All language subtitles for Ever nigth 2x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:14,960 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 2 00:02:04,200 --> 00:02:09,700 [Ever Night 2] 3 00:02:09,700 --> 00:02:12,290 [Episode 26] 4 00:02:27,460 --> 00:02:29,800 Xu ChongShan is missing. 5 00:02:35,470 --> 00:02:37,350 Is it your doing? 6 00:02:47,590 --> 00:02:51,530 Yeah. Xu Chongshan was going to kill me. 7 00:02:51,530 --> 00:02:53,690 So he deserved to die. 8 00:02:58,750 --> 00:03:03,950 And can it be that General Xu Shi also tried to kill you? 9 00:03:06,800 --> 00:03:10,640 Royal Sister, you also suspect that I leaked the whereabouts of Xu Shi? 10 00:03:11,590 --> 00:03:14,140 I never wanted to suspect you. 11 00:03:15,280 --> 00:03:21,080 But your bad behavior really is disappointing. 12 00:03:27,010 --> 00:03:31,170 Since you say it like that, why don't you take away my position? 13 00:03:31,170 --> 00:03:33,110 You can be the emperor yourself! 14 00:03:33,110 --> 00:03:35,170 You dare to talk to me that way. 15 00:03:35,170 --> 00:03:37,360 Why can't I? 16 00:03:38,350 --> 00:03:42,240 In everyone's eyes, I'm the Emperor of Great Tang. 17 00:03:42,240 --> 00:03:44,940 And you are just an official. 18 00:03:46,260 --> 00:03:50,380 My position is higher. You should be the one to watch your behaviour instead! 19 00:03:53,560 --> 00:03:56,170 You hit me again? 20 00:03:56,170 --> 00:03:59,550 This is a capital offense! 21 00:04:14,350 --> 00:04:16,490 What are you going to do? 22 00:04:18,400 --> 00:04:20,170 What do you want to do? 23 00:04:21,480 --> 00:04:23,530 Don't you want to kill me? 24 00:04:24,300 --> 00:04:26,470 Do it! Send me to our father! 25 00:04:26,470 --> 00:04:28,520 Are you crazy?! 26 00:04:31,490 --> 00:04:34,810 You're the country's ruler. I'm an official. 27 00:04:35,590 --> 00:04:41,710 If the king wants me to die, then I won't object! 28 00:04:44,600 --> 00:04:49,800 Royal Sister! I was just saying those things out of anger. 29 00:04:52,730 --> 00:04:55,910 You still think of me as your sister? 30 00:04:55,910 --> 00:05:00,300 I have only you as my big sister. And you have only me as your little brother. 31 00:05:03,410 --> 00:05:09,040 Hunyuan, I know you're not a bad person. 32 00:05:09,840 --> 00:05:13,700 You're only doing these absurd things 33 00:05:13,700 --> 00:05:17,060 because there someone that's directing you from behind. 34 00:05:18,810 --> 00:05:22,350 Tell me. Who is it? 35 00:05:22,350 --> 00:05:24,460 No one is telling me what to do! 36 00:05:24,460 --> 00:05:28,750 You can't hide it from me because you don't have the ability to kill Xu Chongshan. 37 00:05:28,750 --> 00:05:34,050 You also do not have the ability to report General Xu Shi's location to Xiling. 38 00:05:34,050 --> 00:05:36,590 Someone who is able to accomplish these two things, 39 00:05:36,590 --> 00:05:38,590 there are only a few people in the entire capital who can. 40 00:05:38,590 --> 00:05:40,900 Royal Sister, don't ask me anymore. 41 00:05:40,900 --> 00:05:42,980 I won't say anything, why must you keep asking? 42 00:05:42,980 --> 00:05:45,060 Is it He Mingchi? 43 00:05:48,760 --> 00:05:52,690 I warned him early on not to go near you. He dared to go against my word! 44 00:05:52,690 --> 00:05:55,060 It's not He Mingchi. 45 00:05:57,150 --> 00:05:59,030 Then who is it? 46 00:05:59,030 --> 00:06:02,480 It's you! You who has too many suspicions. 47 00:06:05,740 --> 00:06:07,560 Hua Shanyue. 48 00:06:10,170 --> 00:06:12,120 Your Highness, what is your command? 49 00:06:12,120 --> 00:06:15,790 Quickly go to the South Faction and bring He Mingchi here! 50 00:06:17,970 --> 00:06:22,780 But He Qingchi is the Monastery Leader of the South Faction! 51 00:06:22,780 --> 00:06:25,720 It will lead to chaos if we act recklessly. 52 00:06:25,720 --> 00:06:27,750 General Hua is right! 