All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E129.150430.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:32,590 If I really do have the genuine will as you suspect? 2 00:00:32,590 --> 00:00:37,590 I've already told you that I want to see Baekgang crumble. 3 00:00:37,590 --> 00:00:42,590 To me, the chairman is just as despicable as the two of you. 4 00:01:05,590 --> 00:01:07,200 Get in. 5 00:01:19,590 --> 00:01:21,360 Give us some privacy. 6 00:01:21,360 --> 00:01:22,590 Yes, sir. 7 00:01:33,500 --> 00:01:35,800 Brother, you look fine. 8 00:01:35,800 --> 00:01:40,590 I guess the rumors weren't true after all. 9 00:01:41,590 --> 00:01:44,560 Aren't you the one who spread those rumors? 10 00:01:44,560 --> 00:01:46,590 No, of course not... 11 00:01:47,590 --> 00:01:49,590 Let me hear the recording. 12 00:01:50,860 --> 00:01:52,360 Okay. 13 00:01:52,360 --> 00:01:55,590 I'll get right to the point. 14 00:02:00,660 --> 00:02:05,660 The madam and Hae-bin Do were struggling on the stairs. 15 00:02:05,660 --> 00:02:11,590 Hae-bin Do ordered me to lie for her... 16 00:02:12,590 --> 00:02:14,590 What's this doing here? 17 00:02:14,590 --> 00:02:16,590 What was that about? 18 00:02:17,590 --> 00:02:19,590 Brother... 19 00:02:19,590 --> 00:02:21,800 I'm asking you what that's about! 20 00:02:21,800 --> 00:02:25,030 There's been a mistake. 21 00:02:25,030 --> 00:02:27,590 I just heard that you were the reason for... 22 00:02:27,590 --> 00:02:31,590 Mother's injury and that you‘ve been lying about it! 23 00:02:31,590 --> 00:02:33,590 And this is a mistake to you? 24 00:02:33,590 --> 00:02:35,830 Brother, this is... 25 00:02:37,260 --> 00:02:38,590 I'm going to kill you. 26 00:02:38,590 --> 00:02:40,590 I'm going to kill you! 27 00:02:40,590 --> 00:02:42,590 You're going to die! 28 00:02:42,590 --> 00:02:44,460 Hae-bin Do! 29 00:03:07,590 --> 00:03:11,000 Mr. Choi, why did you send me that? 30 00:03:11,000 --> 00:03:13,160 Wait, I don't know what you're talking about... 31 00:03:13,160 --> 00:03:15,590 The file that you sent me! 32 00:03:15,590 --> 00:03:20,030 It wasn't the edited recording; it was my conversation with Nurse Kim! 33 00:03:20,030 --> 00:03:22,200 I don't know anything about this. 34 00:03:22,200 --> 00:03:23,860 If you don't know, who does? 35 00:03:23,860 --> 00:03:26,200 You're the one who sent me that file! 36 00:03:26,200 --> 00:03:31,590 I'm sure that I sent you the exact same file that I sent over in an email. 37 00:03:31,590 --> 00:03:35,590 Did you leave your seat before you sent that file to me? 38 00:03:35,590 --> 00:03:38,330 I think I may have left momentarily. 39 00:03:38,330 --> 00:03:39,900 It's Jung-im Han. 40 00:03:39,900 --> 00:03:46,060 She knew that I made a recording, and she switched the files. 41 00:03:46,060 --> 00:03:47,630 I'm sure of it. 42 00:03:53,590 --> 00:03:54,730 Yes. 43 00:03:54,730 --> 00:03:57,590 I'll look into it as well. 44 00:03:58,230 --> 00:03:59,590 Yes. 45 00:04:02,700 --> 00:04:03,700 Good work. 46 00:04:03,700 --> 00:04:07,590 Will this make-up for what I've done? 47 00:04:07,590 --> 00:04:10,700 We'll bury it for now. 48 00:04:10,700 --> 00:04:14,590 Either way, the chairman's going to need your help. 49 00:04:14,590 --> 00:04:17,560 I know how this may seem to you, 50 00:04:17,560 --> 00:04:22,590 but I've always put the interest of the chairman before anything else. 51 00:04:22,590 --> 00:04:25,330 You serve the chairman, 52 00:04:25,330 --> 00:04:27,590 but you accepted money from Hae-bin and serve her as well? 53 00:04:27,590 --> 00:04:29,590 No, about that... 54 00:04:29,590 --> 00:04:36,460 I don't care whether or not you've received bribes from her... 55 00:04:36,460 --> 00:04:38,590 in exchange for information. 