All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E094.150312.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,430 --> 00:00:09,590 Episode 94 2 00:00:13,460 --> 00:00:16,590 I've never scheduled for an interview. 3 00:00:16,590 --> 00:00:19,590 I think there's been a mistake. 4 00:00:24,590 --> 00:00:27,590 I set it up, the interview. 5 00:00:27,590 --> 00:00:33,430 I'm getting back at you for your surprise interview earlier. 6 00:00:33,430 --> 00:00:35,590 After the interview with Director Han, 7 00:00:35,590 --> 00:00:39,590 rumors started circulating about the identity of the bully. 8 00:00:39,590 --> 00:00:42,900 And people began to assume... 9 00:00:42,900 --> 00:00:45,590 that my daughter was somehow involved in this. 10 00:00:45,590 --> 00:00:48,230 Are you denying those rumors? 11 00:00:48,230 --> 00:00:50,100 Of course I am. 12 00:00:51,400 --> 00:00:53,590 If she really knew who the perpetrator was, 13 00:00:53,590 --> 00:00:56,590 she should outright reveal her! 14 00:00:56,590 --> 00:00:59,590 But why do you think she's having trouble pointing to the perpetrator? 15 00:00:59,590 --> 00:01:05,960 It's because she has no proof or evidence! 16 00:01:05,960 --> 00:01:09,590 Am I wrong, Director Han? 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,030 I can... 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,590 Dong-hee. 19 00:01:29,900 --> 00:01:37,590 I was there when So-Yoon was injured. 20 00:01:41,590 --> 00:01:47,590 I'm the witness. 21 00:02:02,630 --> 00:02:05,590 I told you that the director isn't in right now. 22 00:02:05,590 --> 00:02:07,800 Where is Director Do right now? 23 00:02:10,590 --> 00:02:12,630 Is this child really the witness? 24 00:02:14,330 --> 00:02:16,590 She is, but... 25 00:02:16,590 --> 00:02:18,760 Why don't you set the story straight? 26 00:02:18,760 --> 00:02:24,590 Did Min-Joo really hurt So-Yoon? 27 00:02:24,590 --> 00:02:28,000 How do you expect her to answer with your threatening tone? 28 00:02:28,000 --> 00:02:31,400 Then why don't you ask her yourself. 29 00:02:32,160 --> 00:02:33,630 I'll ask her the questions, 30 00:02:33,630 --> 00:02:38,830 since the both of you acknowledge that she is the witness. 31 00:02:40,590 --> 00:02:44,860 Were you there at the scene of the incident? 32 00:02:44,860 --> 00:02:45,590 Yes. 33 00:02:45,590 --> 00:02:49,590 Then you saw the perpetrator, didn't you? 34 00:02:49,590 --> 00:02:52,530 Can you tell me who it is? 35 00:02:52,530 --> 00:02:53,630 Are the rumors true, 36 00:02:53,630 --> 00:02:56,590 and was it really Min-Joo who was responsible? 37 00:02:57,530 --> 00:02:59,630 Min-Joo... 38 00:03:02,930 --> 00:03:07,560 is not the perpetrator. 39 00:03:07,700 --> 00:03:10,700 Dong-hee. 40 00:03:10,700 --> 00:03:17,590 So-Yoon tripped and fell down the stairs... 41 00:03:18,300 --> 00:03:20,960 Dong-hee, why would you...? 42 00:03:34,590 --> 00:03:37,100 Dong-hee, what happened? 43 00:03:37,100 --> 00:03:40,560 Is there something I should know about? 44 00:03:40,600 --> 00:03:42,590 I'm sorry... 45 00:03:50,530 --> 00:03:52,590 Let's go. 46 00:04:15,060 --> 00:04:22,930 [I have footage of the incident, but my father took my phone from me. 47 00:04:22,930 --> 00:04:25,430 If you get a hold of that phone, 48 00:04:25,430 --> 00:04:27,960 you can uncover the truth behind So-yoon's incident.] 49 00:04:34,560 --> 00:04:36,600 Jung-im, what's going on? 50 00:04:36,600 --> 00:04:40,530 I saw Hae-bin taking Dong-hee with her. 51 00:04:40,530 --> 00:04:41,800 Did something go wrong? 52 00:04:41,800 --> 00:04:45,590 I think Hae-bin used Dong-hee's father... 