All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E071.150209.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,250 --> 00:00:10,550 [Episode 71] 2 00:00:14,340 --> 00:00:16,340 There's no one else like Grace Han... 3 00:00:16,340 --> 00:00:18,350 How in the world did she convey such depth? 4 00:00:18,350 --> 00:00:19,680 Right? 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,180 That's Grace Han's work, all right. 6 00:00:22,180 --> 00:00:22,850 Nobody comes close. 7 00:00:22,850 --> 00:00:24,150 Yea. 8 00:00:46,340 --> 00:00:47,910 Jung-im! 9 00:00:52,380 --> 00:00:54,710 Are you okay? 10 00:00:54,710 --> 00:00:56,340 Are you hurt? 11 00:00:56,340 --> 00:00:58,650 I'm fine, but... 12 00:00:58,650 --> 00:01:00,340 I'm okay as well. 13 00:01:00,340 --> 00:01:03,340 Bong-sun, did you prepare what we've discussed? 14 00:01:03,340 --> 00:01:04,340 Of course. 15 00:01:04,340 --> 00:01:05,340 Jung-im, we don't have much time. 16 00:01:05,340 --> 00:01:06,850 Let's go inside. 17 00:01:06,850 --> 00:01:08,680 Yea... 18 00:01:08,680 --> 00:01:12,080 I'll see you at the exhibition. 19 00:01:27,550 --> 00:01:29,340 Sir, you're bleeding...! 20 00:01:29,340 --> 00:01:32,340 I'm fine, so lower your voice. 21 00:01:32,340 --> 00:01:33,750 Were you injured? 22 00:01:33,750 --> 00:01:35,750 Let's go the hospital immediately! 23 00:01:35,750 --> 00:01:37,340 No. 24 00:01:37,340 --> 00:01:43,080 I need to make sure that she successfully opens her exhibition. 25 00:01:54,480 --> 00:01:57,340 Are you sure I can be here? 26 00:01:58,180 --> 00:02:00,680 Everyone's at the site, so it'll be okay. 27 00:02:00,680 --> 00:02:04,780 Here, change into this. 28 00:02:14,250 --> 00:02:15,650 This too... 29 00:02:32,950 --> 00:02:37,780 Yea, starting today, I'll be Grace Han. 30 00:02:37,780 --> 00:02:43,650 I'm now the leading character on this stage. 31 00:02:44,340 --> 00:02:51,110 Let us welcome, the one and only, Grace Han. 32 00:03:16,510 --> 00:03:18,810 Jung-im Han. 33 00:03:18,810 --> 00:03:23,340 Jung-im Han, how did you...? 34 00:03:24,480 --> 00:03:31,680 Thanks for putting in so much effort to prepare my exhibition. 35 00:03:48,110 --> 00:03:49,410 Hello everyone. 36 00:03:49,410 --> 00:03:52,340 I'm Grace Han. 37 00:05:25,340 --> 00:05:29,080 Why, you...! 38 00:05:29,080 --> 00:05:32,110 Hyun-woo. 39 00:05:34,350 --> 00:05:35,350 Hey, Hyun-woo! 40 00:05:35,350 --> 00:05:36,680 Hyun-woo! 41 00:05:36,680 --> 00:05:40,340 Hyun-woo, Hyun-woo! 42 00:05:59,580 --> 00:06:03,080 I enjoyed watching your surprise event. 43 00:06:03,080 --> 00:06:04,910 Chairman. 44 00:06:04,910 --> 00:06:08,810 I'm sure we'll get to the bottom of what happened. 45 00:06:08,810 --> 00:06:11,250 But for now, I should congratulate you. 46 00:06:11,250 --> 00:06:15,210 Congratulations on the success of your first exhibit in Korea. 47 00:06:15,210 --> 00:06:17,340 Thank you. 48 00:06:17,340 --> 00:06:20,380 How is the teacher doing? 49 00:06:20,380 --> 00:06:21,710 Is she doing well? 50 00:06:21,710 --> 00:06:29,340 She's been looking for you non-stop, but otherwise she's been healthy. 