53 00:06:27,750 --> 00:06:30,790 At this moment, there cannot be chaos in the city. 54 00:06:32,500 --> 00:06:36,790 Fine. I won't arrest him. 55 00:06:37,370 --> 00:06:40,020 I want him to join the battle in the northern region. 56 00:06:40,020 --> 00:06:43,220 He knows nothing about battles. Why send him? 57 00:06:44,940 --> 00:06:47,180 If he won't go, 58 00:06:48,190 --> 00:06:51,830 then Your Majesty has to send out your decree 59 00:06:51,830 --> 00:06:54,030 and have him executed. 60 00:07:24,320 --> 00:07:26,880 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 61 00:07:58,950 --> 00:08:02,020 Your Majesty, time to come out of the carriage. 62 00:08:06,670 --> 00:08:08,430 Your Majesty. 63 00:08:21,160 --> 00:08:30,950 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 64 00:08:37,430 --> 00:08:40,420 His Majesty has arrived! 65 00:08:46,020 --> 00:08:49,330 I did not know Your Majesty was arriving, apologies for my lack of preparations. 66 00:08:49,330 --> 00:08:51,760 Please punish me. 67 00:08:57,170 --> 00:09:00,600 Your Majesty, why don't you have a cup of tea first? 68 00:09:01,390 --> 00:09:02,970 Okay. We'll talk after tea. 69 00:09:02,970 --> 00:09:06,210 Today, we're not here to have tea. 70 00:09:06,210 --> 00:09:09,730 His Majesty has something to say to you. 71 00:09:16,820 --> 00:09:18,350 He Mingchi. 72 00:09:18,350 --> 00:09:20,070 Here. 73 00:09:20,760 --> 00:09:25,730 I'm sending you to the battle in the north. 74 00:09:35,440 --> 00:09:38,750 Set out immediately without delay. 75 00:09:41,070 --> 00:09:43,000 Go to battle? 76 00:09:44,510 --> 00:09:50,050 I believe that General Hua is better suited than I am. 77 00:09:51,190 --> 00:09:56,730 He Mingchi. Are you disobeying a royal decree? 78 00:10:06,180 --> 00:10:08,480 Who else is going? 79 00:10:10,390 --> 00:10:13,060 Just you. 80 00:10:13,060 --> 00:10:15,160 Only me? 81 00:10:15,910 --> 00:10:18,720 Why only me? 82 00:10:19,530 --> 00:10:21,660 Because you are the Monastery Leader. 83 00:10:21,660 --> 00:10:26,660 you have to set a good example on behalf of the entire Southern Faction of Heavenly Dao. 84 00:10:31,860 --> 00:10:35,520 Does Your Highness think that when I leave the capital 85 00:10:35,520 --> 00:10:38,260 that I'll definitely head to the northern station? 86 00:10:38,260 --> 00:10:44,450 You will be on the wanted list if you disobey. 87 00:10:48,520 --> 00:10:52,310 Don't think that I don't know what you're thinking. 88 00:10:52,310 --> 00:10:57,270 Before the battle ends, if anyone sees you in the city, 89 00:10:58,580 --> 00:11:00,990 you will be killed without hesitation. 90 00:12:04,460 --> 00:12:06,460 The master of the Southern Faction has been chased away. 91 00:12:06,460 --> 00:12:08,440 Can we still protect the city? 92 00:12:08,440 --> 00:12:10,760 Your Majesty stop saying such disheartening words. 93 00:12:10,760 --> 00:12:13,960 This is not the attitude you should have as the Emperor of the Tang Empire. 94 00:12:13,960 --> 00:12:17,920 Fu Zi is already dead. Who else can fight fate? 95 00:12:17,920 --> 00:12:19,730 The Academy is unable to support Great Tang. 96 00:12:19,730 --> 00:12:21,460 We must rely on ourselves now. 97 00:12:21,460 --> 00:12:24,700 What else can we do besides relying on the Daoism? 98 00:12:26,530 --> 00:12:29,230 If the Acadamy can't fight it. 99 00:12:29,230 --> 00:12:33,350 I will fight it. 100 00:12:33,870 --> 00:12:36,540 Until I no longer can. 101 00:12:36,540 --> 00:12:38,180 You can't. 102 00:12:38,180 --> 00:12:41,760 Xiling's armies will arrive sooner or later. 103 00:12:43,290 --> 00:12:45,200 They won't be able to break the Capital. 104 00:12:46,050 --> 00:12:48,180 We have the God Startled Formation. 105 00:12:49,140 --> 00:12:51,050 They don't need to. 106 00:12:51,050 --> 00:12:54,630 All they need to do is to lay siege to our city. 107 00:12:54,630 --> 00:12:57,430 Our food can't provide longer. 108 00:12:58,200 --> 00:13:02,230 Hunyuan, based on what you just said, 109 00:13:02,230 --> 00:13:04,960 you are actually really smart. 