Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:11,560
[Episode 79]
2
00:00:12,590 --> 00:00:14,590
Yea, Hyun-sung...
3
00:00:14,590 --> 00:00:18,590
Did you also hear about
the new gallery director?
4
00:00:18,590 --> 00:00:19,590
Yes.
5
00:00:19,590 --> 00:00:25,060
I guess it's not the person
you were endorsing?
6
00:00:39,500 --> 00:00:42,300
Come in and sit down.
7
00:00:52,130 --> 00:00:54,590
What are you doing here?
8
00:00:54,590 --> 00:00:56,590
You...
9
00:00:56,590 --> 00:01:00,100
We should begin with
introductions.
10
00:01:09,590 --> 00:01:15,730
Meet the new director of
Baekgang Art Gallery, Jung-im Han.
11
00:01:15,730 --> 00:01:18,590
How do you do?
12
00:01:37,000 --> 00:01:41,590
You're asking that I manage
the Baekgang Gallery?
13
00:01:41,590 --> 00:01:50,800
I thought it'd be the perfect vantage
point for you to carry out your revenge.
14
00:01:52,060 --> 00:01:55,530
Let's start from there.
15
00:01:55,530 --> 00:01:56,030
Let's go.
16
00:01:56,030 --> 00:01:59,130
One moment.
17
00:02:01,460 --> 00:02:10,590
You haven't told me what
you expect from me.
18
00:02:10,590 --> 00:02:14,260
You told me that this is a deal.
19
00:02:14,260 --> 00:02:23,590
What do you want from me in return
for helping me with my revenge?
20
00:02:46,200 --> 00:02:48,590
Why do you look so surprised?
21
00:02:48,590 --> 00:02:51,330
Everyone here should already
be familiar with each other.
22
00:02:51,330 --> 00:02:53,590
We're shocked because
we know her.
23
00:02:53,590 --> 00:02:55,630
How can you bring
in Jung-im Han...?
24
00:02:55,630 --> 00:02:57,730
This is nonsense!
25
00:02:57,730 --> 00:03:03,730
I think it's more absurd that someone like
you has been in that position for so long.
26
00:03:03,730 --> 00:03:09,430
So you're sending my mother away
to replace her with Jung-im?
27
00:03:09,430 --> 00:03:10,590
Brother, in my opinion...
28
00:03:10,590 --> 00:03:19,590
I didn't call everyone here for
their opinions toward Jung-im Han.
29
00:03:19,590 --> 00:03:24,760
I'm announcing that she's
the new gallery director.
30
00:03:26,430 --> 00:03:28,590
Let's go, shall we?
31
00:03:28,590 --> 00:03:33,130
Let me take you to
your new office.
32
00:03:33,130 --> 00:03:35,700
Should we go?
33
00:03:40,560 --> 00:03:43,130
Her new office?
34
00:03:43,130 --> 00:03:45,930
Over my dead body...
35
00:03:45,930 --> 00:03:48,560
Mom.
36
00:03:52,590 --> 00:03:54,430
Gallery Director?
37
00:03:54,430 --> 00:03:57,900
Hey, how dare you
covet my position?
38
00:03:57,900 --> 00:03:59,590
Mom, calm down.
39
00:03:59,590 --> 00:04:01,590
Does it look like I can
calm down right now?
40
00:04:01,590 --> 00:04:04,590
This is wrong!
41
00:04:04,590 --> 00:04:10,590
Even if you can't stand me, how can
you replace me with someone like her?
42
00:04:10,590 --> 00:04:12,360
Someone like her?
43
00:04:12,360 --> 00:04:17,360
You've enjoyed that position
because my mother had pity on you!
44
00:04:17,360 --> 00:04:18,360
What?
45
00:04:18,360 --> 00:04:20,590
Are you saying that Jung-im's
qualified for that position?
46
00:04:20,590 --> 00:04:26,260
She's a con-artist who hid her
true identity as Grace Han!
47
00:04:26,260 --> 00:04:28,590
A con-artist?
48
00:04:28,590 --> 00:04:31,590
I only lied to you
despicable people.
49
00:04:31,590 --> 00:04:33,400
What?
50
00:04:33,400 --> 00:04:36,130
Can we ignore them and
leave, Mr. Chairman?
51
00:04:36,130 --> 00:04:36,590
Yes.
52
00:04:36,590 --> 00:04:39,030
Let's get going.
53
00:04:39,590 --> 00:04:41,560
What...
54
00:04:41,560 --> 00:04:42,860
Why, that...!
55
00:04:42,860 --> 00:04:45,900
How dare she...!
56
00:04:55,590 --> 00:04:57,660
This is nonsense!
57
00:04:57,660 --> 00:05:03,590
I'm already appalled that I'm losing
my position, but to Jung-im Han?
58
00:05:03,590 --> 00:05:04,590
Goodness.
