All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E110.150403.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:10,540 [Episode 110] 2 00:00:22,880 --> 00:00:24,540 They must have let you go. 3 00:00:24,540 --> 00:00:26,280 I have something to tell you. 4 00:00:26,540 --> 00:00:27,950 Really? 5 00:00:28,540 --> 00:00:30,450 Have a seat. 6 00:00:36,610 --> 00:00:40,480 Yea, what is it you want to tell me? 7 00:00:40,480 --> 00:00:45,540 It doesn't look like you're about to thank me for getting you out. 8 00:00:45,540 --> 00:00:49,540 You setup a trap and pushed me inside, 9 00:00:49,540 --> 00:00:54,350 so I don't think I should thank you for getting me out. 10 00:00:54,540 --> 00:00:56,540 Then what is it? 11 00:00:56,540 --> 00:01:02,610 Now that you're out, are you planning to get back at me? 12 00:01:04,540 --> 00:01:11,540 Let the elder know that your marriage to Jung-im isn't true. 13 00:01:11,540 --> 00:01:12,540 What? 14 00:01:12,540 --> 00:01:17,050 I know that it may come as a shock to her. 15 00:01:17,050 --> 00:01:19,210 But it's not the truth. 16 00:01:19,210 --> 00:01:22,380 If you continue to lie to her and when she discovers the real truth, 17 00:01:22,380 --> 00:01:24,210 she'll suffer from even greater shock. 18 00:01:24,210 --> 00:01:26,310 So, it's better if you.. 19 00:01:26,310 --> 00:01:28,710 Better if I tell her the truth? 20 00:01:28,710 --> 00:01:29,710 Yes. 21 00:01:29,710 --> 00:01:33,210 It's the best course of action for Jung-im and the elder... 22 00:01:33,210 --> 00:01:36,540 Don't hide behind my mother and Jung-im. 23 00:01:36,540 --> 00:01:38,540 You're saying these things for selfish reasons. 24 00:01:38,540 --> 00:01:41,540 Because you don't want to lose Jung-im. 25 00:01:41,540 --> 00:01:44,250 Yes, this is for myself as well. 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 I don't want to lose Jung-im. 27 00:01:46,540 --> 00:01:48,540 But I'm not being selfish. 28 00:01:48,540 --> 00:01:53,540 If I was selfish, I wouldn't have waited patiently for Jung-im's reply. 29 00:01:53,540 --> 00:01:58,650 I would've behaved like you, and forced her by my side. 30 00:01:58,650 --> 00:01:59,540 What did you say? 31 00:01:59,540 --> 00:02:02,180 What you're doing is selfish. 32 00:02:02,180 --> 00:02:07,540 If you keep this up, you only end up making you and Jung-im miserable. 33 00:02:07,540 --> 00:02:08,950 Don't you get it? 34 00:02:08,950 --> 00:02:13,540 If she's with me, she'll be miserable? 35 00:02:13,540 --> 00:02:17,310 Because you're not in her heart. 36 00:02:17,310 --> 00:02:22,310 It's nothing more than an obsession when you try to keep her by your side. 37 00:02:22,310 --> 00:02:23,480 Jung-im doesn't love you... 38 00:02:23,480 --> 00:02:26,250 I don't care if she doesn't love me. 39 00:02:26,250 --> 00:02:29,650 Whatever her thoughts on the matter, 40 00:02:29,650 --> 00:02:34,780 she's my woman now, and I won't lose her to anyone. 41 00:02:34,780 --> 00:02:38,510 If you ever overstep your boundaries with me again, 42 00:02:38,510 --> 00:02:45,540 I won't save you, even if she begs me to. 43 00:02:45,540 --> 00:02:49,540 Then I imagine that she'll become more miserable. 44 00:02:49,540 --> 00:02:53,410 So stay away from that woman. 45 00:02:53,410 --> 00:02:58,880 If you don't want to make her life miserable. 46 00:03:47,540 --> 00:03:49,110 Yea, it's me. 47 00:03:49,610 --> 00:03:52,950 What's going on with what Vice-president Park is looking for? 48 00:04:00,540 --> 00:04:04,150 He found someone that may be Attorney Yoon? 49 00:04:04,150 --> 00:04:06,540 What's the likelihood this time? 50 00:04:06,540 --> 00:04:10,540 Yea, alright. Look into it. 51 00:04:10,540 --> 00:04:16,540 I don't believe his delusions, but you can never be too careful. 