110 00:13:04,960 --> 00:13:08,150 But why have you been so ignorant? 111 00:13:09,960 --> 00:13:11,970 I'm not confused. 112 00:13:11,970 --> 00:13:14,230 I know what I'm doing. 113 00:13:16,980 --> 00:13:19,310 God wants Tang die. 114 00:13:19,310 --> 00:13:22,810 What else can do besides surrendering? 115 00:13:23,850 --> 00:13:25,740 We are Tang people. 116 00:13:25,740 --> 00:13:27,900 We will never surrender. 117 00:13:29,200 --> 00:13:32,270 We will not surrender 118 00:13:32,270 --> 00:13:34,160 till the end. 119 00:13:35,620 --> 00:13:40,050 Hunyuan, we are the royals of Great Tang. 120 00:13:40,050 --> 00:13:44,920 Even if we have to do, we die here in the palace. 121 00:13:45,490 --> 00:13:47,840 Do you understand? 122 00:13:47,840 --> 00:13:51,230 No, I don't! Why would I die? 123 00:14:07,870 --> 00:14:10,840 Wuzhou is just up ahead. 124 00:14:10,840 --> 00:14:13,570 We're getting closer and closer to the capital. 125 00:14:24,280 --> 00:14:26,230 Your Majesty. 126 00:14:28,190 --> 00:14:30,730 We're almost home. 127 00:14:36,030 --> 00:14:37,500 Stop. 128 00:14:55,010 --> 00:14:59,010 Your highness, we shall bypass the Wuzhou
and head to Capital directly. 129 00:14:59,010 --> 00:15:02,610 Once we get to the Capital, you shall head to Lord Zeng's house. 130 00:15:02,610 --> 00:15:05,090 Why do we need to bypass Wuzhou? 131 00:15:06,140 --> 00:15:09,800 I can feel it. Someone wants to stop us there. 132 00:15:12,740 --> 00:15:15,610 Then we'll go with your suggestion. 133 00:15:15,610 --> 00:15:18,720 I will be right back, your highness. 134 00:15:18,720 --> 00:15:22,190 Thirteenth Teacher, be careful. 135 00:15:30,570 --> 00:15:32,420 Let's go. 136 00:15:40,230 --> 00:15:44,200 Your Majesty. Our troop just got the news that 137 00:15:44,200 --> 00:15:46,990 The Northern Garrison is guarding
the queen and 6th Prince back. 138 00:15:46,990 --> 00:15:49,120 They'll reach Wuzhou soon. 139 00:15:50,650 --> 00:15:53,250 That fast? 140 00:15:54,770 --> 00:15:56,050 Who else was there? 141 00:15:56,050 --> 00:16:00,260 Thirteenth Teacher is also with them. 142 00:16:00,260 --> 00:16:02,190 Ning Que. 143 00:16:03,070 --> 00:16:05,220 He's still alive? 144 00:16:06,140 --> 00:16:10,570 Royal Sister, what should I do? 145 00:16:13,490 --> 00:16:15,490 You're dismissed. 146 00:16:15,490 --> 00:16:18,440 - Your Highness.
- You may leave. 147 00:16:21,200 --> 00:16:23,530 All of you are dismissed. 148 00:16:23,530 --> 00:16:25,150 Yes. 149 00:16:32,550 --> 00:16:34,500 We must do something! 150 00:16:34,500 --> 00:16:38,480 Nin Que has made his statement.
The Acadamy will protect that witch for sure. 151 00:16:38,480 --> 00:16:40,500 Then what do you want to do? 152 00:16:40,500 --> 00:16:44,330 Kill Ning Que? Or capture him? 153 00:16:46,690 --> 00:16:49,450 I will follow your lead. 154 00:16:49,450 --> 00:16:51,050 I will give out the order as you want. 155 00:16:51,050 --> 00:16:57,060 Alright. Then I shall ask an order from you. 156 00:16:57,060 --> 00:16:58,910 Tell me. 157 00:17:01,870 --> 00:17:04,000 Please fo to Wuzhou yourself 158 00:17:04,000 --> 00:17:06,830 and welcome the Thirteenth Teacher back to the Capital. 159 00:17:07,480 --> 00:17:10,910 Are you serious? Ning Que is my enemy. 160 00:17:10,910 --> 00:17:12,450 You. 161 00:17:12,450 --> 00:17:15,300 Nin Que is the protector of the God Startled Formation