56 00:04:39,590 --> 00:04:47,100 But, if you give her information that can harm or interfere with the chairman, 57 00:04:47,100 --> 00:04:48,830 you won't get away with it. 58 00:04:49,830 --> 00:04:54,300 Do you understand what I'm telling you? 59 00:04:55,500 --> 00:04:57,060 Yes. 60 00:04:57,060 --> 00:04:59,060 You can leave now. 61 00:05:15,030 --> 00:05:17,590 What am I going to do now? 62 00:05:17,590 --> 00:05:21,590 Joon-tae isn't going to let this go! 63 00:05:25,430 --> 00:05:30,590 Jung-im and Hyun-woo were upstairs when Mother collapsed. 64 00:05:30,590 --> 00:05:34,590 She was shocked when she overheard the two of them talking. 65 00:05:34,590 --> 00:05:36,730 That's nonsense! 66 00:05:37,590 --> 00:05:39,030 Oh no... 67 00:05:39,630 --> 00:05:42,260 What am I going to do now? 68 00:05:52,590 --> 00:05:54,600 Mom, Mom! 69 00:05:54,600 --> 00:05:55,830 It's an emergency! 70 00:05:55,830 --> 00:05:58,330 Joon-tae's discovered everything! 71 00:06:06,960 --> 00:06:08,590 You're not running away again. 72 00:06:08,590 --> 00:06:13,590 After what you've done to my mother, 73 00:06:13,590 --> 00:06:16,590 you've been shamelessly walking around this house? 74 00:06:16,590 --> 00:06:18,590 That was an accident. 75 00:06:18,590 --> 00:06:20,590 It was nothing more than an accident! 76 00:06:20,590 --> 00:06:22,260 An accident? 77 00:06:22,260 --> 00:06:23,860 Accident? 78 00:06:23,860 --> 00:06:26,590 I'm going to kill you! 79 00:06:42,460 --> 00:06:44,560 [Hyun-sung Park] 80 00:06:48,930 --> 00:06:49,590 What. 81 00:06:49,590 --> 00:06:51,700 What do you mean, what? 82 00:06:51,700 --> 00:06:55,590 You told me that you had a plan to separate Jung-im Hand and Joon-tae Do. 83 00:06:55,590 --> 00:06:56,830 What happened? 84 00:06:56,830 --> 00:06:58,590 Did you find a way? 85 00:07:00,760 --> 00:07:03,100 Hello? Hae-bin Do! 86 00:07:03,100 --> 00:07:05,560 Joon-tae knows everything now. 87 00:07:05,560 --> 00:07:07,130 What are you talking about? 88 00:07:07,130 --> 00:07:09,590 What has he discovered? 89 00:07:09,590 --> 00:07:13,590 He going to try and kill me. 90 00:07:13,590 --> 00:07:16,590 He won't let this go. 91 00:07:16,590 --> 00:07:19,590 What are you talking about...? 92 00:07:20,800 --> 00:07:24,260 Wait, did you meet with him in person? 93 00:07:24,260 --> 00:07:26,200 Did you see his condition? 94 00:07:26,200 --> 00:07:27,590 How is that important right now? 95 00:07:27,590 --> 00:07:30,330 I fear for my life! 96 00:07:32,500 --> 00:07:34,590 Hello! Hae-bin Do! 97 00:07:36,590 --> 00:07:39,590 The person you have dialed is not available... 98 00:07:42,590 --> 00:07:45,700 Joon-tae's going to try and kill her? 99 00:07:45,700 --> 00:07:48,960 What did she do this time? 100 00:07:48,960 --> 00:07:50,590 Let go of me. 101 00:07:50,590 --> 00:07:51,730 I'm leaving this hospital right now. 102 00:07:51,730 --> 00:07:53,600 You mustn't leave yet, Chairman. 103 00:07:53,600 --> 00:07:55,760 Your eye hasn't completely healed yet. 104 00:07:55,760 --> 00:07:57,590 That's why she fled from my sight! 105 00:07:57,590 --> 00:08:00,030 And I couldn't go after her! 106 00:08:00,030 --> 00:08:00,660 Chairman. 