All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E085.150227.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,867 --> 00:00:28,467 Jung-im, must you act so cruel to me? 2 00:00:28,467 --> 00:00:29,699 Hyun-woo. 3 00:00:29,699 --> 00:00:32,699 Do you know how much I looked forward to seeing you? 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,833 I want you to forget about me. 5 00:00:35,833 --> 00:00:38,699 So you force me to meet with someone else? 6 00:00:38,699 --> 00:00:41,501 I'm about to marry someone else, Hyun-woo. 7 00:00:41,501 --> 00:00:43,699 But it's a fake marriage! 8 00:00:43,699 --> 00:00:46,100 It's not what you really want! 9 00:00:46,733 --> 00:00:48,568 It is what I want. 10 00:00:48,733 --> 00:00:52,668 I want you to meet a good person. 11 00:00:53,699 --> 00:00:55,699 Then what about how I feel? 12 00:00:56,301 --> 00:00:57,301 You know how I feel! 13 00:00:57,301 --> 00:00:59,634 You know how much I love you. 14 00:00:59,634 --> 00:01:00,634 I'm sorry. 15 00:01:01,201 --> 00:01:04,467 I don't have the right to accept your feelings. 16 00:01:04,467 --> 00:01:05,034 Jung-im. 17 00:01:05,034 --> 00:01:06,699 Please, I'm asking you. 18 00:01:06,699 --> 00:01:08,601 Let's end it here. 19 00:01:48,434 --> 00:01:49,699 Hello, Mr. Chairman. 20 00:01:49,699 --> 00:01:51,699 How do you do? 21 00:02:04,067 --> 00:02:05,733 You've been here all along? 22 00:02:05,733 --> 00:02:09,134 I was hoping you could join us for lunch. 23 00:02:20,699 --> 00:02:24,699 Did he just ignore me? 24 00:02:32,699 --> 00:02:35,067 Jung-im, did something happen? 25 00:02:35,067 --> 00:02:38,134 What's wrong with Hyun-woo Park? 26 00:03:05,733 --> 00:03:09,201 Aren't you being a little too rough on Hyun-woo? 27 00:03:09,867 --> 00:03:11,967 I know that his brother's insisting on this, 28 00:03:11,967 --> 00:03:16,967 but you're only making it hard on you and Hyun-woo. 29 00:03:18,034 --> 00:03:22,000 If this will help him to forget me, 30 00:03:22,000 --> 00:03:25,501 I think this is the best thing I can do for him. 31 00:03:25,501 --> 00:03:29,668 Since you're going to marry the chairman, 32 00:03:29,668 --> 00:03:34,699 I guess ignoring him would be crueler. 33 00:03:35,699 --> 00:03:38,967 But I think he's really hurt, when I saw him leave. 34 00:03:38,967 --> 00:03:43,699 But why did the chairman leave with that expression? 35 00:03:44,699 --> 00:03:45,699 The chairman? 36 00:03:45,699 --> 00:03:50,699 The chairman was leaving with a stern look on his face. 37 00:04:25,699 --> 00:04:26,867 Jung-im. 38 00:04:26,867 --> 00:04:29,767 I've heard that you left the gallery without saying a word. 39 00:04:29,767 --> 00:04:31,699 Did something happen? 40 00:04:31,699 --> 00:04:34,601 I had some business to attend to at the company. 41 00:04:34,601 --> 00:04:37,334 I should've let you know that I'd be canceling lunch with you. 42 00:04:37,334 --> 00:04:38,699 I'm sorry. 43 00:04:38,699 --> 00:04:39,699 Yes, Jung-im. 44 00:04:40,699 --> 00:04:43,900 We'll have lunch next time. 45 00:04:56,699 --> 00:04:59,699 Don't you care about my feelings? 46 00:05:04,699 --> 00:05:06,601 You know how I feel! 47 00:05:06,601 --> 00:05:09,334 You know how much I love you. 48 00:05:15,699 --> 00:05:18,699 Does Hyun-woo have feelings for anyone? 