All language subtitles for Lamica.geniale.s02e07.720p.ITALIAN.Web-DL.x264-BulIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,360 --> 00:00:16,560 I asked you the exact date 2 00:00:16,760 --> 00:00:19,800 of the letter in which Verga asserts his adhesion 3 00:00:20,000 --> 00:00:23,120 to verist poetics, and to whom it was written. 4 00:00:26,800 --> 00:00:28,610 I don't know. 5 00:00:28,760 --> 00:00:30,880 We're talking about an obtuse conservative. 6 00:00:31,080 --> 00:00:32,770 That's enough, Mari. 7 00:00:32,920 --> 00:00:35,880 Studying seriously 8 00:00:36,080 --> 00:00:39,880 doesn't mean merely reading an author in an ideological key, 9 00:00:40,080 --> 00:00:44,400 but also contextualizing, memorizing critical dates. 10 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Professor... 11 00:00:48,080 --> 00:00:51,880 Things are happening out there that are too interesting 12 00:00:52,080 --> 00:00:55,320 to allow me to focus solely on your course. 13 00:00:56,200 --> 00:00:57,970 Forgive me if I say so. 14 00:00:58,120 --> 00:01:01,640 My dear Mari, your position does you credit. 15 00:01:02,960 --> 00:01:05,320 What does you less credit, 16 00:01:05,520 --> 00:01:07,880 and I think you realize this on your own, 17 00:01:08,080 --> 00:01:12,520 is showing up here so ill-prepared, knowing what you risk. 18 00:01:13,080 --> 00:01:15,520 You must learn to make better use of your time. 19 00:01:15,720 --> 00:01:18,200 There's only one way to use time well. 20 00:01:18,880 --> 00:01:20,880 Let's hear it. 21 00:01:22,360 --> 00:01:24,560 To make revolution. 22 00:01:25,080 --> 00:01:27,880 Fine... Look, I want to help you. 23 00:01:29,160 --> 00:01:31,320 Your exam doesn't deserve more than a D. 24 00:01:32,880 --> 00:01:36,360 I'm sorry, you'll lose your place at the Normale University. 25 00:01:37,240 --> 00:01:40,720 And you'll have plenty of time to make revolution. 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,400 Thank you, Professor. 27 00:01:47,920 --> 00:01:49,920 I didn't deserve more. 28 00:02:21,640 --> 00:02:22,890 Here he is. 29 00:02:23,040 --> 00:02:24,330 - Well? - All good. 30 00:02:24,480 --> 00:02:27,160 - Grade? - It doesn't matter, it went well. 31 00:02:27,360 --> 00:02:30,440 - Let's go to the beach like we said. - Yeah, come on. 32 00:02:30,640 --> 00:02:32,610 Giulia said she'll come into my room... 33 00:02:32,760 --> 00:02:35,080 - Are you staying with me tonight? - Yes. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,360 I want to be alone with you, okay? 35 00:02:37,680 --> 00:02:39,800 No, you guys go without us. 36 00:02:40,320 --> 00:02:43,880 We're off. I'll have the caretaker let you in. 37 00:02:44,080 --> 00:02:45,850 Are you ditching us? 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Elena, convince him! 39 00:02:48,160 --> 00:02:51,600 We're all wasting away, let's go eat macaroni... 40 00:02:52,760 --> 00:02:54,760 - Apologize to her. - Are you insane? 41 00:02:55,320 --> 00:02:57,090 Let go of him! 42 00:02:57,240 --> 00:02:59,480 He was kidding. 43 00:03:00,320 --> 00:03:02,170 I was just kidding. 44 00:03:02,320 --> 00:03:03,770 Fuck you! 45 00:03:03,920 --> 00:03:06,800 Franco, come back! Don't be stupid! 46 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Fuck you! 47 00:03:09,520 --> 00:03:11,520 Let's get them, come on! 48 00:03:11,760 --> 00:03:13,760 Careful. 49 00:03:23,720 --> 00:03:25,720 Franco! 50 00:03:27,120 --> 00:03:29,120 Run, run! 51 00:03:33,440 --> 00:03:35,050 Where are we going? 52 00:03:35,200 --> 00:03:37,200 Away from everyone! 53 00:03:55,720 --> 00:03:59,080 Hammer and sickle, masters to slaughter... 54 00:04:00,080 --> 00:04:03,240 AXED AFTER 22 YEARS IN FACTORY 4 KIDS TO FEED 55 00:04:03,440 --> 00:04:06,240 It's time, it's time, power to the workers... 56 00:04:07,160 --> 00:04:09,320 WORK IS A RIGHT 57 00:04:10,240 --> 00:04:13,400 It's time, it's time, power to the workers... 58 00:04:17,440 --> 00:04:20,840 Hammer and sickle, masters to slaughter... 59 00:04:24,520 --> 00:04:27,560 It's time, it's time, power to the workers... 60 00:04:48,520 --> 00:04:50,520 There they are, they're catching up! 61 00:05:14,160 --> 00:05:16,840 Elena, they have to respect you more. 62 00:05:17,760 --> 00:05:21,040 You stay silent, you smile... Stand up for yourself. 63 00:05:21,960 --> 00:05:23,690 Promise me you will? 64 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 Yes. 65 00:05:30,760 --> 00:05:32,760 Come with me. 66 00:05:33,280 --> 00:05:34,570 - Good morning. - Hello. 67 00:05:34,720 --> 00:05:37,720 We'd like to try on the herringbone coat in the window. 68 00:05:37,920 --> 00:05:41,640 - The one in pure virgin wool? - Pure virgin wool, yes. 69 00:05:42,400 --> 00:05:44,640 Is the size the young lady's? 70 00:05:44,840 --> 00:05:47,520 My wife's size? Yes. 71 00:05:48,400 --> 00:05:51,240 - I see, I'll go get it. - Thank you. 72 00:05:51,440 --> 00:05:53,760 Marta, can you give me a hand? 73 00:05:55,960 --> 00:05:58,280 - Franco, I don't need it. - Yes, you do. 74 00:05:58,480 --> 00:06:00,600 You've only got this old coat. 75 00:06:00,920 --> 00:06:04,520 - This old coat will do just fine. - But this one's warmer. 76 00:06:05,360 --> 00:06:07,560 - It's not right. - Yes, it is. 77 00:06:08,840 --> 00:06:10,610 No, it's not. 78 00:06:10,760 --> 00:06:12,960 You've already given me too many gifts. 