107 00:08:00,660 --> 00:08:02,760 Since I'm aware now of what she's done to my mother, 108 00:08:02,760 --> 00:08:04,590 I won't let her get away with this. 109 00:08:04,590 --> 00:08:08,600 I will no longer allow that woman to live in the same house as my mother! 110 00:08:08,600 --> 00:08:12,500 I'm going home and dragging her out with my own hands. 111 00:08:12,500 --> 00:08:14,590 And then I'll kill her. 112 00:08:15,590 --> 00:08:17,160 I'll do it. 113 00:08:18,060 --> 00:08:19,200 What? 114 00:08:19,200 --> 00:08:22,560 I'll take care of her in your stead. 115 00:08:22,560 --> 00:08:23,360 Jung-im. 116 00:08:23,360 --> 00:08:25,590 If you intervene in your current state, 117 00:08:25,590 --> 00:08:27,600 they'll only take advantage of your weaknesses. 118 00:08:27,600 --> 00:08:30,700 So please leave it to me. 119 00:08:33,200 --> 00:08:37,600 I'll be the one to implicate Hae-bin. 120 00:08:44,590 --> 00:08:46,060 Mom! 121 00:08:46,060 --> 00:08:48,460 What's the matter? 122 00:08:48,460 --> 00:08:50,400 You're acting as if you're being chased. 123 00:08:50,400 --> 00:08:51,590 Joon-tae Do... 124 00:08:51,590 --> 00:08:52,500 What? 125 00:08:52,500 --> 00:08:53,590 Joon-tae's after you? 126 00:08:53,590 --> 00:08:57,590 No, Joon-tae's discovered everything. 127 00:08:57,590 --> 00:09:02,590 He found out that I was involved in his mother's accident on the stairs. 128 00:09:02,590 --> 00:09:03,590 What? 129 00:09:03,590 --> 00:09:06,590 What did he discover? 130 00:09:09,590 --> 00:09:11,930 What are you talking about? 131 00:09:11,930 --> 00:09:14,000 Why are you listening in on our conversation? 132 00:09:14,000 --> 00:09:16,100 Escort her to her room! 133 00:09:17,660 --> 00:09:19,630 Hey, Hae-bin! 134 00:09:23,590 --> 00:09:25,300 She's scary... 135 00:09:25,300 --> 00:09:26,800 What's wrong with her? 136 00:09:26,800 --> 00:09:28,590 Let me take you to your room, Madam. 137 00:09:28,590 --> 00:09:29,590 Okay. 138 00:09:35,860 --> 00:09:38,590 I miss my little foal. 139 00:09:38,590 --> 00:09:42,590 Tell my little foal to come here, will you? 140 00:09:43,600 --> 00:09:46,900 So should we start packing or what? 141 00:09:46,900 --> 00:09:49,590 I'm thinking we should leave this house for now. 142 00:09:49,590 --> 00:09:50,590 No. 143 00:09:50,590 --> 00:09:53,590 If we leave now, we'll never have a chance to return. 144 00:09:55,160 --> 00:09:56,800 What are we going to do now? 145 00:09:56,800 --> 00:09:59,400 Be quiet, Mom! 146 00:09:59,400 --> 00:10:01,590 You're confusing me and I can't think! 147 00:10:01,590 --> 00:10:05,130 Now's not the time to be thinking, it's time for action! 148 00:10:05,130 --> 00:10:07,590 You told me that Joon-tae seemed fine. 149 00:10:07,590 --> 00:10:10,800 He'll barge in here any time now to try and get rid of us! 150 00:10:10,800 --> 00:10:12,590 No, this won't do. 151 00:10:12,590 --> 00:10:15,500 Let's start packing for now. 152 00:10:16,160 --> 00:10:20,400 What are you doing? Start packing your things! 153 00:10:32,130 --> 00:10:35,030 I've been meaning to give you a call. 154 00:10:35,030 --> 00:10:36,360 To me? 155 00:10:36,360 --> 00:10:39,600 The madam's been asking for you. 156 00:10:40,590 --> 00:10:41,590 Go on upstairs. 157 00:10:41,590 --> 00:10:43,360 Yes. 158 00:10:46,590 --> 00:10:48,590 There's going to be some confusion momentarily. 159 00:10:48,590 --> 00:10:52,660 Make sure you keep the madam calm, and turn on some music for her. 160 00:10:52,660 --> 00:10:56,590 Look after her until I finish my business, 161 00:10:56,590 --> 00:10:58,590 and afterwards I'll come down to meet with her. 162 00:11:02,660 --> 00:11:04,590 Who are you? 163 00:11:04,590 --> 00:11:06,960 We were ordered to escort the two of you outside. 