53 00:04:45,590 --> 00:04:47,830 in order to get Dong-hee to lie about it. 54 00:04:47,830 --> 00:04:49,700 What? 55 00:04:49,700 --> 00:04:51,100 Look at this. 56 00:04:52,700 --> 00:04:55,590 Dong-hee slipped this to me in secret. 57 00:04:55,590 --> 00:04:56,860 That father of hers... 58 00:04:56,860 --> 00:04:58,760 How can he do such a thing? 59 00:04:58,760 --> 00:05:03,130 He should be helping his daughter make the right decision! 60 00:05:03,130 --> 00:05:07,590 I think Dong-hee's father still has the phone in his possession. 61 00:05:07,590 --> 00:05:10,600 He's probably using it to extort more money from Hae-bin. 62 00:05:10,600 --> 00:05:12,760 We need to find Dong-hee's father before she does! 63 00:05:12,760 --> 00:05:13,830 How...? 64 00:05:13,830 --> 00:05:17,560 We don't even know what he looks like! 65 00:05:17,560 --> 00:05:21,930 I don't think Hae-bin brought Dong-hee here by herself. 66 00:05:21,930 --> 00:05:25,200 Do you think Dong-hee's father is nearby? 67 00:05:25,200 --> 00:05:30,590 They can't trust each other right now. 68 00:05:30,590 --> 00:05:32,960 If we look up surveillance footage of Hae-bin and Dong-hee, 69 00:05:32,960 --> 00:05:35,760 we're bound to find an image of her father. 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,590 I don't have to worry about Dong-hee opening her mouth, do I? 71 00:05:46,590 --> 00:05:47,590 Of course not. 72 00:05:47,590 --> 00:05:49,700 I'll contact you as soon as I make the travel arrangements, 73 00:05:49,700 --> 00:05:51,590 so stay out of sight until then. 74 00:05:51,590 --> 00:05:54,590 Don't accept any calls other than mine. 75 00:05:54,590 --> 00:05:57,130 Yes, of course. 76 00:06:19,590 --> 00:06:23,590 Director, Manager Jang is waiting for you inside. 77 00:06:32,590 --> 00:06:34,590 What brings you here? 78 00:06:34,590 --> 00:06:38,590 I thought you never wanted to see me again. 79 00:06:38,590 --> 00:06:41,590 Do you still have something to say? 80 00:06:41,590 --> 00:06:44,590 I want you to explain this. 81 00:06:44,590 --> 00:06:45,930 Explain what? 82 00:06:45,930 --> 00:06:49,590 Is your daughter really responsible for what happened to my So-Yoon, 83 00:06:49,590 --> 00:06:53,830 like this article says? 84 00:06:55,590 --> 00:06:59,160 Where in that article does it say that my daughter is responsible? 85 00:06:59,160 --> 00:07:02,330 Stop changing the subject and tell me the truth? 86 00:07:02,330 --> 00:07:05,590 Did your daughter really do that to my daughter? 87 00:07:05,590 --> 00:07:10,030 Are you confronting me with ridiculous, unfounded rumors? 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,590 So-yoon's mother told me herself. 89 00:07:11,590 --> 00:07:14,590 That your daughter was responsible with what happened to So-Yoon! 90 00:07:14,590 --> 00:07:17,660 Your daughter died because of an accident! 91 00:07:17,660 --> 00:07:19,590 So who's this perpetrator you're talking about? 92 00:07:19,590 --> 00:07:22,590 Are you telling me that So-yoon's mother is lying to me? 93 00:07:22,590 --> 00:07:23,590 Yea. 94 00:07:23,590 --> 00:07:29,590 She's doing everything she can think of to get back at me. 95 00:07:29,590 --> 00:07:30,830 Think about it. 96 00:07:30,830 --> 00:07:33,430 Don't you remember when I provided your daughter... 97 00:07:33,430 --> 00:07:36,660 with surgery and excellent care? 98 00:07:36,660 --> 00:07:40,560 It's bad enough you don't appreciate it, 99 00:07:40,560 --> 00:07:45,530 but now you're suspecting my daughter and me of being involved? 