52 00:04:18,010 --> 00:04:20,250 Although it's hard to believe, 53 00:04:20,250 --> 00:04:29,850 if the will exists, we can't allow it to end up in Hyun-sung's hands. 54 00:04:43,750 --> 00:04:45,410 The will? 55 00:04:45,540 --> 00:04:49,950 I think Hyun-sung Park believes that his father's will was forged. 56 00:04:49,950 --> 00:04:52,540 So he's currently looking for the lawyer involved, 57 00:04:52,540 --> 00:04:54,810 and he's looking for the unaltered will. 58 00:04:54,810 --> 00:04:59,540 He's trying to find the will without Hae-bin and the chairman knowing? 59 00:04:59,540 --> 00:05:05,110 Hae-bin only recently found out, and the chairman has always been looking for it. 60 00:05:05,110 --> 00:05:09,350 I guess that will is really important to those people. 61 00:05:09,350 --> 00:05:12,540 If the will turns out to be a forgery, 62 00:05:12,540 --> 00:05:17,540 then according to the true will, the situation can change drastically. 63 00:05:17,540 --> 00:05:21,950 So it's important who gets their hands on it first... 64 00:05:21,950 --> 00:05:24,540 We're worried that Hae-bin and Hyun-sung may find it first, 65 00:05:24,540 --> 00:05:27,980 but don't know what the chairman would do with it either. 66 00:05:27,980 --> 00:05:33,540 So I've decided to find it first, and read it first. 67 00:05:33,540 --> 00:05:35,540 The will? 68 00:05:35,540 --> 00:05:36,210 Yea. 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,540 But you don't have much information on it... 70 00:05:38,540 --> 00:05:40,080 Where are you going to start? 71 00:05:40,080 --> 00:05:43,540 I can begin by finding someone who can provide me with information. 72 00:05:58,540 --> 00:06:02,410 Where is it, Lady? 73 00:06:02,410 --> 00:06:03,540 Lady, where are you? 74 00:06:03,540 --> 00:06:05,540 Are you watching me? 75 00:06:05,540 --> 00:06:11,510 Am I supposed to go back to work or not? 76 00:06:12,350 --> 00:06:13,540 Mother. 77 00:06:13,540 --> 00:06:15,540 Yea... 78 00:06:16,950 --> 00:06:19,280 Where are you going so early this morning? 79 00:06:19,280 --> 00:06:21,540 The community center. 80 00:06:22,540 --> 00:06:28,540 But I met someone I don't like. So I'm deciding whether I should go. 81 00:06:28,540 --> 00:06:31,540 What about you? Are you going somewhere? 82 00:06:31,540 --> 00:06:36,910 Yes, I wasn't sure until now, so I didn't tell you... 83 00:06:36,910 --> 00:06:40,050 I got my job back at the company. 84 00:06:40,050 --> 00:06:43,540 You were reinstated? 85 00:06:43,540 --> 00:06:48,750 That's great news! 86 00:06:51,350 --> 00:06:52,510 Wait. 87 00:06:52,510 --> 00:06:56,540 So you're working under Hae-bin again? 88 00:06:56,540 --> 00:07:00,550 She's out of a job right now, but you could say that. 89 00:07:00,550 --> 00:07:02,650 Son, are you okay with it? 90 00:07:02,650 --> 00:07:05,550 How can you work under her again...? 91 00:07:05,550 --> 00:07:08,540 Who cares about my pride at this point? 92 00:07:08,540 --> 00:07:10,540 Don't worry, Mother. 93 00:07:10,540 --> 00:07:15,910 Your son is going to get our family back on our feet. 94 00:07:15,910 --> 00:07:18,510 I'll be back, Mother. 95 00:07:18,510 --> 00:07:19,510 Yea. 96 00:07:22,540 --> 00:07:31,550 My son has swallowed his pride, so I should do the same. 97 00:07:31,550 --> 00:07:35,480 It was so hard for me to land this job! 98 00:07:35,480 --> 00:07:36,710 Yea. 99 00:07:37,540 --> 00:07:40,540 I've got to hang in there! 100 00:07:49,080 --> 00:07:51,250 Mom, where are you going? 101 00:07:52,540 --> 00:07:55,540 The community center. I'll be back. 102 00:07:56,150 --> 00:08:00,540 She's going this early to the community center? 