All language subtitles for Daisy Miller Peter Bogdanovich, (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,873 --> 00:02:08,864 - � Randolph? - � Qu�? 2 00:02:09,042 --> 00:02:11,374 - � Qu� est�s haciendo? - Nada. 3 00:02:11,545 --> 00:02:14,207 - �Ad�nde vas? - A ning�n lado. 4 00:02:26,460 --> 00:02:28,451 � lndios? 5 00:02:30,297 --> 00:02:34,757 - �No hagas nada hasta que baje! - Est� bien. 6 00:03:13,640 --> 00:03:16,632 - Bonjour, jeune homme. - S�, claro. 7 00:05:09,022 --> 00:05:11,217 � Me da un terr�n de az�car? 8 00:05:12,492 --> 00:05:14,892 Le ped� un terr�n de az�car. 9 00:05:19,633 --> 00:05:21,897 � Un terr�n de az�car? � C�mo no? 10 00:05:22,068 --> 00:05:24,400 - Usted no es suizo. - Te ense�ar� un truco. 11 00:05:24,571 --> 00:05:28,564 - � Es alem�n? - Me pongo el terr�n sobre la mano. 12 00:05:28,742 --> 00:05:33,475 Ahora t� pon la mano abajo y espera... 13 00:05:33,647 --> 00:05:36,775 Ver�s c�mo el terr�n me atraviesa la mano. 14 00:05:36,950 --> 00:05:40,442 - � Es usted ingl�s o algo parecido? - Aqu� vamos. 15 00:05:42,122 --> 00:05:45,523 Bien podr�a ser polaco. �Adivin�? Yo soy americano. 16 00:05:45,692 --> 00:05:49,128 - Somos dos entonces. - Pero no tiene acento americano. 17 00:05:49,295 --> 00:05:53,789 - Ser� porque vivo en Europa. - �Ah s�? � Por qu�? � Le pasa algo? 18 00:05:53,967 --> 00:05:57,164 - Por elecci�n propia. Me gusta. - � Le gusta? 19 00:05:57,337 --> 00:06:01,103 - Te va a hacer mal a los dientes. - lgual no me queda ninguno. 20 00:06:01,274 --> 00:06:04,539 - � No ser� odont�logo por casualidad? - No. 21 00:06:04,711 --> 00:06:06,906 - � No ve? - Por Dios. 22 00:06:07,080 --> 00:06:11,483 Me quedan siete. Mam� me los cont� anoche y ya se me cay� otro. 23 00:06:11,651 --> 00:06:15,712 Me amenaz� con pegarme si se me ca�a otro, pero no puedo evitarlo. 24 00:06:15,889 --> 00:06:20,826 Este clima hace que se me caigan. Estos hoteles. � Le gustan? 25 00:06:20,994 --> 00:06:25,192 - � Se est� alojando aqu�? - S�lo vine a visitar a mi t�a. 26 00:06:25,365 --> 00:06:30,359 - Te va a hacer mal a los dientes. - Tengo que conseguir golosinas. 27 00:06:30,537 --> 00:06:34,200 Las golosinas americanas son las mejores. � Le cae bien? 28 00:06:34,374 --> 00:06:37,832 - � Qui�n? - Pens� que era alem�n usted. Su t�a. 29 00:06:38,011 --> 00:06:42,607 - Es mi t�a. Claro que me cae bien. - Apuesto a que no. 30 00:07:08,808 --> 00:07:12,005 Randolph, int�ntalo y te mato. 31 00:07:20,587 --> 00:07:24,785 - � Qu� le parece? - Tiene raz�n. � De d�nde la conoces? 32 00:07:24,958 --> 00:07:26,949 De ning�n lado. 33 00:07:27,127 --> 00:07:29,322 Es mi hermana. 34 00:07:51,384 --> 00:07:55,753 -� Qu� est�s haciendo? - Estoy escalando los Alpes. As�. 35 00:07:55,922 --> 00:07:58,220 S�, as� se desciende. 36 00:07:58,391 --> 00:08:00,916 - Es americano. - Mejor c�llate. 37 00:08:01,094 --> 00:08:04,086 Estuve conversando con su hermano. 38 00:08:04,798 --> 00:08:09,497 - � No pensar�s llevar el bast�n a ltalia? - Claro que s�. 39 00:08:09,669 --> 00:08:15,232 - Va a ser mejor que lo dejes por aqu�. - � Van a ltalia? � Piensan ir a Simpl�n? 40 00:08:15,408 --> 00:08:18,536 - �A qu� monta�a pensamos ir? - � Cu�ndo? 41 00:08:18,711 --> 00:08:21,202 Cuando vayamos a ltalia. 42 00:08:21,381 --> 00:08:25,044 - �Yo quiero ir a Estados Unidos! - ltalia es hermoso. 43 00:08:25,218 --> 00:08:29,177 -� Hay golosinas ah�? - Mam� no quiere que comas m�s. 44 00:08:29,355 --> 00:08:32,017 � Hace 100 semanas que no pruebo una! 45 00:08:34,093 --> 00:08:36,391 �Qu� vista m�s preciosa! 46 00:08:36,563 --> 00:08:39,123 Se ven los Dents du Midi a lo lejos. 47 00:08:39,299 --> 00:08:42,496 - Ens��ele el truco. - No es muy bueno que digamos. 48 00:08:42,669 --> 00:08:46,765 - � Qu� tal si nos sentamos? - Gracias, pero estoy bien as�. 49 00:08:46,940 --> 00:08:50,205 - Es americano. - �Americano de verdad? 50 00:08:50,376 --> 00:08:54,745 - Parece alem�n. - Eso mismo le dije yo. 51 00:08:54,914 --> 00:08:59,010 Conoc� a alemanes con acento americano, pero nunca al rev�s. 52 00:08:59,185 --> 00:09:02,313 - Somos de Nueva York. - Ah� mismo quisiera estar. 53 00:09:02,488 --> 00:09:07,892 - No me has dicho tu nombre. - Randolph Miller. Y le dir� el de ella. 54 00:09:08,061 --> 00:09:12,725 - Me encantar�a saberlo. - Daisy Miller. No como en sus tarjetas. 55 00:09:12,899 --> 00:09:17,393 - Qu� l�stima que no tengas una. - En verdad, se llama Annie P. Miller. 56 00:09:17,570 --> 00:09:22,769 Mi padre se llama Ezra B. Miller, pero no est� en Europa. Pas� a mejor vida. 57 00:09:22,942 --> 00:09:27,311 - Lo siento. - Est� en Schenectady. Es millonario. 58 00:09:27,480 --> 00:09:30,074 Voy a treparme a ese �rbol. 59 00:09:32,252 --> 00:09:36,018 No le agrada Europa, ni tampoco le agrado yo. 60 00:09:36,189 --> 00:09:41,354 No tiene amigos aqu�. Bueno, uno solo, pero va acompa�ado por una institutriz. 61 00:09:41,527 --> 00:09:45,827 - � Y su hermano no tiene institutriz? - Mam� le quiso conseguir una. 62 00:09:45,999 --> 00:09:49,264 Una mujer americana. La Sra. Sanders, de Boston. 63 00:09:49,435 --> 00:09:54,065 Pero Randolph no quiso venir de viaje con una institutriz. 64 00:09:54,240 --> 00:09:57,641 Dijo que no quer�a tomar clases en el carruaje. 65 00:09:57,810 --> 00:10:01,337 Conocimos a una inglesa, a una tal Srta. Featherstone. 66 00:10:01,514 --> 00:10:05,075 Me pregunt� por qu� no lo "instru�a" yo misma. 67 00:10:05,251 --> 00:10:09,415 - �l me podr�a instruir a m�. Es muy listo. - Se nota. 68 00:10:09,589 --> 00:10:13,355 � Se conseguir� gente para ese tipo de cosas en ltalia? 69 00:10:13,526 --> 00:10:18,190 En ltalia hay gente para todo. 70 00:10:18,364 --> 00:10:22,596 - Va a ir a la universidad. � Usted ha ido? - S�, en Ginebra. 71 00:10:23,202 --> 00:10:27,662 La Srta. Featherstone me pregunt� si todos viv�amos en hoteles en EE.UU. 72 00:10:27,840 --> 00:10:31,367 Nunca hab�a estado en tantos hoteles hasta venir a Europa. 73 00:10:31,544 --> 00:10:34,843 - En Europa no hay m�s que hoteles. - Hay bastantes. 74 00:10:35,014 --> 00:10:39,075 - Europa es una belleza. - Me alegro de... 75 00:10:39,252 --> 00:10:42,551 No me decepcion� en nada. Hab�a o�do tanto de Europa. 76 00:10:42,722 --> 00:10:44,952 Tengo tantos amigos que vinieron. 77 00:10:45,124 --> 00:10:49,117 Cada vez que me pongo un vestido parisino, me siento en Europa. 78 00:10:49,295 --> 00:10:54,198 - � Est� esperando a alguien? - Llevar� a mi t�a a tomar las aguas. 79 00:10:54,367 --> 00:10:58,633 Es la raz�n por la que siempre quise venir a Europa. Los vestidos. 80 00:10:58,805 --> 00:11:01,330 - � De qu� enfermedad sufre? - � C�mo dijo? 81 00:11:01,507 --> 00:11:04,442 - Su t�a. - De lo que le sugieran sus m�dicos. 82 00:11:04,610 --> 00:11:09,775 Pero no se ad�nde se esconde la alta sociedad aqu�. � Y usted? 83 00:11:09,949 --> 00:11:12,713 Seguro que la hay, pero yo no la vi. 84 00:11:12,885 --> 00:11:16,184 - � Va a tomar las aguas? - No creo necesitarlo. 85 00:11:16,356 --> 00:11:19,917 Adoro la alta sociedad. Socializo mucho con su gente. 86 00:11:20,093 --> 00:11:24,359 En Schenectady y en Nueva York. Hay mucha gente de clase ah�. 87 00:11:24,530 --> 00:11:28,125 En el invierno, hubo 17 cenas en mi honor, 3 de caballeros. 88 00:11:28,334 --> 00:11:33,704 Tengo m�s amigos ah�. Tanto varones como mujeres. 89 00:11:33,873 --> 00:11:38,537 - Socializo mucho con caballeros. - Ya veo. 90 00:11:39,879 --> 00:11:42,541 -� Ha ido al castillo? - � Chill�n? 91 00:11:42,715 --> 00:11:45,081 - � C�mo dijo? - El Ch�teau de Chill�n. 92 00:11:45,251 --> 00:11:47,378 - � Ha estado ah�? - S�. � Y usted? 93 00:11:47,553 --> 00:11:49,680 No. Y no me lo quiero perder. 94 00:11:49,856 --> 00:11:52,654 No me ir�a sin haberlo visitado. 95 00:11:52,825 --> 00:11:55,225 Puede ir en carruaje o barco a vapor. 