51 00:06:29,340 --> 00:06:36,550 It would've been nice for her to be here for this. 52 00:06:55,150 --> 00:06:57,340 Hey, calm down. 53 00:06:57,340 --> 00:06:59,340 My goodness... 54 00:06:59,340 --> 00:07:02,780 Do you know what Jung-im said to me earlier? 55 00:07:02,780 --> 00:07:10,280 She thanked me for putting in so much effort to prepare her exhibition! 56 00:07:10,280 --> 00:07:14,410 I opened Jung-im's exhibit with these hands! 57 00:07:14,410 --> 00:07:16,010 Does this make any sense? 58 00:07:16,010 --> 00:07:21,480 Wasn't your husband going to keep her confined until the exhibition was over? 59 00:07:21,480 --> 00:07:24,340 And where did he disappear to, after creating this mess? 60 00:07:35,340 --> 00:07:40,340 If anyone comes looking for her, stop them by any means necessary. 61 00:07:40,340 --> 00:07:42,080 You must not lose her. 62 00:07:47,450 --> 00:07:50,340 Why did you do it, Hyun-woo? 63 00:07:50,340 --> 00:07:53,340 What's so special about Jung-im Han? 64 00:07:53,340 --> 00:07:57,310 Why did you have to go this far? 65 00:08:08,350 --> 00:08:13,680 Why did Hyun-sung disappear from the exhibit? 66 00:08:18,410 --> 00:08:20,340 Yea, Mom. 67 00:08:20,340 --> 00:08:24,210 What is it this time? 68 00:08:24,210 --> 00:08:25,880 What? 69 00:08:25,880 --> 00:08:28,710 Jung-im did what kind of interview? 70 00:08:29,410 --> 00:08:34,310 Famous artist, Grace Han was revealed to be none other than Jung-im Han... 71 00:08:34,310 --> 00:08:36,340 ...who was involved in the Baekgang Gallery corruption case two years ago. 72 00:08:36,340 --> 00:08:39,410 She is claiming that she was framed... 73 00:08:39,410 --> 00:08:43,110 ...and maintains her innocence, stirring quite the controversy. 74 00:08:43,110 --> 00:08:46,340 I'd like to prove my innocence by uncovering the truth. 75 00:08:47,850 --> 00:08:50,850 It's the pretty woman! 76 00:08:50,850 --> 00:08:53,980 Tell her to come home! 77 00:08:53,980 --> 00:08:55,340 She'll be returning soon, Mother. 78 00:08:55,340 --> 00:08:56,910 Please wait for her. 79 00:08:56,910 --> 00:08:57,910 Really? 80 00:08:57,910 --> 00:08:58,340 Yes. 81 00:09:05,340 --> 00:09:10,050 It has also been revealed that the former prosecuting attorney was Taesuk Cho... 82 00:09:10,050 --> 00:09:14,350 ...who is currently being investigated on bribery charges. 83 00:09:14,350 --> 00:09:18,780 I ask for a new investigation into the Baekgang Gallery corruption case. 84 00:09:21,110 --> 00:09:25,410 Those who were involved in framing you were probably in for a shock. 85 00:09:25,410 --> 00:09:27,340 Do you think they'll investigate it correctly this time? 86 00:09:27,340 --> 00:09:28,910 There are far more eyes watching this time, 87 00:09:28,910 --> 00:09:30,340 so they won't be able to cover it up again. 88 00:09:30,340 --> 00:09:33,340 I hope you're able to prove your innocence 89 00:09:33,340 --> 00:09:37,210 and the ones responsible are punished. 90 00:09:37,210 --> 00:09:39,050 Let's hope so. 91 00:09:39,050 --> 00:09:43,550 And Bong-sun, did you see Hyun-woo at the exhibition? 92 00:09:43,550 --> 00:09:47,050 No, not after he dropped you off. 93 00:09:47,050 --> 00:09:48,350 You should try calling him. 94 00:09:48,350 --> 00:09:51,340 He's not answering his phone. 