100 00:07:45,530 --> 00:07:48,930 You should be stopping Jung-im from spreading the lies, 101 00:07:48,930 --> 00:07:51,730 not here picking a bone with me! 102 00:07:52,630 --> 00:07:54,590 You want the truth? 103 00:07:54,590 --> 00:07:56,590 There will be another interview published soon. 104 00:07:56,590 --> 00:07:58,590 Read that when it comes out. 105 00:07:58,590 --> 00:08:03,260 The so-called witness tells all in the interview. 106 00:08:03,590 --> 00:08:04,630 The witness? 107 00:08:04,630 --> 00:08:05,630 Yea. 108 00:08:05,630 --> 00:08:07,700 So get out of my office... 109 00:08:07,700 --> 00:08:12,590 and stop that crazy Jung-im from spreading her lies! 110 00:08:12,590 --> 00:08:14,960 Quit digging up your dead daughter! 111 00:08:14,960 --> 00:08:16,590 Do you understand me? 112 00:08:39,160 --> 00:08:43,230 Hae-bin held an interview at the gallery. 113 00:08:43,230 --> 00:08:46,000 And you're telling me that she involved Dong-hee? 114 00:08:46,000 --> 00:08:47,030 Yes. 115 00:08:47,030 --> 00:08:52,590 She stated that Jung-im's daughter was victim to an accident. 116 00:08:52,590 --> 00:08:56,460 She got her to lie on camera. 117 00:08:56,460 --> 00:09:00,590 It's what Hae-bin's been aiming for. 118 00:09:05,160 --> 00:09:07,590 [Why did Director Han lie about her daughter's death?] 119 00:09:07,590 --> 00:09:09,590 [The witness to the death of Director Jung-im Han's daughter: 120 00:09:09,590 --> 00:09:12,060 it wasn't violence, it was only an accident!] 121 00:09:24,590 --> 00:09:26,590 Did you see the articles? 122 00:09:26,590 --> 00:09:28,860 Finally the story's straightened out. 123 00:09:28,860 --> 00:09:32,030 It's not straightened out, you've set everything up! 124 00:09:32,030 --> 00:09:33,590 Set it up? 125 00:09:33,590 --> 00:09:35,730 How can you say that when the witness herself says so? 126 00:09:35,730 --> 00:09:38,590 You forced her to lie! 127 00:09:38,590 --> 00:09:40,590 I know you must care about your daughter, 128 00:09:40,590 --> 00:09:43,590 but how can you get Dong-hee involved like this? 129 00:09:43,590 --> 00:09:46,590 Don't you realize that you're harming the child? 130 00:09:46,590 --> 00:09:47,590 Harming her? 131 00:09:47,590 --> 00:09:50,590 You're the one harming her, Jung-im Han. 132 00:09:50,590 --> 00:09:56,230 If it wasn't for you, she wouldn't be in this position. 133 00:09:56,230 --> 00:10:00,660 Any harm caused to her was done by you! 134 00:10:00,660 --> 00:10:03,460 Don't involve a child in our fight. 135 00:10:03,460 --> 00:10:05,590 Please let Dong-hee go now. 136 00:10:05,590 --> 00:10:07,590 You've reached your goals! 137 00:10:07,590 --> 00:10:11,590 If you're so worried about Dong-hee, just give up this fight. 138 00:10:11,590 --> 00:10:12,590 What did you say? 139 00:10:12,590 --> 00:10:15,260 As long as you keep opposing me, 140 00:10:15,260 --> 00:10:17,230 you leave me with no other choice. 141 00:10:17,230 --> 00:10:18,830 I'll keep doing what I do. 142 00:10:18,830 --> 00:10:19,590 Hae-bin Do! 143 00:10:19,590 --> 00:10:23,030 No matter what you do, it won't make a difference. 144 00:10:23,030 --> 00:10:24,590 So give up already. 145 00:10:24,590 --> 00:10:28,360 Take the advice from your long-time friend. 146 00:10:30,800 --> 00:10:34,030 Dong-hee's going to leave soon, 147 00:10:34,030 --> 00:10:41,590 and Jung-im doesn't have anything on us anymore. 148 00:10:51,160 --> 00:10:53,430 Jung-im. 149 00:10:53,430 --> 00:10:54,590 Were you able to discover anything? 150 00:10:54,590 --> 00:10:58,590 I've been looking into it, but I'm not finding anything. 