All language subtitles for Handsome.Siblings.S01E37_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,360 --> 00:00:09,480 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 EPISODE 37 3 00:01:44,400 --> 00:01:47,160 It sure isn't easy to get anything out of you. 4 00:01:47,360 --> 00:01:48,680 Because of this, 5 00:01:48,760 --> 00:01:50,960 Bai Shan feared they would fail 6 00:01:51,200 --> 00:01:54,520 and had me hide Hua Wuque. 7 00:02:06,240 --> 00:02:08,800 Xiaoyu, what are you laughing for? 8 00:02:09,680 --> 00:02:10,840 Jiang Yulang. 9 00:02:11,440 --> 00:02:13,520 You look as if you are on your dying breath. 10 00:02:13,600 --> 00:02:16,400 Yet, you claim to have carried an over 100 catty full-grown man 11 00:02:16,480 --> 00:02:17,720 to a hiding spot? 12 00:02:18,480 --> 00:02:20,240 Isn't that funny? 13 00:02:22,640 --> 00:02:25,520 Xiaoyu, you have no idea. 14 00:02:25,720 --> 00:02:29,760 When my illness acts up, I am indeed in a lot of pain. 15 00:02:30,240 --> 00:02:32,120 But when it lies dormant, 16 00:02:32,280 --> 00:02:35,960 I have no problem carrying a man. 17 00:02:41,680 --> 00:02:42,960 That is true, isn't it? 18 00:02:43,120 --> 00:02:44,520 Certainly. 19 00:02:45,360 --> 00:02:48,800 But after you hid him away, shouldn't you have found a place to hide? 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,440 Why did you come back? 21 00:02:51,040 --> 00:02:55,480 Were you feeling itchy and wanted to come back for a beating? 22 00:02:56,080 --> 00:02:57,800 Xiaoyu, look. 23 00:02:58,840 --> 00:03:00,800 They still have Pinggu. 24 00:03:01,400 --> 00:03:04,800 Even though I knew you were coming to make mincemeat of me, 25 00:03:05,240 --> 00:03:08,320 I still had to come back to see her. 26 00:03:11,120 --> 00:03:13,440 Why have I never realized 27 00:03:13,600 --> 00:03:16,600 that you were such a devoted man? 28 00:03:16,680 --> 00:03:17,960 You flatter me, Xiaoyu. 29 00:03:18,720 --> 00:03:21,160 Yulang, are you hurting? 30 00:03:23,720 --> 00:03:27,200 No matter how painful it is, it is worth getting to see you again. 31 00:03:32,880 --> 00:03:34,680 You're giving me goosebumps! 32 00:03:35,480 --> 00:03:36,360 All right. 33 00:03:37,080 --> 00:03:39,680 You have the goods, so you're the boss. 34 00:03:39,880 --> 00:03:40,920 State your price. 35 00:03:42,000 --> 00:03:44,920 If you're willing to eat a Jade Crimson Bane, 36 00:03:45,280 --> 00:03:47,480 I will take you to Hua Wuque immediately. 37 00:03:48,640 --> 00:03:49,760 What is that? 38 00:03:50,960 --> 00:03:53,880 Jade Crimson Bane is a slow-acting poison. 39 00:03:54,440 --> 00:03:57,160 After ingesting it, you will get a strange disease. 40 00:03:57,800 --> 00:04:02,360 You will have to eat Witch Weed every few months. 41 00:04:02,640 --> 00:04:04,320 Otherwise, 42 00:04:04,920 --> 00:04:08,320 you will die in less than a year. 43 00:04:11,240 --> 00:04:13,040 Don't! 44 00:04:14,640 --> 00:04:16,320 That sounds like a rare item. 45 00:04:16,680 --> 00:04:20,360 You must not have it on hand for me to eat. 46 00:04:21,480 --> 00:04:23,240 I knew you were coming, 47 00:04:23,320 --> 00:04:26,400 so I had it prepared in advance. 48 00:04:27,920 --> 00:04:29,040 Don't! 49 00:04:29,520 --> 00:04:31,680 Do you take me for a fool? 50 00:04:31,760 --> 00:04:35,800 What if I take the Jade Crimson Bane, but you don't take me to Hua Wuque? 51 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 Look, Xiaoyu! 52 00:04:38,560 --> 00:04:40,960 How could you drop such a precious item? 53 00:04:42,240 --> 00:04:44,080 Xiaoyu, rest assured. 54 00:04:44,160 --> 00:04:46,840 This does not take effect immediately after ingestion. 55 00:04:46,920 --> 00:04:49,800 If you don't believe me, you can kill me anytime. 56 00:04:50,640 --> 00:04:53,400 How do I know if you're telling the truth? 57 00:04:53,920 --> 00:04:56,440 Do you have any choice but to believe me? 58 00:05:00,880 --> 00:05:03,400 -Jiang Xiaoyu. Xiaoyu'er! Don't! -Xiaoyu, think carefully. 59 00:05:03,480 --> 00:05:06,040 Just make sure you don't take too long. 60 00:05:06,120 --> 00:05:09,040 Hua Wuque is trapped in the extremely dangerous Trumpet Pit Cave. 61 00:05:09,120 --> 00:05:10,120 I fear... 62 00:05:11,000 --> 00:05:14,280 He can't stand for long and will be meeting the King of Hell soon. 63 00:05:19,600 --> 00:05:23,280 It seems I'll have to be a fool for once. 64 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 Do you mean to say you'll eat it? 65 00:05:40,240 --> 00:05:42,000 Xiaoyu'er, don't! 66 00:05:42,760 --> 00:05:44,000 Don't! 67 00:05:53,760 --> 00:05:54,920 Don't! 68 00:06:03,360 --> 00:06:05,880 Can you take me to Hua Wuque now? 69 00:06:06,000 --> 00:06:08,080 Sure, of course! 70 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 Hurry up. Help me up. 71 00:06:18,160 --> 00:06:19,520 Slowly. 72 00:06:35,720 --> 00:06:37,000 Why aren't we there yet? 73 00:06:37,720 --> 00:06:39,240 Tell me where it is. I'll carry you. 74 00:06:40,600 --> 00:06:43,360 How could I trouble you? 75 00:06:43,680 --> 00:06:47,080 The Trumpet Pit Cave is not far ahead. 76 00:06:56,240 --> 00:06:57,560 Jiang Xiaoyu. 77 00:06:59,280 --> 00:07:01,200 I have fallen for your trap, 78 00:07:02,400 --> 00:07:06,160 but you've fallen for Jiang Yulang's trap too. 79 00:07:06,680 --> 00:07:08,440 Do you want to save Hua Wuque? 