asigned by father himself. 162 00:17:15,300 --> 00:17:16,980 Only he can protect the capital. 163 00:17:16,980 --> 00:17:18,970 Protect? Protect what? When he comes back, 164 00:17:18,970 --> 00:17:21,140 I won't stay as the emperor of Great Tang. 165 00:17:24,470 --> 00:17:26,250 Our enemies are teaming up to attack us, 166 00:17:26,250 --> 00:17:29,360 Our nation is at risk. 167 00:17:29,360 --> 00:17:33,110 What's most important right now is to protect the capital. 168 00:17:33,110 --> 00:17:35,390 Keep our country. 169 00:17:37,220 --> 00:17:40,520 Do you want to be the last King of our nation? 170 00:17:40,520 --> 00:17:42,020 We can surrender. 171 00:17:42,020 --> 00:17:45,150 We can say sorry to the shrine. How hard is that? 172 00:17:46,400 --> 00:17:48,130 Loser! 173 00:17:49,010 --> 00:17:51,520 I don't want to hear you talk like that again. 174 00:17:52,940 --> 00:17:56,930 Sister, surrendering doesn't mean losing! 175 00:17:56,930 --> 00:17:59,580 Xiling needs someone to run miscellaneous stuff for them. 176 00:17:59,580 --> 00:18:02,220 If Tang State is destroyed, what good is it to them? 177 00:18:02,220 --> 00:18:06,070 Aren't we more qualified than the Golden Horde? 178 00:18:08,010 --> 00:18:10,550 Qualified for what? 179 00:18:10,550 --> 00:18:13,530 Qualified for being Xiling's bitch? 180 00:18:13,530 --> 00:18:17,040 Surrendering is just an option. We won't lose anything. 181 00:18:17,040 --> 00:18:20,370 I can keep my throne. What's wrong about that? 182 00:18:22,460 --> 00:18:26,620 Li Hunyan, all these years, 183 00:18:26,620 --> 00:18:29,210 because of Mother's last request, 184 00:18:29,210 --> 00:18:32,140 I thought you were so pitiful. 185 00:18:32,140 --> 00:18:36,010 That's why I cherished you and took care of you. 186 00:18:36,010 --> 00:18:38,370 I didn't expect you to be like this. 187 00:18:38,370 --> 00:18:41,030 Royal Sister. 188 00:18:41,030 --> 00:18:44,370 When Ning Que returns, he'll make me into a nothing. 189 00:18:48,010 --> 00:18:50,320 You are my biological brother. 190 00:18:52,920 --> 00:18:55,280 I promised Mother 191 00:18:55,280 --> 00:18:57,340 to take good care of you. 192 00:18:58,390 --> 00:19:00,110 I won't have you lose your throne. 193 00:19:00,110 --> 00:19:01,820 Royal Sister! 194 00:19:04,800 --> 00:19:08,190 When Ning Que returns, I can't protect the seat of the emperor. 195 00:19:25,380 --> 00:19:27,280 Your Highness. 196 00:19:28,710 --> 00:19:32,720 Hua Shanyue, why are you still here? 197 00:19:32,720 --> 00:19:35,050 I want to do something for your highness. 198 00:19:36,530 --> 00:19:38,270 It's fine. There's nothing you can do. 199 00:19:38,270 --> 00:19:41,060 I can, Yu'er. 200 00:19:41,060 --> 00:19:43,490 Yu'er, 201 00:19:43,490 --> 00:19:46,280 you know me. 202 00:19:46,280 --> 00:19:48,420 You know I would do anything for you! 203 00:19:48,420 --> 00:19:51,080 Even die for you! 204 00:19:52,330 --> 00:19:55,080 Don't say that. 205 00:19:55,650 --> 00:19:57,560 You don't own me anything. 206 00:19:58,900 --> 00:20:01,030 I own you a peaceful life. 207 00:20:02,220 --> 00:20:05,190 I don't want to see you worry. 208 00:20:05,190 --> 00:20:08,130 I don't want to see you being pushed over. 209 00:20:08,130 --> 00:20:10,090 I hate myself 210 00:20:10,090 --> 00:20:12,120 for not being strong enough. 211 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 Knock it off. 212 00:20:14,860 --> 00:20:16,190 I will go to Wuzhou now. 213 00:20:16,190 --> 00:20:19,360 I will stop the Queen and the 6th Prince. 214 00:20:19,940 --> 00:20:23,310 Nin Que is there. Can you stop him? 215 00:20:23,310 --> 00:20:25,880 I will do everything I can. 216 00:20:25,880 --> 00:20:27,930 Because they are a threat to you. 217 00:20:27,930 --> 00:20:30,560 I can't have that happen. 218 00:20:30,560 --> 00:20:35,310 I will let them know they're not welcomed. 219 00:20:41,650 --> 00:20:45,680 Hua Shanyue. 220 00:20:45,680 --> 00:20:49,490 would you regret it if you find out that 221 00:20:50,360 --> 00:20:52,280 everything you ever believed in is wrong? 222 00:20:53,340 --> 00:20:58,330 I will never regret it if it's about you. 223 00:21:07,840 --> 00:21:09,920 What if I do something 224 00:21:11,900 --> 00:21:14,300 that's really bad? 225 00:21:18,040 --> 00:21:23,160 Even if you fail the world, I will never leave you. 226 00:21:33,250 --> 00:21:35,460 Why are you so silly? 