151 00:10:58,590 --> 00:11:01,590 Hae-bin lost Dong-hee once before, 152 00:11:01,590 --> 00:11:03,400 so she's probably keeping her close this time. 153 00:11:03,400 --> 00:11:08,960 Without any additional information, they're going to need more time. 154 00:11:08,960 --> 00:11:11,590 We don't have much time. 155 00:11:11,590 --> 00:11:15,600 Hae-bin probably planning on sending them away again. 156 00:11:16,590 --> 00:11:21,030 I'll have to find out through Hae-bin herself. 157 00:11:21,030 --> 00:11:22,590 Through Hae-bin? 158 00:11:22,590 --> 00:11:23,590 How? 159 00:11:23,590 --> 00:11:28,230 I'm sure she's communicating with Dong-hee's father, 160 00:11:28,230 --> 00:11:33,630 so we'll need to call him out using her number. 161 00:11:35,700 --> 00:11:38,590 Here, read this. They're new articles. 162 00:11:38,590 --> 00:11:40,590 [The witness to the death of Director Jung-im Han's daughter: 163 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 it wasn't violence, it was only an accident!] 164 00:11:42,590 --> 00:11:44,590 [What's going on? Was it all a lie...?] [Who's telling the truth here?] 165 00:11:44,590 --> 00:11:46,200 [Isn't it an accident, according to the sole witness?] 166 00:11:46,200 --> 00:11:49,590 The perception has changed already, right? 167 00:11:49,590 --> 00:11:52,230 What if things turn sour again tomorrow? 168 00:11:52,230 --> 00:11:54,000 That won't happen again. 169 00:11:54,000 --> 00:11:58,330 Dong-hee maintained that it was nothing but an accident. 170 00:11:58,360 --> 00:12:00,960 Who's going to question the only witness? 171 00:12:00,960 --> 00:12:03,590 Still, I'm nervous. 172 00:12:03,590 --> 00:12:09,030 I'm worried that my past will come back to haunt me again. 173 00:12:09,030 --> 00:12:12,590 This time, it's really over. This won't happen again. 174 00:12:12,590 --> 00:12:14,060 I promise you. 175 00:12:20,000 --> 00:12:26,590 Do you think you're doing the right thing for Min-Joo? 176 00:12:26,590 --> 00:12:28,500 What did I do? 177 00:12:28,500 --> 00:12:30,590 You know the answer to that, don't you? 178 00:12:30,590 --> 00:12:34,590 You don't still suspect Min-Joo, do you? 179 00:12:34,590 --> 00:12:37,230 I'm not suspecting her, I'm worried about her. 180 00:12:37,230 --> 00:12:38,590 You're worried about her? 181 00:12:38,590 --> 00:12:42,460 You're actually worried about Min-Joo? 182 00:12:42,460 --> 00:12:45,860 I'm sure you're worried about Jung-im instead. 183 00:12:45,860 --> 00:12:47,030 Am I wrong? 184 00:12:47,030 --> 00:12:49,590 This has nothing to do with Jung-im. 185 00:12:49,590 --> 00:12:50,760 I'm worried about Min-Joo! 186 00:12:50,760 --> 00:12:53,430 Can't you see that she's suffering because of her guilt? 187 00:12:53,430 --> 00:12:58,590 Why would she feel guilt when she's done nothing wrong? 188 00:12:58,590 --> 00:13:03,560 You sound like you want her to be the perpetrator. 189 00:13:03,590 --> 00:13:05,330 Want her to be the perpetrator? 190 00:13:05,330 --> 00:13:09,600 I want to discover the truth so that Min-Joo can move on, 191 00:13:09,600 --> 00:13:12,590 and it's the only way to help Min-Joo...! 192 00:13:12,590 --> 00:13:17,590 If you really want to help Min-Joo, stop what you're doing! 193 00:13:17,590 --> 00:13:21,590 It's all over now, so why would you want her to relive this again? 194 00:13:21,590 --> 00:13:23,700 If you continue to cover everything up as you've been doing, 195 00:13:23,700 --> 00:13:27,100 she'll never be freed from her anguish. 196 00:13:27,100 --> 00:13:29,590 She may look normal on the outside, 197 00:13:29,590 --> 00:13:34,590 but she'll be suffering inside and she'll become miserable. 