80 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 Worry about yourself first! 81 00:07:46,880 --> 00:07:47,920 You... 82 00:07:48,920 --> 00:07:49,960 How did you... 83 00:07:53,200 --> 00:07:54,520 You actually... 84 00:08:25,280 --> 00:08:26,240 Xiaoyu'er! 85 00:08:29,880 --> 00:08:30,920 Xiaoyu'er! 86 00:08:36,680 --> 00:08:37,680 Jiang Xiaoyu! 87 00:08:40,440 --> 00:08:41,560 Jiang Xiaoyu! 88 00:08:46,240 --> 00:08:47,440 Jiang Xiaoyu! 89 00:08:54,280 --> 00:08:55,200 Jiang Xiaoyu! 90 00:08:57,520 --> 00:08:58,640 Jiang Xiaoyu! 91 00:09:03,720 --> 00:09:05,080 Jiang Xiaoyu! 92 00:09:46,400 --> 00:09:47,840 Help! 93 00:09:49,320 --> 00:09:50,680 Is anyone there? 94 00:09:51,760 --> 00:09:53,640 Help! 95 00:10:01,960 --> 00:10:03,240 Help! 96 00:10:06,040 --> 00:10:07,640 Help! 97 00:10:07,720 --> 00:10:08,600 Ma'am! 98 00:10:09,880 --> 00:10:11,080 Help. 99 00:10:13,800 --> 00:10:16,680 Ma'am, who did this to you? 100 00:10:16,760 --> 00:10:17,720 I... 101 00:10:18,440 --> 00:10:21,520 I encountered a group of bandits. 102 00:10:22,280 --> 00:10:26,240 They wanted to take me to be their leader's wife. 103 00:10:26,320 --> 00:10:27,960 I resisted with all my might. 104 00:10:28,400 --> 00:10:33,120 I escaped when they weren't watching. 105 00:10:33,520 --> 00:10:35,640 Lady, I beg you. 106 00:10:35,920 --> 00:10:37,920 Please save me. 107 00:10:39,320 --> 00:10:40,960 How could there be such scums? 108 00:10:41,800 --> 00:10:43,320 Ma'am, don't worry. I am here now. 109 00:10:43,880 --> 00:10:46,240 I will kill them if they come for you. 110 00:10:47,480 --> 00:10:48,480 Thank you. 111 00:10:50,120 --> 00:10:51,040 Here. 112 00:11:05,960 --> 00:11:06,840 Here, ma'am. 113 00:11:13,680 --> 00:11:14,800 Be careful. 114 00:11:21,680 --> 00:11:23,040 Thank you for your help. 115 00:11:23,600 --> 00:11:24,760 You're welcome. 116 00:11:26,360 --> 00:11:29,000 By the way, do you live nearby? 117 00:11:31,680 --> 00:11:33,680 Have you seen a young man around 18 years old 118 00:11:33,760 --> 00:11:34,920 with a scar on his forehead? 119 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 No, I haven't. 120 00:11:41,080 --> 00:11:42,080 Lady. 121 00:11:42,720 --> 00:11:45,680 Is he your friend? 122 00:11:46,200 --> 00:11:48,600 Yes. We've been separated for days. 123 00:11:48,800 --> 00:11:49,760 I'm worried about him. 124 00:11:50,360 --> 00:11:52,760 The sheer luck I have. 125 00:11:53,000 --> 00:11:54,920 I didn't even have to waste any energy. 126 00:11:55,480 --> 00:11:57,680 I'll use her to deal with Jiang Xiaoyu. 127 00:11:59,960 --> 00:12:01,040 What's wrong? 128 00:12:01,120 --> 00:12:03,600 My head hurts. 129 00:12:03,840 --> 00:12:04,840 Your head hurts? 130 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 -I... -How can I help? 131 00:12:06,720 --> 00:12:08,120 I... 132 00:12:14,960 --> 00:12:16,000 You... 133 00:12:17,800 --> 00:12:19,360 I have no grudges against you. 134 00:12:19,800 --> 00:12:21,000 Why... 135 00:12:21,080 --> 00:12:22,520 Why did you attack me? 136 00:12:27,320 --> 00:12:28,800 Be patient. 137 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 You'll find out why very soon. 138 00:12:38,600 --> 00:12:39,680 Come back. 139 00:12:42,680 --> 00:12:45,120 It's surprisingly chilly in the mountains. 140 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 Su Ying? 141 00:13:39,720 --> 00:13:41,560 -Why are you here? -How is it? 142 00:13:41,640 --> 00:13:43,840 Are the clothes comfortable? 143 00:13:46,920 --> 00:13:48,120 These clothes... 144 00:13:48,600 --> 00:13:50,120 Did you leave them there? 145 00:13:50,320 --> 00:13:52,320 Yes, I just made them. 146 00:13:52,840 --> 00:13:53,840 Aren't they pretty? 147 00:13:54,000 --> 00:13:54,960 You... 148 00:13:55,680 --> 00:13:57,240 What did you put in the clothes? 149 00:13:57,920 --> 00:13:59,640 I merely applied some itching powder. 150 00:13:59,840 --> 00:14:01,760 You'll be fine in a few days. 151 00:14:02,120 --> 00:14:04,000 "A few days"? You... 152 00:14:05,880 --> 00:14:08,200 If you don't want to scratch yourself raw, 153 00:14:08,440 --> 00:14:10,560 -then tell me where Hua Wuque is. -He... 154 00:14:11,920 --> 00:14:14,120 Isn't he with you? 155 00:14:14,240 --> 00:14:15,840 Why are you asking me? 156 00:14:16,360 --> 00:14:17,840 Think carefully. 157 00:14:18,160 --> 00:14:19,320 Tell me when you remember. 158 00:14:20,080 --> 00:14:21,200 I... 159 00:14:44,840 --> 00:14:45,720 Don't be afraid. 160 00:14:46,480 --> 00:14:47,880 I'm here to save you. 161 00:15:37,560 --> 00:15:39,160 Thank you for saving me. 162 00:15:40,440 --> 00:15:42,080 I think I heard 163 00:15:42,240 --> 00:15:44,520 you are looking for a young man with a scar on his forehead? 164 00:15:45,520 --> 00:15:47,200 Yes, his name is Xiaoyu'er. 165 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Have you seen him before? 166 00:15:53,360 --> 00:15:55,280 You are such a beautiful woman. 167 00:15:55,840 --> 00:15:58,280 Men must flock after you. 168 00:15:58,600 --> 00:16:00,640 Why do you need to search for a man? 169 00:16:02,360 --> 00:16:03,480 Could it be... 170 00:16:05,120 --> 00:16:06,440 he is the one you like? 171 00:16:08,600 --> 00:16:09,720 We are great friends. 