103 00:08:02,540 --> 00:08:07,650 She didn't really find a man, did she? 104 00:08:09,540 --> 00:08:10,950 Yes, Teacher. 105 00:08:10,950 --> 00:08:13,540 You told me that you'll call me back, 106 00:08:13,540 --> 00:08:16,810 but I got impatient and called you again. 107 00:08:16,810 --> 00:08:21,080 Do you have time to meet today? 108 00:08:21,080 --> 00:08:25,540 I think I'll have time this evening, but I'm not sure. 109 00:08:26,540 --> 00:08:30,550 No. I'm not sick. I'm fine, Teacher. 110 00:08:30,550 --> 00:08:32,540 Yes. 111 00:08:32,540 --> 00:08:34,540 Yes, I'll do that. 112 00:08:39,350 --> 00:08:41,540 Is the chairman inside? 113 00:08:44,540 --> 00:08:48,540 Why does Jung-im's voice seem so down? 114 00:08:48,540 --> 00:08:52,540 She doesn't seem like a happy bride to be. 115 00:08:53,950 --> 00:08:56,580 So you refuse to get married. 116 00:08:57,380 --> 00:09:01,750 Is that your answer? 117 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 Yes. 118 00:09:04,540 --> 00:09:07,480 I wasn't expecting this. I thought you'd... 119 00:09:07,480 --> 00:09:14,350 You probably thought I'd go along with the wedding because... 120 00:09:14,350 --> 00:09:22,540 Hyun-woo was released and the teacher looks forward to our wedding. 121 00:09:22,540 --> 00:09:24,180 To be honest, yes. 122 00:09:24,180 --> 00:09:28,410 I thought you wouldn't be able to refuse. 123 00:09:28,410 --> 00:09:29,750 But I was wrong. 124 00:09:29,750 --> 00:09:36,250 Since you released Hyun-woo before I gave you an answer, 125 00:09:36,250 --> 00:09:39,540 you can't hold me to that. 126 00:09:39,540 --> 00:09:45,540 But I don't want the teacher to go through shock either. 127 00:09:45,540 --> 00:09:54,350 So as you've suggested, I've decided to go on with the act. 128 00:09:55,550 --> 00:09:57,540 What do you mean by that? 129 00:09:57,540 --> 00:10:02,540 You just told me that you don't want to get married. 130 00:10:16,380 --> 00:10:18,150 I'm warning you. 131 00:10:18,150 --> 00:10:21,540 If you ever overstep your boundaries with me again, 132 00:10:21,540 --> 00:10:27,150 I won't save you, even if she begs me to. 133 00:10:27,150 --> 00:10:31,450 Then I imagine that she'll become more miserable. 134 00:10:31,450 --> 00:10:35,680 So stay away from that woman. 135 00:10:35,680 --> 00:10:40,540 If you don't want to make her life miserable. 136 00:10:55,850 --> 00:10:58,250 [Hyun-woo] 137 00:11:16,540 --> 00:11:20,750 [The person you have dialed is not available...] 138 00:11:35,540 --> 00:11:39,540 You're no longer a director, 139 00:11:39,540 --> 00:11:41,540 so I'm assuming you're here to see your husband? 140 00:11:41,540 --> 00:11:42,540 If I am? 141 00:11:42,540 --> 00:11:47,980 That's good, we can go together. I've been meaning to talk to you both. 142 00:11:55,480 --> 00:11:58,540 Did he go to a meeting? 143 00:11:59,550 --> 00:12:04,080 I wanted to make sure the both of you were present. 144 00:12:04,550 --> 00:12:06,110 Sit down. 145 00:12:11,050 --> 00:12:12,880 What's this about? 146 00:12:13,950 --> 00:12:20,510 I've decided to get engaged to the chairman. 147 00:12:20,510 --> 00:12:22,180 Do what? 148 00:12:22,850 --> 00:12:24,450 Engagement? 149 00:12:24,450 --> 00:12:27,480 Yes. Thanks to your husband. 150 00:12:27,480 --> 00:12:28,910 What do you mean by that? 151 00:12:28,910 --> 00:12:30,540 What did my husband do? 152 00:12:30,540 --> 00:12:37,540 Your husband told the teacher that we've already set a date for the marriage. 153 00:12:37,540 --> 00:12:40,540 Now the teacher's looking forward to the wedding, 154 00:12:40,540 --> 00:12:44,540 and I can't tell her that it's not going to happen. 155 00:12:45,610 --> 00:12:48,540 So I went ahead and told the chairman. 