164 00:11:06,960 --> 00:11:08,030 What? 165 00:11:08,030 --> 00:11:10,200 Escort us out? 166 00:11:10,200 --> 00:11:13,800 Who gave you such an order? 167 00:11:17,260 --> 00:11:18,800 I gave them the order. 168 00:11:18,800 --> 00:11:20,590 You. 169 00:11:20,590 --> 00:11:22,430 Jung-im Han! 170 00:11:22,430 --> 00:11:23,430 Drag them out of here this instant! 171 00:11:23,430 --> 00:11:24,590 Yes. 172 00:11:24,590 --> 00:11:25,760 What do you think you're doing? 173 00:11:25,760 --> 00:11:27,160 - Let go! - Let go of me! 174 00:11:27,160 --> 00:11:29,330 Let go! 175 00:11:29,330 --> 00:11:33,590 Jung-im, you don't have the right to kick us out like this! 176 00:11:33,590 --> 00:11:34,590 Do you think you'll get away with this? 177 00:11:34,590 --> 00:11:38,830 I'm going to tell everyone of Mother's condition. 178 00:11:38,830 --> 00:11:42,860 Don't you know that Joon-tae would do everything to keep that from the public? 179 00:11:42,860 --> 00:11:45,590 I'll tell the world about it! 180 00:11:45,590 --> 00:11:47,590 Then go right ahead. 181 00:11:47,590 --> 00:11:53,590 I'll simply expose the person responsible for her condition. 182 00:11:53,590 --> 00:11:55,200 What? 183 00:11:55,200 --> 00:11:57,590 What are you doing? Drag them out of this estate! 184 00:11:57,590 --> 00:11:58,590 Yes. 185 00:11:58,590 --> 00:11:59,590 What is this? 186 00:11:59,590 --> 00:12:01,590 Let go! 187 00:12:01,590 --> 00:12:05,160 Jung-im Han! 188 00:12:13,130 --> 00:12:15,590 It's only the beginning. 189 00:12:15,590 --> 00:12:22,590 You won't be able to set foot in the house or the company anymore. 190 00:12:26,590 --> 00:12:28,590 What did I ever do? 191 00:12:30,590 --> 00:12:32,930 Are you people crazy? 192 00:12:32,930 --> 00:12:34,660 Hey! 193 00:12:34,660 --> 00:12:36,430 Jung-im Han! 194 00:12:36,430 --> 00:12:38,400 Open the door this instant! 195 00:12:38,400 --> 00:12:40,560 Jung-im Han! 196 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 Hey! 197 00:12:42,560 --> 00:12:46,590 Oh my, what did I do to deserve this? 198 00:12:48,360 --> 00:12:50,590 Jung-im Han! 199 00:13:10,730 --> 00:13:12,660 Teacher. 200 00:13:15,800 --> 00:13:18,160 Are you finished listening? 201 00:13:18,800 --> 00:13:21,630 Little foal, listen to this. 202 00:13:21,630 --> 00:13:23,530 It's good. 203 00:13:29,590 --> 00:13:31,590 Do you like it? 204 00:13:49,900 --> 00:13:52,160 Are you here for your things? 205 00:13:54,900 --> 00:13:58,460 You think you can fire me without giving me any notice? 206 00:13:58,460 --> 00:13:59,600 How can you do this to me? 207 00:13:59,600 --> 00:14:02,590 You left for the prosecutor's office without saying a word too. 208 00:14:02,590 --> 00:14:04,600 You tried to blow the whistle. 209 00:14:04,600 --> 00:14:07,260 Even if you ended up incriminating yourself. 210 00:14:07,260 --> 00:14:08,860 So you fire me? 211 00:14:08,860 --> 00:14:10,590 This is illegal! 212 00:14:10,590 --> 00:14:12,160 Illegal? 213 00:14:12,730 --> 00:14:15,160 Think about what you've done! 214 00:14:15,160 --> 00:14:17,100 Not only should you be fired, you should be locked up! 215 00:14:17,100 --> 00:14:19,400 Be thankful that we're not pressing charges! 216 00:14:19,400 --> 00:14:20,590 What did you say? 217 00:14:20,590 --> 00:14:22,590 Do you want to leave on your own, 218 00:14:22,590 --> 00:14:25,590 or do I have to call security and mail you your things later? 