96 00:11:55,395 --> 00:11:59,889 Eso es lo que dice Eugenio, el gu�a. �l se encarga de organizar todo. 97 00:12:00,066 --> 00:12:04,935 Es el hombre m�s exigente que conoc�, pero es excelente en su trabajo. 98 00:12:05,104 --> 00:12:09,404 �bamos a ir la semana pasada, pero a mam� le dio dispepsia. 99 00:12:09,575 --> 00:12:12,976 - Podr�a llevarla a los ba�os con su t�a. - Le dir�... 100 00:12:13,146 --> 00:12:16,138 A Randolph no le interesa porque es muy viejo. 101 00:12:16,315 --> 00:12:20,581 Mam� no quiere dejarlo solo y Eugenio no quiere quedarse con �l. 102 00:12:20,753 --> 00:12:23,779 Ser�a una l�stima que no fu�ramos. 103 00:12:23,956 --> 00:12:27,722 � Por qu� no consigue a alguien que cuide a Randolph? 104 00:12:27,894 --> 00:12:30,419 - � Y usted? - Preferir�a ir a Chill�n. 105 00:12:30,596 --> 00:12:32,587 - � Conmigo? - Y con su madre. 106 00:12:32,765 --> 00:12:38,431 No creo que sea del agrado de mam�. lgualmente, no le interesa mucho ir. 107 00:12:38,604 --> 00:12:42,768 Quiz� no le moleste quedarse con Randolph as� nosotros podemos ir. 108 00:12:42,942 --> 00:12:45,433 - � Nosotros? � Usted y yo? - Ay, Eugenio. 109 00:12:45,611 --> 00:12:48,876 Sab�a que vendr�a por m� en cualquier momento. 110 00:12:49,982 --> 00:12:53,816 Mademoiselle, es hora de ir al pueblo. 111 00:12:53,986 --> 00:12:57,319 - Vio un reloj a un precio incre�ble. - Claro que s�. 112 00:12:58,591 --> 00:13:02,687 - � Mademoiselle ha visto a su hermano? - No quiere venir. 113 00:13:02,862 --> 00:13:06,821 - Voy a ir al castillo al final. - �A Chill�n? 114 00:13:06,999 --> 00:13:10,628 - � Ya tiene todo organizado? - No se echar� atr�s, �no? 115 00:13:10,803 --> 00:13:14,398 - Me muero por ir. - � Es verdad que es americano? 116 00:13:14,574 --> 00:13:18,101 Le voy a presentar a mi t�a. Ella le dir� todo sobre m�. 117 00:13:18,277 --> 00:13:20,802 Bueno. Alg�n otro d�a. 118 00:13:30,857 --> 00:13:34,156 - � Matar�s a Eugenio de un susto! - El carruaje espera. 119 00:13:34,327 --> 00:13:38,525 - Randolph, nos vamos al pueblo. - � No quiero ir! 120 00:13:38,698 --> 00:13:42,225 � Qu� quieres hacer? � Seguir saltando con ese bast�n? 121 00:13:42,768 --> 00:13:46,135 �Son tan ordinarios, mi querido Frederick! 122 00:13:46,305 --> 00:13:50,469 Uno cumple con su deber tan s�lo con ignorarlos. � Leche? 123 00:13:50,643 --> 00:13:53,806 S�, gracias. �As� que usted los ignora? 124 00:13:53,980 --> 00:13:58,212 No tengo remedio. No los ignorar�a si no fuera necesario. �Az�car? 125 00:13:58,384 --> 00:14:01,512 No, gracias. La joven es muy bonita. 126 00:14:01,687 --> 00:14:06,351 S� que es muy bonita. Pero es de lo m�s ordinaria. 127 00:14:06,526 --> 00:14:11,054 - Entiendo a qu� se refiere. - Pero tiene ese aire encantador. 128 00:14:11,230 --> 00:14:15,394 - Y se viste a la perfecci�n. - Ya vi... 129 00:14:15,568 --> 00:14:19,868 No, no tienes ni idea. No s� de d�nde sacan el buen gusto. 130 00:14:20,039 --> 00:14:22,872 Despu�s de todo, no es una india comanche. 131 00:14:23,042 --> 00:14:28,844 Frederick, no olvides que la jovencita es �ntima del gu�a de su madre. 132 00:14:29,015 --> 00:14:33,543 - � De veras? � �ntima? - Llamemos a las cosas por su nombre. 133 00:14:33,719 --> 00:14:36,552 Y la flacucha de su madre es igual. 134 00:14:36,722 --> 00:14:41,489 Tratan al gu�a como a un amigo, un caballero, un erudito. 135 00:14:41,661 --> 00:14:46,894 Seguro que nunca han conocido a un hombre de tan buenos modales. 136 00:14:47,066 --> 00:14:49,125 Tan caballero. 137 00:14:49,302 --> 00:14:53,295 Probablemente sea la imagen que la joven tiene de un conde. 138 00:14:53,472 --> 00:14:56,464 Se sienta con ellas en el jard�n por las tardes. 139 00:14:56,642 --> 00:14:59,270 Me parece que hasta fuma delante de ellas. 140 00:14:59,445 --> 00:15:03,882 Yo no soy gu�a y, sin embargo, se comport� de manera adorable conmigo. 141 00:15:04,050 --> 00:15:08,146 Podr�as haberme dicho que la hab�as conocido. 142 00:15:08,321 --> 00:15:12,417 - No pas� de una charla en el jard�n. - � Y qu� le dijiste? 143 00:15:12,592 --> 00:15:15,789 Que quer�a presentarle a mi fant�stica t�a. 144 00:15:15,962 --> 00:15:18,954 Te lo agradezco una y mil veces. 145 00:15:19,131 --> 00:15:23,124 - S�lo quise garantizar mi decencia. - � Qui�n garantiza la suya? 146 00:15:23,302 --> 00:15:25,429 No sea cruel. Es muy ingenua. 147 00:15:25,605 --> 00:15:29,132 - No suenas muy convencido. - � C�mo tengo que decirlo? 148 00:15:29,308 --> 00:15:33,369 - Si estuvieras convencido, no lo dir�as. - No ser� muy refinada. 149 00:15:33,546 --> 00:15:38,779 Pero es muy bonita y simp�tica, y la llevar� a Chill�n. 150 00:15:38,951 --> 00:15:42,512 � Los dos solos? 151 00:15:42,688 --> 00:15:45,816 � Bueno, bueno! Eso prueba todo lo contrario. 152 00:15:45,992 --> 00:15:50,224 � Hac�a cu�nto que la conoc�as cuando surgi� esta idea magistral? 153 00:15:50,396 --> 00:15:54,662 - Hace 24 horas que llegaste a Vevey. - Hac�a media hora. 154 00:15:55,868 --> 00:15:58,200 Es tal cual me la imaginaba. 155 00:15:58,371 --> 00:16:01,966 - � C�mo? - Un desastre. 156 00:16:11,717 --> 00:16:14,948 � No quiere conocerla y ver qu� le parece? 157 00:16:15,121 --> 00:16:18,716 � Es verdad que piensa ir sola contigo al castillo? 158 00:16:18,891 --> 00:16:20,882 Tiene toda la intenci�n. 159 00:16:21,060 --> 00:16:24,928 Entonces, debo declinar el honor de conocerla. 160 00:16:25,097 --> 00:16:29,158 No soy tan vieja, gracias a Dios, para estar horrorizada. 161 00:16:29,335 --> 00:16:32,896 � No es que todas las chicas de Nueva York son iguales? 162 00:16:33,072 --> 00:16:37,873 Quiero ver si mis nietas son as�, o cualquier otra persona decente. 163 00:16:38,044 --> 00:16:42,447 - � De veras cree que...? - � Creo qu�? 164 00:16:42,615 --> 00:16:47,609 Que es el tipo de joven que espera eso de un hombre. 165 00:16:47,787 --> 00:16:52,986 Frederick, te recomiendo no inmiscuirte con j�venes americanas... 166 00:16:53,159 --> 00:16:56,595 ...que sean, como t� lo has dicho, poco refinadas. 167 00:16:56,762 --> 00:17:00,698 Has vivido mucho tiempo en el exterior. Cometer�s un error. 168 00:17:00,866 --> 00:17:05,565 - Eres demasiado ingenuo. - T�a querida, no es tan as�. 169 00:17:07,406 --> 00:17:10,273 Demasiado culpable entonces. 170 00:17:52,785 --> 00:17:56,778 - All� estaba. - Acabo de terminar de cenar. 171 00:17:56,956 --> 00:17:58,947 - � Con su t�a? - S�. 172 00:17:59,125 --> 00:18:02,959 - Esta fue una tarde perdida. - � Estuvo sola? 173 00:18:03,129 --> 00:18:05,996 Estuve caminando con mam�. 174 00:18:06,165 --> 00:18:09,965 - � Ya se fue a dormir? - No. Ella casi no duerme. 175 00:18:10,136 --> 00:18:13,128 No sabe c�mo sobrevive as�. 176 00:18:13,305 --> 00:18:17,969 Est� intentando convencer a Randolph de que se acueste. No le gusta dormir. 177 00:18:18,144 --> 00:18:22,581 - Esperemos que lo convenza. - No le gusta que lo obligue. 178 00:18:22,748 --> 00:18:26,184 Quiz� le diga a Eugenio que trate de convencerlo. 179 00:18:26,352 --> 00:18:29,685 Pero parece que Randolph no le hace caso. 180 00:18:29,855 --> 00:18:33,018 - � C�mo est� su t�a? - No muy bien. 181 00:18:33,192 --> 00:18:37,219 La camarera dijo que es correct�sima, usa mangas abullonadas... 182 00:18:37,396 --> 00:18:40,695 ...cena sola y, cada dos d�as, le duele la cabeza. 183 00:18:40,866 --> 00:18:43,858 - �Qu� observadora! - Es una buena descripci�n. 184 00:18:44,036 --> 00:18:49,565 - Me caer�a bien. Seguro que es selecta. - As� es. 185 00:18:49,742 --> 00:18:52,074 Muero por ser as�. 186 00:18:52,244 --> 00:18:56,874 Supongo que lo somos. No hablamos con nadie o no nos hablan. 187 00:18:57,049 --> 00:19:01,577 - Me encantar�a conocer a su t�a. - Y a ella, pero esos dolores de cabeza... 188 00:19:01,754 --> 00:19:05,656 - No creo que le duela todos los d�as. - Seg�n ella, s�. 189 00:19:05,825 --> 00:19:09,852 No quiere conocerme. � Por qu� no me lo dice y listo? 190 00:19:10,029 --> 00:19:14,125 Es que no socializa con mucha gente. Est� muy d�bil de salud. 