156 00:12:48,540 --> 00:12:50,410 That we should have our engagement. 157 00:12:50,410 --> 00:12:53,510 Who gave you the right to make such a decision? 158 00:12:53,510 --> 00:12:57,180 The chairman gave me permission to do as I please. 159 00:12:57,180 --> 00:12:58,850 So I've been thinking... 160 00:12:58,850 --> 00:13:01,540 The teacher isn't really in good health, 161 00:13:01,540 --> 00:13:04,540 so I decided to have a small engagement party at home, 162 00:13:04,540 --> 00:13:07,540 with only the closest family members. 163 00:13:08,540 --> 00:13:10,540 I need you to help me prepare. 164 00:13:10,540 --> 00:13:12,540 You want me to do what? 165 00:13:12,540 --> 00:13:14,680 Prepare for my engagement party. 166 00:13:14,680 --> 00:13:18,050 You've lost your mind, haven't you? 167 00:13:18,050 --> 00:13:21,480 That's all I wanted to say, so I'll be going now. 168 00:13:21,480 --> 00:13:25,540 Explain everything to your husband for me. 169 00:13:27,010 --> 00:13:29,540 Do you think you'll really go through with that engagement? 170 00:13:29,540 --> 00:13:32,010 I'll make sure it never happens! 171 00:13:32,010 --> 00:13:33,310 Dream on! 172 00:13:33,310 --> 00:13:38,080 Then I'll end up getting married to the chairman, 173 00:13:38,080 --> 00:13:39,810 instead of a simple engagement. 174 00:13:39,810 --> 00:13:41,280 What? 175 00:13:41,280 --> 00:13:43,540 I'm depending on you. 176 00:13:51,540 --> 00:13:53,540 Why, that...! 177 00:14:03,750 --> 00:14:05,650 [Moo-young Jang] 178 00:14:14,880 --> 00:14:17,540 Are you back at work? 179 00:14:17,540 --> 00:14:22,210 Huh? About that... 180 00:14:22,540 --> 00:14:25,540 It ended up that way. 181 00:14:29,540 --> 00:14:34,540 I've been meaning to ask you for a favor. 182 00:14:34,540 --> 00:14:36,540 A favor? 183 00:14:36,540 --> 00:14:38,080 From me? 184 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Yea. 185 00:14:39,650 --> 00:14:41,880 What kind of favor? 186 00:14:42,540 --> 00:14:45,050 I don't feel comfortable talking about it here. 187 00:14:45,050 --> 00:14:48,580 Can you stop by the gallery later? 188 00:14:48,580 --> 00:14:51,540 Yea. I'll do that. 189 00:14:51,540 --> 00:14:54,250 Then I'll see you at the gallery later. 190 00:14:54,250 --> 00:14:55,250 Yea. 191 00:15:00,680 --> 00:15:03,540 I wonder what that's about. 192 00:15:03,540 --> 00:15:07,540 What could she want from me? 193 00:15:18,540 --> 00:15:21,540 How can you do such a thing? 194 00:15:21,540 --> 00:15:23,540 What's this about? 195 00:15:23,540 --> 00:15:25,540 I've heard everything from Jung-im. 196 00:15:25,540 --> 00:15:28,610 I heard that you told the mother-in-law... 197 00:15:28,610 --> 00:15:31,540 that Joon-tae and Jung-im have agreed to get married! 198 00:15:31,540 --> 00:15:33,050 Oh, that... 199 00:15:33,050 --> 00:15:34,540 Oh, that? 200 00:15:34,540 --> 00:15:36,540 Why are you overreacting? 201 00:15:36,540 --> 00:15:41,750 They don't really have a date set, I simply told her that they do. 202 00:15:41,750 --> 00:15:45,410 Wait, did they really decide to get married? 203 00:15:45,410 --> 00:15:47,510 Judging by your expression, that seems to be the case! 204 00:15:47,510 --> 00:15:51,050 If they really decided to get married, do you think I'd be talking to you like this? 205 00:15:51,050 --> 00:15:53,540 I'd be strangling you right now! 206 00:15:53,540 --> 00:15:55,180 Then what is it? 207 00:15:55,180 --> 00:15:58,150 The two of them are getting engaged. 208 00:15:58,150 --> 00:15:59,250 Engaged? 209 00:15:59,250 --> 00:16:00,110 Yea. 210 00:16:00,110 --> 00:16:06,510 And Jung-im wants me to help her prepare for her engagement! 