79 00:06:13,160 --> 00:06:16,360 Clothes, my glasses, trips... enough. 80 00:06:16,640 --> 00:06:18,640 But I'm rich, Elena. 81 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 Very rich. 82 00:06:22,080 --> 00:06:24,240 And you have nothing. 83 00:06:25,320 --> 00:06:27,360 Besides, you deserve them. 84 00:06:27,920 --> 00:06:30,400 - Miss, may I? - Do you mind if I do it? 85 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 Not at all. 86 00:06:41,280 --> 00:06:43,280 Look. 87 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 You're beautiful. 88 00:06:47,960 --> 00:06:52,200 It's people like you who are deprived of the most innocent rights. 89 00:06:53,840 --> 00:06:56,560 Did you see how sad those workers were? 90 00:06:58,080 --> 00:07:02,440 The true injustice is because of people like me, they have to live like that. 91 00:07:03,440 --> 00:07:05,440 - Franco... - No. 92 00:07:35,360 --> 00:07:37,360 Are you already awake? 93 00:07:38,800 --> 00:07:41,880 - Don't you want to sleep a bit longer? - I'm not sleepy. 94 00:07:44,960 --> 00:07:46,960 You'd better go, Elena. 95 00:07:47,880 --> 00:07:50,800 Go back to the college, if you're seen here, it'll be a mess. 96 00:07:53,440 --> 00:07:55,440 I'll go in a minute. 97 00:08:04,880 --> 00:08:06,880 What's wrong? 98 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 I'm leaving. 99 00:08:12,360 --> 00:08:15,040 Going where? To join the others? 100 00:08:17,080 --> 00:08:19,080 No, you don't get it. 101 00:08:22,200 --> 00:08:24,200 I'm going away. 102 00:08:24,480 --> 00:08:26,480 Enough, I'm done here. 103 00:08:27,200 --> 00:08:29,200 Is this one of your jokes? 104 00:08:29,880 --> 00:08:32,440 Yesterday I got a D, 105 00:08:32,640 --> 00:08:34,640 I lost my place at the Normale. 106 00:08:36,760 --> 00:08:40,680 What? Why didn't you tell me? 107 00:08:41,000 --> 00:08:44,880 Because I don't care, I don't want to stay here. 108 00:08:55,200 --> 00:08:57,200 Elena? 109 00:08:58,840 --> 00:09:00,840 Don't be like that. 110 00:09:01,160 --> 00:09:03,520 Look, I really don't care. 111 00:09:07,360 --> 00:09:12,080 The world needs changing, I don't have time to study for exams. 112 00:09:12,640 --> 00:09:14,640 Can't you see? 113 00:09:18,080 --> 00:09:20,360 These have been wonderful years for me, 114 00:09:22,080 --> 00:09:24,080 but enough now. 115 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 I'm not methodical like you, 116 00:09:29,760 --> 00:09:32,760 or constant, I don't have your drive to make it. 117 00:09:38,960 --> 00:09:40,960 What should I do, Elena? 118 00:09:43,880 --> 00:09:47,680 Say things like: we'll stay in touch, I'll visit you? 119 00:09:53,600 --> 00:09:56,560 I don't want to set foot here in Pisa ever again. 120 00:09:57,960 --> 00:10:00,000 For the rest of my life. 121 00:10:33,360 --> 00:10:35,840 Franco Mari, in my first years at university, 122 00:10:36,040 --> 00:10:38,840 taught me how to live, to make love, 123 00:10:39,040 --> 00:10:42,480 to study, to have fun, to think. 124 00:10:44,920 --> 00:10:46,690 I loved him, 125 00:10:46,840 --> 00:10:51,360 I loved his restless body even though I never considered it indispensable. 126 00:10:52,520 --> 00:10:54,920 And then it happened as he had said. 127 00:10:55,120 --> 00:10:57,720 We wrote for a while then that was it. 128 00:10:57,920 --> 00:11:02,480 He didn't return to Pisa and for a long time I had no news of him. 129 00:12:26,800 --> 00:12:29,560 That winter a long, lonely period began, 130 00:12:30,160 --> 00:12:32,880 I had nothing to do but study. 131 00:12:33,400 --> 00:12:35,600 Since Franco had exited my life, 132 00:12:35,800 --> 00:12:39,360 that same fear that had gripped me when I first arrived in Pisa, 133 00:12:39,560 --> 00:12:41,560 reared up again. 134 00:13:04,280 --> 00:13:08,160 Franco's presence had masked my real condition, 135 00:13:08,360 --> 00:13:10,210 but hadn't changed it 136 00:13:10,360 --> 00:13:14,120 and after three years I still hadn't truly integrated. 137 00:13:29,240 --> 00:13:32,240 WOMEN'S COLLEGE HALLS OF RESIDENCE 138 00:13:45,640 --> 00:13:47,720 Lenù, where are you? 139 00:13:54,280 --> 00:13:56,560 Holy Mother, Lenù, where are you? 140 00:13:56,760 --> 00:13:58,760 Ma...? 141 00:14:11,320 --> 00:14:13,360 Ma, I'm here. 142 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 Ma... 143 00:14:20,360 --> 00:14:22,360 Help me. 144 00:14:23,400 --> 00:14:25,400 I'm here. 145 00:14:28,680 --> 00:14:30,680 Here you are, Lenù. 146 00:14:33,800 --> 00:14:35,800 Holy Mother... 147 00:14:36,240 --> 00:14:38,560 Took me long enough! 148 00:14:38,880 --> 00:14:41,160 There's no one here, it's deserted. 149 00:14:41,640 --> 00:14:44,040 You're all alone, girl. Let me see you. 150 00:14:47,240 --> 00:14:49,360 You're so pale. 151 00:14:50,560 --> 00:14:52,720 What have you done to your hair? 152 00:14:57,640 --> 00:14:59,720 You still got a temperature. 153 00:15:00,040 --> 00:15:02,040 I'll take care of you. 154 00:15:04,160 --> 00:15:07,160 What? What are you looking at? 155 00:15:08,240 --> 00:15:10,240 What are you doing here? 156 00:15:11,960 --> 00:15:14,640 You said you weren't coming, that you had a fever. 157 00:15:14,840 --> 00:15:16,840 Was I s'posed to leave you all alone? 158 00:15:17,240 --> 00:15:20,080 How did you get here? Who came with you? 159 00:15:20,640 --> 00:15:24,040 Who was gonna come, your father? As if! 160 00:15:25,480 --> 00:15:27,050 I came by train. 