227 00:21:38,350 --> 00:21:40,800 There are too many smart men. 228 00:21:40,800 --> 00:21:43,090 There should be some dummies like me. 229 00:21:48,000 --> 00:21:52,800 I have always considered myself smart. 230 00:21:53,600 --> 00:21:55,800 But at this moment, 231 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 I want to be a dummy like you. 232 00:22:03,300 --> 00:22:06,800 Don't worry. I will head to Wuzhou now. 233 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 Do you really want to go? 234 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 I must try. 235 00:22:14,200 --> 00:22:16,400 Don't you want to know 236 00:22:17,400 --> 00:22:19,900 what I think? 237 00:22:21,700 --> 00:22:24,100 You wouldn't want them back for sure. 238 00:22:24,790 --> 00:22:27,530 I don't. 239 00:22:28,200 --> 00:22:32,400 But I want Nin Que back. 240 00:22:32,400 --> 00:22:34,000 Why? 241 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 The Capital needs him. 242 00:23:05,200 --> 00:23:10,000 Your Majesty, General Hua is going to Wuzhou. 243 00:23:10,600 --> 00:23:13,300 Then Nin Que is not going back. 244 00:23:15,600 --> 00:23:21,600 But the Princess said she wants Nin Que back. 245 00:23:27,400 --> 00:23:28,400 Leave. 246 00:23:28,400 --> 00:23:30,100 Yes. 247 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 Commander He arrives. 248 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 Your Majesty, He Yi is here. 249 00:24:01,030 --> 00:24:04,050 You are the one He Mingchi left me with. 250 00:24:05,130 --> 00:24:07,990 I am your man now. 251 00:24:10,700 --> 00:24:14,000 You shall head to Wuzhou now. 252 00:24:14,000 --> 00:24:17,200 Pass down my order and stop Nin Que. 253 00:24:17,200 --> 00:24:21,300 Kill whoever gets in the way. 254 00:24:22,730 --> 00:24:25,090 Yes, your Majesty. 255 00:24:31,400 --> 00:24:33,800 Whoever dares to fight against me 256 00:24:33,800 --> 00:24:36,800 will die. 257 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 I have been waiting for you for so long. 258 00:24:50,000 --> 00:24:54,200 Nin Que, you knew I was coming. 259 00:25:00,200 --> 00:25:04,000 Thirteen Teacher, long time no see. 260 00:25:07,400 --> 00:25:12,900 Princess. Are you here to stop me from going back to the Capital? 261 00:25:12,900 --> 00:25:18,200 Of course not. The Capital needs you now. 262 00:25:18,200 --> 00:25:20,800 I am here to escort my father. 263 00:25:24,200 --> 00:25:26,300 Where are they? 264 00:25:27,300 --> 00:25:30,300 You know I have great instinct. 265 00:25:30,300 --> 00:25:34,800 I won't put the people I am protecting at risk. 266 00:25:36,010 --> 00:25:38,190 Who are you protecting? 267 00:25:38,720 --> 00:25:40,590 We should discuss after I get back to the Capital. 268 00:25:40,600 --> 00:25:43,000 Black Shorty, let's go. 269 00:26:19,100 --> 00:26:21,800 The Late Queen is here, open the gate. 270 00:26:21,800 --> 00:26:25,800 No one shall pass without the Princess' order. 271 00:26:36,900 --> 00:26:39,200 Thirteen Teacher. 272 00:27:18,800 --> 00:27:21,400 I am the Queen of Tang. 273 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 I follow the late King's command. 274 00:27:24,400 --> 00:27:29,500 I am escorting the 6th Prince back to be the new king. 275 00:27:31,800 --> 00:27:34,500 How dare you 276 00:27:34,500 --> 00:27:38,900 to stop the King? 277 00:27:42,590 --> 00:27:48,410 Now that Tang is at risk, 278 00:27:49,520 --> 00:27:54,070 your weapons should be pointed to our enemies. 279 00:27:54,800 --> 00:27:59,400 Not my son and I. 280 00:28:09,200 --> 00:28:11,580 You are the sons of generals. 281 00:28:11,580 --> 00:28:14,000 You were born noble. 282 00:28:14,000 --> 00:28:15,970 Don't make mistake 283 00:28:16,000 --> 00:28:19,400 to ruin your family's name. 284 00:28:20,600 --> 00:28:25,200 I am going into the city now. 285 00:28:25,830 --> 00:28:29,650 If I ever stop 286 00:28:31,400 --> 00:28:34,300 you will all be sentenced 287 00:28:35,300 --> 00:28:38,600 of treason. 288 00:28:44,300 --> 00:28:49,800 I will keep my words. 289 00:30:40,800 --> 00:30:43,200 Where is she? 290 00:30:43,200 --> 00:30:48,600 Your highness, she is still your mother. 291 00:30:48,600 --> 00:30:51,700 You shouldn't be so rude. 292 00:30:53,000 --> 00:30:57,690 Is this your statement to let her go inside? 293 00:30:59,500 --> 00:31:02,400 My statement has been clear. 294 00:31:03,130 --> 00:31:05,820 Any chance it will change? 295 00:31:07,600 --> 00:31:10,800 It depends on you. 296 00:31:47,000 --> 00:31:52,800 Your Majesty, the Saintess of Hades and the 6th Prince