211 00:16:07,540 --> 00:16:12,010 She asked you to arrange the engagement for her? 212 00:16:12,010 --> 00:16:14,350 How can you laugh right now! 213 00:16:14,350 --> 00:16:16,540 It's funny, isn't it? 214 00:16:16,540 --> 00:16:19,610 You're in charge of their engagement party? 215 00:16:19,610 --> 00:16:22,540 I'm looking forward to that! 216 00:16:22,540 --> 00:16:26,540 You seem to think that an engagement or a wedding... 217 00:16:26,540 --> 00:16:30,540 would separate your brother from Jung-im... 218 00:16:30,540 --> 00:16:33,540 But there's a huge difference between an engagement and a wedding! 219 00:16:33,540 --> 00:16:38,540 Don't you know how many people break off their engagements? 220 00:16:38,540 --> 00:16:41,780 Are you declaring that you'll break them up? 221 00:16:41,780 --> 00:16:43,350 Yea! 222 00:16:44,510 --> 00:16:50,010 As far as this problem's concerned, I'm rooting for Jung-im and your brother! 223 00:16:50,010 --> 00:16:55,310 We'll see who ends up together! 224 00:17:34,050 --> 00:17:39,110 Myung-ae probably won't come downstairs. 225 00:17:46,380 --> 00:17:48,550 There's nothing here. 226 00:17:48,550 --> 00:17:51,780 I'm hungry, so I guess I should eat this. 227 00:17:53,410 --> 00:17:55,540 How are you, Madam? 228 00:17:55,540 --> 00:17:57,540 Hey, Lady. 229 00:17:57,540 --> 00:17:59,810 Why are you wearing that indoors? 230 00:17:59,810 --> 00:18:03,540 I have an unsightly scar on my face. 231 00:18:03,540 --> 00:18:07,110 How bad can a scar be? 232 00:18:07,350 --> 00:18:10,110 So you intend to wear that all day while you work? 233 00:18:10,110 --> 00:18:12,180 You can't even see through that. 234 00:18:12,180 --> 00:18:15,540 I can see just fine! Don't worry. 235 00:18:15,540 --> 00:18:20,350 Then make me some sweet and sour buckwheat jelly. 236 00:18:20,350 --> 00:18:21,850 It's springtime, so I've been craving that. 237 00:18:21,850 --> 00:18:24,540 Buckwheat jelly? 238 00:18:24,540 --> 00:18:26,610 Why can't you just eat anything? 239 00:18:26,610 --> 00:18:29,180 Myung-ae, she's so tiresome...! 240 00:18:29,180 --> 00:18:32,680 What are you doing, get on it! I'm hungry. 241 00:18:32,680 --> 00:18:34,540 Yes, Madam. 242 00:18:40,150 --> 00:18:42,810 Why is she sitting here watching me? 243 00:18:42,810 --> 00:18:46,540 I can't even see straight. 244 00:18:53,110 --> 00:18:56,680 Lady, aren't you supposed to put sugar in that? 245 00:18:56,680 --> 00:18:59,480 I'm putting in the sugar now. 246 00:18:59,480 --> 00:19:00,780 That's salt! 247 00:19:02,540 --> 00:19:05,310 It needs a little salt. 248 00:19:05,310 --> 00:19:07,540 You're making it with salt? 249 00:19:07,540 --> 00:19:10,750 It's a secret recipe. 250 00:19:15,850 --> 00:19:17,910 Lady, what are you doing? 251 00:19:17,910 --> 00:19:20,680 Why are you putting vegetable oil into that? 252 00:19:20,680 --> 00:19:24,540 I thought it was vinegar. 253 00:19:24,540 --> 00:19:26,410 Lady! 254 00:19:26,850 --> 00:19:28,680 I'm suspicious of Mother. 255 00:19:28,680 --> 00:19:34,510 The community center doesn't hold classes so early in the morning. 256 00:19:35,280 --> 00:19:38,540 Is that where she's really going? 257 00:19:42,250 --> 00:19:44,540 What are you doing here, Brother? 258 00:19:44,540 --> 00:19:46,540 Am I not allowed to come here? 259 00:19:46,540 --> 00:19:48,650 I wouldn't be here if I were you. 260 00:19:48,650 --> 00:19:50,550 Why, you little...! 261 00:19:51,410 --> 00:19:55,650 Today I'm here at your director's request. 262 00:20:00,540 --> 00:20:02,280 Jung-im? 263 00:20:02,280 --> 00:20:04,110 Why would she want to see him? 264 00:20:05,080 --> 00:20:07,080 Is that true? 265 00:20:07,080 --> 00:20:08,080 Yea. 266 00:20:08,540 --> 00:20:12,410 Because of Hae-bin Do, I was forced into the engagement. 