161 00:15:27,200 --> 00:15:30,400 By train? But had you ever taken a train? 162 00:15:30,840 --> 00:15:33,680 No, but there had to be a first time. 163 00:15:37,280 --> 00:15:40,560 Stay still, you've got a temperature. 164 00:15:40,760 --> 00:15:42,760 Now I'll fix it. 165 00:15:49,520 --> 00:15:52,840 I made you some broth, I'll heat it up for you. 166 00:15:53,600 --> 00:15:56,080 Is there a kitchen, a stove? 167 00:15:58,920 --> 00:16:01,280 Down the stairs and to the right. 168 00:16:01,480 --> 00:16:04,360 Why isn't there anybody in the college? 169 00:16:05,240 --> 00:16:07,440 They've all gone home. 170 00:16:09,800 --> 00:16:11,800 Where do I go? 171 00:16:12,240 --> 00:16:14,880 Down the stairs, then to the right. 172 00:16:42,080 --> 00:16:44,080 Lenù? 173 00:16:45,040 --> 00:16:48,040 Mamma's girl, sit up. 174 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 Come on. 175 00:16:55,840 --> 00:16:57,840 You have to drink it. 176 00:16:58,040 --> 00:17:01,000 - I don't want to. - You have to, it's good for you. 177 00:17:02,800 --> 00:17:05,400 - I'll do it. - Then what am I doing here? 178 00:17:12,120 --> 00:17:14,720 Your brothers and sister always ask about you. 179 00:17:15,120 --> 00:17:17,640 - How are they? - They're growing up. 180 00:17:17,840 --> 00:17:20,440 Which means that your father and I are getting old. 181 00:17:23,240 --> 00:17:26,720 The neighborhood's the same, same families in the building, 182 00:17:26,920 --> 00:17:29,000 it's like nothing ever moves. 183 00:17:29,640 --> 00:17:32,760 Then I look in the mirror and I realize time is moving. 184 00:17:37,240 --> 00:17:40,640 Time's passing for you, too, it passes for everybody. 185 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 - Enough. - A little more. 186 00:17:46,320 --> 00:17:48,320 A little more! 187 00:17:50,880 --> 00:17:52,450 All right, then. 188 00:17:52,600 --> 00:17:55,160 I'll heat it up for you later, rest now. 189 00:17:58,360 --> 00:18:01,160 It seems Stefano Carracci is drowning in debt. 190 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 One year he buys a sports car 191 00:18:03,800 --> 00:18:06,520 and the next he ends up in Signora Solara's red book. 192 00:18:08,360 --> 00:18:11,000 The Solaras grab everything, we all know that. 193 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 Lila thought she'd arrived who knows where, 194 00:18:15,800 --> 00:18:17,840 but look where she is today. 195 00:18:18,040 --> 00:18:20,680 A wedding fit for a princess, 196 00:18:21,080 --> 00:18:23,320 nice clothes, the new house... 197 00:18:27,280 --> 00:18:29,840 You're much better than her, and prettier. 198 00:18:34,360 --> 00:18:37,240 Your father tells everyone: "My daughter's in Pisa!" 199 00:18:37,960 --> 00:18:40,360 As if he were talking about the King's palace. 200 00:18:40,920 --> 00:18:42,920 And this is Pisa... 201 00:19:12,920 --> 00:19:16,200 Take a picture. Just me, not the baby. 202 00:19:18,480 --> 00:19:20,480 Further back. 203 00:19:20,880 --> 00:19:22,880 Take a picture of me. 204 00:19:25,440 --> 00:19:27,440 Auntie Lenù... 205 00:19:30,240 --> 00:19:32,360 Now undress her, wash her, 206 00:19:33,760 --> 00:19:36,280 change her diaper and her swaddling. 207 00:19:43,760 --> 00:19:45,760 What's wrong, Lenù? What happened? 208 00:19:49,040 --> 00:19:51,040 Nothing, Mamma. 209 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Just a bad dream. 210 00:19:53,960 --> 00:19:55,960 Sleep. 211 00:20:04,240 --> 00:20:08,120 I hadn't thought about Lila after what happened with Nino. 212 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 I'd had no idea what she was doing. 213 00:20:12,160 --> 00:20:15,120 On one of my rare trips home she invited me to lunch 214 00:20:15,320 --> 00:20:17,320 and gave me some notebooks. 215 00:20:18,480 --> 00:20:21,600 She made me swear I'd never read them. 216 00:21:03,160 --> 00:21:07,520 They were words gathered over the years, dangerous words, 217 00:21:07,920 --> 00:21:09,920 that's what she said. 218 00:21:10,160 --> 00:21:14,040 If Stefano found them, he might have killed her and the baby. 219 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 You're back. 220 00:21:39,080 --> 00:21:41,080 Come in. 221 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 You had us worried. 222 00:21:58,160 --> 00:22:01,040 - What happened? - I'm pregnant, Stefano. 223 00:22:05,680 --> 00:22:07,920 - Lila... - The baby's not yours. 224 00:22:29,120 --> 00:22:31,320 That's enough now. Come here. 225 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I said it's not yours! Did you hear me? 226 00:22:34,200 --> 00:22:36,240 - It's not yours! - Lila, stop it! 227 00:22:39,400 --> 00:22:41,480 I'm so happy. 228 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 I know, I treated you badly, but now let's stop. 229 00:22:46,560 --> 00:22:49,160 Don't say these bad things to me. 230 00:22:50,200 --> 00:22:53,520 What am I to do with you? What do you want? 231 00:22:54,080 --> 00:22:56,080 I don't want to work anymore. 232 00:22:56,560 --> 00:22:59,600 Neither at Piazza dei Martiri, nor in the grocery store. 233 00:23:00,840 --> 00:23:03,160 I don't want to see anyone. 234 00:23:03,360 --> 00:23:06,320 Friends, family, especially the Solaras. 235 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 I want to stay at home and be a wife. 236 00:23:14,000 --> 00:23:16,400 And bring up my child. 