219 00:14:25,590 --> 00:14:27,590 What's your decision? 220 00:14:43,590 --> 00:14:47,160 What are you looking at? Do I look like some spectacle? 221 00:14:58,590 --> 00:14:59,800 Welcome. 222 00:14:59,800 --> 00:15:02,590 Do I look like some spectacle? 223 00:15:07,360 --> 00:15:11,100 Give me to pairs of those in 230cm or 235cm. 224 00:15:11,100 --> 00:15:12,430 Why? 225 00:15:12,430 --> 00:15:15,000 I want to choose my own... 226 00:15:15,000 --> 00:15:19,400 We don't have time for that! We're not here to shop! 227 00:15:20,560 --> 00:15:24,430 But, that's not my style. 228 00:15:24,430 --> 00:15:28,590 Ma'am, this card has been cancelled. 229 00:15:28,590 --> 00:15:30,060 What? 230 00:15:30,060 --> 00:15:31,590 Cancelled? 231 00:15:32,460 --> 00:15:35,130 Why, that Jung-im Han! 232 00:15:47,590 --> 00:15:50,000 Hey, Hae-bin. 233 00:15:50,590 --> 00:15:52,930 Where are we going now? 234 00:15:53,590 --> 00:15:57,930 Our credit cards have been cancelled and we don't have any cash, 235 00:15:57,930 --> 00:16:00,590 so where are we going? 236 00:16:02,300 --> 00:16:05,860 I'm asking you where we're going! 237 00:16:07,060 --> 00:16:09,560 Alright, alright. That's enough. 238 00:16:09,560 --> 00:16:10,590 Alright... 239 00:16:10,590 --> 00:16:14,960 I won't say a word, so calm down already... 240 00:16:23,930 --> 00:16:26,060 You were kicked out of the house? 241 00:16:26,060 --> 00:16:27,590 By Jung-im Han? 242 00:16:27,590 --> 00:16:32,590 She got people to barge in and she kicked us out to the curb. 243 00:16:32,590 --> 00:16:36,500 That's why I suggested that we gather our things and leave before they arrived. 244 00:16:36,500 --> 00:16:39,590 Who could've known that Jung-im would appear and do something like that? 245 00:16:39,590 --> 00:16:42,200 Why are you getting mad at me? 246 00:16:42,200 --> 00:16:45,230 I'm so hungry that I don't have the strength for this. 247 00:16:45,800 --> 00:16:48,630 Give me one of your credit cards for now. 248 00:16:48,630 --> 00:16:51,930 Jung-im Han has cancelled your cards as well? 249 00:16:51,930 --> 00:16:55,530 I'm already thoroughly annoyed with the situation, 250 00:16:55,530 --> 00:16:57,600 so don't ask any questions and hand it over. 251 00:16:57,600 --> 00:17:00,730 You're acting like I have one of your credit cards. 252 00:17:06,460 --> 00:17:09,060 Why aren't you getting the call? 253 00:17:10,590 --> 00:17:12,160 [Detective Kang] 254 00:17:12,160 --> 00:17:15,730 [If you don't call me back within 5 minutes, I'm going up there.] 255 00:17:17,030 --> 00:17:18,590 What is it? 256 00:17:18,590 --> 00:17:20,300 What's that about? 257 00:17:21,590 --> 00:17:24,030 It's only business. 258 00:17:24,030 --> 00:17:26,590 Why are you leaving? 259 00:17:26,590 --> 00:17:29,260 Why can't you talk about the company's business in front of me? 260 00:17:29,260 --> 00:17:33,590 There's no need for me to tell you about it either. 261 00:17:35,400 --> 00:17:37,600 Why, that... 262 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 What is it? 263 00:17:49,360 --> 00:17:51,060 I need you to help me. 264 00:17:51,590 --> 00:17:52,960 Help you? 265 00:17:52,960 --> 00:17:55,590 Someone has reported me. 266 00:17:55,590 --> 00:17:57,590 I'm being investigated. 267 00:17:57,590 --> 00:17:59,330 Someone reported you? 268 00:17:59,330 --> 00:18:01,590 I don't know how they managed to find out, 269 00:18:01,590 --> 00:18:03,160 but they have solid evidence against me. 270 00:18:03,160 --> 00:18:06,230 This won't end in light disciplinary action. 