All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E123.150422.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,640 --> 00:00:09,980 [Episode 123] 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,150 Mom, where are you? 3 00:00:17,850 --> 00:00:20,180 Where are you right now! 4 00:00:20,180 --> 00:00:21,810 Where else? 5 00:00:21,810 --> 00:00:23,640 I'm at home. 6 00:00:23,640 --> 00:00:27,640 If you're going to be in the hospital for a few days, you'll need some things. 7 00:00:27,640 --> 00:00:30,280 I'm not staying here for a few days! 8 00:00:30,640 --> 00:00:33,180 I don't need anything, so come here now! 9 00:00:33,180 --> 00:00:36,640 Just come here! I don't need anything! 10 00:00:42,640 --> 00:00:45,640 Just come. Mom, please! 11 00:00:45,640 --> 00:00:47,640 I heard you're in the hospital now? 12 00:00:48,550 --> 00:00:49,910 Jung-im Han? 13 00:00:49,910 --> 00:00:52,150 I heard you fainted out of sheer rage. 14 00:00:52,950 --> 00:00:54,450 You... 15 00:00:54,640 --> 00:00:56,640 You... 16 00:01:01,640 --> 00:01:04,080 Trying to record our conversation? 17 00:01:08,640 --> 00:01:10,640 Jung-im Han. 18 00:01:10,850 --> 00:01:14,450 Do you think people will believe you? 19 00:01:15,640 --> 00:01:19,350 You might really end up in a mental ward. 20 00:01:19,350 --> 00:01:20,780 You! 21 00:01:21,310 --> 00:01:23,640 How does it feel? 22 00:01:23,640 --> 00:01:27,640 How does it feel to have no one believe you? 23 00:01:28,640 --> 00:01:29,950 Feels unfair? 24 00:01:29,950 --> 00:01:31,910 Does it drive you crazy? 25 00:01:32,280 --> 00:01:37,450 It's exactly what you did to me. 26 00:01:38,210 --> 00:01:39,640 Why? 27 00:01:39,640 --> 00:01:42,640 Is it too much for you to take? 28 00:01:42,640 --> 00:01:44,640 Does it make you angry? 29 00:01:44,640 --> 00:01:46,580 Jung-im Han, 30 00:01:46,640 --> 00:01:49,640 do you think I'll let you get away with this? 31 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 Yea. 32 00:01:50,640 --> 00:01:52,910 You can't do anything to me. 33 00:01:52,910 --> 00:01:53,850 What? 34 00:01:53,850 --> 00:01:57,150 The will that you're searching for... 35 00:01:57,150 --> 00:01:59,810 is in my hands. 36 00:02:08,480 --> 00:02:12,640 So it wasn't Vice-president Park, but Jung-im who stole this from me? 37 00:02:12,640 --> 00:02:13,640 Yea. 38 00:02:13,640 --> 00:02:16,640 It's why she came to the company, to steal this. 39 00:02:17,640 --> 00:02:23,640 The best way you can help me is to turn a blind eye. 40 00:02:41,640 --> 00:02:44,640 The pencil case that I sent you... 41 00:02:45,180 --> 00:02:48,640 Was the will really in there? 42 00:02:49,640 --> 00:02:54,350 And you took it, and now you're... 43 00:02:56,640 --> 00:02:57,610 You! 44 00:02:57,610 --> 00:03:01,580 I can give you the will, if you want it. 45 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 What? 46 00:03:03,640 --> 00:03:07,640 If you were to get me something that I want. 47 00:03:08,510 --> 00:03:09,880 Something you want? 48 00:03:09,880 --> 00:03:11,510 Yea. 49 00:03:11,640 --> 00:03:14,450 Bring me evidence that can bring Hyun-sung Park down. 50 00:03:14,450 --> 00:03:18,350 Then I'll give you the will. 51 00:03:19,640 --> 00:03:21,910 What if I refuse? 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,640 Then who knows? 53 00:03:23,640 --> 00:03:28,640 I guess it could end up in Hyun-sung Park's hands. 