95 00:09:51,340 --> 00:09:55,610 I didn't even have a chance to thank him properly. 96 00:09:59,650 --> 00:10:00,480 It's Hyun-woo. 97 00:10:00,480 --> 00:10:02,850 Pick it up. 98 00:10:04,050 --> 00:10:06,710 Hyun-woo, what happened to you? 99 00:10:06,710 --> 00:10:10,340 Where did you disappear off to...? 100 00:10:10,340 --> 00:10:11,340 Mr. Yong? 101 00:10:11,340 --> 00:10:12,380 Is it Yong? 102 00:10:12,380 --> 00:10:14,340 What are you saying? 103 00:10:14,340 --> 00:10:16,340 Hyun-woo's in the hospital? 104 00:10:16,340 --> 00:10:19,340 He was injured while trying to rescue you. 105 00:10:19,340 --> 00:10:23,340 I think he kept his injuries to himself until the exhibition. 106 00:10:23,340 --> 00:10:27,250 He briefly woke up only to ask about how you're doing. 107 00:10:27,250 --> 00:10:32,410 And he told me not to mention this to you, but I thought you should know. 108 00:10:32,410 --> 00:10:36,340 Which hospital is he at? 109 00:10:36,340 --> 00:10:39,310 Alright. I'll head there right away. 110 00:10:42,340 --> 00:10:43,980 What's the matter, Jung-im? 111 00:10:43,980 --> 00:10:45,880 Did something happen to Hyun-woo? 112 00:10:45,880 --> 00:10:48,340 I think he was badly injured because of me. 113 00:10:48,340 --> 00:10:49,340 I'll call you soon. 114 00:10:49,340 --> 00:10:50,710 Okay. 115 00:10:53,180 --> 00:10:55,980 What is going on here? 116 00:11:01,910 --> 00:11:04,150 Wait a bit longer, sir. 117 00:11:04,150 --> 00:11:07,280 Jung-im Han will be here soon. 118 00:11:11,080 --> 00:11:12,980 Vice-president... 119 00:11:12,980 --> 00:11:15,340 Why do you look surprised to see me? 120 00:11:15,340 --> 00:11:18,340 Didn't you head back home? 121 00:11:18,340 --> 00:11:23,340 How can I go home when Hyun-woo's in this condition? 122 00:11:29,610 --> 00:11:34,280 It'll be bad if the Vice-president sees Jung-im Han. 123 00:11:36,350 --> 00:11:37,340 Mr. Yong. 124 00:11:37,340 --> 00:11:39,580 Ah, Jung-im Han. 125 00:11:39,580 --> 00:11:41,150 Where is Hyun-woo? 126 00:11:41,150 --> 00:11:42,810 Is this his room? 127 00:11:42,810 --> 00:11:47,340 This is his room, but inside... 128 00:11:47,340 --> 00:11:48,880 What's the matter? 129 00:11:48,880 --> 00:11:52,340 Don't you realize what you've done? 130 00:11:52,340 --> 00:11:55,110 You shouldn't be sorry to me, you should be sorry towards Jung-im Han! 131 00:11:55,110 --> 00:11:58,110 Why should I feel sorry to that woman? 132 00:11:58,110 --> 00:12:02,050 She's the one who first interfered with my work and provoked me. 133 00:12:02,050 --> 00:12:02,850 Bro. 134 00:12:02,850 --> 00:12:05,510 If not for that woman, you wouldn't be here injured 135 00:12:05,510 --> 00:12:08,340 and we wouldn't be fighting like this! 136 00:12:08,340 --> 00:12:12,950 Everything is that woman's fault. 137 00:12:18,340 --> 00:12:24,340 Don't tell Hyun-woo that I was here, please. 138 00:12:36,780 --> 00:12:39,810 Jung-im Han! 139 00:12:43,180 --> 00:12:45,250 What's this? 140 00:12:45,250 --> 00:12:47,480 She's not back yet? 141 00:12:47,480 --> 00:12:50,080 Ah... 142 00:12:50,080 --> 00:12:56,410 You're not the Jung-im the caretaker anymore, you're Grace Han the artist? 