267 00:20:12,410 --> 00:20:16,540 But she'd do anything to separate you from her brother! 268 00:20:16,540 --> 00:20:18,280 How can you still trust Hae-bin? 269 00:20:18,280 --> 00:20:20,750 She's fooling you again. 270 00:20:20,750 --> 00:20:24,710 If she wants to separate us, why is she handling my engagement party? 271 00:20:24,710 --> 00:20:28,540 She's preparing your engagement for you? 272 00:20:28,540 --> 00:20:29,540 Yea. 273 00:20:29,540 --> 00:20:31,540 Ask her if you don't believe me. 274 00:20:31,540 --> 00:20:33,780 If she's managing my engagement party or not. 275 00:20:33,780 --> 00:20:37,540 No, it's not that I don't believe you. 276 00:20:37,540 --> 00:20:41,680 I just don't understand why she'd do that... 277 00:20:41,680 --> 00:20:46,350 You know the relationship between Hae-bin and her brother. 278 00:20:46,350 --> 00:20:51,710 She's trying to put us together so she can get rid of us at the same time. 279 00:20:52,540 --> 00:20:53,810 So I've been thinking... 280 00:20:53,810 --> 00:20:56,780 I want to ask you for your help. 281 00:20:57,250 --> 00:21:01,540 You don't want Hae-bin to force this on me, do you? 282 00:21:01,540 --> 00:21:04,550 I guess not, but... 283 00:21:05,110 --> 00:21:06,850 What can I do? 284 00:21:06,850 --> 00:21:11,510 Hae-bin's been looking for an Attorney Yoon. 285 00:21:11,510 --> 00:21:15,540 I need you to get me information on him. 286 00:21:15,540 --> 00:21:17,540 Attorney Yoon? 287 00:21:17,540 --> 00:21:20,250 What kind of person is he? 288 00:21:20,250 --> 00:21:21,540 I don't know the details myself. 289 00:21:21,540 --> 00:21:28,510 All I know is that we can stop Hae-bin if we get to him first. 290 00:21:28,510 --> 00:21:30,650 Will you help me? 291 00:21:54,540 --> 00:21:58,710 Hyun-woo, are you going to sit back and watch this engagement happen? 292 00:21:58,710 --> 00:22:04,980 You should run away with Jung-im, or at least try to convince her otherwise! 293 00:22:04,980 --> 00:22:06,540 So it can benefit you? 294 00:22:06,540 --> 00:22:08,610 Who cares who benefits? 295 00:22:08,610 --> 00:22:11,380 As of this moment, 296 00:22:11,380 --> 00:22:15,540 we both share the same goal of separating those two people. 297 00:22:15,540 --> 00:22:17,610 Same goal? 298 00:22:17,610 --> 00:22:20,540 My goal is to protect Jung-im. 299 00:22:20,540 --> 00:22:25,540 Why would I join you when all you want to do is hurt her? 300 00:22:25,540 --> 00:22:29,880 I'll never be on the same side as you. 301 00:22:29,880 --> 00:22:36,050 Even if we're not on the same side, you plan to stop the engagement, don't you? 302 00:22:36,050 --> 00:22:39,540 You're the only one who can stop this. 303 00:22:39,540 --> 00:22:43,850 No one else can stop this engagement! 304 00:22:51,540 --> 00:22:53,810 [Jung-im] 305 00:22:58,950 --> 00:22:59,750 Jung-im. 306 00:22:59,750 --> 00:23:02,540 I'm sorry for calling back so late. 307 00:23:02,540 --> 00:23:06,210 I heard from Bong-sun that you stopped by the house. 308 00:23:06,210 --> 00:23:07,750 Are you okay? 309 00:23:07,750 --> 00:23:14,110 I've been holding myself back from running over to where you are. 310 00:23:14,110 --> 00:23:20,540 I know you have a lot to worry about, and I didn't want to add to that. 311 00:23:20,540 --> 00:23:21,950 Jung-im. 312 00:23:21,950 --> 00:23:24,180 Can we meet right now? 313 00:23:24,180 --> 00:23:26,540 I'd like to see your face. 314 00:23:30,540 --> 00:23:31,540 If not, we can... 315 00:23:31,540 --> 00:23:34,450 Let's meet. 316 00:23:34,450 --> 00:23:37,910 I have something to tell you as well. 317 00:23:38,880 --> 00:23:41,540 Yes, I'll see you there. 