
You'll hear about this!
947
01:37:56,170 --> 01:37:57,331
Of course.
948
01:37:57,538 --> 01:38:01,634
As we were saying,
desecration of a crypt.
949
01:38:01,976 --> 01:38:03,808
It was my sister's casket.
950
01:38:04,011 --> 01:38:05,536
Your sister?
951
01:38:06,714 --> 01:38:08,239
I went to see my sister.
952
01:38:08,716 --> 01:38:10,081
She phoned me!
953
01:38:11,585 --> 01:38:13,713
Back to his cell.
954
01:38:21,762 --> 01:38:24,493
Get me the police commissioner.
It's urgent.
955
01:38:27,868 --> 01:38:29,597
Hello, Mr. Commissioner?
956
01:38:30,037 --> 01:38:32,972
Sorry to disturb you.
This is Inspector Dupuis.
957
01:38:33,807 --> 01:38:38,267
We've arrested a fellow who claims
to be the police commissioner.
958
01:38:39,113 --> 01:38:41,775
Claims to be the police commissioner?
How odd.
959
01:38:42,216 --> 01:38:44,184
Does he look like me?
960
01:38:44,685 --> 01:38:45,550
Is he pleasant?
961
01:38:46,186 --> 01:38:47,915
Not at all.
962
01:38:48,589 --> 01:38:49,818
I see.
963
01:38:50,024 --> 01:38:51,856
Bring him here right away.
964
01:39:12,579 --> 01:39:15,105
The commissioner will see you now.
965
01:39:36,837 --> 01:39:38,271
There you are.
966
01:39:38,472 --> 01:39:40,531
Come in. How are you?
967
01:39:40,741 --> 01:39:42,231
- Fine, and you?
- Fine, thanks.
968
01:39:43,777 --> 01:39:45,871
That will be all, Inspector.
Thank you.
969
01:39:48,282 --> 01:39:49,909
Won't you sit there?
970
01:39:50,584 --> 01:39:51,983
I'm fine here.
971
01:39:52,720 --> 01:39:56,486
Very well.
You there, and me here.
972
01:40:00,494 --> 01:40:02,087
Two glasses of scotch.
973
01:40:03,263 --> 01:40:05,732
You've put on weight.
- So have you.
974
01:40:06,266 --> 01:40:09,861
- All those official dinners.
- Always eating and drinking.
975
01:40:10,070 --> 01:40:12,164
We ought to refuse.
- Not easy.
976
01:40:12,373 --> 01:40:14,341
What are you doing this morning?
977
01:40:15,009 --> 01:40:18,809
- This morning, you know -
- Ah, yes, the zoo. At noon.
978
01:40:19,546 --> 01:40:21,742
I've taken precautions.
979
01:40:21,949 --> 01:40:24,975
I've stationed
12 buses of riot police nearby.
980
01:40:25,185 --> 01:40:26,482
But not grouped together.
981
01:40:26,687 --> 01:40:28,849
Spread them out:
some here, some there.
982
01:40:29,056 --> 01:40:30,649
We mustn't alarm people.
983
01:40:31,191 --> 01:40:35,059
The main thing is to keep them
from reaching the cages.
984
01:40:35,262 --> 01:40:38,425
The locks have been
carefully checked.
985
01:40:38,632 --> 01:40:42,398
And anyway, if some animals
are killed, tough luck.
986
01:40:43,237 --> 01:40:46,138
Our men are more valuable
than a zebra.
987
01:40:50,310 --> 01:40:52,278
To your health.
988
01:42:01,315 --> 01:42:03,113
Down with liberty!
989
01:42:04,852 --> 01:42:06,980
- Chargel
- And let "em have it!
69776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.