172 00:16:10,280 --> 00:16:11,320 Does he treat you well? 173 00:16:11,880 --> 00:16:13,720 Sometimes, he infuriates me to no end. 174 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 But other times, he treats me well. 175 00:16:22,160 --> 00:16:24,040 Even if he treats you well sometimes, 176 00:16:24,480 --> 00:16:26,120 it doesn't mean he likes you. 177 00:16:27,160 --> 00:16:30,080 He might treat others very well too, 178 00:16:30,600 --> 00:16:32,120 or even better than how he treats you. 179 00:16:34,760 --> 00:16:36,200 I know Xiaoyu'er well. 180 00:16:36,960 --> 00:16:38,880 He may seem to laugh and not care, 181 00:16:39,200 --> 00:16:40,920 but he has a kind and gentle heart. 182 00:16:42,120 --> 00:16:44,040 It is in his nature to be nice to others. 183 00:16:45,920 --> 00:16:47,280 Aren't you jealous? 184 00:16:49,560 --> 00:16:51,640 If a woman really likes a man, 185 00:16:53,160 --> 00:16:54,960 she won't bear to share him with others. 186 00:16:56,960 --> 00:16:58,320 You're not jealous. 187 00:16:59,440 --> 00:17:02,400 That means you don't like him that much. 188 00:17:04,280 --> 00:17:05,480 Or... 189 00:17:06,840 --> 00:17:08,760 There is someone else in your heart. 190 00:17:17,400 --> 00:17:19,920 It seems my guess was right. 191 00:17:21,400 --> 00:17:22,880 In your heart, 192 00:17:23,880 --> 00:17:25,600 Xiaoyu'er isn't the only one. 193 00:17:26,080 --> 00:17:27,160 You're right. 194 00:17:28,240 --> 00:17:29,920 There is someone else I really care about. 195 00:17:31,720 --> 00:17:32,720 But... 196 00:17:34,080 --> 00:17:35,440 But he wants to kill Xiaoyu'er. 197 00:17:36,040 --> 00:17:37,400 Is he an enemy of Xiaoyu'er? 198 00:17:44,040 --> 00:17:47,200 Sometimes, they are very good friends. 199 00:17:48,160 --> 00:17:51,320 One would risk his life to save the other. 200 00:17:52,880 --> 00:17:54,120 But sometimes, 201 00:17:55,600 --> 00:17:57,080 they are irreconcilable adversaries. 202 00:17:59,360 --> 00:18:02,600 However, there has been no news of either of them. 203 00:18:03,880 --> 00:18:05,800 I don't know where to search for them either. 204 00:18:06,480 --> 00:18:07,920 I vaguely recall 205 00:18:08,520 --> 00:18:10,520 I might have seen someone with a scar on his forehead 206 00:18:10,640 --> 00:18:13,040 a few days ago at Xuanwu Temple. 207 00:18:13,960 --> 00:18:15,920 Why don't you try looking for him there? 208 00:18:16,400 --> 00:18:18,920 Really? Where is Xuanwu Temple? 209 00:18:21,120 --> 00:18:24,080 Walk along the river to the end. 210 00:18:24,640 --> 00:18:26,320 You will see a stone bridge. 211 00:18:27,160 --> 00:18:31,840 Cross the bridge, walk through the woods and you will be there. 212 00:18:34,200 --> 00:18:35,120 Thank you, lady. 213 00:18:47,720 --> 00:18:48,880 I'm sorry. 214 00:18:49,800 --> 00:18:50,760 Like I said, 215 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 when a woman really likes a man, 216 00:18:54,440 --> 00:18:56,320 she won't bear to share him with others. 217 00:18:57,680 --> 00:18:59,480 I can't let you find Xiaoyu'er. 218 00:19:03,320 --> 00:19:04,440 Ma Taxue. 219 00:19:04,720 --> 00:19:07,720 If you still can't remember, I'll go and ask someone else. 220 00:19:09,360 --> 00:19:10,320 Don't leave! 221 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 Don't leave! 222 00:19:15,040 --> 00:19:17,160 Su Ying, don't leave. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,720 Su Ying, it was me. 224 00:19:18,960 --> 00:19:20,080 It was me. 225 00:19:20,160 --> 00:19:22,760 I asked Rabbit to snatch Hua Wuque 226 00:19:22,840 --> 00:19:24,640 and had him imprisoned at Lord Shan Residence. 227 00:19:25,200 --> 00:19:28,480 I was also the one who wanted to capture Xiaoyu'er 228 00:19:28,560 --> 00:19:30,480 to force you to give in to us. 229 00:19:30,560 --> 00:19:31,680 But somehow... 230 00:19:32,160 --> 00:19:34,720 Somehow, Xiaoyu'er saw through my scheme. 231 00:19:34,880 --> 00:19:36,360 Are you telling the truth? 232 00:19:36,440 --> 00:19:38,440 Yes, it is the truth. 233 00:19:38,640 --> 00:19:40,600 I won't lie to you ever again. 234 00:19:41,040 --> 00:19:43,360 Su Ying, please. 235 00:19:43,480 --> 00:19:45,840 I beg you. Please spare me. 236 00:19:47,160 --> 00:19:48,520 Water can relieve itching. 237 00:19:48,800 --> 00:19:50,320 Soak yourself in the river for a while. 238 00:20:04,720 --> 00:20:05,960 Here we are. 239 00:20:06,160 --> 00:20:07,120 This is it. 240 00:20:11,360 --> 00:20:12,640 Where is Hua Wuque? 241 00:20:13,040 --> 00:20:14,120 He is... 242 00:20:14,320 --> 00:20:15,880 He is in that cave down there. 243 00:20:25,600 --> 00:20:26,720 Hua Wuque! 244 00:20:27,320 --> 00:20:29,560 Are you down there, Hua Wuque? 245 00:20:30,200 --> 00:20:31,600 -Are you there? -Mr. Hua! 246 00:20:32,200 --> 00:20:34,360 -Mr. Hua, make a sound! -Hua Wuque! 247 00:20:34,920 --> 00:20:36,520 -Hua Wuque! -Mr. Hua! 248 00:20:37,800 --> 00:20:39,200 Are you playing tricks again? 249 00:20:39,280 --> 00:20:41,280 No, he really is down there. 250 00:20:41,360 --> 00:20:43,200 He must have been too tired and fell asleep. 251 00:20:43,280 --> 00:20:45,320 Why don't you try shouting for him again? 252 00:20:47,360 --> 00:20:48,840 -Mr. Hua! -Hua Wuque! 