49 00:05:19,000 --> 00:05:20,699 I don't think so. 50 00:05:20,699 --> 00:05:24,367 If that's true, why would I set him up on dates? 51 00:05:30,699 --> 00:05:32,800 I've heard that you're looking for someone... 52 00:05:32,800 --> 00:05:34,867 to provide the gallery with legal counsel. 53 00:05:34,867 --> 00:05:37,334 If you allow me, I'd like to handle it. 54 00:05:55,034 --> 00:05:58,699 Hyun-woo left his date in a hurry. 55 00:06:00,367 --> 00:06:02,699 But no matter. 56 00:06:02,699 --> 00:06:04,934 I'll just set him up with someone else. 57 00:06:04,934 --> 00:06:05,699 Vice-president. 58 00:06:05,699 --> 00:06:07,699 I'll let you know when I arrange something, 59 00:06:07,699 --> 00:06:11,434 so make sure you call him out again. 60 00:06:11,434 --> 00:06:15,067 Hyun-woo's aware that we're setting him up now. 61 00:06:15,067 --> 00:06:17,733 I want him to be completely aware. 62 00:06:17,733 --> 00:06:20,334 If you keep insisting that he goes on these dates, 63 00:06:20,334 --> 00:06:26,067 he'll eventually get the message that you don't have any feelings for him. 64 00:06:40,699 --> 00:06:42,201 I folded a lot, haven't I? 65 00:06:43,668 --> 00:06:44,699 Huh? 66 00:06:44,699 --> 00:06:46,100 Yes. 67 00:06:47,100 --> 00:06:50,668 It looks like you're almost at a thousand, Teacher. 68 00:06:50,668 --> 00:06:53,699 Once I'm done, I'm going to make a wish. 69 00:06:53,699 --> 00:06:55,668 What kind of wish? 70 00:06:55,668 --> 00:06:57,668 Can you tell me what you'll wish for? 71 00:06:57,668 --> 00:07:02,699 This is a secret, but I'll tell you. 72 00:07:04,367 --> 00:07:09,267 My wish is that my son would have a happy life. 73 00:07:09,800 --> 00:07:13,201 I want him to grow up healthy, 74 00:07:13,201 --> 00:07:26,699 and meet a nice woman who really loves him. 75 00:07:27,699 --> 00:07:33,699 Kind of like you and Hyun-woo. 76 00:07:40,467 --> 00:07:45,699 Teacher, let me get you some fruit. 77 00:08:21,699 --> 00:08:22,699 Here. 78 00:08:27,668 --> 00:08:28,699 Thanks. 79 00:08:37,067 --> 00:08:38,467 Ma'am. 80 00:08:38,699 --> 00:08:40,867 About the dishes on the top drawer. 81 00:08:40,867 --> 00:08:43,800 I think we should move them down so we can reach them more conveniently. 82 00:08:43,800 --> 00:08:46,067 Someone can end up getting hurt. 83 00:08:46,067 --> 00:08:48,367 Yes, I'll do that. 84 00:09:23,467 --> 00:09:26,700 Don't use Jung-im to lure me into your dates. 85 00:09:27,699 --> 00:09:28,867 Use her? 86 00:09:29,699 --> 00:09:33,367 She was fully aware that it was your date, 87 00:09:33,367 --> 00:09:35,267 and she volunteered to help. 88 00:09:35,267 --> 00:09:37,699 You probably left her with no other choice. 89 00:09:37,699 --> 00:09:40,833 I think you've misunderstood, 90 00:09:41,699 --> 00:09:46,833 but if you really don't want that, just forget about her. 91 00:09:46,833 --> 00:09:50,699 Put aside your feelings for her and meet with other people. 92 00:09:50,699 --> 00:09:54,699 If you meet someone new, your feelings will change soon. 93 00:09:55,699 --> 00:09:56,699 Bro. 94 00:09:56,699 --> 00:10:01,034 My feelings won't change that easily. 