271 00:18:06,230 --> 00:18:10,590 I may lose my job as a detective. 272 00:18:10,590 --> 00:18:12,560 How do expect me to help you? 273 00:18:12,560 --> 00:18:17,960 I know that people like you know other people in high places. 274 00:18:17,960 --> 00:18:26,590 So you think I can stop the investigation against you? 275 00:18:26,590 --> 00:18:27,800 You know it's possible. 276 00:18:27,800 --> 00:18:32,590 But I'm not in a position to help you right now. 277 00:18:33,590 --> 00:18:37,700 I won't lose my job as a detective. 278 00:18:37,700 --> 00:18:43,590 I'm telling you that I'm willing to do anything in order to keep my job. 279 00:18:43,590 --> 00:18:45,590 Are you threatening me right now? 280 00:18:45,590 --> 00:18:51,590 I'm asking for a favor at the moment, but this could easily become a threat. 281 00:18:52,590 --> 00:18:54,360 I understand. 282 00:18:54,360 --> 00:18:56,400 I'll look into it myself. 283 00:19:01,260 --> 00:19:08,530 I'm already busy juggling Jung-im Han with Joon-tae Do... 284 00:19:10,590 --> 00:19:13,930 My brother went to see his wife and her mother? 285 00:19:13,930 --> 00:19:16,590 Because they were driven out of the house? 286 00:19:16,590 --> 00:19:20,590 Bong-sun told me that the two of them are no longer inside the house. 287 00:19:20,590 --> 00:19:21,590 What? 288 00:19:21,590 --> 00:19:22,590 According to Bong-sung, 289 00:19:22,590 --> 00:19:25,590 Director Do did something outrageous against the chairman, 290 00:19:25,590 --> 00:19:29,590 so Jung-im Han was forced to send them packing. 291 00:19:30,590 --> 00:19:32,560 So he's finally found out. 292 00:19:32,560 --> 00:19:33,590 About what? 293 00:19:33,590 --> 00:19:34,630 Did you have prior knowledge about this? 294 00:19:34,630 --> 00:19:37,530 Do you know what Director Do has done? 295 00:19:38,130 --> 00:19:40,000 Keep this to yourself. 296 00:19:41,590 --> 00:19:42,660 I'll see you later. 297 00:19:43,590 --> 00:19:46,100 Where are you going? 298 00:19:46,100 --> 00:19:47,760 Master Hyun-woo! 299 00:20:10,630 --> 00:20:12,760 Mister is here? 300 00:20:12,760 --> 00:20:14,590 Really? 301 00:20:14,590 --> 00:20:15,160 Yes. 302 00:20:15,160 --> 00:20:17,590 He's waiting for you in the living room. 303 00:20:17,590 --> 00:20:20,590 Let me take you to him, Teacher. 304 00:20:20,590 --> 00:20:22,500 I miss him. 305 00:20:26,500 --> 00:20:28,060 Mister. 306 00:20:31,590 --> 00:20:34,590 Mister, why are you wearing dark glasses? 307 00:20:34,590 --> 00:20:36,230 How do I look? 308 00:20:36,230 --> 00:20:38,590 Don't I look dandy, Mother? 309 00:20:38,590 --> 00:20:40,100 You look good. 310 00:20:40,100 --> 00:20:42,300 Right, my little foal? 311 00:20:43,630 --> 00:20:45,590 Yes. 312 00:21:09,590 --> 00:21:12,960 Is there anything else you need? 313 00:21:13,590 --> 00:21:14,630 I'm fine. 314 00:21:14,630 --> 00:21:18,590 I'm sure you're tired. Go and get some rest, Jung-im. 315 00:21:18,590 --> 00:21:19,590 Yes, sir. 316 00:21:19,590 --> 00:21:21,600 Chairman, you get some rest too. 317 00:21:22,590 --> 00:21:23,760 Jung-im. 318 00:21:24,760 --> 00:21:26,590 Yes, Chairman. 319 00:21:27,590 --> 00:21:29,160 Thank you. 320 00:21:29,160 --> 00:21:31,590 Don't mention it. 321 00:21:31,590 --> 00:21:36,000 I'm far more thankful, and I'm sorry. 322 00:21:37,590 --> 00:21:41,200 I'll be on my way now. 323 00:22:17,130 --> 00:22:17,900 According to the tests, 324 00:22:17,900 --> 00:22:22,030 it's fortunate that you've been recovering well. 325 00:22:22,030 --> 00:22:28,000 As long as you continue the course, we can expect a complete recovery. 