253 00:20:48,920 --> 00:20:50,000 Mr. Hua! 254 00:20:50,080 --> 00:20:51,280 -Mr. Hua! -Hua Wuque! 255 00:20:51,360 --> 00:20:52,480 Mr. Hua... 256 00:20:58,400 --> 00:20:59,560 Jiang Xiaoyu. 257 00:20:59,640 --> 00:21:02,360 You aren't as clever as I am! 258 00:21:02,440 --> 00:21:06,440 Now, do you know who the world's smartest person is? 259 00:21:07,000 --> 00:21:08,680 Why did you do this? 260 00:21:08,800 --> 00:21:11,920 You already poisoned him. Why did you have to push him in? 261 00:21:13,040 --> 00:21:14,800 Precisely because he has been poisoned, 262 00:21:14,960 --> 00:21:17,200 he wouldn't think I would do anything else to harm him. 263 00:21:17,320 --> 00:21:20,000 How else could I have done this so easily? 264 00:21:20,920 --> 00:21:21,880 No way! 265 00:21:21,960 --> 00:21:23,480 He poisoned me. 266 00:21:23,560 --> 00:21:24,960 He has the antidote! 267 00:21:25,120 --> 00:21:27,240 What am I going to do now that he is down there? 268 00:21:27,320 --> 00:21:28,480 What to do? 269 00:21:28,560 --> 00:21:29,680 You should go down there too! 270 00:21:38,200 --> 00:21:39,720 Have you recovered from the illness? 271 00:21:39,800 --> 00:21:40,880 I have already recovered. 272 00:21:42,040 --> 00:21:45,320 The pill that Su Ying gave me was only effective for a few hours. 273 00:21:45,600 --> 00:21:47,960 How was it? Wasn't my act convincing? 274 00:21:48,720 --> 00:21:49,960 Yes. 275 00:21:50,640 --> 00:21:52,240 It was extremely convincing. 276 00:21:53,280 --> 00:21:56,840 But why must you kill Jiang Xiaoyu? 277 00:22:03,960 --> 00:22:05,040 Did you see this? 278 00:22:05,640 --> 00:22:08,560 He and Hua Wuque made me lose a hand! 279 00:22:08,760 --> 00:22:10,360 I am hunted in the martial arts world. 280 00:22:10,440 --> 00:22:12,120 Every day, someone is out to behead me. 281 00:22:12,680 --> 00:22:14,560 This is all their fault! 282 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 If I don't kill them, 283 00:22:18,600 --> 00:22:21,240 how can the hatred in my heart be soothed? 284 00:22:47,640 --> 00:22:49,360 Am I in the netherworld? 285 00:22:52,160 --> 00:22:53,360 That's right. 286 00:22:54,000 --> 00:22:56,720 This is the netherworld. 287 00:22:57,280 --> 00:22:58,840 Are you a human or a ghost? 288 00:23:01,320 --> 00:23:02,720 Jiang Xiaoyu? 289 00:23:03,480 --> 00:23:06,440 How can you be in the mood to joke when you're trapped here? 290 00:23:08,240 --> 00:23:09,080 Hey. 291 00:23:09,280 --> 00:23:12,080 I was so bored here, then you dropped in. 292 00:23:12,560 --> 00:23:13,920 If I don't pull your leg, 293 00:23:14,040 --> 00:23:16,560 I could have wasted this twist of fate that brought us together. 294 00:23:19,800 --> 00:23:21,880 Xiaoyu, you're right. 295 00:23:22,280 --> 00:23:25,520 We are trapped here together, so fate must have brought us together. 296 00:23:26,080 --> 00:23:27,920 Why don't you give me the antidote? 297 00:23:28,520 --> 00:23:29,640 What's the hurry? 298 00:23:29,880 --> 00:23:32,560 We didn't die from the fall, but we can't get out either. 299 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 You'll die anyway. 300 00:23:34,560 --> 00:23:36,000 Why do you still need the antidote? 301 00:23:36,160 --> 00:23:37,320 You... 302 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 But... 303 00:23:39,400 --> 00:23:41,920 -But I'm afraid. -Enough. Don't be afraid. 304 00:23:42,000 --> 00:23:44,240 The poison won't take effect so quickly. 305 00:23:46,040 --> 00:23:47,640 Pinggu, what are you doing? 306 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Xiaoyu'er once shared adversity with me! 307 00:23:49,560 --> 00:23:51,080 I want to collect his corpse! 308 00:23:51,360 --> 00:23:53,200 -Yulang, let me go! -What are you going to do? 309 00:23:53,280 --> 00:23:54,480 I'm going to collect his body! 310 00:23:54,560 --> 00:23:55,840 Pinggu, don't be reckless. 311 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 Let me go! 312 00:23:58,480 --> 00:24:00,040 Come here! 313 00:24:00,600 --> 00:24:01,880 The cave is deep, 314 00:24:01,960 --> 00:24:03,600 -but the voice above can be heard. -Yulang. 315 00:24:03,680 --> 00:24:04,880 Let me go! 316 00:24:04,960 --> 00:24:05,880 Interesting. 317 00:24:05,960 --> 00:24:08,120 -Let go of me! -Pinggu. 318 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 -Pinggu, calm down! -Let me go! 319 00:24:11,000 --> 00:24:13,040 Do you hate Xiaoyu'er that much? 320 00:24:13,120 --> 00:24:15,280 -Can't you even let me collect his corpse? -Pinggu. 321 00:24:15,520 --> 00:24:16,760 Are you blaming me? 322 00:24:17,160 --> 00:24:19,440 You are a magnificent hero. 323 00:24:19,520 --> 00:24:21,120 How would I dare blame you? 324 00:24:21,800 --> 00:24:24,200 Don't you know? I did this for you! 325 00:24:26,160 --> 00:24:27,160 For me? 326 00:24:30,360 --> 00:24:31,440 Yes. 327 00:24:32,720 --> 00:24:34,800 I couldn't stand that he treated you well. 328 00:24:35,640 --> 00:24:37,120 Every time he looked at you, 329 00:24:37,400 --> 00:24:39,520 I became so enraged that I wished to kill him. 330 00:24:40,400 --> 00:24:41,560 How can that be? 331 00:24:41,640 --> 00:24:43,720 I care too much about you. 332 00:24:45,120 --> 00:24:46,680 If you blame me for this, 333 00:24:48,360 --> 00:24:49,480 I would have nothing to say. 334 00:24:56,440 --> 00:24:57,640 Trust me. 335 00:24:57,960 --> 00:24:59,400 My feelings for you are sincere. 