95 00:10:02,501 --> 00:10:04,601 So stop harassing Jung-im. 96 00:10:04,601 --> 00:10:07,699 She's having a hard time as it is. 97 00:10:08,067 --> 00:10:11,334 That woman is only giving you pain, 98 00:10:12,934 --> 00:10:17,134 I'll accept anything that Jung-im gives me. 99 00:10:17,699 --> 00:10:22,467 But I can't bear it when she's in pain. 100 00:10:22,900 --> 00:10:24,568 So please. 101 00:10:24,568 --> 00:10:26,699 Don't do that again. 102 00:10:27,534 --> 00:10:28,699 Hyun-woo. 103 00:10:46,601 --> 00:10:48,401 Has Mother fallen asleep? 104 00:10:48,699 --> 00:10:50,668 Yes, moments ago. 105 00:10:51,634 --> 00:10:52,699 Jung-im. 106 00:10:53,733 --> 00:10:54,700 Yes? 107 00:10:54,700 --> 00:10:57,699 Would you like to talk over some tea? 108 00:11:06,201 --> 00:11:09,699 How's the gallery, are you getting used to the work? 109 00:11:09,699 --> 00:11:10,867 Yes. 110 00:11:10,867 --> 00:11:13,767 Everyone's been helpful, so I'm getting used to it. 111 00:11:13,767 --> 00:11:16,234 How about the lawyer I've assigned to you. 112 00:11:16,234 --> 00:11:17,699 Is he helpful? 113 00:11:20,434 --> 00:11:21,699 Yes. 114 00:11:21,699 --> 00:11:22,699 That's a relief. 115 00:11:23,401 --> 00:11:25,634 To be honest, 116 00:11:26,699 --> 00:11:31,367 I had reservations about sending Vice-president Park's brother to you. 117 00:11:31,367 --> 00:11:35,699 But the guy's different than his brother. 118 00:11:48,699 --> 00:11:53,668 Is the fact that it's a contractual marriage bothering her? 119 00:11:55,900 --> 00:11:58,134 But it's only a contract. 120 00:12:13,699 --> 00:12:18,699 Hey, do you think I'm going to die like this? 121 00:12:18,699 --> 00:12:21,699 You won't die because you've lost a little sleep. 122 00:12:21,699 --> 00:12:24,267 I saw on the news that people who have insomnia... 123 00:12:24,267 --> 00:12:28,167 are 3 times more at risk of dying. 124 00:12:28,167 --> 00:12:32,668 I don't want to die, so I want to sleep. 125 00:12:32,668 --> 00:12:35,467 But when I do, the madam, 126 00:12:35,467 --> 00:12:38,967 along with Jung-im, keeps showing up in my nightmares. 127 00:12:38,967 --> 00:12:42,534 Why are you so afraid of your dreams? 128 00:12:42,534 --> 00:12:43,267 Still. 129 00:12:43,267 --> 00:12:47,699 It's because you haven't been feeding yourself properly these days. 130 00:12:47,699 --> 00:12:51,668 Go downstairs and have a hearty breakfast, and then try sleeping again. 131 00:12:51,668 --> 00:12:52,699 You'll feel better. 132 00:12:52,699 --> 00:12:56,434 All of the people who are in my nightmares are downstairs, 133 00:12:56,434 --> 00:12:59,267 and you expect me to go down there? 134 00:12:59,267 --> 00:13:02,401 Do you want me to add indigestion to my insomnia? 135 00:13:02,401 --> 00:13:03,967 I'm not going down there. 136 00:13:07,699 --> 00:13:09,699 I've brought you your breakfast. 137 00:13:09,699 --> 00:13:10,699 You've brought it? 138 00:13:10,699 --> 00:13:12,067 What do you mean by that? 139 00:13:12,067 --> 00:13:16,034 The chairman insists that you eat separately from now on. 140 00:13:16,034 --> 00:13:17,699 What did you say? 141 00:13:31,699 --> 00:13:35,699 The vice-president and the lawyer has already left, 142 00:13:35,699 --> 00:13:37,634 so I set the table for two. 143 00:13:39,134 --> 00:13:42,867 So he refuses to eat at the same table now? 144 00:13:49,634 --> 00:13:52,699 Are you feeding prisoners upstairs? 