237 00:23:18,640 --> 00:23:20,720 And you mustn't ever touch me again. 238 00:23:28,200 --> 00:23:29,770 All right. 239 00:23:29,920 --> 00:23:31,920 All right, now come here. 240 00:23:35,520 --> 00:23:37,720 We did it. 241 00:23:38,160 --> 00:23:42,760 Lila knew people lie to themselves to defend themselves from the truth, 242 00:23:43,520 --> 00:23:48,120 but she was shocked by how convincingly her husband could lie to himself. 243 00:23:51,400 --> 00:23:54,320 And she really did confine herself to the apartment, 244 00:23:54,520 --> 00:23:57,840 showing no curiosity about Stefano's business, 245 00:23:58,040 --> 00:24:00,320 her brother's or her father's. 246 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 Lila, open up. 247 00:24:03,720 --> 00:24:05,760 I know you're in there. 248 00:24:06,200 --> 00:24:08,280 You can't do this to me. 249 00:24:12,440 --> 00:24:14,290 You can't do this to me! 250 00:24:14,440 --> 00:24:18,120 The Solaras are on my back, they're pissed you left! 251 00:24:18,320 --> 00:24:22,240 Your husband thinks about himself and doesn't pay, what can I do? 252 00:24:27,120 --> 00:24:29,360 I need you, Lila. 253 00:24:30,800 --> 00:24:34,120 I'm all on my own, I need you to help me. 254 00:24:35,280 --> 00:24:38,040 With the shoes, with the store, with money... 255 00:24:39,520 --> 00:24:41,920 I feel totally lost. 256 00:24:47,800 --> 00:24:49,960 You can't always do as you please! 257 00:24:52,120 --> 00:24:54,120 Bitch! 258 00:25:25,600 --> 00:25:28,640 She felt she'd become big and swollen, 259 00:25:29,160 --> 00:25:31,240 inside more than out. 260 00:25:31,600 --> 00:25:36,360 She saw her belly as a meat balloon that expanded as the baby blew 261 00:25:36,560 --> 00:25:40,120 and she feared what she'd always feared most: 262 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 that she'd break open, spill out. 263 00:25:45,240 --> 00:25:47,240 Lila, open up! 264 00:25:49,160 --> 00:25:51,960 I know you're in there. What are you hiding from? 265 00:25:52,720 --> 00:25:55,480 Who the fuck do you think you are, bitch? 266 00:25:55,680 --> 00:25:58,400 You and I had a deal, you haven't kept up your end. 267 00:25:58,600 --> 00:26:02,080 I needed new shoe styles, you were supposed to design them. 268 00:26:04,720 --> 00:26:06,720 Slut! 269 00:26:07,880 --> 00:26:09,880 Slut, open up! 270 00:26:14,600 --> 00:26:16,600 I'll be back. 271 00:26:41,880 --> 00:26:43,960 Push harder, you're nearly there! 272 00:26:48,320 --> 00:26:50,320 One more! 273 00:26:52,240 --> 00:26:55,480 Good! Here he is, he's coming out! 274 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Here he is! 275 00:27:15,920 --> 00:27:18,960 Look what a beautiful baby. A beautiful boy. 276 00:27:21,360 --> 00:27:23,360 Hi, Rino. 277 00:27:28,760 --> 00:27:32,240 This baby's name is Achille. You hear me? 278 00:27:32,800 --> 00:27:34,800 I'd rather kill myself. 279 00:27:35,080 --> 00:27:36,970 His name's Rino. 280 00:27:37,120 --> 00:27:40,280 Don't bother, I'll kill you with my bare hands! 281 00:27:41,400 --> 00:27:44,080 His name's Achille! Don't make me mad! 282 00:27:44,280 --> 00:27:46,800 Look at me and tell me his name's Achille! 283 00:27:47,000 --> 00:27:49,720 - What's all this commotion? - It's nothing! 284 00:27:49,920 --> 00:27:51,920 His name's Achille! 285 00:27:52,720 --> 00:27:54,720 Don't make me mad! 286 00:27:55,560 --> 00:27:57,170 Please, calm down. 287 00:27:57,320 --> 00:27:59,320 - Lila, look me in the eye! - Cut the racket! 288 00:27:59,520 --> 00:28:02,080 - Get your hands off me! - Get out! 289 00:28:02,280 --> 00:28:04,360 Lila, you're getting me kicked out? 290 00:28:04,920 --> 00:28:07,560 Lila, his name's Achille! 291 00:28:07,920 --> 00:28:10,840 His name's Achille! I said his name has to be Achille! 292 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 His name's gonna be Achille! 293 00:28:15,440 --> 00:28:17,440 You want to eat? 294 00:28:26,520 --> 00:28:29,160 She liked feeling him attached to her, 295 00:28:29,360 --> 00:28:32,200 she liked feeling the milk flowing from her to him, 296 00:28:32,400 --> 00:28:34,560 gradually emptying her breast. 297 00:28:35,200 --> 00:28:37,640 It was the only bond that gave her well-being 298 00:28:37,840 --> 00:28:40,200 and she confessed in her notebooks 299 00:28:40,400 --> 00:28:43,760 that she dreaded the moment the baby would stop nursing. 300 00:29:02,320 --> 00:29:04,520 Lila, I'm going out. I'm going to the store. 301 00:29:07,240 --> 00:29:09,240 Bye, little man. 302 00:29:11,960 --> 00:29:13,730 You hear me? 303 00:29:13,880 --> 00:29:15,880 Take him out for some air. 304 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Miss! 305 00:29:39,560 --> 00:29:41,560 See him? 306 00:29:42,080 --> 00:29:44,560 His name's Gennaro. Rinuccio. 307 00:29:48,280 --> 00:29:50,280 And what's that? 308 00:29:57,680 --> 00:29:59,680 It's entitled "Ulysses". 309 00:30:00,120 --> 00:30:02,600 - Does it talk about the Odyssey? - No. 310 00:30:03,640 --> 00:30:06,800 It talks about how prosaic life is today. 311 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Do you like it? 312 00:30:09,440 --> 00:30:12,200 It's difficult, I don't understand it all. 313 00:30:12,400 --> 00:30:14,400 So why are you reading it? 314 00:30:16,400 --> 00:30:18,680 Someone I knew was reading it. 315 00:30:19,760 --> 00:30:21,800 But he didn't like it. 316 00:30:22,440 --> 00:30:23,770 I did. 317 00:30:23,920 --> 00:30:26,760 You shouldn't read books you can't understand. 