59
00:05:04,590 --> 00:05:09,700
Do you know what I've been
through to protect that job?
60
00:05:10,730 --> 00:05:12,590
This is so unfair!
61
00:05:12,590 --> 00:05:13,590
Ugh, I'm so angry!
62
00:05:13,590 --> 00:05:16,590
We didn't lose yet, so
calm down, Mom.
63
00:05:16,590 --> 00:05:19,630
You heard what
Joon-tae said to me!
64
00:05:19,630 --> 00:05:21,930
That was a declaration of war.
65
00:05:21,930 --> 00:05:25,600
The battle begins now.
66
00:05:25,600 --> 00:05:31,100
I won't let Jung-im take
that seat away from you.
67
00:05:42,330 --> 00:05:48,590
So Joon-tae wants to use
Jung-im in this manner?
68
00:06:03,590 --> 00:06:05,590
Change the furniture
as you see fit.
69
00:06:05,590 --> 00:06:08,330
This is your office from now on.
70
00:06:09,730 --> 00:06:12,260
The only thing I'll change
is the name plaque.
71
00:06:12,260 --> 00:06:17,500
The important thing is not the
office, but the people who use it.
72
00:06:19,400 --> 00:06:21,700
I like your mentality.
73
00:06:21,700 --> 00:06:26,200
Director Jung-im Han of
the Baekgang Gallery...
74
00:06:26,200 --> 00:06:28,590
What do you intend to do first?
75
00:06:28,590 --> 00:06:32,200
At the gallery, the Teacher built...
76
00:06:32,200 --> 00:06:39,590
I plan on first driving out Hae-bin Do,
her mother, and Vice-president Park.
77
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
Get out of my way.
78
00:06:47,730 --> 00:06:49,590
I have to see Jung-im.
79
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
No. You can't go.
80
00:06:51,590 --> 00:06:52,060
Yong.
81
00:06:52,060 --> 00:06:54,030
It's not because of the
Vice-president's order.
82
00:06:54,030 --> 00:06:56,230
It's because I'm
concerned about you.
83
00:06:56,230 --> 00:06:59,590
If you don't be careful, your
injury will become worse.
84
00:06:59,590 --> 00:07:01,030
I won't move.
85
00:07:01,030 --> 00:07:03,590
If you want to go,
you'll have to step over me.
86
00:07:03,590 --> 00:07:05,960
Move.
87
00:07:15,590 --> 00:07:18,330
Bro.
88
00:07:18,330 --> 00:07:21,590
If you're planning to go to
Jung-im, it's no use.
89
00:07:21,590 --> 00:07:22,800
What do you mean?
90
00:07:22,800 --> 00:07:25,800
That woman has lost her mind.
91
00:07:25,800 --> 00:07:27,590
What?
92
00:07:28,590 --> 00:07:33,930
She's hopped onto Joon-tae Do's back, and
wants to be the gallery director now.
93
00:07:33,930 --> 00:07:41,730
This is a declaration of war,
to your sister-in-law and to me.
94
00:07:45,860 --> 00:07:49,760
You're taking over as director
of the Baekgang Gallery?
95
00:07:49,760 --> 00:07:51,590
Yea, that's what happened.
96
00:07:51,590 --> 00:07:59,590
I thought something was up when you left
after taking his call, but I had no idea...
97
00:07:59,590 --> 00:08:05,200
Why did the chairman ask you to
take over the gallery all of a sudden?
98
00:08:05,200 --> 00:08:08,460
He probably needed someone that
works for him in that position.
99
00:08:08,460 --> 00:08:11,530
So what I'm saying is,
why did he choose you?
100
00:08:11,530 --> 00:08:13,590
You've only had misfortune
in that place.
101
00:08:13,590 --> 00:08:16,660
Hae-bin's looking for a
reason to eat you alive.
102
00:08:16,660 --> 00:08:21,260
Why did you agree to that job?
103
00:08:22,430 --> 00:08:25,100
For vengeance.
104
00:08:25,100 --> 00:08:26,500
What?
105
00:08:26,500 --> 00:08:29,590
I thought I could fight
them by myself.
106
00:08:29,590 --> 00:08:33,860
I thought I'd be able to beat them.
107
00:08:33,860 --> 00:08:35,700
But I was wrong.
108
00:08:35,700 --> 00:08:38,590
An eye for an eye,
a tooth for a tooth...
109
00:08:38,590 --> 00:08:46,630
The only way that's possible is if I
live in the same world as they do.
110
00:08:46,630 --> 00:08:51,590
So I made a deal with
Chairman Joon-tae Do.
111
00:08:51,590 --> 00:08:53,590
To enter their world.
112
00:08:53,590 --> 00:08:54,930
Jung-im.
113
00:08:54,930 --> 00:08:57,400
I'm not going to think
about anything else.
114
00:08:57,400 --> 00:08:59,930
I won't even turn back.