191 00:19:14,300 --> 00:19:18,066 No se preocupe. � Para qu� querr�a conocerme? 192 00:19:18,237 --> 00:19:21,001 V�lgame Dios. S� que es selecta. 193 00:19:21,173 --> 00:19:24,768 - A decir verdad... - Ah� est� mam�. 194 00:19:25,244 --> 00:19:29,374 - A que no pudo convencer a Randolph. - � Seguro que es ella? 195 00:19:29,548 --> 00:19:33,075 Claro. Reconozco a mi madre. Tiene puesto mi chal. 196 00:19:33,252 --> 00:19:36,688 No la habr� visto o no querr� que vea que tiene su chal. 197 00:19:36,856 --> 00:19:41,293 Se lo prest�. No se acerca porque lo ve a usted. 198 00:19:41,460 --> 00:19:43,928 - Entonces, mejor me voy. - No, venga. 199 00:19:44,096 --> 00:19:47,463 No le parecer� bien que camine con usted. 200 00:19:47,633 --> 00:19:50,864 A mam� no le gusta ninguno de mis amigos. 201 00:19:51,036 --> 00:19:56,099 Es muy t�mida. Pero yo le presento a mis amigos casi siempre. 202 00:19:56,275 --> 00:20:00,439 - Si no, no me parecer�a bien. - Ser� mejor que sepa mi nombre. 203 00:20:00,613 --> 00:20:03,411 Me llamo Frederick Forsyth Winterbourne. 204 00:20:03,582 --> 00:20:05,948 Por Dios. No podr� repetir todo eso. 205 00:20:08,554 --> 00:20:12,786 Mam�. El Sr. Frederick Forsyth Winterbourne. 206 00:20:16,028 --> 00:20:18,588 - � Qu� est�s haciendo aqu�? - No lo s�. 207 00:20:18,764 --> 00:20:21,460 - No s� por qu� usas esto. - Yo s�. 208 00:20:21,634 --> 00:20:27,300 - � Randolph ya se fue a dormir? - No, quiere hablar con el camarero. 209 00:20:27,473 --> 00:20:30,567 - Le cont� al Sr. Winterbourne. - Conoc� a su hijo. 210 00:20:30,743 --> 00:20:35,009 - No s� c�mo sobrevive as�. - Al menos no se porta como en Dover. 211 00:20:35,180 --> 00:20:38,479 Se pas� la noche en el lobby. No quiso acostarse. 212 00:20:38,651 --> 00:20:41,745 - Yo me di por vencida. - � Duerme durante el d�a? 213 00:20:41,921 --> 00:20:44,481 - No mucho. - Deber�a descansar. 214 00:20:44,657 --> 00:20:47,751 - Pero, al parecer, no puede. - Es un pesado. 215 00:20:47,927 --> 00:20:51,363 No me parece bien que hables mal de tu hermano. 216 00:20:51,530 --> 00:20:53,725 - Pero as� es. - S�lo tiene 1 0 a�os. 217 00:20:53,899 --> 00:20:56,663 Ni siquiera quiere venir al castillo. 218 00:20:56,835 --> 00:21:01,169 Su hija me ha concedido el honor de acompa�arla. 219 00:21:02,841 --> 00:21:06,800 - Supongo que ir�n en carruaje. - O en barco. 220 00:21:06,979 --> 00:21:10,380 No tengo idea. Nunca he ido a ese castillo. 221 00:21:10,549 --> 00:21:14,883 - Deber�a ir. - S�, pero es que siempre pasa algo. 222 00:21:15,054 --> 00:21:18,581 - Ser�a una l�stima... - Daisy quiere ir a todos lados. 223 00:21:18,757 --> 00:21:23,694 Una se�ora me dijo que no vale la pena visitar castillos aqu�. 224 00:21:23,862 --> 00:21:27,025 - No entiendo... - Es que hay tantos en ltalia. 225 00:21:27,199 --> 00:21:29,759 S�lo queremos ver los m�s importantes. 226 00:21:29,935 --> 00:21:35,134 - Fuimos a varios en lnglaterra. - Pero el Chill�n vale la pena. 227 00:21:35,307 --> 00:21:40,404 Si Daisy quiere. Parece que todo le viene bien a Daisy. 228 00:21:40,579 --> 00:21:43,571 � Est� segura de que no quiere acompa�arnos? 229 00:21:44,149 --> 00:21:47,141 - Mejor vayan solos. - �Sr. Winterbourne! 230 00:21:47,319 --> 00:21:51,187 - � No me lleva a pasear en barco? - �Annie Miller! 231 00:21:51,357 --> 00:21:55,919 - D�jela ir. - No creo que ella quiera ir. 232 00:21:56,095 --> 00:21:59,087 No dudo que el Sr. Winterbourne me quiera llevar. 233 00:21:59,264 --> 00:22:01,061 La llevar� en barco a Chill�n. 234 00:22:01,233 --> 00:22:04,066 Hace media hora que no me habla. 235 00:22:04,236 --> 00:22:06,431 Estaba conversando con su madre. 236 00:22:06,605 --> 00:22:11,565 - Quiero que me lleve a pasear en barco. - Si me concede el honor... 237 00:22:11,744 --> 00:22:14,577 - Aprecio las formalidades. - Es una invitaci�n formal. 238 00:22:14,747 --> 00:22:18,410 - Hice que dijera algo. - Me est� tomando el pelo. 239 00:22:18,584 --> 00:22:21,747 - No lo creo. - � Entonces vamos a pasear en barco! 240 00:22:21,920 --> 00:22:25,583 - Me gusta c�mo lo dice. - Es mejor hacerlo que decirlo. 241 00:22:25,758 --> 00:22:29,819 Claro que s�. No veo la hora de salir. � Qu� esperamos? 242 00:22:29,995 --> 00:22:33,761 - Deber�a averiguar la hora. - Son las once de la noche. 243 00:22:33,932 --> 00:22:37,595 - Me voy a pasear en barco. - �A esta hora, mademoiselle? 244 00:22:37,770 --> 00:22:40,796 - Con el Sr. Winterbourne. - D�gale que no. 245 00:22:40,973 --> 00:22:43,464 Le recomendar�a que no lo haga. 246 00:22:43,642 --> 00:22:46,770 A Eugenio nada le parece bien. 247 00:22:46,945 --> 00:22:49,106 De todas formas, a sus �rdenes. 248 00:22:49,281 --> 00:22:52,910 - � Mademoiselle quiere ir sola? - No, con este caballero. 249 00:22:53,085 --> 00:22:56,816 Pregunto si va sola con el caballero. Como ella quiera. 250 00:22:56,989 --> 00:23:00,516 - Esperaba un esc�ndalo. Ahora no voy. - Lo hago yo. 251 00:23:00,693 --> 00:23:04,720 - S�lo quiero un esc�ndalo. - Monsieur Randolph se ha acostado. 252 00:23:04,897 --> 00:23:06,888 Ya podemos entrar. 253 00:23:07,066 --> 00:23:10,433 - Espero que est� decepcionado. - Estoy confundido. 254 00:23:10,602 --> 00:23:13,435 Espero que no lo mantenga en vela. 255 00:23:27,653 --> 00:23:29,518 � Bum! 256 00:23:29,688 --> 00:23:32,054 -� Qu� haces ah� arriba? - Nada. 257 00:23:32,224 --> 00:23:34,818 - � Hace mucho que est�s all�? - Bastante. 258 00:23:34,993 --> 00:23:37,257 - � No quieres bajar? - No. 259 00:23:37,429 --> 00:23:40,796 - Buenas noches, entonces. - Buenas noches. 260 00:23:57,950 --> 00:24:02,284 � Lo lograremos! �S�! � Llegaremos! �Vamos! 261 00:24:05,257 --> 00:24:07,521 � R�pido! � Esperen! � Esperen! 262 00:24:09,528 --> 00:24:12,190 � Lo logramos! Le dije que llegar�amos. 263 00:24:45,264 --> 00:24:48,256 "Un conjunto de torres sobre un bloque rocoso". 264 00:24:48,433 --> 00:24:53,427 - V�ctor Hugo. - Es mucho mejor que ir en carruaje. 265 00:24:53,605 --> 00:24:56,005 Me apasionan los barcos a vapor. 266 00:24:56,175 --> 00:24:59,872 Corre siempre una brisa agradable y est� lleno de gente. 267 00:25:00,045 --> 00:25:03,674 � Por qu� est� tan serio? Como si fu�ramos a un funeral. 268 00:25:03,849 --> 00:25:08,081 - Pero si sonre�a de oreja a oreja. - Tendr� las orejas muy cerca. 269 00:25:08,253 --> 00:25:13,850 - � Quiere que baile de alegr�a? - S�. �Yo pasar� el sombrero! 270 00:25:17,496 --> 00:25:22,763 - Nunca estuve tan contento. - Me agrada que diga esas cosas. 271 00:25:22,935 --> 00:25:25,802 - Es divertido. - � S�? 272 00:25:28,373 --> 00:25:31,069 Vamos. Seamos los primeros en bajar. 273 00:26:13,085 --> 00:26:15,883 Se construy� en el ciclo lX. 274 00:26:16,054 --> 00:26:22,118 Del ciclo Xl al ciclo Xlll, lo ampliaron y reconstruyeron. 275 00:26:22,294 --> 00:26:24,285 - Siglo. - Ciclo. 276 00:26:24,463 --> 00:26:26,294 - Siglo. - Eso mismo: ciclo. 277 00:26:26,465 --> 00:26:29,229 - Mire. - Un momento. 278 00:26:51,290 --> 00:26:53,554 Seguro que usted sabe todo eso. 279 00:26:53,725 --> 00:26:58,822 Lo importante es que el castillo fue construido en varias etapas. 280 00:26:58,997 --> 00:27:01,522 Entre los ciclos lX y Xlll. 281 00:27:01,700 --> 00:27:04,168 - Siglos. - Eso mismo: ciclos. 282 00:27:07,906 --> 00:27:12,070 Mucha gente estuvo presa aqu�, incluso Bonnivard. 283 00:27:12,244 --> 00:27:14,769 - � Pas� mucho tiempo aqu�? - Cuatro a�os. 284 00:27:14,947 --> 00:27:18,508 - � Hace tanto que usted vino a Europa? - No, m�s. 285 00:27:18,684 --> 00:27:22,814 Fui al colegio en Ginebra y luego a la universidad. 286 00:27:24,823 --> 00:27:26,814 � Qu� es este agujero espantoso? 287 00:27:26,992 --> 00:27:30,325 Es un oubliette. Viene del franc�s oublier, olvidar. 288 00:27:30,495 --> 00:27:34,295 Encerraban a gente ah� abajo y luego tiraban la llave. 289 00:27:34,466 --> 00:27:37,026 - �Tiene hermanos o hermanas? - No. 290 00:27:37,202 --> 00:27:39,193 Oubliette. 