has gone to Zeng's house. 297 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 There were hundreds of people in Wuhzhou. 298 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 How did they miss it? 299 00:31:59,500 --> 00:32:05,000 It was Princess herself who stop our mission. 300 00:32:05,900 --> 00:32:07,300 She? 301 00:32:11,800 --> 00:32:13,600 Li Yu. 302 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 My sister. She wants me dead! 303 00:32:20,000 --> 00:32:25,900 Your Majesty, what should we do now? 304 00:32:28,400 --> 00:32:31,600 Where is Nin Que? Is he with them? 305 00:32:31,600 --> 00:32:35,000 Nin Que is not with them at Zeng's house. 306 00:32:36,200 --> 00:32:37,500 Are you sure? 307 00:32:37,500 --> 00:32:39,800 I am sure. 308 00:32:41,600 --> 00:32:46,000 Great. General He, go to Zeng's house now. 309 00:32:46,000 --> 00:32:49,800 Kill them all! 310 00:32:49,800 --> 00:32:54,800 Your Majesty, what about the Queen and the 6th Pricne? 311 00:32:54,800 --> 00:32:59,300 I said kill them all. 312 00:33:02,900 --> 00:33:06,500 Yes, my Majesty. 313 00:33:11,410 --> 00:33:13,090 Your Majesty. 314 00:33:13,800 --> 00:33:16,200 Your Majesty, it's bad! 315 00:33:16,200 --> 00:33:18,000 Nin Que... 316 00:33:18,000 --> 00:33:19,400 What about him? 317 00:33:19,400 --> 00:33:22,100 Nin Que is here. 318 00:33:27,300 --> 00:33:31,300 Nin Que, why is he here? 319 00:33:33,000 --> 00:33:34,400 Why is he here? 320 00:33:34,400 --> 00:33:36,700 I don't know. 321 00:33:40,100 --> 00:33:44,300 General He! Where's General He? 322 00:33:48,600 --> 00:33:50,800 What is Nin Que doing here? 323 00:33:50,800 --> 00:33:52,300 Nin Que. 324 00:33:54,000 --> 00:33:56,400 What is he doing here? 325 00:34:13,700 --> 00:34:20,200 Zeng Jing greets to the King and the Empress Dowager. 326 00:34:20,200 --> 00:34:23,400 Long live the King and the Empress Dowager. 327 00:34:23,400 --> 00:34:27,300 Long live! 328 00:34:33,400 --> 00:34:35,200 Lord Zeng, please get up. 329 00:34:35,200 --> 00:34:37,400 Thank you, your Majesty. 330 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 At ease. 331 00:35:21,800 --> 00:35:25,600 ♫ The sky and the moonlight ♫ 332 00:35:25,600 --> 00:35:30,200 ♫ No promises ♫ 333 00:35:30,200 --> 00:35:35,000 ♫ The sky was cut through ♫ 334 00:35:35,000 --> 00:35:39,200 ♫ Next time we will be apart ♫ 335 00:35:39,200 --> 00:35:44,200 ♫ Where are you ♫ 336 00:35:44,200 --> 00:35:48,800 ♫ Your shy and beautiful face ♫ 337 00:35:48,800 --> 00:35:53,600 ♫ So transparent ♫ 338 00:35:53,600 --> 00:35:58,000 ♫ My thoughts end here ♫ 339 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 I am now giving this to you. 340 00:36:10,200 --> 00:36:11,600 The Formation Eye Pestle. 341 00:36:11,600 --> 00:36:14,600 Bother 13, let me tell you. 342 00:36:15,400 --> 00:36:19,400 Every thing of Tang 343 00:36:19,400 --> 00:36:22,200 is a part of this Formation Eye Pestle. 