318 00:30:27,560 --> 00:30:29,560 They're bad for you. 319 00:30:33,520 --> 00:30:35,800 So many things are bad for you. 320 00:30:38,360 --> 00:30:40,560 You're not happy. 321 00:30:47,000 --> 00:30:49,520 You were destined for big things. 322 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 I've done them. 323 00:30:53,720 --> 00:30:55,690 I got married and I had a child. 324 00:30:55,840 --> 00:30:58,960 - Everyone can do that. - I'm like everyone. 325 00:31:02,280 --> 00:31:04,280 You're wrong. 326 00:31:05,880 --> 00:31:08,120 No, you're wrong. 327 00:31:08,960 --> 00:31:10,850 You always were wrong. 328 00:31:11,000 --> 00:31:13,440 You were a rude child and you're still rude. 329 00:31:14,040 --> 00:31:16,320 Evidently you didn't teach me properly. 330 00:31:16,520 --> 00:31:18,960 I'm sorry, I have to go, it's late. 331 00:31:24,000 --> 00:31:28,840 "She's realizing that I'm stupid," she thought with a pounding heart. 332 00:31:29,440 --> 00:31:32,160 "She's realizing that my whole family is stupid, 333 00:31:32,360 --> 00:31:36,080 that my ancestors are stupid, my descendants will be stupid, 334 00:31:36,280 --> 00:31:38,280 that Gennaro will be stupid." 335 00:31:39,720 --> 00:31:44,200 She was obsessed with stimulating her son's and her nephew's intelligence. 336 00:31:44,400 --> 00:31:47,880 The notebooks began to fill up with ideas from the books 337 00:31:48,080 --> 00:31:50,080 that she was always buying. 338 00:31:51,160 --> 00:31:53,160 Good boy. 339 00:31:54,360 --> 00:31:56,360 Put some here, too. 340 00:32:03,040 --> 00:32:05,360 Don't worry, we'll do it again. 341 00:32:05,880 --> 00:32:08,920 - What are you doing? - Helping them play. 342 00:32:09,320 --> 00:32:11,560 My son already knows how to play. 343 00:32:11,840 --> 00:32:13,840 This way he plays and he learns. 344 00:32:14,960 --> 00:32:17,360 And why are you wasting all this time? 345 00:32:18,840 --> 00:32:22,000 I read that everything we are is decided now, 346 00:32:22,200 --> 00:32:24,200 in the first few years of life. 347 00:32:26,360 --> 00:32:28,680 Do you want to play too? Yes? 348 00:32:29,680 --> 00:32:31,680 Do you think he's intelligent? 349 00:32:31,960 --> 00:32:35,520 All children are intelligent, you just have to train them. 350 00:32:37,480 --> 00:32:39,050 Keep training him, 351 00:32:39,200 --> 00:32:41,680 don't give up like you always do. 352 00:32:42,680 --> 00:32:45,200 He has to become very intelligent, don't you? 353 00:32:52,720 --> 00:32:55,480 Go if you have to, I'll look after Dino. 354 00:32:55,680 --> 00:32:58,120 No, it's late. 355 00:32:59,080 --> 00:33:01,080 I wanted to ask you... 356 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 How has Stefano been doing lately? 357 00:33:06,120 --> 00:33:08,120 Fine. 358 00:33:09,240 --> 00:33:11,240 Always the same. 359 00:33:14,920 --> 00:33:16,920 Why do you ask? 360 00:33:24,880 --> 00:33:26,880 Stefano... 361 00:33:29,600 --> 00:33:31,410 What's this mess on the floor? 362 00:33:31,560 --> 00:33:33,560 I'll tidy up later. 363 00:33:35,040 --> 00:33:37,440 I bet you haven't cooked anything. 364 00:33:38,120 --> 00:33:39,810 Are you mad? 365 00:33:39,960 --> 00:33:41,370 Did you cook? 366 00:33:41,520 --> 00:33:43,640 I didn't have time, we'll figure something out. 367 00:33:43,840 --> 00:33:45,880 I'm sure my wife's made something. 368 00:33:46,360 --> 00:33:47,930 You can come to my place. 369 00:33:48,080 --> 00:33:50,050 No, thanks. 370 00:33:50,200 --> 00:33:53,600 I think it's time for you to go home now. 371 00:33:54,520 --> 00:33:56,520 That's a bit rude. 372 00:33:56,680 --> 00:33:58,960 You and your son come here every day. 373 00:33:59,160 --> 00:34:02,920 You sit here doing nothing, while the shoe factory goes to hell. 374 00:34:04,120 --> 00:34:05,490 How dare you? 375 00:34:05,640 --> 00:34:07,640 Take it easy, Rino. 376 00:34:09,240 --> 00:34:11,440 And don't talk to my brother like that. 377 00:34:11,640 --> 00:34:13,840 And don't raise your voice in front of the kids. 378 00:34:14,480 --> 00:34:18,600 You know what? I didn't sell out to the Solaras like you. 379 00:34:24,120 --> 00:34:27,000 The truth is you don't want to do a fucking thing. 380 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 You Cerullos are all the same. 381 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 You're unreliable. 382 00:34:32,040 --> 00:34:34,120 Wash your mouth before you say "Cerullo". 383 00:34:34,320 --> 00:34:36,640 Calm down, the kids are here. 384 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Do as I say, 385 00:34:39,400 --> 00:34:42,080 go home right now or I'll kick your ass! 386 00:34:42,400 --> 00:34:44,130 Stefano, please. 387 00:34:44,280 --> 00:34:46,600 Who the fuck do you think you are? 388 00:34:46,800 --> 00:34:49,840 You're nobody, you're a piece of shit. 389 00:34:51,200 --> 00:34:54,200 Your father knew how to be a criminal, 390 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 you don't even know how to do that. 391 00:35:00,040 --> 00:35:02,360 Come with me! Asshole! 392 00:35:03,440 --> 00:35:05,210 What did you say? 393 00:35:05,360 --> 00:35:07,360 You piece of shit! 394 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Come on, you piece of shit! 395 00:35:12,200 --> 00:35:15,400 Get outta my house! 