326 00:22:34,590 --> 00:22:38,590 The chairman's in this condition because of me. 327 00:22:38,590 --> 00:22:42,830 So I can't simply follow my heart. 328 00:22:42,830 --> 00:22:48,590 I can't abandon him when I'm the reason he's this way. 329 00:22:51,200 --> 00:22:59,930 I can't get myself to tell you that I've recovered, because you may leave me. 330 00:23:13,590 --> 00:23:16,460 With the chairman and the teacher in their conditions, 331 00:23:16,460 --> 00:23:18,590 I think I'll remain here for the time being. 332 00:23:18,590 --> 00:23:19,590 Yea. 333 00:23:19,590 --> 00:23:24,300 You're the only one who can take care of them, so that seems like a good idea. 334 00:23:24,300 --> 00:23:29,590 If it's alright with you, I think you should stay here with me. 335 00:23:29,590 --> 00:23:31,590 We can share the same room together. 336 00:23:31,590 --> 00:23:33,660 I was going to suggest that. 337 00:23:33,660 --> 00:23:35,930 I'd rather be near you at all times, 338 00:23:35,930 --> 00:23:40,590 and Hae-bin and Hyun-sung Park are no longer in this house. 339 00:23:40,590 --> 00:23:46,400 I wish I could've seen Hae-bin getting kicked out with my own eyes... 340 00:23:47,590 --> 00:23:51,900 I'm glad that Hae-bin was kicked to the curb, 341 00:23:51,900 --> 00:23:56,800 but doesn't that mean Hyun-woo's got to go as well? 342 00:24:38,760 --> 00:24:45,590 Jung-im, I wanted to see you, but I didn't think you'd come out here. 343 00:24:45,590 --> 00:24:46,590 Hyun-woo... 344 00:24:46,590 --> 00:24:50,730 I heard what happened today. 345 00:24:54,330 --> 00:24:56,400 Are you going to be alright? 346 00:24:56,400 --> 00:25:01,590 My brother and his wife are going to try and get back at you. 347 00:25:05,760 --> 00:25:08,460 Don't worry about me. 348 00:25:08,460 --> 00:25:10,360 I'll be alright. 349 00:25:18,600 --> 00:25:23,600 I told you that if you ever took my necklace off, 350 00:25:23,600 --> 00:25:29,000 that I'd take your hand and take you away somewhere. 351 00:25:29,000 --> 00:25:33,300 But I don't have the right anymore. 352 00:25:33,300 --> 00:25:37,590 It breaks my heart knowing that... 353 00:25:37,590 --> 00:25:42,590 the only thing I can do is watch you from a distance. 354 00:25:43,590 --> 00:25:46,430 I'm sorry, Hyun-woo. 355 00:25:46,430 --> 00:25:53,260 I know that you're suffering because of me, yet I can't do anything about it. 356 00:25:53,260 --> 00:25:58,160 I'm holding onto the necklace you gave, 357 00:25:58,160 --> 00:26:04,060 but do you think I'll have a chance to wear it again? 358 00:26:37,590 --> 00:26:42,860 Isn't that the lead detective in the case involving Jung-im's accident? 359 00:26:42,860 --> 00:26:45,560 What's he doing at the company? 360 00:26:56,160 --> 00:26:58,590 He's gone into the vice-president's office. 361 00:26:58,590 --> 00:27:02,590 What the relationship between the vice-president and the detective? 362 00:27:04,000 --> 00:27:05,590 What do you think you're doing? 363 00:27:05,590 --> 00:27:07,330 I'm about to lose my job! 364 00:27:07,330 --> 00:27:11,730 I've looked into it and it seems you've gone too far, 365 00:27:11,730 --> 00:27:14,590 to the point it's impossible for me to help you. 366 00:27:14,590 --> 00:27:16,300 So what else do you expect from me? 367 00:27:16,300 --> 00:27:20,430 You decide to turn your back on me now? 368 00:27:21,130 --> 00:27:22,130 If it's money you need... 369 00:27:22,130 --> 00:27:26,830 I don't want money, I want you to secure my job as a detective! 