115
00:08:59,930 --> 00:09:06,430
I'm only going to focus
on my revenge.
116
00:09:10,060 --> 00:09:13,590
You can't allow Jung-im Han
to take the position.
117
00:09:13,590 --> 00:09:20,530
I understand that it's ridiculous to
keep Myung-ae Lee as director,
118
00:09:20,530 --> 00:09:24,590
but placing Jung-im Han
there won't solve anything.
119
00:09:24,590 --> 00:09:26,930
Are you questioning her
qualifications as well?
120
00:09:26,930 --> 00:09:32,060
I've heard that you had a list
of candidates for the position.
121
00:09:32,060 --> 00:09:35,590
You should choose the
next director from that list...
122
00:09:35,590 --> 00:09:38,590
I'm sure you'd like that.
123
00:09:38,590 --> 00:09:43,590
I would have chosen someone
on that list of your liking.
124
00:09:44,590 --> 00:09:52,590
You've placed Jung-im Han there because
you consider her one of your own.
125
00:09:52,590 --> 00:09:57,700
If you and I struggle with this issue,
who do you think will come out on top?
126
00:09:57,700 --> 00:10:04,460
The person you trust, or
Jung-im Han, whom I trust?
127
00:10:18,300 --> 00:10:21,360
There's no need to waste
efforts before the fight.
128
00:10:21,360 --> 00:10:24,960
The real fight hasn't begun yet.
129
00:10:34,000 --> 00:10:34,730
Hyun-sung.
130
00:10:34,730 --> 00:10:36,590
We need to talk.
131
00:10:36,590 --> 00:10:39,590
I made it clear that I have
nothing to discuss with you.
132
00:10:39,590 --> 00:10:41,800
But I have more to say.
133
00:10:41,800 --> 00:10:44,590
Can you take a moment
to listen to me?
134
00:10:44,590 --> 00:10:45,590
Yea.
135
00:10:45,590 --> 00:10:47,590
I don't have the time right now.
136
00:10:51,360 --> 00:10:53,060
Aren't you going too far?
137
00:10:53,060 --> 00:10:56,930
How can you treat me this way?
138
00:10:56,930 --> 00:10:57,590
What?
139
00:10:57,590 --> 00:10:58,590
Yea.
140
00:10:58,590 --> 00:11:01,500
I failed to tell you that
I had a miscarriage.
141
00:11:01,500 --> 00:11:03,590
Can't you understand that?
142
00:11:03,590 --> 00:11:07,590
I expected you to embrace me and comfort
me, not shun me away like this!
143
00:11:07,590 --> 00:11:13,160
How can you abandon me?
144
00:11:13,160 --> 00:11:17,060
After what I've done for you?
145
00:11:17,060 --> 00:11:19,330
Did I ever ask anything from you?
146
00:11:19,330 --> 00:11:21,030
That was your choice alone.
147
00:11:21,030 --> 00:11:24,730
But you need me.
148
00:11:24,730 --> 00:11:27,590
I've been working for you
from within the gallery...
149
00:11:27,590 --> 00:11:29,590
There's no more need for that.
150
00:11:29,590 --> 00:11:32,260
Haven't you heard that the
director has been replaced?
151
00:11:32,260 --> 00:11:33,830
A new director?
152
00:11:33,830 --> 00:11:38,590
Jung-im Han is the new director.
153
00:11:40,590 --> 00:11:41,590
Can you leave now?
154
00:11:41,590 --> 00:11:44,590
You're interfering with my work.
155
00:11:54,590 --> 00:11:55,590
Okay.
156
00:11:55,590 --> 00:11:58,400
You don't need me anymore?
157
00:11:58,400 --> 00:12:00,530
I'm Mi-young Jang!
158
00:12:00,530 --> 00:12:02,700
Doesn't he know how many
men want to be with me?
159
00:12:02,700 --> 00:12:06,590
But he dumping me, when he's the
one who's married and with a child?
160
00:12:06,590 --> 00:12:10,360
We'll see who regrets it.
161
00:12:18,100 --> 00:12:20,900
Mom, set me up with
with a blind date.
162
00:12:20,900 --> 00:12:22,560
Blind date?
163
00:12:22,560 --> 00:12:24,630
Are you serious about this?
164
00:12:24,630 --> 00:12:26,590
I'll look into it right away.
165
00:12:26,590 --> 00:12:28,230
Yea.
166
00:12:33,300 --> 00:12:34,590
Myung-ae?
167
00:12:34,590 --> 00:12:37,590
Remember you told me that you'd
introduce Mi-young to someone?
168
00:12:37,590 --> 00:12:41,100
Do you think I have the time
for that right now?
169
00:12:41,100 --> 00:12:42,760
Hang up!
170
00:12:45,160 --> 00:12:46,590
What's with her?