396 00:35:16,400 --> 00:35:18,170 Fucking parasite! 397 00:35:18,320 --> 00:35:20,520 You and your whole family! 398 00:35:20,720 --> 00:35:22,720 Get out! 399 00:35:23,320 --> 00:35:25,320 Where's the other one? 400 00:35:25,640 --> 00:35:27,640 Where is he? 401 00:35:27,920 --> 00:35:30,080 - What are you doing? - Come here! 402 00:35:30,280 --> 00:35:32,280 Leave the boy alone! 403 00:35:32,680 --> 00:35:34,090 He's a baby! 404 00:35:34,240 --> 00:35:36,240 Come here! 405 00:35:36,560 --> 00:35:38,560 Leave him alone! 406 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 What's the matter with you? 407 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 I want Mamma! 408 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 I can't take it anymore. 409 00:35:58,960 --> 00:36:01,560 I'm fucking sick of this, I can't take it anymore. 410 00:36:17,840 --> 00:36:19,810 Nothing happened, sweetheart. 411 00:36:19,960 --> 00:36:24,000 In those months, after a period of mutual tolerance, 412 00:36:24,440 --> 00:36:26,720 their relationship deteriorated again. 413 00:36:39,880 --> 00:36:41,170 Hi. 414 00:36:41,320 --> 00:36:44,600 Hi, Lila, wait for me, we'll eat together. 415 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 No, I just came to say hi. 416 00:36:47,560 --> 00:36:50,920 I was in town looking for some books, I was just going. 417 00:36:55,000 --> 00:36:57,480 The time she had spent in that place with Nino, 418 00:36:57,680 --> 00:37:00,400 in the shade of the shop's lowered shutter, 419 00:37:00,600 --> 00:37:02,880 seemed a time she'd imagined. 420 00:37:03,080 --> 00:37:05,400 She discovered she felt no nostalgia for it 421 00:37:05,600 --> 00:37:09,120 and that what had been important no longer was. 422 00:37:13,600 --> 00:37:16,120 Lila, what a lovely surprise. 423 00:37:17,160 --> 00:37:19,440 - Hi, Michele. - What are you doing here? 424 00:37:20,680 --> 00:37:23,720 - I had an errand nearby, I'm going. - Where are you going? 425 00:37:23,920 --> 00:37:25,650 - I'm going home. - On public transport? 426 00:37:25,800 --> 00:37:28,000 - How else? - I'll drive you. 427 00:37:28,960 --> 00:37:30,490 You've just arrived. 428 00:37:30,640 --> 00:37:34,320 No problem, Alfonsino's here, he's the best of the lot. 429 00:37:34,880 --> 00:37:38,240 - Much better than your brother. - Wouldn't take much. 430 00:37:40,960 --> 00:37:43,000 Come on, I'll drive you home. 431 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Let's go. 432 00:37:57,480 --> 00:37:59,480 What did you have to say to Alfonso? 433 00:38:00,320 --> 00:38:01,730 Why? 434 00:38:01,880 --> 00:38:03,880 I can't act jealous about Alfonso. 435 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 And not only because he's Stefano's brother, 436 00:38:08,440 --> 00:38:10,440 but because he doesn't like women. 437 00:38:11,120 --> 00:38:13,680 Why would you act jealous with me? 438 00:38:16,600 --> 00:38:18,960 Leave your husband now, today. 439 00:38:19,160 --> 00:38:21,160 I'll take you and the baby. 440 00:38:21,960 --> 00:38:25,400 I bought a house in Vomero with you in mind. 441 00:38:25,600 --> 00:38:27,600 If you like I'll show it to you now. 442 00:38:29,160 --> 00:38:33,400 You could do what you want there: read, write, be with Rinuccio. 443 00:38:34,840 --> 00:38:37,520 I just want to look at you, listen to you. 444 00:38:42,280 --> 00:38:44,280 Just say yes or no. 445 00:38:44,600 --> 00:38:46,600 No, the answer is no. 446 00:38:47,840 --> 00:38:50,480 I didn't want your brother and I don't want you either. 447 00:38:50,680 --> 00:38:54,360 You think you can take everything and respect nothing. 448 00:39:08,040 --> 00:39:10,120 Give him his pacifier, don't let him cry. 449 00:39:14,600 --> 00:39:17,000 It's good for him to cry a little. 450 00:39:18,200 --> 00:39:22,160 Think about it, maybe tomorrow you'll come begging. 451 00:39:23,480 --> 00:39:25,480 I really don't think so. 452 00:39:26,840 --> 00:39:29,120 You really don't think so? Are you sure? 453 00:39:31,280 --> 00:39:33,840 Even if I told you you're the only one who doesn't know? 454 00:39:34,040 --> 00:39:37,360 Everyone knows: your father, your mother, your scumbag brother. 455 00:39:38,760 --> 00:39:40,760 They haven't told you to keep the peace. 456 00:39:40,960 --> 00:39:43,080 What don't I know? 457 00:39:44,120 --> 00:39:46,480 Stefano's gotten together with your friend. 458 00:39:46,680 --> 00:39:48,680 Who? 459 00:39:51,040 --> 00:39:53,040 Ada. 460 00:39:54,640 --> 00:39:57,320 She's been his lover since you were on Ischia, 461 00:39:57,520 --> 00:40:00,560 they saw each other every night at your place. 462 00:40:00,760 --> 00:40:02,760 They broke up, got back together... 463 00:40:02,960 --> 00:40:06,280 Now your husband's rented her an apartment in town 464 00:40:06,480 --> 00:40:08,480 and they meet there. 465 00:40:13,480 --> 00:40:15,480 Do you believe me? 466 00:40:16,520 --> 00:40:18,520 Yes. 467 00:40:18,920 --> 00:40:20,920 And so? 468 00:40:21,120 --> 00:40:23,120 And so, you disgust me. 469 00:40:23,360 --> 00:40:26,120 Stefano disgusts me, you all disgust me. 470 00:40:32,360 --> 00:40:36,040 Lila wasn't troubled by the fact her husband had a lover, 471 00:40:36,240 --> 00:40:38,010 and that the lover was Ada, 472 00:40:38,160 --> 00:40:40,720 but rather by the absurdity of his words and actions 473 00:40:40,920 --> 00:40:43,600 when he came to pick her up from Ischia. 