198 00:13:34,590 --> 00:13:37,000 So please stop now. 199 00:13:37,000 --> 00:13:40,900 You and my brother are making it hard on Min-Joo. 200 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 Don't you see that? 201 00:13:41,900 --> 00:13:43,030 No. 202 00:13:43,030 --> 00:13:47,800 You and Jung-im are the ones who are making it hard for her. 203 00:13:47,800 --> 00:13:49,960 Even if you're going to help Jung-im, 204 00:13:49,960 --> 00:13:52,130 you better not involve my daughter! 205 00:13:52,130 --> 00:13:57,430 Or else, I won't let you get away with it! 206 00:14:08,330 --> 00:14:09,590 Is the porridge ready for Min-Joo? 207 00:14:09,590 --> 00:14:11,590 Yea, it's ready now. 208 00:14:11,590 --> 00:14:13,630 Is she willing to eat now? 209 00:14:13,630 --> 00:14:16,230 I'll have to force her to eat. 210 00:14:16,230 --> 00:14:17,730 She was screaming so much, she needs to replenish herself... 211 00:14:17,730 --> 00:14:19,130 before she collapses. 212 00:14:19,130 --> 00:14:24,430 I read the articles, and it seems that opinions have shifted. 213 00:14:24,430 --> 00:14:26,590 Can we rest easy now? 214 00:14:26,590 --> 00:14:29,590 Jung-im isn't going to give up, 215 00:14:29,590 --> 00:14:34,590 but what can she do now that Dong-hee set the record straight? 216 00:14:34,590 --> 00:14:38,160 The problem isn't Jung-im, but Joon-tae now. 217 00:14:38,160 --> 00:14:39,460 Joon-tae? 218 00:14:39,460 --> 00:14:40,590 Yea. 219 00:14:40,660 --> 00:14:44,800 Don't forget that he handed Dong-hee over to Jung-im. 220 00:14:44,800 --> 00:14:47,590 Do you think he'd do that again? 221 00:14:47,590 --> 00:14:53,960 Why would he do that to his one and only niece, his own blood? 222 00:14:53,960 --> 00:14:55,590 I wouldn't know why. 223 00:14:55,590 --> 00:14:58,590 Who knows what he's capable of? 224 00:15:01,830 --> 00:15:03,590 A problem? 225 00:15:04,590 --> 00:15:07,590 The pretty lady has a problem? 226 00:15:07,590 --> 00:15:09,000 Yes, a bit. 227 00:15:09,000 --> 00:15:10,590 What's the problem? 228 00:15:10,590 --> 00:15:12,760 She's having trouble overcoming something on her own. 229 00:15:12,760 --> 00:15:15,590 Then you should help her. 230 00:15:16,100 --> 00:15:17,000 I should? 231 00:15:17,000 --> 00:15:19,260 When you're having trouble by yourself, 232 00:15:19,260 --> 00:15:25,590 you should work together to make things easier. 233 00:15:32,800 --> 00:15:35,930 I've read the article about the interview. 234 00:15:35,930 --> 00:15:40,590 Dong-hee seems have been influenced by Hae-bin. 235 00:15:41,830 --> 00:15:45,030 I'm sure Dong-hee had very little choice. 236 00:15:45,030 --> 00:15:51,400 But aren't you seen as a liar because of what she said? 237 00:15:51,400 --> 00:15:56,800 The best way to handle this is to find the child, 238 00:15:56,800 --> 00:16:01,590 and have her admit that Hae-bin put her up to it. 239 00:16:01,590 --> 00:16:06,760 Would you like me to see what I can do? 240 00:16:06,760 --> 00:16:09,060 No, it's okay Mr. Chairman. 241 00:16:09,060 --> 00:16:14,100 I'm already thankful that you handed her to me last time. 242 00:16:14,100 --> 00:16:17,430 I couldn't possibly ask you for more favors. 243 00:16:17,430 --> 00:16:21,300 Please leave it up to me this time. 244 00:16:21,590 --> 00:16:24,800 If that's what you want. 245 00:16:26,230 --> 00:16:29,590 Alright, I'll stay out of it. 246 00:16:29,590 --> 00:16:32,830 I'll be on my way now. 247 00:17:00,560 --> 00:17:01,560 Yea. 248 00:17:01,560 --> 00:17:02,900 Did you meet with Hae-bin? 249 00:17:02,900 --> 00:17:04,460 I did meet her, but... 250 00:17:04,460 --> 00:17:06,060 Did she claim that I'm framing her? 251 00:17:06,060 --> 00:17:08,160 That I'm crazy, and that I'm a liar? 252 00:17:08,160 --> 00:17:09,630 How did you know...? 253 00:17:09,630 --> 00:17:12,200 Isn't it obvious how she'd react? 