143 00:12:56,410 --> 00:12:59,080 Is that it? 144 00:13:02,480 --> 00:13:08,340 Thanks for putting in so much effort to prepare my exhibition. 145 00:13:29,880 --> 00:13:32,340 Jung-im Han 146 00:13:32,340 --> 00:13:37,340 How dare you mock me! 147 00:13:51,340 --> 00:13:54,680 How can you possibly blame everything on her? 148 00:13:54,680 --> 00:13:58,750 Think about what you've done! 149 00:13:58,750 --> 00:14:00,340 What have I done? 150 00:14:00,340 --> 00:14:05,110 Everything I've done was for us, to protect what's ours! 151 00:14:05,110 --> 00:14:10,280 Bro, it's that reasoning that got us to where we are. 152 00:14:10,280 --> 00:14:14,340 The reason why I'm injured, the reason why we're fighting, 153 00:14:14,340 --> 00:14:19,080 It's not because of Jung-im, but because of your wrong reasoning. 154 00:14:19,080 --> 00:14:20,950 Don't you get it? 155 00:14:26,080 --> 00:14:27,340 No. 156 00:14:27,340 --> 00:14:29,910 There's nothing wrong with my reasoning. 157 00:14:29,910 --> 00:14:36,080 Jung-im Han is who I blame for all of this. 158 00:14:36,080 --> 00:14:40,280 That woman ruined everything! 159 00:14:55,010 --> 00:14:58,750 Hyun-woo. 160 00:14:58,750 --> 00:15:01,980 Why are you so late? 161 00:15:01,980 --> 00:15:04,380 Why are you here? 162 00:15:04,380 --> 00:15:06,340 You should be in the hospital. 163 00:15:06,340 --> 00:15:07,980 Then why did you leave so early? 164 00:15:07,980 --> 00:15:12,150 Since you stopped by, you should've said hello. 165 00:15:14,340 --> 00:15:16,550 Go back. 166 00:15:16,550 --> 00:15:20,050 You're not in the condition to be out like this. 167 00:15:20,050 --> 00:15:21,910 I'll grab a cab for you. 168 00:15:56,710 --> 00:16:02,340 Jung-im, I know how you feel. 169 00:16:02,340 --> 00:16:09,210 So there's no need to push me away anymore. 170 00:16:14,340 --> 00:16:16,380 Wait. 171 00:16:16,380 --> 00:16:20,340 Let's stay like this for a while longer. 172 00:16:30,340 --> 00:16:32,580 Are you okay? 173 00:16:32,580 --> 00:16:38,340 If you're worried about me, why don't you just go on and admit it? 174 00:16:38,340 --> 00:16:42,340 Are you playing around? 175 00:16:44,650 --> 00:16:49,340 Stop joking, it's not funny. 176 00:16:52,340 --> 00:16:56,180 Hyun-woo. 177 00:17:11,850 --> 00:17:14,510 I'll be heading back now. 178 00:17:14,510 --> 00:17:15,980 You're leaving already? 179 00:17:15,980 --> 00:17:17,150 You can't leave right now! 180 00:17:17,150 --> 00:17:20,340 You're going to leave the patient here alone? 181 00:17:20,340 --> 00:17:21,710 Mr. Yong, you can stay here. 182 00:17:21,710 --> 00:17:25,650 I'm extremely busy and have other business to attend to. 183 00:17:25,650 --> 00:17:28,380 Please, take care of him. 184 00:17:40,340 --> 00:17:41,950 Are you okay? 185 00:17:41,950 --> 00:17:44,110 Does it hurt? 186 00:17:45,410 --> 00:17:47,340 Oh no... 187 00:17:47,340 --> 00:17:51,580 I'm definitely the Cupid of Love. 188 00:17:55,340 --> 00:18:00,150 I'll stay until you fall asleep. 189 00:18:00,150 --> 00:18:05,340 Then I'm going to try and stay awake. 