54 00:03:34,380 --> 00:03:38,640 You want evidence that incriminates Hyun-sung, 55 00:03:38,640 --> 00:03:40,640 but if I refuse, 56 00:03:40,640 --> 00:03:44,210 you'll hand the will over to him? 57 00:03:44,210 --> 00:03:49,950 You have no intention of handing it over to me or Hyun-sung. 58 00:03:49,950 --> 00:03:52,640 You think I don't know that? 59 00:03:53,610 --> 00:03:56,450 I wonder if Hyun-sung Park will think the same way. 60 00:03:56,450 --> 00:03:57,710 What do you mean by that? 61 00:03:57,710 --> 00:04:01,250 I'm going to offer Hyun-sung Park the same deal. 62 00:04:01,250 --> 00:04:05,150 I'm going to ask for evidence that incriminates you. 63 00:04:05,150 --> 00:04:06,640 Like you said, 64 00:04:06,640 --> 00:04:10,640 I'm not letting either of you get away with it. 65 00:04:10,640 --> 00:04:14,980 But I haven't decided on who I'm taking care of first. 66 00:04:14,980 --> 00:04:17,180 I'm giving you the opportunity... 67 00:04:17,180 --> 00:04:19,640 before Hyun-sung Park. 68 00:04:20,640 --> 00:04:22,640 So what are you going to do? 69 00:04:25,150 --> 00:04:26,880 You can refuse if you want to. 70 00:04:26,880 --> 00:04:29,640 I'll just take the offer to Hyun-sung Park. 71 00:04:29,640 --> 00:04:34,750 I'm sure he'll take up my offer without any hesitation. 72 00:04:36,640 --> 00:04:38,250 Make your choice. 73 00:04:38,250 --> 00:04:44,640 Do as I tell you, or end up dead. 74 00:04:50,610 --> 00:04:53,640 Jung-im Han, you...! 75 00:04:53,640 --> 00:04:55,980 You...! 76 00:05:02,050 --> 00:05:03,640 How is Sister-in-law doing? 77 00:05:03,640 --> 00:05:06,150 She'll need to stay in the hospital for a few days. 78 00:05:06,150 --> 00:05:09,640 I've heard that she was in possession of the pencil case? 79 00:05:09,640 --> 00:05:10,550 Yea. 80 00:05:10,550 --> 00:05:12,750 Then does she have the will on her? 81 00:05:12,750 --> 00:05:14,510 No, not that. 82 00:05:14,510 --> 00:05:16,080 If she did, 83 00:05:16,080 --> 00:05:18,640 she'd be flaunting it right now. 84 00:05:18,640 --> 00:05:20,150 Triumphantly. 85 00:05:20,640 --> 00:05:24,310 She'd want to see the expression on my face. 86 00:05:24,310 --> 00:05:24,850 Then... 87 00:05:24,850 --> 00:05:26,640 She hasn't found it yet. 88 00:05:26,640 --> 00:05:29,250 Neither Hae-bin nor Joon-tae. 89 00:05:31,640 --> 00:05:35,180 We still have an opportunity. 90 00:05:55,640 --> 00:05:56,680 Yea, Hae-bin. 91 00:05:56,680 --> 00:05:59,110 I was on my way there now. 92 00:05:59,110 --> 00:06:01,640 It took some time for me to get these things together... 93 00:06:02,110 --> 00:06:03,640 What? 94 00:06:04,050 --> 00:06:05,880 You don't want me to come? 95 00:06:05,880 --> 00:06:07,150 Why not? 96 00:06:07,150 --> 00:06:09,180 I'm signing out of the hospital now. 97 00:06:09,180 --> 00:06:12,640 The doctor advised you to stay for a few days. 98 00:06:12,640 --> 00:06:14,640 Your body's weak right now. 99 00:06:14,640 --> 00:06:16,910 We'll talk when I get home. 100 00:06:22,750 --> 00:06:25,650 Why is she insisting on leaving the hospital so early? 101 00:06:26,640 --> 00:06:29,640 I wonder what's going on. 102 00:06:44,910 --> 00:06:48,550 Hae-bin Do left the hospital, just like we expected. 103 00:06:48,550 --> 00:06:50,880 She probably left to find evidence against Hyun-sung Park. 104 00:06:50,880 --> 00:06:54,640 Do you think she'll really bring you evidence against him? 105 00:06:54,640 --> 00:06:56,310 She has no choice. 106 00:06:56,310 --> 00:06:58,640 She doesn't want the will ending up in Hyun-sung's hands. 107 00:06:58,640 --> 00:07:00,180 Then what about the will? 108 00:07:00,180 --> 00:07:02,640 We didn't find the will yet, either. 109 00:07:02,640 --> 00:07:04,880 We can look for the will... 110 00:07:04,880 --> 00:07:06,640 while Hae-bin brings us evidence against Hyun-sung. 111 00:07:06,640 --> 00:07:08,750 Do you have an idea as to where it might be? 112 00:07:08,750 --> 00:07:12,010 It's not at the grave and it's not at the Chairman's office. 