318 00:23:41,540 --> 00:23:43,540 Yes. 319 00:24:02,540 --> 00:24:05,880 I'm going to meet with Hyun-woo, and then stop by the chairman's residence. 320 00:24:05,880 --> 00:24:07,680 Are you going to be okay? 321 00:24:08,540 --> 00:24:10,580 Don't worry. I'll be back. 322 00:24:10,580 --> 00:24:13,880 Okay. Be careful. 323 00:24:32,540 --> 00:24:34,540 Who is that? 324 00:24:38,650 --> 00:24:42,750 Teacher, what brings you all the way here? 325 00:24:42,750 --> 00:24:46,380 I'm here to see Jung-im. 326 00:24:46,380 --> 00:24:48,480 Jung-im just left. 327 00:24:48,480 --> 00:24:52,250 She needs to meet with someone before going over to your home. 328 00:24:52,250 --> 00:24:54,150 Really? 329 00:24:54,150 --> 00:24:55,540 Oh, no. 330 00:24:55,540 --> 00:24:57,540 I must've missed her. 331 00:24:57,540 --> 00:25:00,540 Since you're here, why don't you have a cup of tea? 332 00:25:00,540 --> 00:25:02,540 May I? 333 00:25:02,540 --> 00:25:06,710 I've been meaning to ask you some things, Bong-sun. 334 00:25:06,710 --> 00:25:10,540 Of course. Ask away. 335 00:25:20,540 --> 00:25:25,010 Is something going on with Jung-im? 336 00:25:25,010 --> 00:25:28,540 What? Like What? 337 00:25:28,540 --> 00:25:29,780 Why do you ask? 338 00:25:29,780 --> 00:25:35,150 Jung-im seems down lately, and I'm starting to worry about her. 339 00:25:35,150 --> 00:25:37,650 I'm not sure about that... 340 00:25:37,650 --> 00:25:43,540 Maybe it's because she's nervous about the wedding? 341 00:25:43,540 --> 00:25:48,540 If her mother was around, she'd have someone to depend on. 342 00:25:48,540 --> 00:25:53,210 Where is Jung-im's mother right now? 343 00:25:53,210 --> 00:25:56,580 Don't you know that her mother passed away? 344 00:25:56,580 --> 00:25:58,950 She passed away? 345 00:25:58,950 --> 00:26:02,550 When was this? How? 346 00:26:02,550 --> 00:26:04,950 Um, well... 347 00:26:04,950 --> 00:26:09,050 Two years ago, in an auto accident... 348 00:26:10,650 --> 00:26:12,540 Who is it now? 349 00:26:12,540 --> 00:26:15,540 Teacher, one moment. 350 00:26:21,540 --> 00:26:26,540 That's why she must be feeling so gloomy. 351 00:26:26,540 --> 00:26:29,880 She's about to get married, and her mother's not around. 352 00:26:41,350 --> 00:26:45,180 Is this the lady from Cheju? 353 00:26:45,180 --> 00:26:51,280 Why is she in a picture with Jung-im? 354 00:26:51,280 --> 00:26:54,280 [With my loving mother] 355 00:26:55,810 --> 00:27:03,540 The Cheju Lady was Jung-im's mother all along? 356 00:27:03,540 --> 00:27:08,780 And she passed away two years ago? 357 00:27:12,610 --> 00:27:16,450 Yong, you can't just show up without letting me know! 358 00:27:16,450 --> 00:27:17,010 Tadaa~ 359 00:27:17,010 --> 00:27:19,540 I'm here with a surprise... 360 00:27:19,540 --> 00:27:21,540 Go inside, go on inside. 361 00:27:26,540 --> 00:27:27,540 What's the matter? 362 00:27:27,540 --> 00:27:29,480 Be quiet. 363 00:27:29,480 --> 00:27:32,380 The teacher is at our home right now. 364 00:27:32,380 --> 00:27:33,580 The chairman's mother. 365 00:27:33,580 --> 00:27:35,110 The madam? 366 00:27:35,110 --> 00:27:37,550 Then I should go and say hello... 367 00:27:39,600 --> 00:27:41,540 Why would you say hello? 368 00:27:41,540 --> 00:27:43,780 That would only look weird! 369 00:27:43,780 --> 00:27:46,540 Bong-sun, are you ashamed of me? 370 00:27:46,540 --> 00:27:49,010 When did I ever say that? 371 00:27:49,010 --> 00:27:51,540 Then why won't you let me say hello? 372 00:27:51,540 --> 00:27:57,780 We're not having an affair, so why can't you tell her that I'm your man? 373 00:27:57,780 --> 00:27:59,910 Do you think you're Shin-yang Park? 374 00:27:59,910 --> 00:28:04,540 Stop talking about 'Lovers in Paris,' and shut your mouth! 375 00:28:04,540 --> 00:28:07,540 You're driving me insane. 