190 00:18:05,340 --> 00:18:06,950 I'm just joking, it's a joke... 191 00:18:06,950 --> 00:18:12,680 I'd like to stay up, but I'm about to pass out right now. 192 00:18:12,680 --> 00:18:15,340 You should lie down then... 193 00:18:22,510 --> 00:18:25,340 Jung-im. 194 00:18:25,340 --> 00:18:32,950 After you're absolved from the gallery's corruption, let's start over again. 195 00:18:32,950 --> 00:18:44,780 Let's forget all the hardship and pain, and think about ourselves before others. 196 00:18:44,780 --> 00:18:51,510 Let's depend on each other. 197 00:19:24,980 --> 00:19:28,150 Weren't you going to leave this house? 198 00:19:28,150 --> 00:19:29,340 Why should I? 199 00:19:29,340 --> 00:19:30,580 I have no intention of leaving. 200 00:19:30,580 --> 00:19:34,380 After pulling an interview like that, you intend to stay in this house? 201 00:19:34,380 --> 00:19:39,150 You were the one who provided me the opportunity to carry out that interview. 202 00:19:39,150 --> 00:19:41,340 Thanks for all your hard work. 203 00:19:41,340 --> 00:19:49,610 You seem to think you're invincible now that you're Grace Han, but just you wait... 204 00:19:49,610 --> 00:19:54,340 I'll send you back to the sewers from where you came. 205 00:19:54,340 --> 00:19:57,310 Do you really think it'll go your way? 206 00:19:57,310 --> 00:20:01,340 You're like a worm to me now. 207 00:20:01,340 --> 00:20:01,680 What? 208 00:20:01,680 --> 00:20:04,340 Even a worm squirms when it's being stepped on. 209 00:20:04,340 --> 00:20:09,340 Until now, I've considered you to be less than a worm. 210 00:20:09,340 --> 00:20:13,050 I had no idea you'd squirm like this. 211 00:20:13,050 --> 00:20:13,950 Hae-bin Do. 212 00:20:13,950 --> 00:20:15,340 You can look forward to it. 213 00:20:15,340 --> 00:20:21,710 You won't even have the will to squirm after I'm done with you. 214 00:20:43,340 --> 00:20:45,340 Is the pretty lady back? 215 00:20:45,340 --> 00:20:48,880 Where? 216 00:21:00,340 --> 00:21:01,410 Jung-im's back, Mother. 217 00:21:01,410 --> 00:21:06,340 Where were you this whole time? 218 00:21:06,340 --> 00:21:07,340 Teacher. 219 00:21:07,340 --> 00:21:11,340 I've been waiting for you for so long! 220 00:21:11,340 --> 00:21:12,550 I'm sorry. 221 00:21:12,550 --> 00:21:17,210 Are you going to stay with me and not go anywhere far away again? 222 00:21:17,210 --> 00:21:19,340 Yes. 223 00:21:20,340 --> 00:21:25,580 Can we talk after you take Mother to her room? 224 00:21:35,080 --> 00:21:37,340 So what do you plan to do now? 225 00:21:37,340 --> 00:21:42,340 Everyone knows that you're Grace Han now. 226 00:21:42,340 --> 00:21:44,340 And because of the ongoing investigation, 227 00:21:44,340 --> 00:21:48,340 your relationship Hae-bin and Hyun-sung have gotten more uncomfortable. 228 00:21:48,340 --> 00:21:53,950 I apologize if I've brought harm to your gallery. 229 00:21:53,950 --> 00:21:57,010 That's not what I'm concerned with right now. 230 00:21:57,010 --> 00:21:58,510 As far as the gallery is concerned, 231 00:21:58,510 --> 00:22:01,340 the person who's liable will be held responsible. 