113 00:07:12,010 --> 00:07:15,010 There's a place we haven't checked yet. 114 00:07:16,640 --> 00:07:18,010 The Chairman's estate. 115 00:07:25,640 --> 00:07:29,180 Lady, please fix me up something to eat. 116 00:07:30,180 --> 00:07:31,950 Has the Madam fallen asleep? 117 00:07:31,950 --> 00:07:32,640 Yes. 118 00:07:32,640 --> 00:07:33,640 Follow me. 119 00:07:33,640 --> 00:07:35,640 I was about to eat myself. 120 00:07:35,640 --> 00:07:36,980 Yes. 121 00:07:53,650 --> 00:07:58,010 There should be something associated with an apricot tree. 122 00:08:04,640 --> 00:08:08,980 Was he talking about a painting of the apricot tree? 123 00:08:30,640 --> 00:08:37,210 I want to get well so that we can paint together again. 124 00:08:37,210 --> 00:08:41,980 It's been so long since I've painted an apricot tree. 125 00:08:42,850 --> 00:08:44,380 An apricot tree? 126 00:08:44,380 --> 00:08:49,650 Joon-tae's father used to love my painting of an apricot tree. 127 00:08:50,640 --> 00:08:53,380 The late Chairman? 128 00:08:53,380 --> 00:08:55,580 When I think of the apricot tree, 129 00:08:55,580 --> 00:08:58,640 I remember when we used to be happy together. 130 00:08:58,640 --> 00:09:03,750 Until I found out that he had another woman, 131 00:09:04,640 --> 00:09:07,280 we've had some happy times... 132 00:09:08,180 --> 00:09:09,640 That's right. 133 00:09:09,640 --> 00:09:11,640 She mentioned a painting of an apricot tree... 134 00:09:11,640 --> 00:09:15,640 that she made for the late Chairman. 135 00:09:15,650 --> 00:09:18,050 Attorney Yoon may have been... 136 00:09:18,050 --> 00:09:20,810 talking about the same painting. 137 00:09:32,640 --> 00:09:33,880 What's that? 138 00:09:34,640 --> 00:09:37,410 Wasn't that So-yoon's mother just now? 139 00:09:37,410 --> 00:09:38,350 Oh my. 140 00:09:38,350 --> 00:09:43,150 Insanity isn't contagious, so what's wrong with me? 141 00:09:43,750 --> 00:09:46,610 Why am I seeing things? 142 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Teacher, I'm sorry. 143 00:09:58,640 --> 00:10:01,150 I should've come seen you sooner. 144 00:10:06,610 --> 00:10:08,550 Little foal. 145 00:10:08,550 --> 00:10:09,650 Teacher. 146 00:10:19,480 --> 00:10:21,910 I missed you, my little foal. 147 00:10:21,910 --> 00:10:23,640 Me too, Teacher. 148 00:10:23,640 --> 00:10:25,640 I missed you, too. 149 00:10:25,640 --> 00:10:30,640 I have something to give you from my treasure chest. 150 00:10:30,640 --> 00:10:32,640 Treasure chest? 151 00:10:33,640 --> 00:10:36,780 The treasure chest over there. 152 00:10:41,510 --> 00:10:43,640 So-yoon's mother? 153 00:10:47,310 --> 00:10:49,350 Oh my! 154 00:11:04,640 --> 00:11:07,640 So Hae-bin Do wasn't crazy... 155 00:11:07,640 --> 00:11:11,010 when she said that she saw you! 156 00:11:11,010 --> 00:11:16,310 I thought she was going insane. 157 00:11:16,310 --> 00:11:20,640 I ask that you don't tell anyone that you saw me here today. 158 00:11:20,640 --> 00:11:22,050 Why not? 159 00:11:22,050 --> 00:11:24,080 I have my reasons. 160 00:11:24,080 --> 00:11:25,410 Please, I'm asking you. 161 00:11:25,410 --> 00:11:28,410 What are those reasons? 162 00:11:28,410 --> 00:11:31,050 Ok-ja, get me some coffee. 163 00:11:33,610 --> 00:11:34,750 Who might you...? 164 00:11:41,640 --> 00:11:44,110 Jung-im Han? 165 00:11:44,680 --> 00:11:48,310 Why are you here...? 166 00:11:54,640 --> 00:11:56,310 Myung-ae. 167 00:11:57,640 --> 00:11:59,640 Oh my, Myung-ae! 168 00:12:03,640 --> 00:12:07,210 So are you awake now? 169 00:12:11,640 --> 00:12:13,510 Jung-im Han. 170 00:12:13,510 --> 00:12:14,750 Where did she go? 171 00:12:14,750 --> 00:12:16,780 Jung-im Han? 172 00:12:17,640 --> 00:12:19,640 What are you talking about? Were you dreaming? 