171
00:12:46,590 --> 00:12:51,960
She's the one who offered first!
172
00:12:59,590 --> 00:13:00,800
Who do you think you are?
173
00:13:00,800 --> 00:13:02,590
What makes you think
you can come in here?
174
00:13:02,590 --> 00:13:05,230
You were given an
explanation yesterday.
175
00:13:05,230 --> 00:13:07,800
I'll be using this
office from now on.
176
00:13:07,800 --> 00:13:08,590
What?
177
00:13:08,590 --> 00:13:11,590
If you're here for your things,
I'll give you a few moments.
178
00:13:11,590 --> 00:13:12,800
Why would I take my things?
179
00:13:12,800 --> 00:13:14,530
This is my office!
180
00:13:14,530 --> 00:13:17,860
It'll be better if you
leave with your dignity.
181
00:13:17,860 --> 00:13:19,590
Are you threatening me?
182
00:13:19,590 --> 00:13:22,590
If I don't leave, what
are you going to do?
183
00:13:22,590 --> 00:13:24,430
What are you going to do, huh?
184
00:13:24,430 --> 00:13:27,160
Then I guess there's
no other choice.
185
00:13:27,160 --> 00:13:28,700
Come on in.
186
00:13:32,960 --> 00:13:35,800
Are you trying to drag me out?
187
00:13:35,800 --> 00:13:36,960
Escort her outside.
188
00:13:36,960 --> 00:13:38,030
Yes.
189
00:13:38,590 --> 00:13:39,230
Let go of me!
190
00:13:39,230 --> 00:13:40,460
Hey, get away from me!
191
00:13:40,460 --> 00:13:41,590
How dare you touch me!
192
00:13:41,590 --> 00:13:43,930
Let go of me!
I'm not leaving!
193
00:13:43,930 --> 00:13:45,590
Hey, Jung-im Han!
194
00:13:45,590 --> 00:13:47,260
Do you think you'll get
away with this?
195
00:13:47,260 --> 00:13:48,160
You won't get away with it!
196
00:13:48,160 --> 00:13:49,660
Let go of me!
197
00:13:49,660 --> 00:13:50,830
Let go!
198
00:13:50,830 --> 00:13:52,500
Hey, Jung-im!
199
00:13:52,500 --> 00:13:54,590
Why, you...!
200
00:14:15,590 --> 00:14:19,590
So-yoon's mother did what?
201
00:14:19,590 --> 00:14:25,590
That woman took my
job from me!
202
00:14:25,590 --> 00:14:29,590
Do you know what I
went through today?
203
00:14:29,590 --> 00:14:34,660
I was dragged outside in
front of all the employees!
204
00:14:38,560 --> 00:14:40,900
Who's crying in there?
205
00:14:40,900 --> 00:14:42,730
Is Mother still crying
because of you?
206
00:14:42,730 --> 00:14:45,400
It's not Mom, but the director.
207
00:14:45,400 --> 00:14:49,360
Wait, I guess she's just
a friend of Mom's now.
208
00:14:49,360 --> 00:14:50,800
Should I call her 'old lady?'
209
00:14:50,800 --> 00:14:52,590
What are you talking about?
210
00:14:52,590 --> 00:14:54,590
Director Myung-ae Lee
was fired today.
211
00:14:54,590 --> 00:14:57,430
Do you know who took her place?
212
00:14:57,430 --> 00:14:58,590
Who?
213
00:14:58,590 --> 00:15:00,260
Jung-im.
214
00:15:00,260 --> 00:15:01,590
What?
215
00:15:07,830 --> 00:15:10,330
What is going on here?
216
00:15:10,330 --> 00:15:13,560
So-yoon's mother is
the new director?
217
00:15:13,860 --> 00:15:15,590
Son!
218
00:15:15,590 --> 00:15:17,060
Hey, Son!
219
00:15:17,060 --> 00:15:18,590
Did you hear the news?
220
00:15:18,590 --> 00:15:21,590
So-yoon's mother is the
new director at the gallery.
221
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Yes.
222
00:15:22,590 --> 00:15:24,430
I just heard the news
from Mi-young.
223
00:15:24,430 --> 00:15:26,590
I can't believe I
let her get away!
224
00:15:26,590 --> 00:15:30,590
You've lost your chance
with a great girl!
225
00:15:30,590 --> 00:15:34,160
You let go of her golden
lifeline for a tattered one!
226
00:15:34,160 --> 00:15:35,760
How was I supposed to
know this would happen?
227
00:15:35,760 --> 00:15:37,590
What did I tell you?
228
00:15:37,590 --> 00:15:40,590
I told you that you should
get back with So-yoon's mother!
229
00:15:40,590 --> 00:15:42,590
You told me to go
after Hae-bin Do!
230
00:15:42,590 --> 00:15:43,590
When did I say that?
231
00:15:43,590 --> 00:15:45,360
When did I ever?