232 00:22:01,340 --> 00:22:07,680 What I'm asking you is if you're going to remain as the caretaker. 233 00:22:07,680 --> 00:22:10,680 Do you think you can stay in this house? 234 00:22:10,680 --> 00:22:14,910 When I first came here, I gave you my word. 235 00:22:14,910 --> 00:22:17,980 I want to do everything I can for my teacher. 236 00:22:17,980 --> 00:22:23,340 I still feel the same way. 237 00:22:23,340 --> 00:22:29,550 Unless the teacher doesn't need me anymore or you decide to send me away, 238 00:22:29,550 --> 00:22:35,180 I intend to stay by her side. 239 00:22:35,180 --> 00:22:39,340 I'm relieved to hear that you haven't changed. 240 00:22:39,340 --> 00:22:46,410 Some people tend to change their minds as the situation changes. 241 00:22:46,410 --> 00:22:51,340 I detest such people. 242 00:23:13,340 --> 00:23:16,340 Yes, Peter. 243 00:23:16,340 --> 00:23:19,180 An article? 244 00:23:19,180 --> 00:23:19,980 I understand. 245 00:23:19,980 --> 00:23:22,610 I'll read it now. 246 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 [Grace Han raising suspicions of corruption in the Baekgang Gallery!] 247 00:23:29,340 --> 00:23:30,340 [Her illegal business contracts!] 248 00:23:46,350 --> 00:23:48,350 Were you behind this? 249 00:23:48,350 --> 00:23:50,810 Behind what? 250 00:23:52,080 --> 00:23:54,250 Jung-im Han. 251 00:23:54,250 --> 00:23:58,340 I mean, this article about Grace Han. 252 00:24:00,310 --> 00:24:02,340 Rising suspicions of corruption in the Baekgang Gallery... 253 00:24:02,340 --> 00:24:05,650 ...artist Grace Han also impersonated a disabled person... 254 00:24:05,650 --> 00:24:10,340 ...and went into an illegal business contract. 255 00:24:10,340 --> 00:24:15,350 According to a person who claims to have worked closely with her. 256 00:24:17,850 --> 00:24:19,410 Is this person you? 257 00:24:19,410 --> 00:24:20,340 Who knows? 258 00:24:20,340 --> 00:24:24,340 This article may turn the tide in our favor after all. 259 00:24:24,340 --> 00:24:26,480 But do you think you can stop an investigation into the gallery? 260 00:24:26,480 --> 00:24:31,580 I've managed to shut Attorney Cho's mouth, 261 00:24:31,580 --> 00:24:34,340 So you take care of things on your end at the gallery. 262 00:24:34,340 --> 00:24:37,340 Even if we're successful in discrediting Grace Han, 263 00:24:37,340 --> 00:24:41,340 we may not be able to avoid an investigation. 264 00:24:43,340 --> 00:24:46,210 How can they say these things about you? 265 00:24:46,210 --> 00:24:48,710 Have they all lost their minds? 266 00:24:48,710 --> 00:24:51,110 Why don't we begin by issuing a response? 267 00:24:51,110 --> 00:24:53,950 People don't care about things like that. 268 00:24:53,950 --> 00:24:57,340 We'll have to find something more impactful than what the other side. 269 00:24:57,340 --> 00:24:58,340 Then what should we do? 270 00:24:58,340 --> 00:24:59,850 What should we release? 271 00:24:59,850 --> 00:25:02,980 Remember what Hae-bin Do and Hyun-sung Park did to me. 272 00:25:02,980 --> 00:25:05,340 Peter, set an interview for me. 273 00:25:05,340 --> 00:25:07,610 Understood. 