145 00:13:54,700 --> 00:13:56,767 Mother, try some of this. 146 00:13:56,767 --> 00:13:58,601 It's really good. 147 00:13:59,699 --> 00:14:02,699 So you refuse to even talk to me now? 148 00:14:02,699 --> 00:14:03,733 Okay. 149 00:14:03,733 --> 00:14:05,699 Do your worst. 150 00:14:05,699 --> 00:14:08,301 Do you think you can kick me out of this house? 151 00:14:08,301 --> 00:14:13,000 You can try all you want, but I'm not going anywhere! 152 00:14:19,733 --> 00:14:21,699 Are you done eating? 153 00:14:23,634 --> 00:14:25,699 I just lost my appetite. 154 00:14:25,699 --> 00:14:27,699 Please have a little bit more. 155 00:14:27,699 --> 00:14:30,167 Your mother is worried for you. 156 00:14:55,100 --> 00:14:56,699 Time to eat. 157 00:14:57,699 --> 00:14:59,867 Um, Chief Jang. 158 00:14:59,867 --> 00:15:05,267 Mr. Yong told me that you often skip your meals. 159 00:15:06,699 --> 00:15:08,900 So I decided to pack a lunch for you. 160 00:15:08,900 --> 00:15:12,699 I didn't know what you like, so I packed a variety of things. 161 00:15:12,699 --> 00:15:14,234 I hope you like it. 162 00:15:14,234 --> 00:15:17,167 Thank you for the offer, but I'll have to refuse. 163 00:15:17,699 --> 00:15:19,568 To be perfectly honest, we're not really close, 164 00:15:19,568 --> 00:15:22,568 and I shouldn't accept these things from you. 165 00:15:22,568 --> 00:15:24,800 Then we should get to know each other. 166 00:15:24,800 --> 00:15:26,301 What? 167 00:15:27,601 --> 00:15:30,301 What do you think about me, Attorney Park? 168 00:15:31,967 --> 00:15:33,634 Hyun-woo. 169 00:15:38,334 --> 00:15:41,434 Chief Jang, what do you think you're doing? 170 00:15:41,434 --> 00:15:42,733 Can't you see? 171 00:15:42,733 --> 00:15:45,833 I've packed a lunch for the attorney. 172 00:15:47,900 --> 00:15:49,733 Please enjoy. 173 00:16:12,767 --> 00:16:15,401 What's the meaning of this? 174 00:16:15,401 --> 00:16:17,000 What did I do? 175 00:16:22,334 --> 00:16:23,699 Follow me. 176 00:16:26,234 --> 00:16:28,800 Do you think I'm afraid of you? 177 00:16:40,034 --> 00:16:42,699 What are you trying to do with my brother? 178 00:16:42,699 --> 00:16:43,699 What does it look like? 179 00:16:43,699 --> 00:16:45,699 I'm trying to seduce him. 180 00:16:46,334 --> 00:16:47,167 What? 181 00:16:47,167 --> 00:16:50,601 I've decided to meet other men besides you. 182 00:16:50,601 --> 00:16:52,668 So you're going for my brother? 183 00:16:52,668 --> 00:16:53,234 Why not? 184 00:16:53,234 --> 00:16:53,800 Is that wrong? 185 00:16:53,800 --> 00:16:55,699 Are you serious? 186 00:16:55,699 --> 00:16:58,699 Stop hovering around my brother and stay away from him. 187 00:16:58,699 --> 00:16:59,967 No thanks. 188 00:16:59,967 --> 00:17:01,401 No thanks? 189 00:17:01,401 --> 00:17:02,401 Mi-young Jang! 190 00:17:02,401 --> 00:17:04,568 If you don't want me to meet with your brother, 191 00:17:04,568 --> 00:17:07,699 then tell him everything about our past! 192 00:17:07,699 --> 00:17:09,699 That would settle it! 193 00:17:09,699 --> 00:17:10,699 But you can't do that, can you? 194 00:17:10,699 --> 00:17:14,534 And you can't stop me either. 