291 00:27:41,340 --> 00:27:45,333 - � Mire qu� torre tan hermosa! - Cuidado con la cabeza. 292 00:27:47,646 --> 00:27:52,276 - � Para qu� son estos agujeros? - La verdad es que no lo s�. 293 00:27:57,456 --> 00:28:02,052 El castillo dominaba el paso a trav�s de los Alpes. 294 00:28:07,065 --> 00:28:10,865 Parece que no le gusta Estados Unidos. � Por qu�? 295 00:28:11,036 --> 00:28:15,370 - S� que me gusta Estados Unidos. - "Oubliette" me causa gracia. 296 00:28:17,642 --> 00:28:21,009 - � Pero mire! - �Tenga cuidado! 297 00:28:21,179 --> 00:28:26,617 - No pasa nada. Venga. - Est� podrido. Pasan los a�os y... 298 00:28:26,785 --> 00:28:29,583 S�. Est� muy podrido. 299 00:28:29,755 --> 00:28:34,283 - � Por qu� se apresura? - La verdad es que no s� por qu�. 300 00:28:36,261 --> 00:28:41,858 - � Qu� hay por aqu�? � Mire! - � Qu�? Cuidado con la cabeza. 301 00:28:45,971 --> 00:28:48,269 - Es precioso. Hola. - Hola. 302 00:28:52,544 --> 00:28:56,310 - Me pregunto qu� habr� por ah�. - Esp�reme. 303 00:28:56,481 --> 00:29:00,042 - Hay unos escalones aqu�. - � Vamos! 304 00:29:04,990 --> 00:29:06,981 �Srta. Miller! 305 00:29:08,593 --> 00:29:09,924 �Am�n! 306 00:29:11,063 --> 00:29:15,762 - No se aleje, que se va a caer. - En el oubliette. No se olvide de m�. 307 00:29:19,137 --> 00:29:21,128 �Caramba! 308 00:29:21,306 --> 00:29:24,571 Bonnivard estuvo encadenado a la quinta columna. 309 00:29:24,743 --> 00:29:26,335 Dios santo. 310 00:29:26,511 --> 00:29:30,572 Lord Byron tall� su nombre ah�. Escribi� un poema sobre �l. 311 00:29:30,749 --> 00:29:32,740 - � Qu� fue lo que hizo? - � Byron? 312 00:29:32,918 --> 00:29:35,910 - Bonnivard. - Fue en la �poca de la Reforma. 313 00:29:36,088 --> 00:29:39,819 Quer�a que Ginebra se librara del duque de Savoya. 314 00:29:39,991 --> 00:29:42,983 Este le tendi� una emboscada y lo trajo aqu�. 315 00:29:43,161 --> 00:29:48,030 Los berneses asaltaron el castillo cuatro a�os m�s tarde y lo liberaron. 316 00:29:48,200 --> 00:29:52,136 "Hay siete pilares g�ticos en los calabozos de Chill�n. 317 00:29:52,304 --> 00:29:55,034 Hay siete columnas, grises y ostentosas. 318 00:29:55,207 --> 00:29:59,667 Atenuadas por un rayo d�bil aprisionado, un rayo de sol que perdi�... 319 00:30:00,679 --> 00:30:02,476 ...su rumbo". 320 00:30:03,548 --> 00:30:06,711 � Me impresiona todo lo que sabe! 321 00:30:06,885 --> 00:30:09,877 - Otra vez me toma el pelo. - No, me encanta. 322 00:30:10,055 --> 00:30:14,253 Ojal� viajara con nosotros. Quiz� as� aprendamos algo. 323 00:30:14,426 --> 00:30:18,988 - Si tan s�lo pudiera... - � No quiere darle clases a Randolph? 324 00:30:19,164 --> 00:30:23,157 S�, pero lamentablemente tengo otras ocupaciones. Tengo que... 325 00:30:23,335 --> 00:30:26,998 No le creo nada. Si usted no trabaja. 326 00:30:27,172 --> 00:30:32,041 Pero tengo compromisos. Debo volver a Ginebra en uno o dos d�as. 327 00:30:32,210 --> 00:30:35,577 - No le creo. Me agarr� fr�o. - Esp�reme. 328 00:30:39,951 --> 00:30:43,284 � Ve el dise�o de este hogar? 329 00:30:43,455 --> 00:30:46,618 Es mentira que va a volver Ginebra, �no? 330 00:30:46,791 --> 00:30:49,589 S�. Tengo que estar ah� ma�ana. 331 00:30:49,761 --> 00:30:52,389 Usted es un ser detestable. 332 00:30:52,564 --> 00:30:54,896 � No me diga algo as�! 333 00:30:55,066 --> 00:30:58,297 Quiero volver sola. 334 00:30:58,470 --> 00:31:03,407 - Espere. Nos queda tanto por ver. - � Es de lo m�s detestable! 335 00:31:07,946 --> 00:31:11,473 � Qui�n es la mujer misteriosa que lo espera en Ginebra? 336 00:31:11,650 --> 00:31:13,777 Se equivoca. 337 00:31:13,952 --> 00:31:18,321 � No le da m�s de dos d�as de descanso a la vez? 338 00:31:18,490 --> 00:31:23,427 - Tengo cosas que terminar. - � No le da vacaciones? 339 00:31:23,595 --> 00:31:25,222 Por favor, no siga. 340 00:31:25,397 --> 00:31:28,662 Si se queda un d�a m�s, vendr� a buscarlo. 341 00:31:28,833 --> 00:31:31,358 Qu�dese hasta el viernes as� la conozco. 342 00:31:31,536 --> 00:31:34,562 Por favor, no diga eso. Ven�amos tan bien. 343 00:31:34,739 --> 00:31:37,105 � Srta. Miller? 344 00:31:38,343 --> 00:31:41,141 - � Cree que le estoy tomando el pelo? - � No es as�? 345 00:31:42,714 --> 00:31:47,447 Est� bien. No seguir�. Si promete venir a visitarnos a Roma. 346 00:31:47,619 --> 00:31:52,921 Mi t�a alquil� un departamento all� y me pidi� que la vaya a visitar. 347 00:31:53,091 --> 00:31:56,083 Quiero que venga �nicamente por m�. 348 00:31:56,261 --> 00:31:59,753 Est� bien. Sea como sea, ir�. 349 00:32:02,167 --> 00:32:06,297 - � Volvemos? - No quiero volver en barco. 350 00:32:07,272 --> 00:32:09,536 Bueno. Volvemos en carruaje. 351 00:33:14,406 --> 00:33:19,969 ...la abominable jovencita ha cosechado media docena de caza fortunas. 352 00:33:20,145 --> 00:33:23,706 Cierra la ventana. Me empez� a doler la cabeza. 353 00:33:23,882 --> 00:33:28,444 Ojal� los italianos no le pusieran tanto �mpetu a la m�sica. 354 00:33:28,620 --> 00:33:31,316 - � Qu� me dec�a? - � De qu�? 355 00:33:31,489 --> 00:33:35,516 - De los caza fortunas y la Srta. Miller. - �Ah, s�! 356 00:33:35,694 --> 00:33:38,788 Los caza fortunas son de lo peor. 357 00:33:38,963 --> 00:33:44,094 Se pasea con ellos a solas y eso da mucho qu� hablar. 358 00:33:44,269 --> 00:33:49,138 Los lleva a los lugares donde la invitan. 359 00:33:49,307 --> 00:33:53,266 Cuando asiste a esas fiestas a las que la invitan... 360 00:33:53,445 --> 00:33:56,505 ...la acompa�a uno en particular, un italiano... 361 00:33:56,681 --> 00:34:01,516 ...que tiene muy buenos modales. Parecen tener mucha confianza. 362 00:34:01,686 --> 00:34:04,519 Lo que pase entre ellos m�s all� de eso... 363 00:34:04,689 --> 00:34:07,749 ...tendr�s que averiguarlo en otro lado. 364 00:34:07,926 --> 00:34:11,657 - � Y la madre? - No tengo ni la menor idea. 365 00:34:11,830 --> 00:34:15,493 No s� nada acerca de ellos. Nada de nada. 366 00:34:20,238 --> 00:34:23,571 - � C�mo est�n mis tres primos? - B�rbaros. 367 00:34:23,742 --> 00:34:27,735 Alexander se mud� a una cuadra de la casa de 42nd Street. 368 00:34:27,912 --> 00:34:30,540 Anthony a�n vive en Riverside Drive. 369 00:34:30,715 --> 00:34:34,947 - � La visit� AndreW? - No. Por lo que s�, est� en Hamburgo. 370 00:34:35,120 --> 00:34:39,318 Parece estar muy ocupado. Est� siempre donde yo no estoy. 371 00:34:39,491 --> 00:34:42,358 � Viene a tomar el t� a casa de la Sra. Walker? 372 00:34:42,527 --> 00:34:47,328 El t� me cae mal. Y peor me cae la Sra. Walker. 373 00:34:47,499 --> 00:34:50,491 - Yo tal vez vaya. - Si te parece... 374 00:34:50,668 --> 00:34:54,195 Espero que no te cruces con esa gentuza. 375 00:34:54,372 --> 00:34:58,502 Tal vez no vaya a visitarlos de entrada. 376 00:34:58,676 --> 00:35:02,009 Pero despu�s de lo de Vevey, ir� a visitarlos. 377 00:35:02,180 --> 00:35:06,514 Si luego de lo que te digo a�n te quedan ganas, haz como quieras. 378 00:35:06,684 --> 00:35:11,018 Los hombres tienen el privilegio de hacer lo que les plazca. 379 00:35:11,189 --> 00:35:14,920 Puede que sean ignorantes, pero no son mala gente. 380 00:35:15,093 --> 00:35:20,429 Si ser vulgar significa ser malo o no es una pregunta para los metaf�sicos. 381 00:35:20,598 --> 00:35:22,793 Lo �nico que s� es que dan verg�enza. 382 00:35:22,967 --> 00:35:27,563 - � Para qui�n es el retrato? - Y con eso basta. Para mis hijos. 383 00:35:27,739 --> 00:35:32,176 Le regalar� una copia a cada uno. No sabes lo caro que me sale. 384 00:35:32,343 --> 00:35:37,474 Tengo la desgracia de no saber regatear. Prefiero dejarme robar. 385 00:35:38,650 --> 00:35:43,815 � Sabe c�mo distingue un romano entre sus placeres y sus pecados? 386 00:35:43,988 --> 00:35:48,482 Los placeres son lo que disfruta y los pecados lo que confiesa. 387 00:35:48,660 --> 00:35:52,653 No creo que los romanos tengan el derecho de exclusividad. 