274 00:25:10,650 --> 00:25:15,310 Then what'll happen to us? 275 00:25:15,310 --> 00:25:17,340 Are you sure we can't avoid an investigation? 276 00:25:17,340 --> 00:25:23,110 Hyun-sung retaliated with an article against Grace Han, 277 00:25:23,110 --> 00:25:25,850 but it won't stop the investigation. 278 00:25:25,850 --> 00:25:27,850 Then what do we do? 279 00:25:27,850 --> 00:25:32,340 What if you or I end up going in the slammer for this? 280 00:25:32,340 --> 00:25:33,850 Why would we? 281 00:25:33,850 --> 00:25:37,380 We can always send someone in our place. 282 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Someone else? 283 00:25:39,380 --> 00:25:41,340 Who? 284 00:25:41,340 --> 00:25:43,150 Chief Jang. 285 00:25:43,150 --> 00:25:44,380 Chief Jang? 286 00:25:44,380 --> 00:25:45,880 Why do you look so surprised? 287 00:25:45,880 --> 00:25:46,780 Well... 288 00:25:46,780 --> 00:25:49,340 Chief Jang's a little... 289 00:25:49,340 --> 00:25:53,340 You know my friend from my hometown, her name's Ok-ja... 290 00:25:53,340 --> 00:25:54,880 Well, Chief Jang's her daughter. 291 00:25:54,880 --> 00:25:56,380 Who cares about that? 292 00:25:56,380 --> 00:25:59,340 We have to find a way to survive ourselves! 293 00:25:59,340 --> 00:26:04,340 She's going to be taking the fall for this, so that's that. 294 00:26:30,340 --> 00:26:38,780 Even if I have to follow you around, I'm going to find out who the father is. 295 00:26:56,340 --> 00:27:00,340 Why did she come to a hospital? 296 00:27:01,680 --> 00:27:04,580 Ah, the obstetrician. 297 00:27:04,580 --> 00:27:08,380 Then maybe she's going to meet with the father here? 298 00:27:08,910 --> 00:27:11,080 Yes, I understand. 299 00:27:11,080 --> 00:27:12,810 I'll go and buy it right away. 300 00:27:12,810 --> 00:27:14,340 Yes, sir. 301 00:27:20,340 --> 00:27:22,150 Excuse me. 302 00:27:22,150 --> 00:27:25,340 Aren't you Chief Jang from the gallery? 303 00:27:25,340 --> 00:27:26,880 Mr. Yong. 304 00:27:26,880 --> 00:27:30,110 What brings you here? 305 00:27:31,350 --> 00:27:34,340 This doesn't belong to me. 306 00:27:34,340 --> 00:27:40,180 I'm here to visit a friend who's pregnant. 307 00:27:40,180 --> 00:27:43,580 Ah, I see. 308 00:27:56,980 --> 00:27:59,340 Ah ha, that must be the father. 309 00:27:59,340 --> 00:28:02,380 Then, if you'd excuse me... 310 00:28:06,340 --> 00:28:08,010 Goodness... 311 00:28:08,010 --> 00:28:11,350 Why did I have to see him in a place like this? 312 00:28:11,350 --> 00:28:13,280 Hey. 313 00:28:13,280 --> 00:28:15,950 Where's he going right now? 314 00:28:15,950 --> 00:28:16,850 What's this? 315 00:28:16,850 --> 00:28:19,010 What are you doing here, Mom? 316 00:28:19,010 --> 00:28:22,340 He's the father, isn't he? 317 00:28:22,340 --> 00:28:24,810 I'm going to bring him back here... 318 00:28:24,810 --> 00:28:25,910 What are you talking about? 319 00:28:25,910 --> 00:28:27,710 He's not the father. 320 00:28:27,710 --> 00:28:28,810 That is him! 321 00:28:28,810 --> 00:28:29,910 Let go of me. 322 00:28:29,910 --> 00:28:31,340 Mom! 323 00:28:33,210 --> 00:28:36,340 What do you mean you can't get in contact with him now? 324 00:28:36,340 --> 00:28:38,340 Give me his number now! 325 00:28:38,340 --> 00:28:41,340 Mom, it's not the guy you saw earlier. 