173 00:12:19,640 --> 00:12:22,650 She was in the kitchen with you just moments ago! 174 00:12:22,650 --> 00:12:25,850 Oh my, I don't think you're fully awake yet. 175 00:12:25,850 --> 00:12:28,640 You should go upstairs and lie down. 176 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 How dare you treat me like a crazy person! 177 00:12:30,640 --> 00:12:32,640 I'm sure that I saw her! 178 00:12:32,640 --> 00:12:34,640 Yea, let's say that you did see her. 179 00:12:34,640 --> 00:12:38,310 I really did see her! 180 00:12:38,310 --> 00:12:40,110 No, wait a second. 181 00:12:40,110 --> 00:12:42,310 I can't be standing around right now. 182 00:12:42,980 --> 00:12:47,640 I need to tell Hae-bin about this. 183 00:12:48,150 --> 00:12:50,450 [The person you have dialed is not available...] 184 00:12:50,450 --> 00:12:55,640 Why won't she get her phone at such an important time? 185 00:12:56,650 --> 00:12:58,640 Jung-im? 186 00:12:59,310 --> 00:13:06,640 As soon as she woke up. Myung-ae's trying to call Hae-bin. 187 00:13:06,640 --> 00:13:10,180 Did you act like I told you to? 188 00:13:10,180 --> 00:13:12,410 Then it's okay. 189 00:13:12,410 --> 00:13:15,680 No one will believe those two people anyways. 190 00:13:16,640 --> 00:13:20,180 Just continue to act as if nothing happened. 191 00:13:20,180 --> 00:13:21,640 Yes. 192 00:13:27,640 --> 00:13:31,110 Bong-sun called me out here, so where is she? 193 00:13:40,640 --> 00:13:42,640 So-yoon's mother? 194 00:13:50,710 --> 00:13:52,640 Where's Manager Jang right now? 195 00:13:52,640 --> 00:13:54,640 He left after receiving a call. 196 00:13:54,640 --> 00:13:57,640 Tell him to come see me as soon as he comes back. 197 00:13:57,640 --> 00:13:59,350 Yes. 198 00:14:16,640 --> 00:14:18,510 What's going on? 199 00:14:18,510 --> 00:14:19,810 Were you really putting on a show, 200 00:14:19,810 --> 00:14:22,050 like Hae-bin claimed? 201 00:14:22,050 --> 00:14:23,640 A show? 202 00:14:23,640 --> 00:14:25,640 Do you really believe that? 203 00:14:25,640 --> 00:14:27,950 Whose fault was it that I was involved in an accident? 204 00:14:27,950 --> 00:14:33,640 Then is it true that Hae-bin caused your accident? 205 00:14:33,640 --> 00:14:38,580 She shamelessly made it out to be my own fault. 206 00:14:38,580 --> 00:14:40,410 And she got rid of all of the evidence. 207 00:14:40,410 --> 00:14:43,640 You should be headed to the police station right now! 208 00:14:43,640 --> 00:14:45,480 Didn't you hear a word I said? 209 00:14:45,480 --> 00:14:47,880 There is no evidence. 210 00:14:47,880 --> 00:14:49,640 If I go and make those claims now, 211 00:14:49,640 --> 00:14:53,640 it'll only end up making me crazy. 212 00:14:54,410 --> 00:14:59,640 No, Hae-bin will get to me before they can do anything. 213 00:14:59,640 --> 00:15:02,680 What do you mean she'll try and get to you? 214 00:15:02,680 --> 00:15:07,640 My existence constantly reminds her of her crimes. 215 00:15:07,640 --> 00:15:12,640 She might try to get rid of me again. 216 00:15:15,050 --> 00:15:18,640 So I'm here to ask for your help. 217 00:15:18,640 --> 00:15:20,810 I want you to continue to monitor Hae-bin, 218 00:15:20,810 --> 00:15:23,510 and report back to me. 219 00:15:23,510 --> 00:15:25,310 Will you do it? 220 00:15:26,380 --> 00:15:29,810 You're the only one I can depend on right now. 221 00:15:29,810 --> 00:15:31,640 Am I wrong? 222 00:15:33,640 --> 00:15:35,980 Alright, don't worry. 