370 00:27:26,830 --> 00:27:30,590 Do you think I'll go down alone? 371 00:27:30,590 --> 00:27:36,590 Do I look like a guy who'll let this go and leave you alone? 372 00:27:41,590 --> 00:27:44,560 No matter what you try to do, 373 00:27:44,560 --> 00:27:49,360 do you really think you can touch me with your filth? 374 00:27:49,360 --> 00:27:52,590 You'll only end up in the mud alone. 375 00:27:52,590 --> 00:27:56,590 You know better than anyone that people like you... 376 00:27:56,590 --> 00:27:58,590 always lose in these kinds of fights. 377 00:27:58,590 --> 00:28:04,590 I'll get released, and you'll end up rotting in jail. 378 00:28:04,590 --> 00:28:06,930 Is that what you want? 379 00:28:32,590 --> 00:28:34,700 You think I'm your underling? 380 00:28:35,590 --> 00:28:39,590 Vice-president Hyun-sung Park. You just wait. 381 00:28:39,590 --> 00:28:44,560 We'll see if I can't drag you through the mud along with me. 382 00:28:59,590 --> 00:29:00,590 Hello? 383 00:29:00,590 --> 00:29:03,030 Even if she wakes up, we'll still have to bury this. 384 00:29:03,030 --> 00:29:06,590 It's better to be safe than sorry. 385 00:29:09,590 --> 00:29:10,760 Did you hear that? 386 00:29:10,760 --> 00:29:12,160 What are you doing? 387 00:29:12,160 --> 00:29:17,100 Remember when I told you that I could drag you down with me? 388 00:29:17,100 --> 00:29:20,590 I always follow through with my words. 389 00:29:20,590 --> 00:29:24,590 And in order to do so, I'm at your... 390 00:29:24,590 --> 00:29:27,860 I mean, I'm at the chairman's house now. 391 00:29:27,860 --> 00:29:28,860 What? 392 00:29:28,860 --> 00:29:34,590 I found out that Jung-im Han happens to be living here now. 393 00:29:34,590 --> 00:29:36,200 Let's meet and talk. 394 00:29:36,200 --> 00:29:37,590 We'll talk in person. 395 00:29:37,590 --> 00:29:46,660 I'm going to leave the recorder in the mail. 396 00:29:48,590 --> 00:29:54,590 I was going to leave it without telling you, but I thought about our past. 397 00:29:54,590 --> 00:29:57,060 So get ready for me! 398 00:29:57,060 --> 00:29:58,130 Hello, 399 00:29:58,130 --> 00:29:59,130 Detective Kang. 400 00:29:59,130 --> 00:30:00,130 Detective Kang! 401 00:30:02,590 --> 00:30:04,630 That piece of garbage... 402 00:30:15,590 --> 00:30:20,660 Director Jung-im Han has left for the residence. 403 00:31:03,130 --> 00:31:08,530 Vice-president, what brings you here at this time? 404 00:31:23,500 --> 00:31:43,590 [Subtitles provided by MBC] 405 00:31:43,590 --> 00:31:44,590 I don't blame you, Jung-im. 406 00:31:44,590 --> 00:31:48,200 You don't have to feel bad for burning my father's will. 407 00:31:48,200 --> 00:31:51,760 I didn't burn your father's will, I still have it. 408 00:31:51,760 --> 00:31:52,930 He's injured his eye? 409 00:31:52,930 --> 00:31:54,590 Is he's going blind? 410 00:31:54,590 --> 00:31:58,200 I'm going to present the true will and I'll have him step down. 411 00:31:58,200 --> 00:32:01,760 It's a chance to get rid of Joon-tae Do and Jung-im Han at once. 412 00:32:01,760 --> 00:32:04,230 What are you doing? Let go! 413 00:32:04,230 --> 00:32:06,590 Hae-bin, what are you planning this time? 414 00:32:06,590 --> 00:32:08,560 I've kidnapped Jung-im. 415 00:32:08,560 --> 00:32:11,460 Bring me the genuine will. 416 00:32:11,460 --> 00:32:15,590 Until things go according to my plan, you'll have to stay here. 30217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.