254 00:17:12,200 --> 00:17:14,160 Did you think she'd openly admit... 255 00:17:14,160 --> 00:17:19,830 that she covered up her daughter's crime if you simply confronted her? 256 00:17:19,830 --> 00:17:25,500 But she did allow for So-yoon's operation and her long-term care. 257 00:17:25,500 --> 00:17:29,360 If her daughter really did that, why would she help us? 258 00:17:29,360 --> 00:17:33,400 You really think she was helping us? 259 00:17:33,400 --> 00:17:36,590 You sure are naive, aren't you? 260 00:17:36,590 --> 00:17:36,800 What? 261 00:17:36,800 --> 00:17:39,960 Come by the gallery so we can talk. 262 00:17:39,960 --> 00:17:46,460 I'll tell you everything you want to know. 263 00:17:52,130 --> 00:17:53,600 Hey, Son... 264 00:17:53,600 --> 00:17:55,590 Are you leaving without eating breakfast? 265 00:17:55,590 --> 00:17:58,590 I need to find out about something... 266 00:17:58,590 --> 00:18:00,860 What is it? 267 00:18:05,500 --> 00:18:07,260 [Why did Director Han lie about her daughter's death?] 268 00:18:07,260 --> 00:18:09,590 What is all of this? 269 00:18:09,590 --> 00:18:10,930 Mi-young. 270 00:18:10,930 --> 00:18:13,430 Hey, Mi-young. 271 00:18:13,430 --> 00:18:14,590 Yea, what? 272 00:18:14,590 --> 00:18:19,200 I think your brother's onto the crook! 273 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 The crook? 274 00:18:20,200 --> 00:18:24,590 He ran out moments ago saying he needed to find something out. 275 00:18:24,590 --> 00:18:27,590 Looks like he's read the articles. 276 00:18:32,590 --> 00:18:34,330 This is great! 277 00:18:35,000 --> 00:18:36,590 Goodness... 278 00:18:45,460 --> 00:18:47,460 Someone was living in that house? 279 00:18:47,460 --> 00:18:48,590 It's appalling, isn't it? 280 00:18:48,590 --> 00:18:52,100 I thought no one was here, but I was startled! 281 00:18:52,100 --> 00:18:53,590 Seriously... 282 00:18:55,030 --> 00:18:59,300 Jung-im, did you really buy this house? 283 00:18:59,300 --> 00:19:00,590 Did you? 284 00:19:01,400 --> 00:19:02,000 Yes. 285 00:19:02,000 --> 00:19:05,660 Then why didn't you say anything? 286 00:19:05,700 --> 00:19:09,590 Shouldn't you have let me know in advance, 287 00:19:09,590 --> 00:19:11,590 given our history together? 288 00:19:11,590 --> 00:19:13,430 Let me see that. 289 00:19:14,130 --> 00:19:16,730 How can you do this to us? 290 00:19:16,730 --> 00:19:18,590 You did this on purpose, didn't you? 291 00:19:18,590 --> 00:19:20,590 You found out that we were broke, 292 00:19:20,590 --> 00:19:23,590 so you bought the house and didn't tell us on purpose! 293 00:19:23,590 --> 00:19:24,590 Hey! 294 00:19:24,590 --> 00:19:27,560 Do you think everyone's like you? 295 00:19:29,590 --> 00:19:32,590 Jung-im, don't worry about here. 296 00:19:32,590 --> 00:19:34,830 I'll take care of it. 297 00:19:36,000 --> 00:19:39,160 How can you put it like that? 298 00:19:39,160 --> 00:19:43,830 Don't you remember that Jung-im worked two to three jobs at a time... 299 00:19:43,830 --> 00:19:45,960 to pay off this place? 300 00:19:45,960 --> 00:19:48,130 I'm sorry, but you have to leave. 301 00:19:48,130 --> 00:19:51,030 Please Bong-sun! 302 00:19:51,030 --> 00:19:55,590 Can you talk to So-yoon's mother for us? 303 00:19:55,590 --> 00:19:59,000 Ask her if we can live here? 304 00:20:02,860 --> 00:20:07,130 Is that true? 305 00:20:07,130 --> 00:20:11,160 She wasn't trying to help me when she offered the surgery, 306 00:20:11,160 --> 00:20:16,130 but she demanded our divorce as a condition? 