336 00:24:59,480 --> 00:25:00,520 Come back with me. 337 00:25:01,160 --> 00:25:02,280 All right? 338 00:25:06,560 --> 00:25:08,440 Where are you taking her to? 339 00:25:21,040 --> 00:25:21,920 Pinggu! 340 00:25:22,200 --> 00:25:23,520 Pinggu, are you all right? 341 00:25:32,400 --> 00:25:34,720 Have you not seen others being intimate before? 342 00:25:40,840 --> 00:25:43,760 If you intend to cause trouble for me, 343 00:25:44,160 --> 00:25:46,520 I will not be courteous with you. 344 00:25:59,920 --> 00:26:01,400 Yihua Jade Swapping Palm? 345 00:26:02,880 --> 00:26:04,000 Master of Yihua Palace? 346 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 You do not deserve to speak of Yihua Palace! 347 00:26:07,280 --> 00:26:08,960 I am not worthy! 348 00:26:09,160 --> 00:26:11,600 -I am not worthy! -Master Lianxing, please spare him! 349 00:26:11,680 --> 00:26:12,600 I am not worthy! 350 00:26:12,680 --> 00:26:14,560 -You can't even save yourself. -I am not worthy! 351 00:26:14,640 --> 00:26:16,360 -How dare you plead for him? -I'm not worthy! 352 00:26:16,440 --> 00:26:18,400 -I know I am sinful. -I'm not worthy! 353 00:26:18,480 --> 00:26:20,200 -Master Lianxing, punish me. -I'm not worthy! 354 00:26:20,280 --> 00:26:22,880 -I'm not worthy! -Very well. Answer me. 355 00:26:23,480 --> 00:26:26,600 -I'm not worthy! -Have you heard news of Wuque here? 356 00:26:26,800 --> 00:26:27,920 The young master? 357 00:26:30,840 --> 00:26:31,720 I'm... 358 00:26:32,240 --> 00:26:35,560 I did hear him play a warning on his flute a while back, 359 00:26:36,240 --> 00:26:38,880 but I was guilty of offenses and afraid to approach him. 360 00:26:39,440 --> 00:26:41,080 Where did you hear it? 361 00:26:41,480 --> 00:26:43,000 Ten miles to the east. 362 00:26:43,520 --> 00:26:45,520 Are you speaking the truth? 363 00:26:45,600 --> 00:26:47,560 I grew up in Yihua Palace. 364 00:26:47,720 --> 00:26:49,800 I know the consequences of lying to you. 365 00:26:50,600 --> 00:26:52,440 It will be much worse than death. 366 00:26:52,520 --> 00:26:53,680 I wouldn't dare to lie. 367 00:26:53,760 --> 00:26:55,000 It's good that you know that. 368 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 Enough. Stop hitting yourself. 369 00:27:00,360 --> 00:27:02,240 Thank you, Master Lianxing. 370 00:27:03,080 --> 00:27:04,520 Stay and keep a watch over her. 371 00:27:05,240 --> 00:27:07,040 If anyone hurts her, 372 00:27:07,480 --> 00:27:10,680 -I will kill you. -Yes, I understand. 373 00:27:11,240 --> 00:27:15,000 If she isn't here when I return, I will kill you too. 374 00:27:15,080 --> 00:27:17,560 I understand. 375 00:27:17,640 --> 00:27:20,200 I understand. 376 00:27:20,400 --> 00:27:22,200 I understand. 377 00:27:22,280 --> 00:27:24,120 I understand. 378 00:27:24,200 --> 00:27:25,040 I... 379 00:27:34,080 --> 00:27:36,360 We are fortunate that it was Master Lianxing. 380 00:27:37,120 --> 00:27:38,360 If Master Yaoyue came, 381 00:27:39,360 --> 00:27:41,160 we would already be dead. 382 00:27:47,680 --> 00:27:49,960 So Tie Pinggu belongs with Yihua Palace. 383 00:27:50,520 --> 00:27:53,600 No wonder Mr. Tong's figure and voice always seemed strange to me. 384 00:27:53,920 --> 00:27:55,400 Could Mr. Tong be a woman? 385 00:27:55,760 --> 00:27:57,440 The master of Yihua Palace? 386 00:27:57,880 --> 00:27:59,520 Why wouldn't she show her true face? 387 00:28:00,200 --> 00:28:01,840 What kind of conspiracy is behind all this? 388 00:28:03,640 --> 00:28:06,040 Yulang, have you rested enough? 389 00:28:06,760 --> 00:28:08,400 Release my acupoint. 390 00:28:08,960 --> 00:28:10,440 I think that fall earlier 391 00:28:11,200 --> 00:28:12,520 broke my leg. 392 00:28:13,240 --> 00:28:17,040 I may have to rely on your help when we run away later. 393 00:28:20,200 --> 00:28:22,880 You angered the master of Yihua Palace. 394 00:28:23,560 --> 00:28:26,880 Even if we run away, where can we possibly hide? 395 00:28:27,880 --> 00:28:29,720 We still have to try. 396 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 Let's find a place to hide. 397 00:28:31,880 --> 00:28:33,920 Stay alive for as long as we can. 398 00:28:35,400 --> 00:28:37,640 Pinggu... 399 00:28:39,240 --> 00:28:41,120 If I run away on my own, 400 00:28:42,160 --> 00:28:44,360 I might have a chance of staying alive. 401 00:28:44,920 --> 00:28:46,560 But if I have to bring you along, 402 00:28:49,400 --> 00:28:51,880 I'm afraid we won't get very far. 403 00:28:56,560 --> 00:28:58,160 Are you going to abandon me? 404 00:28:59,160 --> 00:29:00,840 It's not that I don't want to save you. 405 00:29:01,160 --> 00:29:04,640 You angered the master of Yihua Palace to save Xiaoyu'er. 406 00:29:05,600 --> 00:29:08,520 They won't let you off. 407 00:29:09,560 --> 00:29:10,760 You're going to die anyway. 408 00:29:11,240 --> 00:29:12,760 Why must you implicate me too? 409 00:29:18,000 --> 00:29:19,360 Jiang Yulang! 410 00:29:20,960 --> 00:29:22,680 I've done so much for you. 411 00:29:23,800 --> 00:29:26,240 How could you do this to me? 412 00:29:37,080 --> 00:29:38,400 Pinggu. 