223 00:15:36,640 --> 00:15:43,010 I'll protect you by keeping a close eye on Hae-bin. 224 00:15:43,010 --> 00:15:44,880 You can trust me. 225 00:15:59,350 --> 00:16:01,640 Were you looking for me? 226 00:16:01,640 --> 00:16:03,640 I have something urgent for you to do. 227 00:16:03,640 --> 00:16:05,640 What's so urgent? 228 00:16:05,640 --> 00:16:07,680 I need incriminating evidence against Hyun-sung Park. 229 00:16:07,680 --> 00:16:12,640 Anything that would strike a blow to him. 230 00:16:12,640 --> 00:16:15,180 It's not easy to find something like that. 231 00:16:15,180 --> 00:16:19,250 Someone like Hyun-sung Park wouldn't leave something like that lying around. 232 00:16:19,250 --> 00:16:20,910 Hyun-sung isn't infallible, 233 00:16:20,910 --> 00:16:25,410 and I'm sure you can uncover his weak spot. 234 00:16:26,050 --> 00:16:29,110 I have people searching on the outside, 235 00:16:29,110 --> 00:16:33,380 so I'll need you to move within the company. 236 00:16:33,640 --> 00:16:35,750 How? 237 00:16:35,750 --> 00:16:37,880 Do you want me to dig through his office? 238 00:16:37,880 --> 00:16:39,710 If need be. 239 00:16:39,710 --> 00:16:41,640 Who knows? 240 00:16:42,210 --> 00:16:47,550 They say that it is darkest right underneath the lamppost. 241 00:16:47,550 --> 00:16:48,980 If you find it, 242 00:16:48,980 --> 00:16:52,640 I'll make it definitely worth your while, 243 00:16:52,640 --> 00:16:54,980 so do your best. 244 00:16:54,980 --> 00:16:56,640 Do you understand me? 245 00:16:56,640 --> 00:16:57,980 Yes. 246 00:16:57,980 --> 00:17:00,640 I'll do my best to find it. 247 00:17:12,850 --> 00:17:15,310 What is she planning, 248 00:17:15,310 --> 00:17:19,110 and why does she need evidence against Hyun-sung Park? 249 00:17:25,640 --> 00:17:26,650 Yea, what is it? 250 00:17:26,650 --> 00:17:29,250 Brother, are you busy tonight? 251 00:17:29,250 --> 00:17:30,750 I think you dialed the wrong number. 252 00:17:30,750 --> 00:17:32,640 I'm your brother, your real brother. 253 00:17:32,640 --> 00:17:34,480 Not just some guy you know. 254 00:17:34,480 --> 00:17:36,640 I know you're my brother. 255 00:17:36,640 --> 00:17:39,640 Mi-young Jang's one and only brother. 256 00:17:40,640 --> 00:17:42,640 What's with you? 257 00:17:42,640 --> 00:17:43,750 Did you eat something wrong for lunch? 258 00:17:43,750 --> 00:17:48,750 I wanted to ask you if we could eat and have a drink tonight. 259 00:17:48,750 --> 00:17:52,280 We can talk about Mom, too. 260 00:17:52,280 --> 00:17:54,640 Mom? 261 00:17:54,640 --> 00:17:55,640 Oh... 262 00:17:55,640 --> 00:17:58,250 You want to talk about that Mr. Choi? 263 00:17:58,250 --> 00:18:00,350 Do you want to head over here after work? 264 00:18:00,350 --> 00:18:01,640 Alright. 265 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 I'll be there after work. 266 00:18:06,640 --> 00:18:09,650 Brother gets loose-lipped when he gets drunk, 267 00:18:09,650 --> 00:18:13,850 so I'll get some information out of him. 268 00:18:16,480 --> 00:18:21,640 Is Mi-young planning something behind my back? 269 00:18:23,410 --> 00:18:25,550 I don't have time for this. 270 00:18:28,640 --> 00:18:29,850 Yea, it's me. 271 00:18:29,850 --> 00:18:33,640 Hae-bin's actively looking for evidence against Hyun-sung Park. 272 00:18:33,640 --> 00:18:35,810 Keep watching her. 273 00:18:35,810 --> 00:18:37,640 Yea. 274 00:18:38,480 --> 00:18:40,080 Moo-young? 275 00:18:40,640 --> 00:18:43,710 Hae-bin's looking for incriminating evidence against Hyun-sung Park. 276 00:18:43,710 --> 00:18:48,640 I think he's going to keep a close eye on Hae-bin for me. 277 00:18:49,640 --> 00:18:51,010 Where are you going now? 278 00:18:51,010 --> 00:18:52,210 The gallery. 279 00:18:52,210 --> 00:18:53,640 I'll go instead. 280 00:18:53,640 --> 00:18:54,640 Why do you need to go there? 