388 00:35:52,831 --> 00:35:56,392 - � C�mo estuvo Ginebra? - Lindo. � Usted se qued� aqu�? 389 00:35:56,568 --> 00:36:00,197 S�, pero los chicos est�n all�. Deber�a contactarlos. 390 00:36:00,371 --> 00:36:06,037 - Es que estuve ocupado. - � Vio a Olga? 391 00:36:06,211 --> 00:36:08,202 De vez en cuando. 392 00:36:08,379 --> 00:36:10,973 - Qu� pena que nunca se cas�. - � De verdad? 393 00:36:11,149 --> 00:36:15,142 Pero se rumoran cosas tan extra�as sobre ella. 394 00:36:15,320 --> 00:36:20,485 - El Sr. y la Sra. Johnson. - Con permiso. Debo hacer de anfitriona. 395 00:36:20,658 --> 00:36:22,990 Pero no he terminado con usted. 396 00:36:23,161 --> 00:36:27,928 Buenas tardes, Sr. y Sra. Johnson. Me alegra tanto que hayan venido. 397 00:36:28,099 --> 00:36:33,230 - Madame Miller. - Quiero presentarles a los Sinclair. 398 00:36:33,404 --> 00:36:38,307 - Buenas tardes. �Srta. Miller! - � Estoy tan contenta de verla! 399 00:36:38,476 --> 00:36:42,435 Y yo, de verla a usted. Por fin conozco a su madre. 400 00:36:42,614 --> 00:36:44,605 - Yo lo conozco. - Y yo a ti. 401 00:36:44,782 --> 00:36:48,980 - Randolph, �c�mo est�s? - � Bueno, bueno! 402 00:36:49,153 --> 00:36:51,917 - Le dije que vendr�a. - Pero yo no le cre�. 403 00:36:52,090 --> 00:36:55,082 - Podr�a haber venido a visitarme. - Llegu� hoy. 404 00:36:55,426 --> 00:36:58,623 - No le creo ni una palabra. - Srta. Miller... 405 00:36:58,796 --> 00:37:02,163 Tiene la casa m�s linda de Roma. 406 00:37:02,333 --> 00:37:06,394 Si lo dice usted... Seg�n dicen, no le falt� ir a ninguna. 407 00:37:06,571 --> 00:37:09,802 Nuestra casa es m�s grande, con m�s oro en las paredes. 408 00:37:09,974 --> 00:37:14,536 - Sab�a que abrir�as la boca. - Pero es m�s grande. 409 00:37:14,712 --> 00:37:17,704 - Espero que haya estado bien. - No muy bien. 410 00:37:17,882 --> 00:37:20,612 Tiene dispepsia. Yo tambi�n. 411 00:37:20,785 --> 00:37:23,754 La de pap� es muy severa. Pero la m�a es peor. 412 00:37:23,922 --> 00:37:27,289 - Demasiada az�car. - Sufro del h�gado. 413 00:37:27,458 --> 00:37:31,622 Este clima no es tan fresco como el de Schenectady. 414 00:37:31,796 --> 00:37:36,927 No he encontrado, ni creo que encuentre, a nadie como el Dr. Davis. 415 00:37:37,101 --> 00:37:42,505 Tiene tanto trabajo, pero har�a cualquier cosa por m�. 416 00:37:42,674 --> 00:37:47,134 Prob� de todo para tratarme la dispepsia. 417 00:37:47,312 --> 00:37:52,545 Justo cuando iba a probar con un tratamiento nuevo, nos fuimos. 418 00:37:52,717 --> 00:37:55,811 El Sr. Miller quer�a que Daisy conociera Europa. 419 00:37:55,987 --> 00:38:00,981 Pero no s� si podr� aguantar mucho m�s sin el Dr. Davis. 420 00:38:01,159 --> 00:38:06,222 En Schenectady, es de los mejores. No me deja conciliar el sue�o. 421 00:38:06,397 --> 00:38:11,494 - � Pero igual est� disfrutando Roma? - La verdad es que me decepcion�. 422 00:38:11,669 --> 00:38:17,198 Es que nos hab�an hablado tanto de aqu�. Esper�bamos algo diferente. 423 00:38:17,375 --> 00:38:20,037 Estoy seguro de que le terminar� gustando. 424 00:38:20,211 --> 00:38:23,977 - Yo la odio cada d�a m�s. - Como el infante An�bal. 425 00:38:24,148 --> 00:38:27,584 - No soy ning�n infante. - Es verdad. Nunca lo fuiste. 426 00:38:27,752 --> 00:38:31,711 - Vimos lugares mejores que Roma. - � Como por ejemplo? 427 00:38:31,889 --> 00:38:37,054 Zurich me pareci� muy bonito, y no se habla ni la mitad de esa ciudad. 428 00:38:37,228 --> 00:38:39,719 Lo mejor fue City of Richmond. 429 00:38:39,897 --> 00:38:44,266 Se refiere al barco. Randolph lo pas� muy bien cuando cruzamos. 430 00:38:44,435 --> 00:38:47,029 Pero �bamos para el lado equivocado. 431 00:38:47,205 --> 00:38:51,369 Alg�n d�a pegar� la vuelta e ir� para el lado correcto. 432 00:38:51,542 --> 00:38:54,773 - A Daisy se la ve contenta. - S�. 433 00:38:54,946 --> 00:38:57,847 Por la estupenda alta sociedad que tienen ac�. 434 00:38:58,016 --> 00:39:01,315 - Ha hecho muchas amistades. - Ya me enter�. 435 00:39:01,486 --> 00:39:06,480 Sale m�s que yo. La han recibido con los brazos abiertos. 436 00:39:06,658 --> 00:39:12,494 Conoce a muchos caballeros. Est� enamorada de Roma. 437 00:39:12,664 --> 00:39:16,896 - Estaba comentando lo malo que es. - � Malo? 438 00:39:17,068 --> 00:39:21,698 En Vevey, no quiso quedarse cuando se lo ped�. Se fue a Ginebra. 439 00:39:21,873 --> 00:39:26,037 � Cree que he venido hasta Roma para que me clave pu�ales? 440 00:39:26,210 --> 00:39:29,611 � Oy� eso? � Escuch� alguna vez algo tan pintoresco? 441 00:39:29,781 --> 00:39:31,908 - � Pintoresco? - Sra. Walker... 442 00:39:32,083 --> 00:39:35,849 Es hora de irnos. Eugenio nos armar� un esc�ndalo. 443 00:39:36,020 --> 00:39:39,478 - Voy a venir a su fiesta. - Qu� buena noticia. 444 00:39:39,657 --> 00:39:43,593 Pero quer�a pedirle un favor: permiso para traer a un amigo. 445 00:39:43,761 --> 00:39:47,527 - Ser� un placer conocer a sus amigos. - No son mis amigos. 446 00:39:47,699 --> 00:39:52,363 - Un amigo �ntimo. El Sr. Giovanelli. - Ser� un placer que venga. 447 00:39:52,537 --> 00:39:57,770 Es el hombre m�s apuesto del mundo, despu�s del Sr. Winterbourne. 448 00:39:57,942 --> 00:40:00,843 Quiere conocer a gente americana. 449 00:40:01,012 --> 00:40:06,279 - Es admirable lo inteligente que es. - No veo la hora de conocerlo. 450 00:40:06,451 --> 00:40:10,046 Mam�, Eugenio va a armar un esc�ndalo. 451 00:40:10,221 --> 00:40:14,590 - Va a ser mejor que volvamos. - Ustedes vayan. Yo dar� un paseo. 452 00:40:14,759 --> 00:40:18,126 - Con el Sr. Giovanelli. - Por el Pincio. 453 00:40:18,296 --> 00:40:22,460 - � Sola? Es peligroso. - Hay un mont�n de gente. 454 00:40:22,633 --> 00:40:27,969 - Por eso mismo, es peligroso. - Contraer�s fiebre romana. 455 00:40:28,139 --> 00:40:32,166 - Dale ese medicamento. - Sra. Walker, es demasiado perfecta. 456 00:40:32,343 --> 00:40:35,710 - Voy con un amigo. - Con el Sr. Giovanelli. 457 00:40:35,880 --> 00:40:40,408 - � Con el Sr. Giovanelli? - El apuesto Sr. Giovanelli. 458 00:40:40,585 --> 00:40:45,921 Jovencita, no ande merodeando a estas horas para verse con un italiano apuesto. 459 00:40:46,090 --> 00:40:49,526 - Su ingl�s es de primera. - Pero qu� alboroto. 460 00:40:49,694 --> 00:40:54,324 No har�a nada que comprometiera mi salud ni mi reputaci�n. 461 00:40:54,499 --> 00:40:59,869 Si el Sr. Winterbourne fuera tan correcto como dice, se ofrecer�a a acompa�arme. 462 00:41:00,037 --> 00:41:05,031 - Me pregunto si me concede el honor. - �Qu� amable! 463 00:41:11,182 --> 00:41:14,242 Hasta luego, Eugenio. Me voy a dar un paseo. 464 00:41:34,705 --> 00:41:39,472 Este es el lugar m�s bonito de Roma. M�s bonito que el Central Park. 465 00:41:39,644 --> 00:41:42,772 � Por qu� no ha venido a visitarme? 466 00:41:42,947 --> 00:41:47,850 - Me acabo de bajar del tren. - Se habr� quedado dormido. 467 00:41:48,019 --> 00:41:50,715 - Tuvo tiempo para la Sra. Walker. - La conozco... 468 00:41:50,888 --> 00:41:53,448 La conoci� en Ginebra. Ella me lo cont�. 469 00:41:53,624 --> 00:41:56,923 A m� me conoci� en Vevey. Es lo mismo. 470 00:41:57,094 --> 00:42:01,121 Me enter� de que compa��a no le falt�. 471 00:42:01,299 --> 00:42:04,791 Eugenio dice que tenemos los mejores cuartos de Roma. 472 00:42:04,969 --> 00:42:08,427 Nos quedaremos todo el invierno si no morimos de fiebre. 473 00:42:08,606 --> 00:42:11,939 Pens� que ser�a un lugar sin estilo y aburrido. 474 00:42:12,109 --> 00:42:16,136 Estaba convencida de que nos pasear�amos con uno de esos viejos... 475 00:42:16,314 --> 00:42:20,546 ...que te explica las pinturas. Pero s�lo fue as� por una semana. 476 00:42:20,718 --> 00:42:24,620 Conoc� a tanta gente. La alta sociedad es muy selecta. 477 00:42:24,789 --> 00:42:29,783 lngleses, alemanes, italianos. Los ingleses son los que mejor me caen. 478 00:42:29,961 --> 00:42:34,625 Nunca vi tanta hospitalidad. Hay un evento todos los d�as. 479 00:42:34,799 --> 00:42:40,101 No hay muchos bailes, pero nunca fui muy amante de los bailes. 