232
00:15:45,590 --> 00:15:47,360
That hurts, don't hit me.
233
00:15:47,360 --> 00:15:49,030
You imbecile!
234
00:15:51,900 --> 00:15:54,300
Why are you
looking around for?
235
00:15:54,300 --> 00:15:57,630
You used to come here everyday when
you worked on the autobiography.
236
00:15:57,630 --> 00:16:05,590
That's true, but since you're the
director now, it seems different.
237
00:16:05,590 --> 00:16:08,930
Why did you ask me
to come here?
238
00:16:09,590 --> 00:16:12,590
Bong-sun, would you
like to work here with me?
239
00:16:12,590 --> 00:16:13,500
Here?
240
00:16:13,500 --> 00:16:16,590
You'll be of great help to me.
241
00:16:16,590 --> 00:16:18,560
Will you help me?
242
00:16:18,560 --> 00:16:22,590
Right now, you have to help us.
243
00:16:22,590 --> 00:16:26,590
Forget about placing your
associate in the director's chair,
244
00:16:26,590 --> 00:16:29,960
We need to join forces
to fight against Joon-tae.
245
00:16:29,960 --> 00:16:33,590
You want me to rally
around your mother?
246
00:16:33,590 --> 00:16:34,500
And then what?
247
00:16:38,260 --> 00:16:38,330
The gallery may be nothing more
than a source of hidden funds for you,
248
00:16:38,330 --> 00:16:42,160
but the gallery means much
more than money to my mom.
249
00:16:42,160 --> 00:16:48,060
It's her last source of pride, and
the reason she's been able to go on.
250
00:16:48,060 --> 00:16:51,660
I won't let my mom
lose that position.
251
00:16:51,660 --> 00:16:55,860
Don't you prefer my mother in
that position over Jung-im Han?
252
00:16:55,860 --> 00:17:00,230
Given those two choices,
I guess you're right.
253
00:17:00,230 --> 00:17:06,100
Do you think we can win by
rallying around your mother?
254
00:17:06,100 --> 00:17:09,930
With your mother out in front,
we can't win this war.
255
00:17:09,930 --> 00:17:15,500
If I show how my mom can
benefit you, will you join us?
256
00:17:16,330 --> 00:17:18,600
Go ahead and show me.
257
00:17:28,590 --> 00:17:29,960
Director Jung-im Han.
258
00:17:29,960 --> 00:17:35,430
Now that it's written in stone,
I can finally believe it.
259
00:17:35,430 --> 00:17:37,590
Honestly, I don't really feel
comfortable in this seat, yet.
260
00:17:37,590 --> 00:17:39,100
Do I look awkward?
261
00:17:39,100 --> 00:17:40,760
You're meant for that seat.
262
00:17:40,760 --> 00:17:43,860
It suits you well,
Director Jung-im Han.
263
00:17:45,860 --> 00:17:47,590
Jung-im, it's an...
264
00:17:47,590 --> 00:17:49,590
I mean, Director, there's an emergency.
265
00:17:49,590 --> 00:17:52,430
The artists that have
contracts with us
266
00:17:52,430 --> 00:17:57,590
have found out about the replacement
and they're threatening to boycott us.
267
00:17:57,590 --> 00:17:58,900
Boycott?
268
00:17:58,900 --> 00:18:02,060
Every single artist scheduled
for an exhibition here?
269
00:18:02,060 --> 00:18:04,060
Yes.
270
00:18:05,590 --> 00:18:07,060
Yes.
271
00:18:07,060 --> 00:18:08,590
Thank you very much.
272
00:18:08,590 --> 00:18:10,500
Yes.
273
00:18:14,590 --> 00:18:19,430
Did you announce that you'd
be boycotting the gallery?
274
00:18:19,430 --> 00:18:21,330
Yes, thank you.
275
00:18:21,330 --> 00:18:23,230
Then I'll see you
again very soon.
276
00:18:23,230 --> 00:18:24,590
Yes.
277
00:18:27,590 --> 00:18:30,330
I got Mr. Lee on board.
278
00:18:30,330 --> 00:18:32,590
I've contacted all of my partners.
279
00:18:32,590 --> 00:18:33,130
What about you?
280
00:18:33,130 --> 00:18:34,590
Me too.
281
00:18:34,590 --> 00:18:36,590
They've all agreed to help us out.
282
00:18:36,590 --> 00:18:39,630
But do you think a boycott
will pose more problems?
283
00:18:39,630 --> 00:18:41,590
They're breaking their contracts.
284
00:18:41,590 --> 00:18:49,860
You've signed these people up, not under
Baekgang Gallery, but under your name.
285
00:18:49,860 --> 00:18:51,600
We'll bring that up as the issue.
286
00:18:51,600 --> 00:18:55,590
We'll show them that when you're not
there, no exhibitions will take place.