195 00:17:37,634 --> 00:17:40,067 Are you here for the marketing meeting? 196 00:17:40,067 --> 00:17:41,367 Yes. 197 00:17:42,699 --> 00:17:44,699 Please excuse me. 198 00:17:46,699 --> 00:17:48,100 Wait. 199 00:17:57,699 --> 00:17:59,167 I'll do it. 200 00:17:59,167 --> 00:18:00,699 Wait a moment. 201 00:19:01,434 --> 00:19:02,434 Is the chairman inside? 202 00:19:02,434 --> 00:19:04,401 Yes, he's in his office. 203 00:19:07,467 --> 00:19:09,401 Are you on your way out? 204 00:19:09,401 --> 00:19:10,699 Yea. 205 00:19:10,699 --> 00:19:12,699 I need to let off some steam. 206 00:19:12,699 --> 00:19:14,699 I need your approval for these. 207 00:19:14,699 --> 00:19:16,699 If it isn't urgent, leave it on my desk. 208 00:19:50,699 --> 00:19:53,699 We'll have two versions of the commercial. 209 00:19:53,699 --> 00:19:55,699 We can capture daily lifestyles... 210 00:19:55,699 --> 00:20:01,334 of someplace like New York for the urban outdoor wear. 211 00:20:01,334 --> 00:20:02,699 And for the leisure outdoor wear... 212 00:20:02,699 --> 00:20:06,699 We need to show both aspects in one campaign, 213 00:20:06,699 --> 00:20:08,401 not separate ones. 214 00:20:08,401 --> 00:20:10,668 Um, what the director means is that... 215 00:20:10,668 --> 00:20:14,699 If we choose a location that best fits our image, 216 00:20:14,699 --> 00:20:16,733 then we can benefit from it! 217 00:20:16,733 --> 00:20:17,699 That's correct, Director. 218 00:20:17,699 --> 00:20:21,699 Aren't you aware that frivolous advertising... 219 00:20:21,699 --> 00:20:24,699 only increases our price to the end consumer? 220 00:20:24,699 --> 00:20:25,301 That's not what she means... 221 00:20:25,301 --> 00:20:29,367 The higher the price, the better it sells. 222 00:20:29,367 --> 00:20:31,699 Jung-im Han, don't you know anything about upscale strategies? 223 00:20:31,699 --> 00:20:36,699 Are you saying that higher the price, the higher the quality? 224 00:20:36,699 --> 00:20:38,434 You're behind on the times. 225 00:20:38,434 --> 00:20:39,334 What did you say? 226 00:20:39,334 --> 00:20:41,699 We should be challenging those outdated notions. 227 00:20:41,699 --> 00:20:43,699 It's our responsibility as a corporation, 228 00:20:43,699 --> 00:20:47,699 and if we build from that foundation, our company's image... 229 00:20:47,699 --> 00:20:50,067 The most important thing for a business is the bottom line. 230 00:20:50,067 --> 00:20:53,699 Get out of here with that self-righteous morality of yours! 231 00:20:53,699 --> 00:20:55,699 Instead of fighting amongst each other, we should... 232 00:20:55,699 --> 00:20:58,699 - Shut up! - I'm not finished talking yet! 233 00:21:06,534 --> 00:21:08,699 This rotten job of mine! 234 00:21:15,501 --> 00:21:16,501 Huh? 235 00:21:17,699 --> 00:21:19,699 Moo-young Jang. 236 00:21:22,668 --> 00:21:24,401 You're Dong-sik! 237 00:21:24,401 --> 00:21:26,401 That is you! 238 00:21:26,401 --> 00:21:29,201 It's nice seeing you. 239 00:21:29,201 --> 00:21:31,201 Hey, man! 240 00:21:33,800 --> 00:21:36,699 You work here? 241 00:21:37,134 --> 00:21:38,134 Huh? 242 00:21:39,699 --> 00:21:41,668 Why did I drop this? 243 00:21:43,699 --> 00:21:48,000 I'm the manager here at the strategy department. 