413 00:29:40,520 --> 00:29:42,000 If you are good to me, 414 00:29:42,920 --> 00:29:45,320 you should sacrifice yourself to save me. 415 00:29:46,280 --> 00:29:47,720 I will remember you. 416 00:30:00,680 --> 00:30:03,640 I haven't heard such ingenious words in a long time. 417 00:30:03,720 --> 00:30:05,200 That's right. 418 00:30:05,360 --> 00:30:07,800 Ever since the Ouyang brothers died, 419 00:30:08,120 --> 00:30:12,040 the Ten Great Villains have been lacking in number. 420 00:30:13,360 --> 00:30:14,880 You brat 421 00:30:15,440 --> 00:30:16,600 are villainous enough. 422 00:30:21,280 --> 00:30:22,480 Why are they here? 423 00:30:22,920 --> 00:30:24,080 Who are they? 424 00:30:24,200 --> 00:30:26,800 The infamous Ten Great Villains in the martial arts world. 425 00:30:27,520 --> 00:30:28,960 Do you know them well? 426 00:30:29,360 --> 00:30:33,000 There is likely nobody else in this world who knows them better than I do. 427 00:30:33,920 --> 00:30:35,720 Then tell them to save us. 428 00:30:35,960 --> 00:30:36,800 No hurry. 429 00:30:37,160 --> 00:30:39,360 Let me see what they are up to. 430 00:30:42,720 --> 00:30:43,600 Young lady. 431 00:30:44,080 --> 00:30:45,720 You seem upset. 432 00:30:46,440 --> 00:30:49,840 Why don't I take you to have some fun? 433 00:30:52,080 --> 00:30:53,400 Yulang. 434 00:30:53,640 --> 00:30:55,640 Don't be so reserved. 435 00:30:57,720 --> 00:31:00,800 We came to you 436 00:31:01,360 --> 00:31:04,680 with no evil intention. 437 00:31:08,840 --> 00:31:11,400 Since you know who I am, 438 00:31:11,480 --> 00:31:14,760 do you have something to ask of me? 439 00:31:17,720 --> 00:31:19,320 I'm sure you know 440 00:31:19,760 --> 00:31:23,960 there is a very powerful person living on this mountain named Wei Wuya. 441 00:31:25,200 --> 00:31:26,520 But do you know 442 00:31:27,280 --> 00:31:30,920 that he has a guest in his rat hole right now? 443 00:31:31,040 --> 00:31:32,560 And this person 444 00:31:32,800 --> 00:31:35,680 could actually have Wei Wuya under his spell. 445 00:31:36,320 --> 00:31:39,600 Wei Wuya listens to everything he says. 446 00:31:40,200 --> 00:31:42,040 Do you know who that is? 447 00:31:43,600 --> 00:31:45,160 I have little experience. 448 00:31:45,240 --> 00:31:48,320 I have no dealings with people like Wei Wuya. 449 00:31:48,400 --> 00:31:51,800 I really have no clue about the people he makes friends with. 450 00:31:53,960 --> 00:31:55,440 Not bad. 451 00:31:58,160 --> 00:32:01,440 Do you take me for that girl that I could be fooled by you? 452 00:32:01,960 --> 00:32:03,760 We've already found out. 453 00:32:03,920 --> 00:32:09,360 This good friend of Wei Wuya is the Hero of Jiangnan, Jiang Biehe. 454 00:32:13,880 --> 00:32:15,160 Someone is requesting to see you. 455 00:32:18,840 --> 00:32:20,760 What a lively day. 456 00:32:24,440 --> 00:32:26,880 So the guest who came to Wuya Palace when I was severely injured 457 00:32:27,000 --> 00:32:29,240 and on the verge of death was Jiang Biehe. 458 00:32:29,840 --> 00:32:31,560 That old hypocrite 459 00:32:31,720 --> 00:32:34,240 actually came to work together with that notorious rat. 460 00:32:34,880 --> 00:32:36,560 What are they up to? 461 00:32:37,200 --> 00:32:40,800 So Mr. Wei could actually make friends with people. 462 00:32:41,160 --> 00:32:42,360 That's unbelievable. 463 00:32:42,600 --> 00:32:44,280 Aren't you his friend? 464 00:32:44,400 --> 00:32:45,480 Me? 465 00:32:46,040 --> 00:32:47,760 I'm at most his hired thug. 466 00:32:47,920 --> 00:32:50,800 If it wasn't because he wanted to learn my Body Shrinking Skill back then, 467 00:32:50,880 --> 00:32:52,440 he would have killed me a long time ago. 468 00:32:52,520 --> 00:32:55,160 Your father is currently a guest of Wuya Palace. 469 00:32:55,360 --> 00:32:57,560 Of course you can go in and out as you wish. 470 00:32:57,720 --> 00:32:59,640 As long as you take us into the cave, 471 00:33:00,080 --> 00:33:01,760 we'll give you a reward you deserve. 472 00:33:01,960 --> 00:33:02,880 How about it? 473 00:33:03,600 --> 00:33:07,000 Li Dazui, do you even need to discuss that with him? 474 00:33:09,160 --> 00:33:11,120 This little girl is so pitiful. 475 00:33:13,680 --> 00:33:14,720 How about this? 476 00:33:15,360 --> 00:33:19,440 We'll take away this heartless man. 477 00:33:20,000 --> 00:33:21,440 If you don't see him ever again, 478 00:33:22,120 --> 00:33:24,400 you won't be so upset anymore. 479 00:33:26,200 --> 00:33:28,520 If it wasn't because he is still of use, 480 00:33:28,680 --> 00:33:31,480 I would have killed him to avenge Xiaoyu'er! 481 00:33:33,000 --> 00:33:34,520 You make it sound so convincing. 482 00:33:34,600 --> 00:33:36,720 If I hadn't seen you guys putting him in harm's way myself, 483 00:33:36,800 --> 00:33:38,560 I would have been moved by your words. 484 00:33:40,400 --> 00:33:42,120 When did we put him in harm's way? 485 00:33:43,000 --> 00:33:45,520 Didn't you guys deliberately leave behind the marks 486 00:33:45,600 --> 00:33:47,440 to lure Xiaoyu'er into that rat hole 487 00:33:47,520 --> 00:33:49,680 to scout out the traps for you and throw his life away? 488 00:33:51,240 --> 00:33:52,920 Do you dare deny what I just said? 489 00:33:53,000 --> 00:33:55,200 -Shut up! -Do you? Do you dare deny it? 490 00:33:55,280 --> 00:33:56,280 -Shut up! -Stop fighting! 