326 00:28:41,340 --> 00:28:42,550 Then who is it? 327 00:28:42,550 --> 00:28:46,340 If it isn't him, who's the child's father? 328 00:28:47,340 --> 00:28:48,340 Mom! 329 00:28:48,340 --> 00:28:50,280 Please be quiet! 330 00:28:50,280 --> 00:28:53,010 Do you want the entire neighborhood to find out about this? 331 00:28:53,010 --> 00:28:56,850 Then why did you have to get pregnant out of wedlock? 332 00:28:58,340 --> 00:29:00,080 Pregnant? 333 00:29:02,340 --> 00:29:05,610 Mi-young Jang, what's this about being pregnant? 334 00:29:05,610 --> 00:29:08,210 Are you pregnant? 335 00:29:08,210 --> 00:29:09,340 Brother, about that... 336 00:29:09,340 --> 00:29:12,050 Don't tell me it's with that Hyun-sung... 337 00:29:12,050 --> 00:29:13,340 Mom, you're right. 338 00:29:13,340 --> 00:29:15,680 It's the guy you saw this afternoon. 339 00:29:15,680 --> 00:29:18,340 It was him after all? 340 00:29:19,680 --> 00:29:23,340 Who did you see this afternoon? 341 00:29:27,340 --> 00:29:30,340 Master Hyun-woo, it's too early to leave the hospital. 342 00:29:30,340 --> 00:29:34,250 The doctor recommended that you take it easy for the time being. 343 00:29:34,250 --> 00:29:35,980 I have to go. 344 00:29:35,980 --> 00:29:37,340 I can't leave Jung-im alone by herself. 345 00:29:37,340 --> 00:29:39,340 Why are you worried about her right now? 346 00:29:39,340 --> 00:29:40,550 You should worry about yourself. 347 00:29:40,550 --> 00:29:42,810 You're going to end up hurting yourself. 348 00:29:42,810 --> 00:29:45,340 It's making me nervous. 349 00:29:45,340 --> 00:29:48,340 There's no telling what my brother and sister-in-law will do next. 350 00:29:48,340 --> 00:29:51,340 I have to... 351 00:29:51,340 --> 00:29:53,950 Sir...! 352 00:30:04,340 --> 00:30:08,340 An interview? 353 00:30:08,340 --> 00:30:12,050 What is Jung-im Han looking to disclose? 354 00:30:13,480 --> 00:30:15,340 So you were kidnapped? 355 00:30:15,340 --> 00:30:17,340 Yes. 356 00:30:17,340 --> 00:30:21,340 When they discovered that I was about to disclose details about the corruption, 357 00:30:21,340 --> 00:30:25,610 Director Hae-bin Do and Vice-president Hyun-sung Park kidnapped me. 358 00:30:25,610 --> 00:30:30,180 And Peter was threatened by them as well. 359 00:30:30,180 --> 00:30:31,750 Is that true? 360 00:30:31,750 --> 00:30:32,510 Of course... 361 00:30:32,510 --> 00:30:36,580 It's not true! 362 00:30:36,580 --> 00:30:37,380 Hae-bin. 363 00:30:37,380 --> 00:30:40,340 Everything Grace Han tells you is a lie. 364 00:30:40,340 --> 00:30:43,950 She tells lies to save her own neck. 365 00:30:43,950 --> 00:30:45,340 That's not true. 366 00:30:45,340 --> 00:30:51,340 She and Vice-president Park did kidnap me and they threatened Peter. 367 00:30:51,340 --> 00:30:55,340 Who among them is telling the truth? 368 00:31:00,010 --> 00:31:07,340 Director Hae-bin is telling the truth. 369 00:31:08,280 --> 00:31:11,340 Peter...! 370 00:31:20,980 --> 00:31:25,710 [Subtitles provided by MBC] 26904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.