244 00:21:48,000 --> 00:21:50,699 Ah, manager? 245 00:21:51,699 --> 00:21:53,601 It must be a tough gig. 246 00:21:55,634 --> 00:21:57,699 But what brings you here? 247 00:21:57,699 --> 00:21:58,699 Me? 248 00:21:58,699 --> 00:22:00,668 I'm here on business. 249 00:22:01,034 --> 00:22:02,534 Business? 250 00:22:21,568 --> 00:22:25,334 Last time I saw you at the reunion, 251 00:22:25,334 --> 00:22:27,699 you were working for some small business. 252 00:22:27,699 --> 00:22:29,334 When did you start working for yourself? 253 00:22:29,334 --> 00:22:33,134 When I think about what I went through back then... 254 00:22:35,067 --> 00:22:38,699 So what kind of business do you do now? 255 00:22:39,900 --> 00:22:40,867 About that... 256 00:22:40,867 --> 00:22:42,467 Come on, tell me about it. 257 00:22:42,467 --> 00:22:43,699 I'm your friend, aren't I? 258 00:22:43,699 --> 00:22:45,467 You see.... 259 00:22:46,301 --> 00:22:47,699 To be honest... 260 00:22:57,699 --> 00:23:03,699 I invested in a diamond manufacturing company, and I hit jackpot. 261 00:23:03,699 --> 00:23:07,000 If I only had the money to invest, I can hit it big too. 262 00:23:07,000 --> 00:23:09,699 But I just don't have that kind of money... 263 00:23:10,634 --> 00:23:13,568 Son, come out here. 264 00:23:19,700 --> 00:23:22,699 Mother, where did you get this kind of money? 265 00:23:22,699 --> 00:23:25,699 I borrowed money from within my circle of friends. 266 00:23:25,699 --> 00:23:29,767 I lied and told them that I need money for surgery, and received it first. 267 00:23:29,767 --> 00:23:33,267 Use that to start your business. 268 00:23:33,267 --> 00:23:33,833 Mother. 269 00:23:33,833 --> 00:23:40,700 Work hard and show everyone how great of a man you really are! 270 00:23:40,700 --> 00:23:46,034 I'll succeed and show those two women! 271 00:23:59,699 --> 00:24:02,434 Did you hear that the advertisement filming has been scheduled? 272 00:24:02,434 --> 00:24:03,100 Yea. 273 00:24:03,100 --> 00:24:05,100 I'm looking forward to finding out why... 274 00:24:05,100 --> 00:24:09,699 you're insisting on doing this campaign with me. 275 00:24:09,699 --> 00:24:13,234 I wonder what you're up to. 276 00:24:13,234 --> 00:24:17,034 It'll exceed your expectations. 277 00:24:23,700 --> 00:24:25,934 Exceed my expectations? 278 00:24:26,867 --> 00:24:30,201 Okay, give it a try. 279 00:24:31,367 --> 00:24:34,234 We'll see who exceeds whose expectations. 280 00:24:44,900 --> 00:24:47,067 Mom, what are you doing? 281 00:24:47,534 --> 00:24:50,699 This stretch helps with insomnia. 282 00:24:50,699 --> 00:24:52,699 That won't help you go to sleep! 283 00:24:52,699 --> 00:24:55,367 It'll keep you from sleeping at all! 284 00:24:56,467 --> 00:24:59,934 Do you think I wanted to resort to something like this? 285 00:25:02,501 --> 00:25:04,100 Mom, your face... 286 00:25:05,699 --> 00:25:06,867 Keep at it. 287 00:25:06,867 --> 00:25:10,699 It looks like you really need to sleep. 288 00:25:14,401 --> 00:25:16,699 Why can't I fall asleep? 289 00:25:16,733 --> 00:25:18,699 Why can't I sleep? 290 00:25:18,699 --> 00:25:19,967 I need to sleep. 