491 00:33:58,400 --> 00:33:59,640 So what if we admit it? 492 00:34:00,120 --> 00:34:02,040 We raised Xiaoyu'er for 18 years. 493 00:34:02,120 --> 00:34:03,800 Can't we let him scout out the path for us? 494 00:34:05,200 --> 00:34:06,960 I didn't choke him to death 18 years ago. 495 00:34:07,040 --> 00:34:09,520 So it's a matter of course for him to risk his life for us! 496 00:34:09,600 --> 00:34:10,640 That's right. 497 00:34:10,800 --> 00:34:12,200 Can we stop fighting? 498 00:34:12,280 --> 00:34:13,160 Let's get going. 499 00:34:13,280 --> 00:34:15,120 Mr. Du and Yin Jiuyou are still waiting for us. 500 00:34:15,800 --> 00:34:17,760 -Let's stop fighting. Come on. -Let's go. 501 00:34:17,840 --> 00:34:19,360 Come on. 502 00:34:20,600 --> 00:34:21,480 Let's go! 503 00:34:27,440 --> 00:34:29,560 Never did I expect that it was as predicted by Su Ying. 504 00:34:29,960 --> 00:34:31,280 To the Ten Great Villains, 505 00:34:31,880 --> 00:34:34,040 I'm nothing compared to the treasure. 506 00:34:35,280 --> 00:34:37,440 But why did they have to set up the trap to deceive me? 507 00:34:38,480 --> 00:34:40,440 If they had asked me to go inside, 508 00:34:41,000 --> 00:34:42,320 I wouldn't have refused. 509 00:34:45,160 --> 00:34:46,240 Mr. Du. 510 00:34:47,720 --> 00:34:49,040 What took you so long? 511 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Well... 512 00:34:51,720 --> 00:34:53,680 Mr. Du, you have no idea. 513 00:34:53,760 --> 00:34:55,440 This brat is so cunning. 514 00:34:55,560 --> 00:34:57,440 We spent so much time talking to him. 515 00:34:57,760 --> 00:35:00,720 Why didn't you just cut off his tongue? 516 00:35:01,840 --> 00:35:03,400 We don't need him to talk. 517 00:35:03,800 --> 00:35:05,240 We only need him to lead the way. 518 00:35:15,400 --> 00:35:16,400 Yulang. 519 00:35:16,720 --> 00:35:19,440 I know you knew Wei Mayi. 520 00:35:20,680 --> 00:35:23,480 If you don't want to end up like him, 521 00:35:24,680 --> 00:35:27,000 behave and obey us. 522 00:35:28,000 --> 00:35:31,600 Take us into Wuya Palace. 523 00:35:32,720 --> 00:35:34,400 Yes! 524 00:35:34,480 --> 00:35:35,600 Let's go! 525 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 Let's get going. 526 00:35:52,280 --> 00:35:53,920 -Who's there? -Who is it? 527 00:35:54,160 --> 00:35:55,360 Where is Jiang Yulang? 528 00:35:56,120 --> 00:35:57,040 Where is he? 529 00:35:57,120 --> 00:35:59,080 -Where did he go? -Who has the audacity 530 00:35:59,600 --> 00:36:01,760 to take someone away from us, the Ten Great Villains? 531 00:36:14,560 --> 00:36:16,800 Father, luckily you came in time. 532 00:36:16,880 --> 00:36:17,720 Otherwise... 533 00:36:17,800 --> 00:36:19,880 I didn't expect Mount Gui to be so lively. 534 00:36:21,160 --> 00:36:23,760 Even the Ten Great Villains have gathered here. 535 00:36:23,920 --> 00:36:25,520 They came to thwart our plan. 536 00:36:25,920 --> 00:36:27,640 You need to find a way to eliminate them. 537 00:36:27,920 --> 00:36:29,000 There's no need for that. 538 00:36:30,080 --> 00:36:32,880 They might be useful to me in the future. 539 00:36:35,360 --> 00:36:37,520 When I've mastered the divine skill, 540 00:36:37,600 --> 00:36:39,920 the day I unify the martial arts world will finally come. 541 00:36:41,200 --> 00:36:42,320 "The divine skill"? 542 00:36:43,960 --> 00:36:45,240 The Wedding Robe Divine Skill? 543 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 So you've been practicing 544 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 Yan Nantian's Wedding Robe Divine Skill that dominated the martial arts world? 545 00:36:52,720 --> 00:36:53,840 That's right. 546 00:36:55,560 --> 00:36:58,720 Eighteen years ago, I planned meticulously 547 00:36:59,640 --> 00:37:04,200 not because of those worldly possessions like money or jewelry. 548 00:37:05,240 --> 00:37:06,880 My primary motive 549 00:37:08,320 --> 00:37:11,480 was to get the Wedding Robe Divine Skill. 550 00:37:12,760 --> 00:37:15,800 WEDDING ROBE DIVINE SKILL 551 00:37:16,640 --> 00:37:17,920 Do you know 552 00:37:19,520 --> 00:37:22,720 that there are nine levels in this martial arts skill? 553 00:37:22,800 --> 00:37:24,360 PALM DIVINE SKILL, SECOND LEVEL 554 00:37:24,440 --> 00:37:26,080 Back then, Yan Nantian... 555 00:37:27,560 --> 00:37:29,200 only managed to reach the eighth level. 556 00:37:29,280 --> 00:37:30,520 PALM DIVINE SKILL, FIRST LEVEL 557 00:37:30,600 --> 00:37:31,720 But now, 558 00:37:31,920 --> 00:37:35,200 I've fully grasped its ultimate mystery. 559 00:38:15,960 --> 00:38:17,680 RUNNING AROUND BUSY ALL YEAR LONG MAKING WEDDING ROBES FOR OTHERS. 560 00:38:17,760 --> 00:38:19,640 LOOK UP AT THE SKY AND LAUGH, FACE THE EAST WIND AND HAVE A DANCE ALONE. 561 00:38:20,200 --> 00:38:23,480 "Running around busy all year long 562 00:38:23,560 --> 00:38:26,320 making wedding robes for others. 563 00:38:26,840 --> 00:38:30,400 Look up at the sky and laugh, 564 00:38:30,840 --> 00:38:34,800 face the east wind and have a dance alone." 565 00:38:36,520 --> 00:38:38,640 Father, what does all this mean? 566 00:38:38,800 --> 00:38:42,040 This is the most amazing part of the Wedding Robe Divine Skill. 