287
00:18:55,590 --> 00:19:00,590
Now that Jung-im's dropped
the ball on her first day,
288
00:19:00,590 --> 00:19:02,590
They'll know what the
lost, once gone.
289
00:19:02,590 --> 00:19:06,630
Her qualifications as
Director will be questioned, too.
290
00:19:06,630 --> 00:19:09,590
She won't have the time
to arrange a new line up,
291
00:19:09,590 --> 00:19:11,590
so she'll have no choice, but to
come in with her head down.
292
00:19:11,590 --> 00:19:15,590
What if she decides to
display her own work?
293
00:19:15,590 --> 00:19:18,590
That will be much worse for her.
294
00:19:18,590 --> 00:19:25,030
People will assume she drove the other
artists away to display her own work.
295
00:19:26,700 --> 00:19:28,590
What are we going to do?
296
00:19:28,590 --> 00:19:32,590
If the exhibitions fall apart now,
won't that make you look bad?
297
00:19:32,590 --> 00:19:35,060
Should I contact all of the
artists for a meeting?
298
00:19:35,060 --> 00:19:39,460
Shouldn't we try to convince
them one at a time?
299
00:19:39,460 --> 00:19:40,160
I can call them...
300
00:19:40,160 --> 00:19:42,590
There's no need for that.
301
00:19:42,590 --> 00:19:47,590
Any artist that doesn't want to work with
us, go ahead and cancel their contract.
302
00:19:47,590 --> 00:19:47,960
What?
303
00:19:47,960 --> 00:19:49,460
All of them?
304
00:19:49,460 --> 00:19:50,130
All of them.
305
00:19:50,130 --> 00:19:55,590
If we cancel all of the shows, what
will we do beginning next week?
306
00:19:55,590 --> 00:19:57,700
We'll have to schedule
other shows.
307
00:19:57,700 --> 00:19:59,500
Other shows?
308
00:19:59,500 --> 00:20:03,590
Do you have another plan?
309
00:20:19,460 --> 00:20:22,930
Hyun-sung, I have information
on Jung-im's movements.
310
00:20:27,590 --> 00:20:32,530
It's information you can
benefit from, so give me a call.
311
00:20:34,590 --> 00:20:36,590
What is it?
312
00:20:38,560 --> 00:20:39,760
It's nothing.
313
00:20:41,500 --> 00:20:44,060
So tell me more
about your plans.
314
00:20:44,060 --> 00:20:46,730
You got the artists to
boycott the gallery?
315
00:20:46,730 --> 00:20:48,560
What's your plan after that?
316
00:20:48,560 --> 00:20:55,430
I just showed you that we can win,
so it's your turn to join us.
317
00:21:01,930 --> 00:21:06,160
In opposition to the replacement
of the director of Baekgang Gallery,
318
00:21:06,160 --> 00:21:08,590
the artists have united to
boycott the establishment.
319
00:21:08,590 --> 00:21:12,590
Baekgang Gallery's new director,
qualifications questioned.
320
00:21:12,590 --> 00:21:16,590
Every article on the gallery
is going after you!
321
00:21:16,590 --> 00:21:17,590
I'm so angry!
322
00:21:17,590 --> 00:21:21,400
They don't realize
that this is a trick!
323
00:21:21,730 --> 00:21:23,590
Director.
324
00:21:23,590 --> 00:21:26,590
I don't know what
you're thinking,
325
00:21:26,590 --> 00:21:32,590
but it's not too late to contact the
artists to plead with them...
326
00:21:32,590 --> 00:21:36,590
That's what they expect me
to do, so I can't do that.
327
00:21:36,590 --> 00:21:40,360
I'll find a solution
to this problem,
328
00:21:40,360 --> 00:21:45,590
so Chief Jang, go to the warehouse
and bring back some art supplies.
329
00:21:45,590 --> 00:21:50,590
Director Myung-ae Lee used
to manage that place herself...
330
00:21:50,590 --> 00:21:56,590
That warehouse and its
contents belong to the company,
331
00:21:56,590 --> 00:21:58,590
so why was she
managing it privately?
332
00:21:58,590 --> 00:22:01,200
The warehouse is not
some secret hideout.
333
00:22:01,200 --> 00:22:04,030
Don't you think we should use the art
supplies stacked in the warehouse?
334
00:22:04,030 --> 00:22:06,590
Plenty of people can
make good use of it.
335
00:22:09,160 --> 00:22:15,100
Artists rally to boycott,
Baekgang Gallery in peril.
336
00:22:15,660 --> 00:22:21,590
If we don't do something, people
will begin to question her credentials.
337
00:22:21,590 --> 00:22:22,800
I'd think so.
338
00:22:22,800 --> 00:22:24,800
Should we step in?
339
00:22:24,800 --> 00:22:26,590
No, no...
340
00:22:26,590 --> 00:22:32,590
If she can't take care of this herself,
I made a mistake placing her there.