307 00:20:16,130 --> 00:20:17,560 Yea. 308 00:20:18,330 --> 00:20:19,960 You still don't believe me? 309 00:20:19,960 --> 00:20:23,960 Do you still think I'm lying to you and Hae-bin's telling you the truth? 310 00:20:24,000 --> 00:20:28,590 But it's true that the two of you are always at each other's throats. 311 00:20:28,590 --> 00:20:30,200 You have a vendetta against her... 312 00:20:30,200 --> 00:20:35,000 So you think I'd lie about So-Yoon to get back at her? 313 00:20:35,000 --> 00:20:38,160 Do you really think I'd go that far? 314 00:20:38,160 --> 00:20:38,930 I guess not... 315 00:20:38,930 --> 00:20:42,590 Think about it. 316 00:20:42,590 --> 00:20:45,590 This involves our daughter. 317 00:20:45,590 --> 00:20:49,460 Why do you believe what she tells you? 318 00:20:49,460 --> 00:20:55,500 If you don't believe me, you can find out on your own. 319 00:20:55,590 --> 00:20:57,030 On my own? 320 00:20:57,030 --> 00:20:59,590 If you look through her phone, 321 00:20:59,590 --> 00:21:04,590 I'm sure you'll find records of Dong-hee's father. 322 00:21:04,590 --> 00:21:06,130 If you meet with Dong-hee's father, 323 00:21:06,130 --> 00:21:11,590 then you'll know for certain who's telling the truth. 324 00:21:17,590 --> 00:21:18,590 Yea. 325 00:21:19,000 --> 00:21:21,830 The sooner we send them away, the better I'll feel. 326 00:21:21,830 --> 00:21:27,590 Make preparations to send them away as soon as possible. 327 00:21:38,000 --> 00:21:39,590 Look, lady! 328 00:21:39,590 --> 00:21:41,100 What do you think you're doing? 329 00:21:41,100 --> 00:21:43,960 I was looking around for trash. 330 00:21:43,960 --> 00:21:46,590 Excuse me, I'll be on my way. 331 00:21:47,200 --> 00:21:50,590 You were digging through my desk! 332 00:21:52,100 --> 00:21:53,590 Who sent you? 333 00:21:53,590 --> 00:21:55,590 Who sent you! 334 00:22:20,760 --> 00:22:23,460 Hyun-sung Park! 335 00:22:27,860 --> 00:22:33,590 So you've been digging through my office? 336 00:22:46,530 --> 00:22:47,300 Really? 337 00:22:47,300 --> 00:22:48,860 I understand. 338 00:22:55,660 --> 00:22:56,590 Yes. 339 00:22:56,590 --> 00:22:59,530 Yes, alright. 340 00:23:01,590 --> 00:23:04,230 What are you doing in an empty office? 341 00:23:04,230 --> 00:23:06,590 Waiting for you, of course. 342 00:23:06,590 --> 00:23:09,590 I think I should come back later. 343 00:23:09,590 --> 00:23:12,590 Something came up. 344 00:23:33,330 --> 00:23:35,590 Hyun-sung... 345 00:23:35,590 --> 00:23:39,590 Why did he lock it up and what's he hiding in there? 346 00:23:56,590 --> 00:23:58,590 What is it this time? 347 00:23:58,590 --> 00:24:03,260 If it's about the article, I think I've made it pretty clear. 348 00:24:04,530 --> 00:24:08,500 So the contact for Dong-hee's father is in that phone? 349 00:24:08,500 --> 00:24:11,100 Didn't you have something to say to me? 350 00:24:13,500 --> 00:24:16,590 Director, there's something urgent you need to look at. 351 00:24:16,590 --> 00:24:18,100 Okay. 352 00:24:22,100 --> 00:24:23,960 Are you going to stand there? 353 00:24:23,960 --> 00:24:26,590 I'll wait until you return. 354 00:24:40,730 --> 00:24:43,630 [Dong-hee's father...] 355 00:24:52,590 --> 00:24:54,130 Yes, Mother. 356 00:24:54,590 --> 00:24:55,590 What? 357 00:24:55,590 --> 00:24:57,590 You're where right now? 358 00:25:06,730 --> 00:25:09,930 Mother. Mother! 359 00:25:14,260 --> 00:25:16,590 Mother, what happened here? 360 00:25:16,590 --> 00:25:20,590 It turns out that Jung-im bought our house. 