281 00:18:54,640 --> 00:18:59,750 There's a key that the teacher gave me in the director's office. 282 00:18:59,750 --> 00:19:02,640 Are you talking about the tkey to the treasure chest... 283 00:19:02,640 --> 00:19:04,810 that she was talking about? 284 00:19:04,810 --> 00:19:05,950 Yea. 285 00:19:05,950 --> 00:19:09,810 She was talking about giving me something out of her treasure chest, 286 00:19:09,810 --> 00:19:15,350 and I think that chest is the one in her room. 287 00:19:16,640 --> 00:19:19,480 I need to see what's in that chest. 288 00:19:19,480 --> 00:19:23,980 The painting of the apricot tree might be in that chest. 289 00:19:28,640 --> 00:19:30,640 Here, Brother. 290 00:19:40,640 --> 00:19:42,640 You see, I... 291 00:19:42,640 --> 00:19:45,640 I'm just worried about Mother. 292 00:19:45,640 --> 00:19:49,980 I don't want her to meet the wrong guy and suffer. 293 00:19:50,640 --> 00:19:53,550 I know how you feel. 294 00:19:53,640 --> 00:19:56,180 Here. Have another drink. 295 00:19:56,180 --> 00:19:58,640 Hey, I should stop drinking. 296 00:19:58,640 --> 00:20:01,050 You didn't even start drinking yet! 297 00:20:01,050 --> 00:20:03,640 Here, Brother. 298 00:20:03,640 --> 00:20:05,640 Cheers. Have another. 299 00:20:06,610 --> 00:20:09,080 Yea, let's drink. 300 00:20:23,250 --> 00:20:26,780 Brother, I've been more worried about you... 301 00:20:26,780 --> 00:20:30,250 than I've been worried about Mom. 302 00:20:30,250 --> 00:20:32,640 Me? Why? 303 00:20:32,640 --> 00:20:37,640 You have a side job apart from your day job, don't you? 304 00:20:38,110 --> 00:20:38,980 A side job? 305 00:20:38,980 --> 00:20:40,640 Yea. 306 00:20:40,640 --> 00:20:43,640 You're doing something in secret. 307 00:20:43,640 --> 00:20:46,640 Something in secret? 308 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 Yea, it's true. 309 00:20:49,640 --> 00:20:51,050 What is it? 310 00:20:51,050 --> 00:20:53,010 About that... 311 00:20:53,010 --> 00:20:55,410 Yea. 312 00:21:00,180 --> 00:21:01,710 What is it? 313 00:21:01,710 --> 00:21:03,580 Huh? 314 00:21:03,580 --> 00:21:04,810 Tell me about it. 315 00:21:04,810 --> 00:21:08,210 I won't tell anyone else about it. 316 00:21:08,210 --> 00:21:09,710 Yea? 317 00:21:12,640 --> 00:21:14,640 Brother. 318 00:21:20,350 --> 00:21:22,640 Brother, are you asleep? 319 00:21:23,880 --> 00:21:27,640 Wake up. Aren't you going home? 320 00:21:28,410 --> 00:21:30,640 Seriously...? 321 00:21:31,250 --> 00:21:36,150 I was trying to get some information out of you for Hyun-sung! 322 00:21:36,150 --> 00:21:38,050 Gosh... 323 00:21:39,640 --> 00:21:42,580 What are you talking about? What do you mean you saw Jung-im? 324 00:21:42,580 --> 00:21:45,210 Hae-bin's been telling the truth. 325 00:21:45,210 --> 00:21:49,640 Jung-im Han's walking around like nothing ever happened! 326 00:21:50,850 --> 00:21:53,480 You should be stopping your daughter from saying such ridiculous things. 327 00:21:53,480 --> 00:21:54,980 You can't be joining her! 328 00:21:54,980 --> 00:21:55,640 My goodness... 329 00:21:55,640 --> 00:21:58,610 It's not ridiculous, it's true. 330 00:21:58,610 --> 00:22:01,110 I saw her in this house, with my own two eyes! 331 00:22:01,110 --> 00:22:03,810 Jung-im appeared in this house. 332 00:22:04,650 --> 00:22:06,810 She appeared in this house? 333 00:22:06,810 --> 00:22:08,480 Yea. 334 00:22:08,480 --> 00:22:10,640 I didn't believe Hae-bin at first, 335 00:22:10,640 --> 00:22:14,280 but now I'm sure Jung-im's putting on a show... 336 00:22:14,280 --> 00:22:16,680 to get back at us. 337 00:22:17,650 --> 00:22:20,640 It's true, I tell you. 338 00:22:43,640 --> 00:22:47,640 Is Jung-im Han really putting on a show? 339 00:22:47,810 --> 00:22:50,780 How is Jung-im really doing? 