341
00:22:32,590 --> 00:22:34,590
Let's sit back and watch.
342
00:22:34,590 --> 00:22:35,630
Yes, sir.
343
00:22:40,460 --> 00:22:43,000
Oh my, it's the pretty lady!
344
00:22:43,930 --> 00:22:46,530
Let's go and see the pretty lady!
345
00:22:46,530 --> 00:22:47,760
Okay?
346
00:22:47,760 --> 00:22:50,400
We can't go now,
but we'll see her soon.
347
00:22:50,400 --> 00:22:51,660
Soon when?
348
00:22:51,660 --> 00:22:56,590
When the gallery settles down,
I'll take you to see her.
349
00:23:05,530 --> 00:23:07,590
Jung-im Han is doing what?
350
00:23:07,590 --> 00:23:12,360
She ordered me to cancel the contracts of
all the artists boycotting the gallery.
351
00:23:12,360 --> 00:23:17,360
And she's even planning to donate all
of the art supplies in the warehouse.
352
00:23:17,360 --> 00:23:19,590
And is making me
create a list of inventory.
353
00:23:19,590 --> 00:23:22,590
Did she lose her mind?
354
00:23:22,590 --> 00:23:25,500
Who told her she
could touch those?
355
00:23:25,500 --> 00:23:28,000
All of that belongs to me!
356
00:23:28,000 --> 00:23:29,590
Why, that little...!
357
00:23:40,930 --> 00:23:42,360
Yea, Mom.
358
00:23:42,360 --> 00:23:44,030
I'm headed to the company now.
359
00:23:44,030 --> 00:23:47,100
Why don't you meet me there?
360
00:23:47,100 --> 00:23:47,830
What?
361
00:23:47,830 --> 00:23:49,590
You're where?
362
00:23:49,590 --> 00:23:51,760
The gallery?
363
00:23:51,760 --> 00:23:54,000
Why are you over there?
364
00:23:54,000 --> 00:23:56,160
Why do you sound so distraught?
365
00:23:56,160 --> 00:24:00,430
Jung-im's planning to
steal from me now!
366
00:24:00,430 --> 00:24:07,590
She's planning to give away all of the
art supplies in the warehouse for free!
367
00:24:07,590 --> 00:24:11,130
So you're at the gallery to
confront her about that?
368
00:24:11,130 --> 00:24:12,590
You can't just show
up over there...!
369
00:24:12,590 --> 00:24:14,760
I don't care if I end up in jail.
370
00:24:14,760 --> 00:24:17,430
I'm going to wrap my
hands around her neck.
371
00:24:17,430 --> 00:24:19,100
Mom, calm down.
372
00:24:19,100 --> 00:24:22,200
I'm headed there,
so wait for me.
373
00:24:27,660 --> 00:24:29,590
I'm telling you...
374
00:24:29,590 --> 00:24:32,500
You can't handle it that way!
375
00:24:32,500 --> 00:24:33,960
Mom.
376
00:24:33,960 --> 00:24:36,000
Hello?
377
00:24:37,590 --> 00:24:38,590
Mom.
378
00:24:38,590 --> 00:24:42,590
Do you want me to call
security again like last time?
379
00:24:42,590 --> 00:24:44,590
Jung-im Han.
380
00:24:46,460 --> 00:24:51,100
You haven't been here
long enough to threaten me!
381
00:24:51,100 --> 00:24:53,130
Do you know how
many years I've...
382
00:24:53,130 --> 00:24:58,590
You don't have to tell me how many years
you were involved with corruption here.
383
00:24:58,590 --> 00:25:00,590
All sorts of corruption?
384
00:25:00,590 --> 00:25:01,760
Hey!
385
00:25:01,760 --> 00:25:05,590
I'm dedicated my life to
managing this gallery!
386
00:25:05,590 --> 00:25:07,590
You're the one who stole my job
387
00:25:07,590 --> 00:25:11,130
and now you're threatening to
give away all of my things!
388
00:25:11,130 --> 00:25:12,590
They never belonged to you in the
first place, Mrs. Myung-ae Lee.
389
00:25:12,590 --> 00:25:16,230
It's most likely all the items you've
been stealing for all these years.
390
00:25:16,230 --> 00:25:18,590
Mrs. Myung-ae Lee?
391
00:25:18,590 --> 00:25:19,300
Mrs.?
392
00:25:19,300 --> 00:25:26,100
I'm the director of this gallery,
and I make the final decisions here.
393
00:25:26,100 --> 00:25:28,830
So can you please leave now?
394
00:25:28,830 --> 00:25:31,200
Mrs. Myung-ae Lee.
395
00:25:34,760 --> 00:25:36,830
Jung-im Han.
396
00:25:36,830 --> 00:25:40,000
You won't get away with this.
397
00:25:43,590 --> 00:25:45,730
Are you done talking!