480 00:42:40,271 --> 00:42:42,739 Siempre me inclin� por conversar. 481 00:42:42,907 --> 00:42:47,469 Aparte los salones de la Sra. Walker no se prestan para mucho m�s. 482 00:44:33,384 --> 00:44:35,375 Una m�s. 483 00:44:35,553 --> 00:44:39,489 � Le compramos unas golosinas al pobre de Randolph? 484 00:44:39,657 --> 00:44:41,852 - Est� bien. - Quanto �? 485 00:44:42,026 --> 00:44:44,586 - Quiero ese. - Due, prego. 486 00:44:46,998 --> 00:44:50,399 - La acompa�ar�. - Me voy a encontrar con Giovanelli. 487 00:44:50,568 --> 00:44:53,036 Me est� esperando por aqu�. 488 00:44:53,204 --> 00:44:56,731 - No espere que la ayude a encontrarlo. - Yo lo har�. 489 00:44:56,907 --> 00:44:58,898 � No me va a dejar? 490 00:44:59,076 --> 00:45:02,671 �Tiene miedo de perderse con su paleta? 491 00:45:02,847 --> 00:45:07,716 - Es que... - Ah� est�. Apoyado contra ese �rbol. 492 00:45:11,088 --> 00:45:15,616 - � Hab�a visto a alguien con tanto estilo? - � Piensa hablarle a eso? 493 00:45:15,793 --> 00:45:20,560 - No esperar� que le haga se�as. - La acompa�ar�. 494 00:45:20,731 --> 00:45:24,827 - No se haga el imperioso conmigo. - Quer�a dejar clara mi intenci�n. 495 00:45:25,002 --> 00:45:28,028 Nunca permit� que un caballero me diera �rdenes. 496 00:45:28,205 --> 00:45:32,539 De vez en cuando, le convendr�a o�r a un caballero. Al indicado. 497 00:45:33,778 --> 00:45:38,772 No hago m�s que o�r a caballeros. D�game si Giovanelli es el indicado. 498 00:45:38,949 --> 00:45:41,110 �Srta. Miller! �Aqu�! 499 00:45:46,490 --> 00:45:48,890 No, no es el indicado. 500 00:46:14,318 --> 00:46:18,652 Cu�nteme qu� ha hecho hoy, aparte de vestirse. 501 00:46:18,823 --> 00:46:22,987 - La joven mejor divertida que conoc�. - � Dir� m�s divertida? 502 00:46:23,160 --> 00:46:25,651 - Usted es americano, �no? - S�. 503 00:46:25,830 --> 00:46:28,993 - Pero no vive all�. - � No le gusta? 504 00:46:29,166 --> 00:46:32,260 No es as�. Es que estuve estudiando en Ginebra. 505 00:46:32,436 --> 00:46:34,427 - Me gusta Estados Unidos. - � Fue? 506 00:46:34,605 --> 00:46:36,630 - � Disculpe? - �A Estados Unidos? 507 00:46:36,807 --> 00:46:39,367 - No, nunca. Es nunca, �no? - S�, nunca. 508 00:46:39,543 --> 00:46:43,070 Pienso ir alg�n d�a. No me gustan mucho los italianos. 509 00:46:43,247 --> 00:46:46,114 - A m� s�. - Porque usted es... �gentile? 510 00:46:46,283 --> 00:46:48,148 - Amable. - Gracias. 511 00:46:48,319 --> 00:46:51,618 - Gracias. - �Sr. Winterbourne! 512 00:46:51,789 --> 00:46:56,692 � Sr. Winterbourne? La Sra. Walker quiere que se le acerque. Est� all�. 513 00:46:56,861 --> 00:47:00,160 - Permiso. - Es v�ctima de la persecuci�n femenina. 514 00:47:01,899 --> 00:47:04,333 Buenas tardes. � Qu� la trae por aqu�? 515 00:47:04,502 --> 00:47:08,063 No es posible que esa jovencita haga ese tipo de cosas. 516 00:47:08,239 --> 00:47:12,005 No puede pasearse con dos hombres. La vieron 50 personas. 517 00:47:13,277 --> 00:47:17,577 - No es para hacer un esc�ndalo. - Arruinar� su reputaci�n. 518 00:47:17,748 --> 00:47:20,080 - Es ingenua. - lmprudente, dir�. 519 00:47:20,251 --> 00:47:22,685 S�lo Dios sabe en qu� terminar�. 520 00:47:22,853 --> 00:47:26,687 � Ha visto alguna vez a alguien tan imb�cil como la madre? 521 00:47:26,857 --> 00:47:29,223 Deja que su hija... 522 00:47:29,393 --> 00:47:33,022 Cuando se fue, no me lo pude borrar de la cabeza. 523 00:47:33,197 --> 00:47:35,791 � Qu� planea hacer con nosotros ahora? 524 00:47:35,966 --> 00:47:40,130 Si se sube al carruaje conmigo, parecer� otra cosa. 525 00:47:40,304 --> 00:47:45,298 La gente creer� que no est� tan descarriada. P�dale que se acerque. 526 00:47:45,476 --> 00:47:49,071 No creo que sea buena idea, pero si quiere, lo intento. 527 00:48:01,292 --> 00:48:06,252 Buenas tardes nuevamente. Encantada de poder presentarle al Sr. Giovanelli. 528 00:48:06,430 --> 00:48:11,026 Esta es la Sra. Walker, que tan amablemente lo ha invitado a su fiesta. 529 00:48:11,202 --> 00:48:16,162 - Es un honor. - Qu� manta de carruaje m�s bonita. 530 00:48:16,340 --> 00:48:19,002 S�base as� se cubre con ella. 531 00:48:19,176 --> 00:48:22,441 No, gracias. A usted le queda mejor. 532 00:48:22,613 --> 00:48:25,275 S�base y venga a pasear conmigo. 533 00:48:25,449 --> 00:48:31,911 - Estoy muy bien acompa�ada. - Puede ser, pero no se ve bien aqu�. 534 00:48:32,089 --> 00:48:35,855 - Es que necesito caminar. - Si es as�, camine con su madre. 535 00:48:36,026 --> 00:48:39,427 Mi madre no ha caminado ni diez pasos en toda su vida. 536 00:48:39,597 --> 00:48:41,622 Aparte no tengo cinco a�os. 537 00:48:41,799 --> 00:48:46,566 Tiene la edad suficiente para razonar y para hacer correr rumores. 538 00:48:46,737 --> 00:48:50,935 - � Qu� me quiere decir? - S�base y se lo explicar�. 539 00:48:54,411 --> 00:48:57,141 No me interesa su explicaci�n. 540 00:48:58,682 --> 00:49:03,278 Le convendr�a. � O prefiere que piensen que es una mujer descarriada? 541 00:49:04,688 --> 00:49:06,679 � Por Dios! 542 00:49:09,426 --> 00:49:14,125 � El Sr. Winterbourne cree que debo subirme al carruaje o no? 543 00:49:21,305 --> 00:49:23,136 Creo que le convendr�a. 544 00:49:23,307 --> 00:49:25,707 Nunca escuch� algo tan acartonado. 545 00:49:25,876 --> 00:49:29,676 Si es indecoroso, ser� porque as� soy yo. Dese por vencida. 546 00:49:29,847 --> 00:49:32,611 Adi�s. Que disfrute de su paseo. 547 00:49:35,653 --> 00:49:39,350 - Suba. - Ser� mejor que la acompa�e. 548 00:49:39,523 --> 00:49:43,459 Si no se sube, no le volver� a dirigir la palabra. 549 00:49:49,199 --> 00:49:51,463 Est� bien. Aguarde un instante. 550 00:49:54,772 --> 00:49:59,709 - Por fin. Ah� viene. - lnsiste en que la acompa�e. Perd�n. 551 00:49:59,910 --> 00:50:01,639 Mis disculpas. 552 00:50:12,956 --> 00:50:17,689 - Eso no fue muy inteligente. - No quiero ser inteligente sino honesta. 553 00:50:17,861 --> 00:50:20,386 Con su honestidad, no ha logrado nada. 554 00:50:20,597 --> 00:50:25,000 Si piensa arruinar su reputaci�n, cuanto m�s r�pido lo sepamos, mejor. 555 00:50:25,169 --> 00:50:29,572 - No lo hace a prop�sito. - Eso es lo que pens� hace un mes. 556 00:50:29,740 --> 00:50:33,733 - � Qu� ha hecho? - Todo lo que no se ve bien aqu�. 557 00:50:33,911 --> 00:50:36,937 Acurrucarse en rincones con italianos misteriosos. 558 00:50:37,114 --> 00:50:39,605 Bailar toda la noche con el mismo. 559 00:50:39,783 --> 00:50:43,549 Recibir visitas a altas horas de la noche. Su madre se va. 560 00:50:43,721 --> 00:50:48,215 - Randolph est� despierto hasta las dos. - Habr� aprendido bastante. 561 00:50:48,392 --> 00:50:53,921 Los sirvientes del hotel sonr�en cuando un caballero pregunta por la Srta. Miller. 562 00:50:54,098 --> 00:50:56,896 No hay que prestarles atenci�n. 563 00:50:57,067 --> 00:51:01,868 Su pecado es creer que Giovanelli es un caballero. Y no lo es ni por asomo. 564 00:51:02,039 --> 00:51:05,873 - Ya ve. - Es un artista de cuarta. 565 00:51:06,043 --> 00:51:09,206 - � C�mo va a saberlo? - Es vulgar de nacimiento. 566 00:51:09,380 --> 00:51:12,042 - � Hace cu�nto que la conoce? - Dos d�as. 567 00:51:12,216 --> 00:51:14,810 � Ese comentario de su regreso a Ginebra! 568 00:51:14,985 --> 00:51:19,649 El tacto nunca ha sido el punto fuerte de la familia Miller. 569 00:51:22,292 --> 00:51:24,590 Por otro lado, Sra. Walker... 570 00:51:25,963 --> 00:51:29,797 ...tal vez usted y yo hayamos vivido demasiado en Ginebra. 571 00:51:32,936 --> 00:51:35,928 - Le recomiendo que pare. - � Que pare? 572 00:51:36,106 --> 00:51:39,439 De consentir a la joven. De coquetear con ella. 573 00:51:39,610 --> 00:51:44,809 De incentivarla a que se exponga a las cr�ticas. No se le acerque. 574 00:51:44,982 --> 00:51:48,782 No puedo hacer una cosa as�. 575 00:51:48,952 --> 00:51:53,821 - Me agrada mucho. - Entonces, no fomente un esc�ndalo. 