567 00:38:43,160 --> 00:38:45,080 To reach the highest level, 568 00:38:45,960 --> 00:38:49,880 I have to learn and absorb the techniques of other clans, 569 00:38:50,880 --> 00:38:52,760 and let them pave the way for me. 570 00:38:55,400 --> 00:38:57,960 That's why, in the last 18 years, 571 00:38:58,600 --> 00:39:01,800 I collected and learned the martial arts of the major clans. 572 00:39:03,120 --> 00:39:04,800 I incorporated and mastered them thoroughly. 573 00:39:06,400 --> 00:39:10,200 Now I just have to break through the final obstacle 574 00:39:10,280 --> 00:39:12,840 and I will succeed. 575 00:39:19,960 --> 00:39:21,760 I have waited for 18 years 576 00:39:22,800 --> 00:39:24,800 and endured 18 years. 577 00:39:27,120 --> 00:39:28,240 That day 578 00:39:29,680 --> 00:39:31,360 is finally arriving. 579 00:39:36,880 --> 00:39:39,640 Hey, why aren't you worried at all? 580 00:39:40,960 --> 00:39:44,040 It's enough to have one of us worried. 581 00:39:45,040 --> 00:39:47,800 I'm afraid the two of us are going to die here. 582 00:39:49,040 --> 00:39:52,120 Hey, this pit cave is deep in the forest. 583 00:39:52,560 --> 00:39:54,120 Who would come to save us? 584 00:39:54,200 --> 00:39:55,560 Never say never. 585 00:39:56,360 --> 00:39:58,680 The Jade Emperor, the Queen Mother of the West, 586 00:39:58,760 --> 00:40:02,000 or any random person could possibly come to our rescue. 587 00:40:06,280 --> 00:40:07,320 Lady. 588 00:40:08,000 --> 00:40:09,640 Why are you here by yourself? 589 00:40:11,240 --> 00:40:12,360 Someone is here! 590 00:40:15,160 --> 00:40:16,520 Someone hit my acupoints. 591 00:40:16,960 --> 00:40:18,280 Can you help release them? 592 00:40:18,360 --> 00:40:20,040 You will have my gratitude. 593 00:40:20,520 --> 00:40:21,960 I wish to save you, 594 00:40:22,560 --> 00:40:25,400 but I don't know any martial arts skills. 595 00:40:26,000 --> 00:40:27,920 I can't help you release the acupoints. 596 00:40:32,200 --> 00:40:33,240 Lady. 597 00:40:34,000 --> 00:40:36,960 Have you seen a young man who is around 17 to 18 years old 598 00:40:37,280 --> 00:40:39,800 with a scar on his forehead? 599 00:40:40,200 --> 00:40:41,680 Are you Su Ying? 600 00:40:41,840 --> 00:40:43,000 How do you know that? 601 00:40:43,120 --> 00:40:45,960 I even know that you came to find Xiaoyu'er. 602 00:40:46,880 --> 00:40:48,240 Have you seen Xiaoyu'er? 603 00:40:48,760 --> 00:40:49,960 Where is he? 604 00:40:51,240 --> 00:40:52,920 You don't have to find him anymore. 605 00:40:53,360 --> 00:40:54,800 What do you mean by that? 606 00:40:55,360 --> 00:40:56,560 He was killed. 607 00:40:57,680 --> 00:40:59,200 You must have made a mistake. 608 00:40:59,960 --> 00:41:02,000 Xiaoyu'er is the smartest person in the world. 609 00:41:02,080 --> 00:41:04,080 No one can kill him! 610 00:41:04,160 --> 00:41:05,600 I don't want to believe it either. 611 00:41:06,960 --> 00:41:08,600 But I saw it myself. 612 00:41:09,600 --> 00:41:12,560 Jiang Yulang pushed him into the pit cave behind me. 613 00:41:13,560 --> 00:41:15,280 It's a deep and bottomless pit cave. 614 00:41:15,360 --> 00:41:17,120 He couldn't have survived it. 615 00:41:23,120 --> 00:41:24,160 Xiaoyu'er! 616 00:41:24,640 --> 00:41:26,640 Can you hear me? 617 00:41:26,720 --> 00:41:29,400 Is that Ms. Su Ying? I heard she was good to you. 618 00:41:29,480 --> 00:41:30,600 She's here to save you. 619 00:41:31,960 --> 00:41:33,840 Why are you so useless? 620 00:41:34,600 --> 00:41:37,960 How did Jiang Yulang even manage to kill you? 621 00:41:38,280 --> 00:41:40,080 Trying to goad me? 622 00:41:40,720 --> 00:41:42,160 I won't fall for it. 623 00:41:44,280 --> 00:41:46,280 I racked my brain to save you. 624 00:41:46,360 --> 00:41:48,760 How could you just die like this? 625 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 Is that right of you? 626 00:41:52,560 --> 00:41:54,880 You've let me down so much. 627 00:41:57,000 --> 00:41:58,240 Xiaoyu'er. 628 00:41:58,720 --> 00:42:00,960 Xiaoyu'er, say something! 629 00:42:02,800 --> 00:42:04,080 Don't cry. 630 00:42:13,960 --> 00:42:15,920 We encountered each other by chance. 631 00:42:17,320 --> 00:42:18,760 Fate brought us together. 632 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Can you do me a favor? 633 00:42:23,080 --> 00:42:24,000 Say it. 634 00:42:24,240 --> 00:42:26,720 I'll do anything as long as I can. 635 00:42:27,560 --> 00:42:31,560 Help me fill up this pit cave with stones. 636 00:42:33,760 --> 00:42:36,600 I don't want anyone to disturb Xiaoyu'er and me. 637 00:42:36,760 --> 00:42:39,200 What is your relationship with Xiaoyu'er? 638 00:42:39,360 --> 00:42:41,040 Why do you want to kill yourself for him? 639 00:42:41,680 --> 00:42:44,920 He is the most important person in my life. 640 00:42:45,320 --> 00:42:46,640 Now that he is gone, 641 00:42:47,520 --> 00:42:50,280 it's meaningless for me to go on living. 642 00:42:50,360 --> 00:42:51,720 -Be quiet. -Xiaoyu. 643 00:42:52,040 --> 00:42:54,480 -Don't listen to her. -She has already said all that. 644 00:42:54,560 --> 00:42:56,280 You should at least respond to her. 645 00:42:56,680 --> 00:42:58,400 Do you think she is really going to jump? 646 00:42:58,480 --> 00:43:00,400 She is just bluffing! 647 00:43:00,720 --> 00:43:04,760 Women are best at crying and kicking up a fuss. 648 00:45:32,600 --> 00:45:34,600 Subtitle translation by Jia Yuan 45091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.