376 00:28:07,550 --> 00:28:11,210 I'm so sorry, Teacher, to keep you waiting... 377 00:28:11,540 --> 00:28:12,550 Huh? 378 00:28:12,550 --> 00:28:14,980 Where did she go? 379 00:28:33,540 --> 00:28:35,540 The Cheju Lady quit on us? 380 00:28:35,540 --> 00:28:38,750 I didn't think she'd just leave without saying goodbye. 381 00:28:38,750 --> 00:28:44,980 She wouldn't, but she must've had her reasons. 382 00:28:44,980 --> 00:28:51,510 I don't think it's our place to ask her what her problems are. 383 00:28:53,950 --> 00:28:55,510 Hae-bin. 384 00:28:56,540 --> 00:28:57,610 Yes? 385 00:28:58,540 --> 00:29:03,540 Remember the lady from Cheju? 386 00:29:05,540 --> 00:29:08,540 The Cheju lady? 387 00:29:08,540 --> 00:29:10,540 Why are you asking about her? 388 00:29:10,540 --> 00:29:17,250 Remember when she suddenly quit on us two years ago? 389 00:29:17,250 --> 00:29:19,540 It turns out... 390 00:29:19,540 --> 00:29:20,550 I'm sorry, Mother. 391 00:29:20,550 --> 00:29:23,540 I have an urgent call to make. 392 00:29:23,540 --> 00:29:27,180 Let's talk about this later. 393 00:29:27,180 --> 00:29:29,010 Hey... 394 00:29:39,510 --> 00:29:41,540 Was it you again? 395 00:29:41,540 --> 00:29:42,710 What is? 396 00:29:42,710 --> 00:29:47,110 Did you leak something to mother-in-law again? 397 00:29:47,110 --> 00:29:48,610 Leak something? 398 00:29:48,610 --> 00:29:54,540 Mother-in-law was asking about the Cheju lady. 399 00:30:00,780 --> 00:30:06,540 Are you sure you didn't mention the accident to her? 400 00:30:06,540 --> 00:30:08,540 Yea, it wasn't me! 401 00:30:08,540 --> 00:30:10,910 Why would I bring that up to her? 402 00:30:10,910 --> 00:30:13,540 What can I hope to gain by telling her... 403 00:30:13,540 --> 00:30:16,710 that you were responsible for that accident? 404 00:30:16,710 --> 00:30:18,540 Responsible? 405 00:30:18,540 --> 00:30:20,550 I wasn't the one who ran over her! 406 00:30:20,550 --> 00:30:24,710 It was your man, Moo-young Jang, who ran her over! 407 00:30:24,710 --> 00:30:26,540 With your car. 408 00:30:26,540 --> 00:30:28,980 And you covered it up. 409 00:30:28,980 --> 00:30:32,650 Wouldn't you agree that you bear some responsibility? 410 00:31:06,080 --> 00:31:07,110 Teacher. 411 00:31:07,110 --> 00:31:08,550 Are you okay? 412 00:31:10,540 --> 00:31:12,450 Jung-im... 413 00:31:12,450 --> 00:31:15,310 Teacher, what's the matter? 414 00:31:19,480 --> 00:31:47,250 [Subtitles provided by MBC] 415 00:31:49,380 --> 00:31:51,350 [Preview] 416 00:31:51,540 --> 00:31:53,250 Mother-in-law is ill. 417 00:31:53,250 --> 00:31:55,480 And you still plan on going through with the engagement? 418 00:31:55,480 --> 00:31:56,540 You can't do that! 419 00:31:56,540 --> 00:32:00,580 Yea, so we've decided to speed it up. 420 00:32:00,580 --> 00:32:01,540 What? 421 00:32:01,540 --> 00:32:02,980 They're speeding up the engagement? 422 00:32:02,980 --> 00:32:04,610 I can't do this anymore. 423 00:32:04,610 --> 00:32:07,710 Why must I help prepare for Jung-im's engagement? 424 00:32:07,710 --> 00:32:08,910 What are we going to do, Mom? 425 00:32:08,910 --> 00:32:10,540 What if she wakes up and remembers everything? 426 00:32:10,540 --> 00:32:13,210 She might wake up, but she won't remember anything... 427 00:32:13,210 --> 00:32:13,880 Mother... 428 00:32:13,880 --> 00:32:14,750 Madam... 429 00:32:14,750 --> 00:32:18,010 First you make me collapse, and then you do that to the Cheju lady? 430 00:32:18,010 --> 00:32:19,010 Mother, that's... 431 00:32:19,010 --> 00:32:20,010 I don't want to hear it! 432 00:32:20,010 --> 00:32:23,380 I'll make sure that you pay for your crimes! 31745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.