576 00:51:53,991 --> 00:51:57,825 No habr�a nada escandaloso en mis atenciones. 577 00:51:58,962 --> 00:52:02,659 Cumpl� con mi deber. Si desea volver con ella... 578 00:52:03,834 --> 00:52:07,531 - ...ahora tiene la oportunidad. - Eso mismo har�. 579 00:52:07,704 --> 00:52:09,695 Como quiera. 580 00:53:09,933 --> 00:53:14,097 - Madame Miller. - Por fin. 581 00:53:14,271 --> 00:53:17,570 - Con permiso. - No me lo pierdo por nada. 582 00:53:17,741 --> 00:53:20,073 No, he venido sola. 583 00:53:20,244 --> 00:53:25,045 Es la primera vez que voy a una fiesta sola, particularmente en ltalia. 584 00:53:25,215 --> 00:53:29,515 Quer�a traer a Randolph, pero Daisy insisti� en que viniera sola. 585 00:53:29,686 --> 00:53:33,178 - � Su hija no piensa... - No acostumbro salir sola. 586 00:53:33,357 --> 00:53:37,919 - ...honrarnos con su presencia? - Daisy se visti� antes de la cena. 587 00:53:38,095 --> 00:53:41,360 Est� con un amigo, el que la iba a acompa�ar. 588 00:53:41,532 --> 00:53:44,194 El Sr. Giovanelli. Ya tuve el placer. 589 00:53:44,368 --> 00:53:48,498 Se pusieron a tocar el piano. Se entusiasmaron y no pudieron parar. 590 00:53:48,672 --> 00:53:52,199 El Sr. Giovanelli canta de maravillas. 591 00:53:52,376 --> 00:53:54,867 lgualmente, no tardar�n en venir. 592 00:53:55,045 --> 00:53:57,673 Lamento que venga de esa forma. 593 00:53:57,848 --> 00:54:02,842 Charles, quiere vengarse de m�. No le dirigir� la palabra. 594 00:54:03,020 --> 00:54:08,253 No tiene sentido ponerse ese vestido para quedarse ah� con el Sr. Giovanelli. 595 00:54:27,210 --> 00:54:29,508 La Srta. Miller. 596 00:54:35,852 --> 00:54:40,414 Pensaron que no vendr�a, �no? Esto es para usted. 597 00:54:40,591 --> 00:54:45,358 El Sr. Giovanelli canta como los dioses. P�dale que cante una canci�n. 598 00:54:45,529 --> 00:54:47,724 - El Sr. Giovanelli. - � C�mo est�? 599 00:54:47,898 --> 00:54:51,800 - Perdone la tardanza. - Sabe unas canciones estupendas. 600 00:54:51,969 --> 00:54:55,700 Las estuvo practicando. � Hay alguien que conozca? 601 00:54:55,872 --> 00:54:58,432 Seguro que a usted la conocen todos. 602 00:54:59,276 --> 00:55:01,870 - �Tiene hambre? - S�. � Mam�! 603 00:55:02,045 --> 00:55:06,948 - � Lograste que Randolph se acostara? - El canto lo mantuvo despierto. 604 00:55:43,020 --> 00:55:47,980 Espero que sea el final. A�n no s� qui�n le pidi� que cantara. 605 00:55:48,158 --> 00:55:52,254 - Daisy Miller. - Est� demasiado ocupada charlando. 606 00:55:52,429 --> 00:55:55,956 Ya se le acerc� a tu amigo de la universidad. 607 00:56:03,240 --> 00:56:07,904 - En estos salones, no se puede bailar. - lgual yo no puedo bailar. 608 00:56:08,078 --> 00:56:12,538 Sus piernas deben de estar entumecidas de estar tanto en ese carruaje. 609 00:56:12,716 --> 00:56:15,014 No soportaban m�s. 610 00:56:15,185 --> 00:56:19,713 - Quer�an caminar a su lado. - Quedamos s�lo dos. Mejor as�. 611 00:56:19,890 --> 00:56:25,351 Mi otro amigo no me abandon�. Parece controlar sus piernas mejor que usted. 612 00:56:25,529 --> 00:56:29,522 A la Sra. Walker se le ocurri� que me subiera a su carruaje... 613 00:56:29,700 --> 00:56:32,100 ...para hacerse la correcta. 614 00:56:32,269 --> 00:56:37,104 La gente s� que piensa distinto. Hac�a d�as que organiz�bamos esa caminata. 615 00:56:37,274 --> 00:56:42,871 No invitar�a a una dama italiana a caminar por la calle con �l. 616 00:56:43,046 --> 00:56:47,949 � Por d�nde la invitar�a a caminar? lgualmente, Pincio no es la calle. 617 00:56:48,118 --> 00:56:52,111 Las j�venes italianas deben aburrirse a lo loco. 618 00:56:52,289 --> 00:56:54,723 No cambiar� mis costumbres por ellas. 619 00:56:54,891 --> 00:56:59,055 - Tiene la costumbre de coquetear. - Me encanta coquetear. 620 00:56:59,229 --> 00:57:02,562 � Qu� chica linda no coquetea? No me diga que no soy linda. 621 00:57:02,733 --> 00:57:07,067 - No digo eso, pero me gustar�a... - � Qu�? 622 00:57:07,237 --> 00:57:11,503 - Que coqueteara s�lo conmigo. - Muchas gracias. 623 00:57:11,675 --> 00:57:14,405 Pero no es posible. Es demasiado acartonado. 624 00:57:14,578 --> 00:57:18,070 - No deja de repetir eso. - Si se enoja, lo dir� otra vez. 625 00:57:18,248 --> 00:57:21,308 - El enojo me acartona m�s. - lmposible. 626 00:57:21,485 --> 00:57:25,785 Deje de coquetear con su amigo. No se ve bien aqu�. 627 00:57:25,956 --> 00:57:29,517 - � En serio? - Cuando se trata de j�venes solteras. 628 00:57:29,693 --> 00:57:33,629 Peor ser�a que coquetearan las viejas casadas. 629 00:57:33,797 --> 00:57:37,631 Coquetear es una costumbre americana. No se coquetea aqu�. 630 00:57:37,801 --> 00:57:40,793 Cuando sale con el Sr. Giovanelli sin su madre... 631 00:57:40,971 --> 00:57:42,529 Pobre mam�. 632 00:57:42,706 --> 00:57:46,403 Quiz� usted s�lo coquetee, pero �l tiene otras intenciones. 633 00:57:46,576 --> 00:57:52,071 Por lo menos, no me sermonea. Y no coqueteamos. Somos buenos amigos. 634 00:57:52,249 --> 00:57:55,548 - Amigos �ntimos. - Ya veo. 635 00:57:55,719 --> 00:57:59,519 Si estuvieran enamorados, ser�a otro cantar. 636 00:58:01,158 --> 00:58:06,790 Por lo menos, el Sr. Giovanelli... Nunca me dice cosas tan desagradables. 637 00:58:20,977 --> 00:58:23,445 � Un t�? En la otra sala. 638 00:58:23,613 --> 00:58:25,911 Nunca se le cruz� ofrecerme un t�. 639 00:58:26,082 --> 00:58:30,246 - Pero le di buenos consejos. - Prefiero un t� poco cargado. 640 00:58:30,420 --> 00:58:33,446 Me encanta esa canci�n. 641 00:58:55,679 --> 00:59:01,549 No me importa qu� es lo que haga siempre y cuando me alivie el dolor. 642 00:59:01,718 --> 00:59:05,415 El clima en Roma es menos fresco que en Schenectady. 643 00:59:05,589 --> 00:59:08,786 Sobre todo en invierno. Yo vivo en Schenectady. 644 00:59:08,959 --> 00:59:13,623 No he encontrado, ni creo que encuentre, a nadie como el Dr. Davis. 645 00:59:13,797 --> 00:59:16,857 Todo Schenectady le tiene respeto al Dr. Davis. 646 00:59:17,033 --> 00:59:20,025 Har�a cualquier cosa por m�. 647 00:59:26,810 --> 00:59:30,041 - Su amiga no se movi� de ah�. - � En serio? 648 00:59:30,213 --> 00:59:33,512 - � Por qu� no los interrumpes? - Es una verg�enza. 649 00:59:33,683 --> 00:59:38,677 Sra. Walker, muchas gracias. Fue una serata absolutamente delizioso. 650 00:59:38,855 --> 00:59:41,847 Les agradezco que hayan venido. 651 00:59:42,025 --> 00:59:45,654 Muy amable de su parte. Fue un placer verlos. 652 00:59:48,431 --> 00:59:50,524 Mam� debe de estar cansada. 653 00:59:50,700 --> 00:59:54,033 Ah� est�. Mam�, s� que est�s exhausta. 654 00:59:54,204 --> 00:59:56,695 - Buenas noches. - Buenas noches. 655 00:59:56,873 --> 00:59:58,864 Buenas noches. 656 01:00:00,677 --> 01:00:05,171 - Fue una fiesta maravillosa. - Muchas gracias. Buenas noches. 657 01:00:05,348 --> 01:00:09,341 Buenas noches. � Lo pasamos tan bien! Perdone que... 658 01:00:10,553 --> 01:00:12,680 Lo pasamos muy bien. 659 01:00:12,856 --> 01:00:16,087 Si bien dejo que Daisy venga a fiestas sola... 660 01:00:16,259 --> 01:00:19,820 ...de ninguna manera la dejo marcharse sin m�. 661 01:00:19,996 --> 01:00:23,557 - Buonanotte. - Buenas noches. 662 01:00:29,306 --> 01:00:31,570 Te pasaste de la raya. 663 01:00:33,343 --> 01:00:36,335 No volver� a pisar mi casa. 664 01:02:11,741 --> 01:02:14,642 Por eso has estado tan meditabundo, � eh? 665 01:02:14,811 --> 01:02:18,372 - � Meditabundo? - Preocupado, por lo menos. 666 01:02:18,548 --> 01:02:23,417 - Tendr�as que haber pasado por m�. - Cre� que hab�amos quedado aqu�. 667 01:02:23,586 --> 01:02:27,147 - Tienes la cabeza en otro lado. - Ad�nde, no s�. 668 01:02:27,323 --> 01:02:30,850 - En la Srta. Baker o c�mo se llame. - La Srta. Miller. 669 01:02:31,027 --> 01:02:36,363 - Y su aventura con ese... hombresucho. - �Aventura p�blica! 670 01:02:36,533 --> 01:02:40,469 - Es una locura. - Yo no estar�a tan seguro. 671 01:02:40,637 --> 01:02:44,471 Se rumorea que est� enceguecida con �l. 672 01:02:44,641 --> 01:02:47,303 Que no se separan un instante no hay duda. 673 01:02:49,612 --> 01:02:52,308 - �l es muy apuesto. - � Le parece? 