361 00:25:20,590 --> 00:25:21,590 What? 362 00:25:21,590 --> 00:25:28,360 She paid it off on her own and it holds memories of So-Yoon, 363 00:25:28,360 --> 00:25:32,590 so she didn't want to let it go... 364 00:25:32,590 --> 00:25:35,660 Then what are you doing here? 365 00:25:35,660 --> 00:25:38,590 We don't have any place to go. 366 00:25:38,590 --> 00:25:41,800 We don't even have money for a deposit. 367 00:25:41,800 --> 00:25:45,600 I asked Bong-sun for help, 368 00:25:45,600 --> 00:25:50,590 and she agreed to rent this place out to us. 369 00:25:51,860 --> 00:25:53,530 What about Mi-young? 370 00:25:53,530 --> 00:25:55,930 She's feeling bad about the whole thing, 371 00:25:55,930 --> 00:25:59,590 and she's locked herself in the bathroom. 372 00:26:00,860 --> 00:26:03,530 What is this? 373 00:26:03,530 --> 00:26:06,590 I was supposed to live as the madam of a mansion! 374 00:26:09,100 --> 00:26:10,930 I won't live like this. 375 00:26:10,930 --> 00:26:13,590 I can't live like this! 376 00:26:14,590 --> 00:26:19,200 I'll find a way to get out of this place. 377 00:26:32,590 --> 00:26:35,590 How does it feel to return to your home? 378 00:26:37,590 --> 00:26:39,590 I'm not sure. 379 00:26:39,590 --> 00:26:42,800 I don't know if I should be living here. 380 00:26:44,590 --> 00:26:46,590 If I'm doing the right thing... 381 00:26:46,590 --> 00:26:48,430 Of course you are! 382 00:26:48,430 --> 00:26:50,590 This was supposed to be your house, 383 00:26:50,590 --> 00:26:52,590 and now it's rightfully yours. 384 00:26:52,590 --> 00:26:56,590 This is your house now, Jung-im. 385 00:26:58,590 --> 00:27:04,230 Should I check out my room now? 386 00:27:34,630 --> 00:27:38,460 I'll go and get you medicine, so wait right here, Mom. 387 00:27:38,460 --> 00:27:40,760 So-Yoon, I'm okay. 388 00:27:40,760 --> 00:27:44,500 It's not okay with me. You're feeling sick. 389 00:27:50,590 --> 00:27:56,760 Happy birthday to you Happy birthday to you 390 00:27:56,760 --> 00:28:03,500 Happy birthday, dear Mom Happy birthday to you 391 00:28:03,500 --> 00:28:04,590 Happy birthday, Mom! 392 00:28:04,590 --> 00:28:06,830 I love you! 393 00:28:21,030 --> 00:28:22,700 Mom, why are you walking like that? 394 00:28:22,700 --> 00:28:23,700 Are you hurt? 395 00:28:23,700 --> 00:28:26,260 Oh, it's nothing. I'm fine. 396 00:28:26,260 --> 00:28:27,660 Did you hurt your ankle? 397 00:28:27,660 --> 00:28:30,590 I'm really okay. It doesn't even hurt. 398 00:28:30,590 --> 00:28:32,600 Don't worry about me. 399 00:30:28,400 --> 00:30:29,860 Hello... 400 00:30:39,160 --> 00:30:42,430 So Director Do sent you here? 401 00:30:43,260 --> 00:30:46,590 Did you prepare what she promised me? 402 00:30:46,590 --> 00:30:49,800 She promised you something? 403 00:30:49,800 --> 00:30:52,400 Didn't she send you here? 404 00:30:52,400 --> 00:30:54,630 What did Director Do promise you? 405 00:30:54,630 --> 00:30:58,930 So everything Dong-hee said wasn't the truth? 406 00:30:58,930 --> 00:31:01,590 Am I right? 407 00:31:01,590 --> 00:31:03,600 Say something. 408 00:31:03,600 --> 00:31:05,590 Did you really accept her money to have Dong-hee lie for her? 409 00:31:05,590 --> 00:31:06,860 Your daughter? 410 00:31:06,860 --> 00:31:08,590 What are you talking about? 411 00:31:08,590 --> 00:31:11,590 I don't know what you're talking about! 412 00:31:19,430 --> 00:31:21,590 Are you Dong-hee's father? 413 00:31:21,590 --> 00:31:23,590 I'm So-yoon's mother. 414 00:31:32,100 --> 00:31:41,590 [Subtitles provided by MBC] 30761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.