398
00:25:45,730 --> 00:25:47,560
Why, you...!
399
00:25:47,560 --> 00:25:49,130
What do you think
you're doing?
400
00:25:49,130 --> 00:25:50,960
Let go of her this instant!
401
00:25:53,230 --> 00:25:54,630
Um...
402
00:25:54,630 --> 00:26:00,030
Joon-tae, the reason I
came here today is...
403
00:26:00,030 --> 00:26:01,590
This is just so unfair!
404
00:26:01,590 --> 00:26:08,260
You should be thankful that I let you leave
in peace, without telling the media!
405
00:26:08,260 --> 00:26:10,930
This is unfair?
406
00:26:10,930 --> 00:26:15,590
Stop acting scandalous and leave
quietly, before I have you dragged out.
407
00:26:15,590 --> 00:26:17,460
Scandalous?
408
00:26:17,460 --> 00:26:19,590
Did you just call
me scandalous?
409
00:26:19,590 --> 00:26:20,630
Call security.
410
00:26:20,630 --> 00:26:23,590
There's no need for that.
411
00:26:23,590 --> 00:26:25,590
I'll leave on my own.
412
00:26:25,590 --> 00:26:28,590
Joon-tae, you can't
treat me this way!
413
00:26:28,590 --> 00:26:32,590
If your mother was of sound mind,
she wouldn't do this to me.
414
00:26:32,590 --> 00:26:38,760
The madam always
took good care of me!
415
00:26:58,460 --> 00:27:00,590
I'll escort her out.
416
00:27:09,100 --> 00:27:13,200
I apologize for all of the disturbances
on my first week on the job.
417
00:27:13,200 --> 00:27:15,590
You're not the one who
caused the disturbances.
418
00:27:15,590 --> 00:27:18,260
So there's no need
to apologize.
419
00:27:18,260 --> 00:27:23,460
But it's now your
responsibility to take action.
420
00:27:23,460 --> 00:27:25,590
What do you plan to do now?
421
00:27:25,590 --> 00:27:28,860
The artists that are under contract have
banded together to boycott the gallery.
422
00:27:28,860 --> 00:27:31,590
We should take this opportunity
to establish a new line up.
423
00:27:31,590 --> 00:27:35,300
You plan on replacing
all of them?
424
00:27:35,300 --> 00:27:39,530
It won't be easy finding
good artists to support.
425
00:27:39,530 --> 00:27:41,590
Instead of working with expensive
and complacent artists,
426
00:27:41,590 --> 00:27:47,590
I think we should focus on talented artists
who were never given a proper chance.
427
00:27:47,590 --> 00:27:49,900
New artists...?
428
00:27:49,900 --> 00:27:56,590
The teacher has always
endorsed struggling artists,
429
00:27:56,590 --> 00:28:01,400
Just like she gave me a chance, I want
to give other artists an opportunity.
430
00:28:01,400 --> 00:28:02,900
That's a good idea.
431
00:28:02,900 --> 00:28:05,430
Mother will be pleased
to hear that.
432
00:28:10,800 --> 00:28:14,590
This is a list of the supplies
in the warehouse.
433
00:28:16,590 --> 00:28:17,590
Is this all of it?
434
00:28:17,590 --> 00:28:19,160
I think there should be more.
435
00:28:19,160 --> 00:28:21,830
This is what I've been
able to verify on paper.
436
00:28:21,830 --> 00:28:22,660
Yea, alright,
437
00:28:22,660 --> 00:28:25,590
I'll go over there personally.
438
00:28:31,330 --> 00:28:33,400
What do you plan to do with
the supplies in the warehouse?
439
00:28:33,400 --> 00:28:37,590
Director Myung-ae Lee has been stealing
supplies and stockpiling them here.
440
00:28:37,590 --> 00:28:39,800
I'd like to donate them
to people who can use it.
441
00:28:39,800 --> 00:28:42,590
I should go to the
warehouse now...
442
00:28:42,590 --> 00:28:43,930
Let me go with you.
443
00:28:43,930 --> 00:28:49,590
I want to see how much
she's stolen over the years.
444
00:29:18,590 --> 00:29:21,800
Jung-im Han.
445
00:30:15,530 --> 00:30:17,590
Is Jung-im Han inside?
446
00:30:17,590 --> 00:30:18,590
The director?
447
00:30:18,590 --> 00:30:21,100
She's in the warehouse
at the moment...
448
00:30:23,930 --> 00:30:24,630
What's this?
449
00:30:24,630 --> 00:30:28,590
Why would he ask a question
and not wait for my answer?
450
00:30:29,760 --> 00:30:34,130
But isn't that Hyun-sung's brother?
451
00:30:51,730 --> 00:30:53,960
Watch out!
452
00:31:05,130 --> 00:31:11,930
[Subtitles provided by MBC]
33805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.