340 00:22:51,640 --> 00:22:53,640 If Jung-im has regained consciousness, 341 00:22:53,640 --> 00:22:56,640 don't I have a right to know? 342 00:23:03,780 --> 00:23:06,640 Please tell me the truth, Bong-sun. 343 00:23:07,110 --> 00:23:09,580 What are you talking about? 344 00:23:09,580 --> 00:23:11,280 Why are you asking for the truth? 345 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 You already know the truth! 346 00:23:14,250 --> 00:23:17,150 Are you sure that she's still in a coma? 347 00:23:17,910 --> 00:23:20,480 Why do you keep saying that...? 348 00:23:20,640 --> 00:23:22,950 Are you acting on purpose? 349 00:23:22,950 --> 00:23:24,640 Is someone next to you? 350 00:23:24,640 --> 00:23:25,850 Yes. 351 00:23:25,850 --> 00:23:27,510 I see. 352 00:23:27,510 --> 00:23:28,640 I understand. 353 00:23:28,640 --> 00:23:33,050 I'll sit here and listen, so go on and keep talking. 354 00:23:33,050 --> 00:23:34,680 I see. 355 00:23:34,680 --> 00:23:36,640 To be honest, 356 00:23:36,640 --> 00:23:40,640 my sister-in-law and her mother both claim to have seen Jung-im. 357 00:23:40,640 --> 00:23:43,580 I knew that it sounded ridiculous, 358 00:23:43,580 --> 00:23:48,080 but I wanted to check with you just in case. 359 00:23:48,080 --> 00:23:53,210 I know that you wouldn't hide the fact that she's awake from me. 360 00:23:57,640 --> 00:24:00,640 Yes, Bong-sun. Goodbye now. 361 00:24:09,640 --> 00:24:11,310 I feel for Hyun-woo. 362 00:24:11,310 --> 00:24:15,640 He can only support Jung-im from behind the curtains... 363 00:24:18,640 --> 00:24:20,450 Yea, Jung-im. 364 00:24:20,450 --> 00:24:21,640 Did you find the key? 365 00:24:21,640 --> 00:24:22,640 Not yet. 366 00:24:22,640 --> 00:24:24,980 I'm still looking for it, but I don't see it anywhere. 367 00:24:24,980 --> 00:24:27,110 Didn't you tell me that it was in your desk drawer? 368 00:24:27,110 --> 00:24:31,640 Yea, it should be in a small box in the second drawer. 369 00:24:31,640 --> 00:24:33,010 Try opening that. 370 00:24:33,010 --> 00:24:34,680 A box? 371 00:24:37,640 --> 00:24:39,640 Yea, here it is. 372 00:24:42,780 --> 00:24:44,550 The key's inside. 373 00:24:44,550 --> 00:24:46,310 I'll bring it to you. 374 00:24:46,310 --> 00:24:48,640 Yea, okay. Be careful. 375 00:24:48,640 --> 00:24:49,640 Yea. 376 00:24:49,640 --> 00:24:51,640 Wait, Jung-im. 377 00:24:52,550 --> 00:24:53,410 Huh? 378 00:24:53,410 --> 00:24:54,950 You see, about that... 379 00:24:54,950 --> 00:24:58,640 [Bong-sun, please don't tell Jung-im about any of this. 380 00:24:58,640 --> 00:25:01,050 I'll help her in secret. 381 00:25:01,050 --> 00:25:02,750 Please allow me to do so, Bong-sun. 382 00:25:02,750 --> 00:25:04,640 I'm asking you.] 383 00:25:05,640 --> 00:25:09,640 It's about the person who saved you at the company. 384 00:25:09,640 --> 00:25:11,610 Chairman... 385 00:25:12,880 --> 00:25:14,150 Hello? 386 00:25:14,150 --> 00:25:15,910 Jung-im. 387 00:25:16,640 --> 00:25:19,640 Bong-sun, we'll have to talk later. 388 00:25:19,640 --> 00:25:21,580 Yea. 389 00:25:25,250 --> 00:25:27,640 Did the Chairman visit her? 390 00:25:33,640 --> 00:25:35,640 How are you feeling? 391 00:25:36,640 --> 00:25:39,080 I'm much better now. 392 00:25:39,640 --> 00:25:41,280 That's good to hear. 393 00:25:41,280 --> 00:25:45,640 Do you have something to say to me? 394 00:25:46,640 --> 00:25:51,640 I'm here to ask you something. 