291 00:25:43,699 --> 00:25:45,699 Is Joon-tae in his room? 292 00:25:45,699 --> 00:25:47,900 No, he's in his study. 293 00:25:48,699 --> 00:25:50,167 Okay. 294 00:25:57,699 --> 00:25:59,067 Yes. 295 00:26:08,601 --> 00:26:10,699 I have something to tell you. 296 00:26:10,699 --> 00:26:11,833 Really? 297 00:26:11,833 --> 00:26:13,367 Sit down. 298 00:26:13,401 --> 00:26:15,100 Let's have a drink. 299 00:26:32,699 --> 00:26:34,699 I've been contemplating telling you this, 300 00:26:35,934 --> 00:26:38,534 but I think you should know. 301 00:26:40,699 --> 00:26:42,434 It's about Jung-im Han. 302 00:26:44,699 --> 00:26:46,534 About Jung-im Han? 303 00:26:46,699 --> 00:26:50,934 I know you're planning on marrying her. 304 00:26:50,934 --> 00:26:56,699 You don't believe those ridiculous rumors too, do you? 305 00:26:56,699 --> 00:26:57,733 Brother-in-law... 306 00:26:59,699 --> 00:27:06,699 I've decided that Jung-im Han is the person I want to marry. 307 00:27:06,699 --> 00:27:10,767 I am aware that it's a contractual marriage. 308 00:27:13,534 --> 00:27:16,699 So you don't need to hide that fact from me. 309 00:27:17,699 --> 00:27:19,699 What if it's not an act? 310 00:27:21,668 --> 00:27:22,668 What? 311 00:27:24,434 --> 00:27:28,134 My feelings toward Jung-im Han are genuine. 312 00:27:59,699 --> 00:28:01,501 Why don't we get married? 313 00:28:02,167 --> 00:28:04,699 Think of it as a business proposition. 314 00:28:04,699 --> 00:28:07,967 We're embarking on a new business as partners. 315 00:28:08,699 --> 00:28:11,699 My feelings toward Jung-im Han are genuine. 316 00:28:16,534 --> 00:28:22,699 My wish is that my son would have a happy life. 317 00:28:26,367 --> 00:28:32,699 I want him to grow up healthy, 318 00:28:32,699 --> 00:28:40,000 and meet a nice woman who really loves him. 319 00:29:05,934 --> 00:29:07,668 Yes, Chairman. 320 00:29:07,800 --> 00:29:10,234 I have something to tell you. 321 00:29:10,234 --> 00:29:12,699 Do you have a moment this evening? 322 00:29:12,699 --> 00:29:14,201 Sure. 323 00:29:14,201 --> 00:29:16,699 I've been meaning to talk to you as well. 324 00:29:17,699 --> 00:29:19,301 I'll see you this evening. 325 00:29:19,301 --> 00:29:20,800 I'll text you the location. 326 00:29:33,034 --> 00:29:35,267 Make the preparations now. 327 00:29:35,699 --> 00:29:37,733 Yes, for this evening. 328 00:29:42,699 --> 00:29:43,733 Chairman Joon-tae Do. 329 00:29:43,733 --> 00:29:45,900 Yes, this way please. 330 00:30:01,699 --> 00:30:03,668 What would you like to have? 331 00:30:05,668 --> 00:30:06,668 Chairman... 332 00:30:06,668 --> 00:30:09,699 This place has a very good full course meal. 333 00:30:09,699 --> 00:30:12,100 I have something to tell you. 334 00:30:21,699 --> 00:30:22,201 I... 335 00:30:22,201 --> 00:30:23,900 Let me go first. 336 00:30:37,699 --> 00:30:38,699 Chairman, I... 337 00:30:38,699 --> 00:30:41,699 You can open it. 338 00:31:05,301 --> 00:31:06,699 It's my mother's ring. 339 00:31:07,034 --> 00:31:10,699 She wanted me to give it to the person I marry. 340 00:31:15,434 --> 00:31:16,733 Chairman, this is... 341 00:31:19,100 --> 00:31:20,699 It belongs to you now. 342 00:31:33,699 --> 00:31:46,334 [Subtitles provided by MBC] 24269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.