344 00:36:22,200 --> 00:36:24,800 It's the last barrel of Tang. 345 00:36:24,800 --> 00:36:29,000 I am giving this to you so that you would know 346 00:36:29,000 --> 00:36:32,300 your family and your country 347 00:36:33,000 --> 00:36:35,200 is here. 348 00:36:35,200 --> 00:36:40,000 ♫ Where is it going ♫ 349 00:36:40,000 --> 00:36:44,800 ♫ Did you find the one you love ♫ 350 00:36:44,800 --> 00:36:49,400 ♫ Fooling around in this world ♫ 351 00:36:49,400 --> 00:36:53,600 ♫ Let me hang out with you ♫ 352 00:36:53,600 --> 00:36:58,800 ♫ The sky is like a dream ♫ 353 00:36:58,800 --> 00:37:03,400 ♫ A dream of blossom ♫ 354 00:37:03,400 --> 00:37:08,200 ♫ 355 00:37:08,200 --> 00:37:12,200 ♫ Step by step ♫ 356 00:37:12,200 --> 00:37:17,600 ♫ The time is like a dream ♫ 357 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 ♫ A dream of moth flying to the fire ♫ 358 00:37:20,000 --> 00:37:22,200 Do you hate me? 359 00:37:22,200 --> 00:37:26,200 ♫ A burning dream ♫ 360 00:37:26,200 --> 00:37:28,600 Why would I hate you? 361 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 Because you realized I am not who you think I was. 362 00:37:38,600 --> 00:37:41,400 You altered the King's dying wish. 363 00:37:46,600 --> 00:37:51,400 A woman who came back after marrying the Golden Horde 364 00:37:51,400 --> 00:37:54,100 is not simple. 365 00:37:54,800 --> 00:37:57,600 You didn't let me down on that. 366 00:37:57,600 --> 00:38:00,100 I won't be upset about it. 367 00:38:00,800 --> 00:38:05,200 You altered the command. Others might think it's unforgivable. 368 00:38:05,200 --> 00:38:08,200 But I don't think it's a big deal. 369 00:38:08,200 --> 00:38:12,200 If Li Hunyuan 370 00:38:12,200 --> 00:38:16,500 is a good King who can protect his people, 371 00:38:16,500 --> 00:38:19,400 I might even support you. 372 00:38:19,400 --> 00:38:22,600 But he is not. 373 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 You promised me. 374 00:38:29,200 --> 00:38:33,500 You will help me on that. 375 00:38:34,400 --> 00:38:35,900 You are wrong. 376 00:38:36,600 --> 00:38:40,200 I promised you that I wouldn't help the Queen. 377 00:38:41,200 --> 00:38:43,200 Then what are you doing right now? 378 00:38:43,200 --> 00:38:46,600 Why are you taking her and her son back? 379 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 What are you helping them for? 380 00:38:51,200 --> 00:38:53,500 You are wrong again. 381 00:38:56,200 --> 00:39:02,460 I am simply carrying out the late King's command. 382 00:39:08,950 --> 00:39:11,590 It's our family business after all. 383 00:39:11,600 --> 00:39:14,800 You and the Acadamy don't get to interfere. 384 00:39:17,500 --> 00:39:20,700 This is the third time you are wrong. 385 00:39:22,100 --> 00:39:26,800 First, Tang does not belong to your family. 386 00:39:26,800 --> 00:39:30,000 Tang belongs to its people. 387 00:39:30,800 --> 00:39:34,600 Second, Fu Zi built Tang. 388 00:39:34,600 --> 00:39:37,200 Even if someone else is running Tang, 389 00:39:37,200 --> 00:39:40,000 it should be the Acadamy. 390 00:39:44,550 --> 00:39:47,840 Does Tang belong to the Acadamy? 391 00:39:49,000 --> 00:39:51,800 How rare if that? 392 00:39:53,660 --> 00:39:57,990 Speaking of rare, 393 00:39:58,000 --> 00:40:01,500 it's rare to see people changing the king's command. 394 00:40:04,800 --> 00:40:08,600 No one can break through the Capital for thousands of years. 395 00:40:08,600 --> 00:40:10,600 The city can only be broken through 396 00:40:10,600 --> 00:40:14,400 when the people inside of it make it happen. 397 00:40:17,400 --> 00:40:21,400 I understand you and Li Hunyuan wanted the throne. 398 00:40:21,400 --> 00:40:24,600 But you chose the wrong time. 399 00:40:24,600 --> 00:40:27,400 And the wrong way. 400 00:40:28,000 --> 00:40:30,800 As I was saying, 401 00:40:30,800 --> 00:40:34,000 this is what disappointed me the most. 402 00:40:34,790 --> 00:40:36,380 Fine. 403 00:40:38,000 --> 00:40:39,800 Great. 404 00:40:39,800 --> 00:40:42,000 You are right. 405 00:40:42,700 --> 00:40:45,500 May I ask you 406 00:40:45,500 --> 00:40:48,200 who else could have 407 00:40:48,200 --> 00:40:51,600 done it better than me? 408 00:40:52,600 --> 00:40:56,400 You? Or that woman? 409 00:40:58,600 --> 00:41:00,800 I understand what you are saying. 410 00:41:00,800 --> 00:41:05,900 You think Tang is going down for sure. 411 00:41:07,000 --> 00:41:10,200 We are not smarter than our enemies. 