474 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 She realized she was afraid. 475 00:40:50,000 --> 00:40:54,200 If her husband had taken another woman and wanted her every day, 476 00:40:54,760 --> 00:40:57,800 he could go mad, he could kick her out. 477 00:40:58,800 --> 00:41:00,800 She thought she'd lose the house 478 00:41:00,960 --> 00:41:04,680 and the means that enabled her to raise the child in the best way. 479 00:41:06,720 --> 00:41:08,920 How come you set the table here? 480 00:41:11,120 --> 00:41:13,600 No reason, just for a change. 481 00:41:14,440 --> 00:41:16,440 Hi, little guy. 482 00:41:31,400 --> 00:41:33,720 What are we doing this summer? 483 00:41:35,880 --> 00:41:38,240 Take the bus and go to the beach nearby. 484 00:41:41,040 --> 00:41:43,200 Can't we rent a house? 485 00:41:46,520 --> 00:41:49,640 It's not good for the baby to go back and forth to the beach. 486 00:41:55,560 --> 00:41:58,440 Those shitbags, the Solaras, won't share their earnings. 487 00:41:58,640 --> 00:42:01,520 They act like the shoes are all theirs. 488 00:42:02,720 --> 00:42:06,600 They take your designs, get them made by artisans on the outskirts 489 00:42:06,800 --> 00:42:08,800 and put the Solara brand on them. 490 00:42:09,280 --> 00:42:11,280 Get it? 491 00:42:11,600 --> 00:42:15,480 I'm losing all the money I invested in your father's business. 492 00:42:16,240 --> 00:42:18,800 The new grocery store isn't earning. 493 00:42:20,080 --> 00:42:22,050 Do you get it now? 494 00:42:22,200 --> 00:42:24,200 Yes. 495 00:42:24,360 --> 00:42:26,560 So try not to break my balls. 496 00:42:29,760 --> 00:42:33,040 What did you say to that asshole Michele Solara? 497 00:42:33,240 --> 00:42:35,480 - Nothing. - That's not possible. 498 00:42:36,320 --> 00:42:39,360 In every discussion he brings you up and badgers me. 499 00:42:39,560 --> 00:42:43,600 Talk to him and find out what he wants, or I'll smash both your faces in. 500 00:42:50,480 --> 00:42:52,840 If he wants to screw me, what do I do? 501 00:42:54,560 --> 00:42:56,560 Let him screw me? 502 00:43:02,080 --> 00:43:04,080 No two ways about it, Lila. 503 00:43:05,560 --> 00:43:07,640 You read, you study, 504 00:43:08,040 --> 00:43:10,040 but you're vulgar. 505 00:43:11,960 --> 00:43:14,160 I can't stand women like you. 506 00:43:20,480 --> 00:43:22,480 You disgust me. 507 00:43:30,520 --> 00:43:32,520 Where are you going? 508 00:43:37,320 --> 00:43:40,120 From that moment on he came home later and later 509 00:43:40,320 --> 00:43:44,160 and on Sundays, instead of sleeping until noon as usual, 510 00:43:44,360 --> 00:43:47,120 he went out early and disappeared for the whole day. 511 00:43:50,800 --> 00:43:53,840 Then one evening, Lila decided to confront him, 512 00:43:54,040 --> 00:43:57,680 she put Gennaro to bed and waited for Stefano to come home. 513 00:44:13,600 --> 00:44:16,320 - What are you doing? - Sit down for a minute. 514 00:44:27,600 --> 00:44:29,130 What is it? 515 00:44:29,280 --> 00:44:31,280 I know all about Ada. 516 00:44:33,920 --> 00:44:37,520 I even know how long you've been together and I don't care. 517 00:44:39,880 --> 00:44:42,160 What you did to me, I did to you. 518 00:44:43,440 --> 00:44:45,440 What do you mean? 519 00:44:46,680 --> 00:44:49,040 Gennarino isn't your son. 520 00:44:51,280 --> 00:44:53,280 Not that again... 521 00:44:53,960 --> 00:44:55,960 You talk a lot of bullshit. 522 00:45:18,040 --> 00:45:20,600 Ada's only a shop girl in the grocery store. 523 00:45:22,840 --> 00:45:26,520 People in the neighborhood talk a lotta crap, don't believe it. 524 00:45:33,240 --> 00:45:36,480 But you mustn't ever say that about my son again. 525 00:45:38,640 --> 00:45:41,720 Or I'll kill you with my bare hands and I'll do it for real. 526 00:45:45,480 --> 00:45:48,160 Gennarino's identical to me, all the neighborhood says so. 527 00:45:48,760 --> 00:45:50,760 And you know why he's my son? 528 00:45:51,720 --> 00:45:54,720 You know why he came along although you didn't want him? 529 00:45:55,160 --> 00:45:57,480 Because he's the fruit of my love. 530 00:45:58,240 --> 00:46:00,240 Because I love you. 531 00:46:01,360 --> 00:46:04,040 I'll always love you, I promised at the altar. 532 00:46:05,480 --> 00:46:07,480 And nothing can separate us. 533 00:46:08,080 --> 00:46:10,360 Even if you act like a bitch. 534 00:46:25,280 --> 00:46:27,280 Lila, I love you... 535 00:46:28,360 --> 00:46:30,360 - Come here. - Don't you dare! 536 00:46:31,840 --> 00:46:33,840 But why? 537 00:46:35,880 --> 00:46:37,880 Why? 538 00:46:38,840 --> 00:46:41,240 Are you thinking of someone else? 539 00:46:47,920 --> 00:46:50,000 I love you, Lila. 540 00:46:52,600 --> 00:46:53,650 Let go of me. 541 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 Lila, I need you. 542 00:46:56,320 --> 00:46:57,570 Let go of me, Stefano. 543 00:46:57,720 --> 00:46:59,720 Come here, I love you. 544 00:46:59,920 --> 00:47:01,570 - Please! - What are you doing? No! 545 00:47:01,720 --> 00:47:03,880 - Let's go in there. - Let go of me. 546 00:47:04,800 --> 00:47:07,520 - Gennaro's sleeping... - It doesn't matter. 547 00:47:08,840 --> 00:47:11,200 Please, I need you. 548 00:47:12,120 --> 00:47:14,120 Come. 549 00:47:16,320 --> 00:47:18,320 I need you. 550 00:47:27,120 --> 00:47:29,120 I love you. 551 00:47:33,160 --> 00:47:35,160 I love you. 552 00:47:49,600 --> 00:47:52,440 At this point the notebooks broke off. 553 00:47:52,920 --> 00:47:57,000 She'd given them to me when I had lunch with her in the neighborhood. 