395 00:25:58,640 --> 00:26:02,950 Did you take this from me? 396 00:26:05,640 --> 00:26:07,640 Yes. 397 00:26:11,610 --> 00:26:17,450 Then were you looking for the will as well? 398 00:26:18,550 --> 00:26:21,510 Yes, I'm looking for it. 399 00:26:22,950 --> 00:26:26,640 I can't imagine how you would need it. 400 00:26:26,640 --> 00:26:31,610 What do you plan to do after you find it? 401 00:26:31,610 --> 00:26:33,210 I'm sorry, but... 402 00:26:33,640 --> 00:26:37,640 I cannot tell you about my plans. 403 00:27:10,640 --> 00:27:11,950 Bro, where are you going? 404 00:27:11,950 --> 00:27:13,450 Yea... 405 00:27:13,450 --> 00:27:14,640 I'm headed home. 406 00:27:14,640 --> 00:27:15,880 For what? 407 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 If it isn't urgent, let's talk about it later, okay? 408 00:27:30,980 --> 00:27:37,050 The nurse has taken the Madam to the bathroom to wash her hair. 409 00:27:37,810 --> 00:27:38,880 Where's Hae-bin? 410 00:27:38,880 --> 00:27:41,640 She's with Myung-ae upstairs. 411 00:27:42,350 --> 00:27:47,640 I'll keep watch, so go on and look for whatever you're looking for. 412 00:27:47,640 --> 00:27:49,010 Yes. 413 00:28:49,450 --> 00:28:53,450 Beneath the apricot tree. 414 00:29:06,640 --> 00:29:09,350 Ok-ja, what are you doing there? 415 00:29:11,750 --> 00:29:13,550 Oh, Myung-ae... 416 00:29:13,550 --> 00:29:15,640 We really need to talk. 417 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 About what? 418 00:29:16,640 --> 00:29:16,910 Let's see... 419 00:29:16,910 --> 00:29:18,640 What's the matter with you? 420 00:29:18,640 --> 00:29:19,680 Seriously, what are you doing? 421 00:29:19,680 --> 00:29:22,640 We really need to talk... 422 00:29:22,640 --> 00:29:25,410 My goodness... 423 00:29:25,410 --> 00:29:29,310 What do you want to discuss with me? 424 00:29:29,310 --> 00:29:31,780 Let's go and talk in the room. 425 00:29:31,780 --> 00:29:33,950 Follow me. 426 00:29:34,640 --> 00:29:36,640 Go on inside... 427 00:29:38,640 --> 00:29:40,510 Yea. 428 00:29:41,410 --> 00:29:44,880 Hyun-sung Park left his office empty? 429 00:29:44,880 --> 00:29:46,640 Yea, alright. 430 00:29:46,640 --> 00:29:48,980 I'm headed to the company now, 431 00:29:48,980 --> 00:29:53,640 so dig through Hyun-sung's office until I get there. 432 00:29:53,640 --> 00:29:54,880 Yea. 433 00:30:06,080 --> 00:30:07,880 Yes. 434 00:30:10,510 --> 00:30:13,640 I know that Hyun-sung left his office. 435 00:30:13,640 --> 00:30:17,080 Is he going any place in particular? 436 00:30:18,640 --> 00:30:20,640 He's headed where? 437 00:30:20,640 --> 00:30:22,640 Home? 438 00:31:34,380 --> 00:31:54,250 [Subtitles provided by MBC] 439 00:31:55,550 --> 00:31:57,150 [Preview] 440 00:31:57,150 --> 00:31:58,180 Who ordered you? 441 00:31:58,180 --> 00:32:00,640 Who told you to dig through my office? 442 00:32:00,640 --> 00:32:01,640 It was Hae-bin Do. 443 00:32:01,640 --> 00:32:04,280 She wants to find incriminating evidence on you so she can trade it for the will. 444 00:32:04,280 --> 00:32:06,180 Trade it for the will? 445 00:32:06,180 --> 00:32:08,450 You got the evidence against Hyun-sung Park? 446 00:32:08,450 --> 00:32:09,580 Are you sure? 447 00:32:09,580 --> 00:32:10,150 Of course I am. 448 00:32:10,150 --> 00:32:14,280 Jung-im, you're not using me, I'm using you. 449 00:32:14,280 --> 00:32:18,480 If you take care of Hyun-sung for me, I'd be thankful. 450 00:32:18,480 --> 00:32:19,250 Jung-im Han! 451 00:32:19,250 --> 00:32:22,640 So you were planning on making a deal with that will? 452 00:32:22,640 --> 00:32:23,410 Calm down. 453 00:32:23,410 --> 00:32:25,640 I'll help you bring down Hyun-sung! 454 00:32:25,640 --> 00:32:28,640 I'll promise to give you anything you want. 455 00:32:28,640 --> 00:32:29,640 Anything? 456 00:32:29,640 --> 00:32:30,640 Anything. 31573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.