412 00:41:10,200 --> 00:41:14,100 We are not stronger than them either. 413 00:41:14,100 --> 00:41:19,100 But there was something you shouldn't have done. 414 00:41:20,540 --> 00:41:23,360 You shouldn't have killed Xu Shi. 415 00:41:24,800 --> 00:41:28,300 You shouldn't have killed Xian Zhilang. 416 00:41:30,940 --> 00:41:33,510 Ma shouldn't have died too! 417 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 I have been a cold guy since I was a kid. 418 00:41:50,200 --> 00:41:53,700 I care no one except for Sang Sang. 419 00:41:55,700 --> 00:42:00,400 I changed after I got to Wei City. 420 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 And then in the Acadamy, 421 00:42:05,000 --> 00:42:08,800 I was changed inside. 422 00:42:08,800 --> 00:42:11,800 I didn't notice. 423 00:42:23,510 --> 00:42:28,040 I know, Some of those stupid mistakes 424 00:42:28,040 --> 00:42:32,900 weren't done by you, but him. 425 00:42:33,700 --> 00:42:36,000 So I want to know 426 00:42:36,800 --> 00:42:41,220 how is he going to take responsibility? 427 00:42:42,000 --> 00:42:50,070 Timing and Subtitles Brought To You By The Best Ever Team @ Viki 428 00:42:58,200 --> 00:43:01,600 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 429 00:43:01,600 --> 00:43:05,000 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 430 00:43:05,000 --> 00:43:11,000 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 431 00:43:12,200 --> 00:43:15,800 ♫ If this dream is like a bird ♫ 432 00:43:15,800 --> 00:43:18,800 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 433 00:43:18,800 --> 00:43:26,200 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 434 00:43:26,200 --> 00:43:29,800 ♫ Even if love is the weakest existence ♫ 435 00:43:29,800 --> 00:43:33,200 ♫ Still willing to disperse all the haze ♫ 436 00:43:33,200 --> 00:43:35,000 ♫ Who's waiting for who ♫ 437 00:43:35,000 --> 00:43:36,900 ♫ And who can bear to blame the other ♫ 438 00:43:36,900 --> 00:43:43,600 ♫ Time is fleeting; Where does it go and where does it come from? ♫ 439 00:43:43,600 --> 00:43:46,700 ♫ I bear no grudge for ♫ 440 00:43:46,700 --> 00:43:50,800 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 441 00:43:50,800 --> 00:43:53,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 442 00:43:53,800 --> 00:43:58,000 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 443 00:43:58,000 --> 00:44:01,600 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 444 00:44:01,600 --> 00:44:04,800 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 445 00:44:04,800 --> 00:44:08,400 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 446 00:44:08,400 --> 00:44:15,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 447 00:44:30,000 --> 00:44:33,300 ♫ Time is like a shuttle; Spring goes, autumn comes ♫ 448 00:44:33,400 --> 00:44:36,900 ♫ Sighing for the withering and blossoming of flowers ♫ 449 00:44:36,900 --> 00:44:44,000 ♫ Whose problems have been buried by time ♫ 450 00:44:44,000 --> 00:44:47,600 ♫ If this dream is like a bird ♫ 451 00:44:47,600 --> 00:44:50,800 ♫ Unable to fly across the vast seas ♫ 452 00:44:50,800 --> 00:44:57,800 ♫ Afraid that after daybreak, memories are empty ♫ 453 00:44:57,800 --> 00:45:00,800 ♫ I bear no grudge for ♫ 454 00:45:00,800 --> 00:45:04,800 ♫ Slipping into dirt for you ♫ 455 00:45:04,800 --> 00:45:07,800 ♫ I am not afraid to accompany you ♫ 456 00:45:07,800 --> 00:45:12,200 ♫ To leap over mountains and seas ♫ 457 00:45:12,200 --> 00:45:15,700 ♫ Hearing the wind and rain outside the window raise their glasses to drown their sorrows, so satisfying ♫ 458 00:45:15,700 --> 00:45:19,000 ♫ Who can understand the hardships that are hard to pour out? ♫ 459 00:45:19,000 --> 00:45:22,400 ♫ Letting time fly hurriedly, using one lifetime to wait ♫ 460 00:45:22,400 --> 00:45:30,000 ♫ Not fearing the past and the future ♫ 33947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.