554 00:47:58,320 --> 00:48:02,520 I feared she'd instantly find a way to reinstate the old hierarchy, 555 00:48:02,720 --> 00:48:05,400 make me lose confidence in my choices, 556 00:48:06,360 --> 00:48:11,240 but above all I feared she'd point out Nino's features in little Gennaro, 557 00:48:11,440 --> 00:48:16,320 to remind me that the toy that should have been mine was hers. 558 00:48:19,480 --> 00:48:21,480 You don't want anymore? 559 00:48:22,040 --> 00:48:24,040 You want to go and draw? 560 00:48:43,440 --> 00:48:45,440 How are things with Stefano? 561 00:48:45,840 --> 00:48:47,840 Good. 562 00:48:50,880 --> 00:48:52,880 Sorry. 563 00:48:54,680 --> 00:48:56,680 Lila... 564 00:48:58,480 --> 00:49:00,520 He ruined my books. 565 00:49:03,200 --> 00:49:06,440 He's gotten in the habit of going through my things. 566 00:49:07,040 --> 00:49:10,360 He doesn't want me to have even a thought of my own. 567 00:49:12,960 --> 00:49:17,200 If he discovers I've hidden even something insignificant, he beats me. 568 00:49:44,360 --> 00:49:46,920 Here's everything that happened to me, 569 00:49:47,760 --> 00:49:51,200 all the thoughts that have gone through my head for years. 570 00:49:52,120 --> 00:49:54,400 Things about you and me, too. 571 00:49:55,360 --> 00:49:59,320 Take them away, I'm afraid that Stefano will find them and read them. 572 00:50:03,600 --> 00:50:06,200 They're not things for him, nor for you either. 573 00:50:07,560 --> 00:50:09,560 Swear you'll never read them. 574 00:50:11,600 --> 00:50:13,330 I swear. 575 00:50:13,480 --> 00:50:15,480 Lenù... 576 00:50:15,680 --> 00:50:18,320 I don't remember anything about Nino, about Ischia, 577 00:50:18,520 --> 00:50:21,080 about the store in Piazza dei Martiri, 578 00:50:22,160 --> 00:50:25,240 I'm not interested in what happened to him, where he went. 579 00:50:27,440 --> 00:50:30,800 And yet it seemed to me that I loved him more than myself. 580 00:50:36,280 --> 00:50:38,720 There's one good thing about infatuations: 581 00:50:39,600 --> 00:50:41,600 after a while they pass. 582 00:50:42,000 --> 00:50:44,040 You have to do me another favor. 583 00:50:44,240 --> 00:50:45,650 What? 584 00:50:45,800 --> 00:50:47,530 Gennarino and I have to leave, 585 00:50:47,680 --> 00:50:50,080 before Stefano kills us without realizing it. 586 00:50:50,720 --> 00:50:52,720 You're frightening me. 587 00:50:52,920 --> 00:50:57,200 Go to Enzo, tell him I tried but I couldn't make it. 588 00:50:58,960 --> 00:51:01,600 - I don't understand. - Never mind. 589 00:51:02,360 --> 00:51:04,920 You're in Pisa, you have a lot of things to think about. 590 00:51:06,720 --> 00:51:08,720 Tell him that. 591 00:51:10,440 --> 00:51:12,520 - All right. - Mom! 592 00:51:18,400 --> 00:51:20,680 - Go and play with him. - Me? 593 00:51:20,880 --> 00:51:22,880 Yes. 594 00:51:33,040 --> 00:51:35,120 Rino, play with Auntie Lenù. 595 00:52:10,400 --> 00:52:12,170 It's gone down, thank goodness. 596 00:52:12,320 --> 00:52:14,600 I can leave with an easy mind. 597 00:52:15,440 --> 00:52:18,920 - Let me come with you. - No, you better stay here. 598 00:52:19,520 --> 00:52:23,560 - How will you get to the train station? - The same way I came. 599 00:52:23,760 --> 00:52:25,370 I want to go with you. 600 00:52:25,520 --> 00:52:28,480 I know the way, you mustn't over-exert yourself, 601 00:52:28,680 --> 00:52:30,680 or you'll have a relapse. 602 00:52:31,600 --> 00:52:34,680 The things I brought you are in the cupboard, 603 00:52:34,880 --> 00:52:37,360 so you can eat healthier. 604 00:52:38,560 --> 00:52:42,440 How can you cook with the few pots there are? 605 00:52:42,840 --> 00:52:44,840 Give me a hug. 606 00:52:46,920 --> 00:52:49,640 Take care of yourself now. 607 00:52:52,200 --> 00:52:54,880 - I want to come. - Don't come out, you'll catch a chill. 608 00:52:56,280 --> 00:52:58,280 Bye, Lenù. 609 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 I'm sorry. 610 00:53:06,160 --> 00:53:08,160 Goodbye, girl. 611 00:53:08,920 --> 00:53:12,440 - Thank you. - Go to bed, it's still early. 612 00:54:00,520 --> 00:54:02,920 Lila's notebooks unsettled me. 613 00:54:03,640 --> 00:54:07,040 Every word diminished me, every sentence, 614 00:54:07,240 --> 00:54:10,080 even those written when she was still a child, 615 00:54:10,280 --> 00:54:12,280 seemed to empty out mine, 616 00:54:12,440 --> 00:54:14,960 not from back then, but from now. 617 00:54:15,760 --> 00:54:19,120 I suddenly realized my whole life was an "almost". 618 00:54:20,120 --> 00:54:22,400 I'd made it... almost. 619 00:54:23,400 --> 00:54:27,280 I'd torn myself away from Naples, from the neighborhood... almost. 620 00:54:27,880 --> 00:54:32,640 I had new friends who came from cultured backgrounds... almost. 621 00:54:33,680 --> 00:54:36,560 From exam to exam, I had become well received 622 00:54:36,760 --> 00:54:40,360 by the pensive professors who questioned me... almost. 623 00:54:42,240 --> 00:54:46,200 Behind all these "almosts" I seemed to see how things stood. 624 00:54:47,240 --> 00:54:51,160 I was still scared and I felt that somewhere 625 00:54:51,360 --> 00:54:54,480 Lila, as always, was without "almosts". 626 00:54:56,630 --> 00:55:03,430 Subtitles from YavkA.net 45557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.