674 01:02:52,482 --> 01:02:57,613 Es totalmente entendible. Ella lo cree un caballero refinado. 675 01:02:57,787 --> 01:03:04,090 Es mejor que el gu�a. El gu�a los habr� presentado. 676 01:03:04,260 --> 01:03:08,492 Seguro se gana una comisi�n si el hombre logra casarse con ella. 677 01:03:08,665 --> 01:03:14,160 - No creo que piense casarse con �l. - No creo que le d� para pensar. 678 01:03:14,337 --> 01:03:16,965 No hay vestigios de raciocinio. 679 01:03:17,974 --> 01:03:21,034 Se pasea todos los d�as, a toda hora... 680 01:03:21,211 --> 01:03:23,645 ...como lo hac�an en la Edad de Oro. 681 01:03:23,813 --> 01:03:26,748 No se me ocurre cosa m�s vulgar. 682 01:03:29,119 --> 01:03:33,613 No creo que Giovanelli busque tanto. El romano. 683 01:03:33,790 --> 01:03:38,318 Tarde o temprano, te dir� que est� comprometida. 684 01:03:38,495 --> 01:03:40,486 No tengas dudas. 685 01:03:42,165 --> 01:03:45,623 Al parecer, es un hombre hecho y derecho. Abogado, creo. 686 01:03:45,802 --> 01:03:48,532 Si bien no se mueve en los mejores c�rculos. 687 01:03:48,705 --> 01:03:53,438 Debe de estar interesado en ella. Pero no creo que tenga esperanzas. 688 01:03:53,610 --> 01:03:58,274 No podr�a tener tanta suerte. Ni siquiera tiene un t�tulo de nobleza. 689 01:03:58,448 --> 01:04:03,613 - Si fuera marqu�s o conde... - O si al menos fuera alguien... 690 01:04:16,366 --> 01:04:19,699 � No ser�a gracioso que fueran totalmente ingenuos... 691 01:04:19,869 --> 01:04:22,861 ...y no supieran la impresi�n que est�n dando? 692 01:04:23,039 --> 01:04:25,405 No, no ser�a para nada gracioso. 693 01:05:39,849 --> 01:05:43,683 - � Pero si es el Sr. Winterbourne! - � Buenas tardes! 694 01:05:43,853 --> 01:05:46,014 - � lnterrumpo algo? - Para nada. 695 01:05:46,189 --> 01:05:50,125 El Sr. Giovanelli est� aprendiendo una canci�n americana. Pase. 696 01:05:50,293 --> 01:05:52,921 Si�ntese. Quiero que escuche esto. 697 01:05:53,096 --> 01:05:56,691 - El Sr. Giovanelli cantar�... - No, no puedo. 698 01:05:56,866 --> 01:06:00,859 - Claro que s�. Ap�rese. - � Randolph no est�? 699 01:06:01,037 --> 01:06:03,437 Eugenio los llev� a comprar zapatos. 700 01:06:03,606 --> 01:06:09,306 A Randolph no le entran los zapatos. Sr. Winterbourne, �se sienta? 701 01:06:11,381 --> 01:06:14,248 - Estamos esperando. - No. Cante usted. 702 01:06:14,417 --> 01:06:17,215 La canci�n mejor dif�cil que o�. 703 01:06:17,387 --> 01:06:22,051 M�s dif�cil. � Y? Estamos esperando. El Sr. Winterbourne no aguanta m�s. 704 01:06:22,225 --> 01:06:25,558 - Por favor, p�dale a ella que cante. - Me encantar�a. 705 01:06:25,728 --> 01:06:29,926 � De veras? Primero, escucharemos al Sr. Giovanelli. 706 01:06:30,099 --> 01:06:33,398 - Quiz� despu�s cante. - Siempre se sale con la suya. 707 01:06:33,569 --> 01:06:37,266 - No me cabe duda. - � Listos? Ah� vamos. 708 01:07:10,073 --> 01:07:12,064 � Bravo! �Otra! 709 01:07:12,241 --> 01:07:16,302 Ya me escuch� a m�. Ahora yo tocar� para usted. 710 01:07:16,479 --> 01:07:18,709 - � Le gustar�a que cante? - Much�simo. 711 01:07:18,881 --> 01:07:21,145 Est� bien. 712 01:08:34,924 --> 01:08:38,553 - Lleg� mam�. - Buenas tardes, Sra. Miller. 713 01:08:38,728 --> 01:08:41,754 - � Volvi� Randolph? - Cre� que estaba contigo. 714 01:08:41,931 --> 01:08:46,231 S�, pero sali� de la tienda corriendo. Eugenio lo est� buscando. 715 01:08:46,402 --> 01:08:50,930 Pens� que hab�a regresado a casa. Ese chico me va a matar de un s�ncope. 716 01:08:51,107 --> 01:08:54,543 � La ayudo en algo? Perm�tame. Por favor. 717 01:08:54,710 --> 01:08:58,578 - Tengo tantos paquetes. - Qu� hombre tan educado. 718 01:08:58,748 --> 01:09:03,583 - Disculpen. - El Sr. Giovanelli cantar� para ustedes. 719 01:09:03,753 --> 01:09:08,622 Siempre le toma el pelo al Sr. Giovanelli. No s� c�mo la soporta. 720 01:09:08,791 --> 01:09:12,420 - Pero se lo pasan juntos. - Tienen una relaci�n estrecha. 721 01:09:12,595 --> 01:09:15,826 Pareciera que no pudieran vivir el uno sin el otro. 722 01:09:15,998 --> 01:09:20,435 - Yo le hago bromas a Daisy. - � Sobre qu�? 723 01:09:20,603 --> 01:09:25,802 - Le digo que est� comprometida. - � Y c�mo le cae la broma a su hija? 724 01:09:25,975 --> 01:09:28,910 - Me asegura que no. - Claro. 725 01:09:29,078 --> 01:09:32,741 - Pero act�a como si lo estuviera. - Me tengo que ir. 726 01:09:32,915 --> 01:09:35,713 El Sr. Giovanelli me prometi� que me contar�. 727 01:09:35,885 --> 01:09:38,854 Le quiero escribir al Sr. Miller para contarle. 728 01:09:39,021 --> 01:09:42,582 Se podr�a despedir de Daisy de mi parte. 729 01:09:42,758 --> 01:09:47,161 Si ve a Randolph, por favor d�gale que vuelva de inmediato. 730 01:09:47,330 --> 01:09:50,322 - C�mo no. Que tenga un buen d�a. - lgualmente. 731 01:09:55,304 --> 01:09:59,070 - � Randolph! � D�nde est� Eugenio? - Busc�ndome. 732 01:10:12,121 --> 01:10:14,385 Sr. Winterbourne. 733 01:10:17,059 --> 01:10:20,722 - Se debe de sentir muy solo. - � Solo? 734 01:10:21,430 --> 01:10:27,062 - � No tiene a nadie para salir a caminar? - No tengo la suerte de su compa�ero. 735 01:10:27,236 --> 01:10:30,933 - Cree que salgo demasiado con �l. - Todos lo creen. 736 01:10:31,107 --> 01:10:36,272 Se hacen los escandalizados, pero no les importa un comino lo que haga. 737 01:10:36,445 --> 01:10:40,176 Ya ver� que s�. Se lo demostrar�n de la peor manera. 738 01:10:40,349 --> 01:10:44,251 Ya hay gente que no la invita a sus fiestas. � No lo ve? 739 01:10:44,420 --> 01:10:48,083 Lo vi a usted, pero es demasiado acartonado. 740 01:10:48,257 --> 01:10:52,557 Ya ver� que hay gente m�s acartonada que yo. Trate de acercarse. 741 01:10:52,728 --> 01:10:55,959 - � Qu� me van a hacer? - Le dar�n la espalda. 742 01:10:56,132 --> 01:10:59,624 - � Sabe qu� significa eso? - � Lo que me hizo la Sra. Walker? 743 01:10:59,802 --> 01:11:02,999 Pens� que no les permitir�a ser tan descorteses. 744 01:11:03,172 --> 01:11:07,108 - Pens� que dir�a algo. - A decir verdad, quiero decir algo. 745 01:11:07,276 --> 01:11:10,939 - � De veras? - Quiero decirle que... 746 01:11:12,815 --> 01:11:14,806 � S�? 747 01:11:16,953 --> 01:11:20,650 A su madre le parece que usted est� comprometida. 748 01:11:20,823 --> 01:11:23,417 Ya lo creo. 749 01:11:24,860 --> 01:11:29,058 - � Randolph cree lo mismo? - Randolph no cree en nada. 750 01:11:32,668 --> 01:11:35,933 Pero ya que lo menciona, s� que estoy comprometida. 751 01:11:37,473 --> 01:11:41,500 - No me cree. - S� que le creo. 752 01:11:44,714 --> 01:11:47,444 - Para usted. - Grazie. 753 01:11:47,617 --> 01:11:51,109 - � Quiere pasear con nosotros? - No, gracias. 754 01:11:53,289 --> 01:11:58,727 No, no me cree. Por si me llega a creer, le aclaro que no lo estoy. 755 01:12:15,811 --> 01:12:21,545 Quiere que vaya a Ginebra. Sus hijos van a la escuela all�. � Freddie? 756 01:12:21,717 --> 01:12:24,208 No pronunciaste palabra en toda la cena. 757 01:12:24,387 --> 01:12:27,550 - � Qu� te pasa? - No lo s�. 758 01:12:27,723 --> 01:12:30,191 - Hoy la vi. - � D�nde? 759 01:12:30,359 --> 01:12:34,022 - En el Doria Palace. - � Estaba sola? 760 01:12:34,196 --> 01:12:39,190 No. Con ese italiano que siempre tiene un mont�n de flores en el ojal. 761 01:12:39,368 --> 01:12:43,634 - No se puede negar que es bonita. - S�. Es un misterio. 762 01:12:43,806 --> 01:12:47,936 - � Qu�? - No s� si es imprudente o... 763 01:12:48,110 --> 01:12:50,977 - � lngenua? - S�, eso mismo. 764 01:12:51,147 --> 01:12:53,809 Nadie puede negar que eres gallardo. 765 01:12:53,983 --> 01:12:59,546 Escuch� que anda a toda hora con �l y no siempre en los mejores lugares. 766 01:12:59,722 --> 01:13:03,715 Tal vez as� sean las chicas americanas. 767 01:13:03,893 --> 01:13:08,262 � Qu� tal si volvemos a Ginebra este verano? 768 01:13:08,431 --> 01:13:14,336 Lo que sea que me haya perdido, ya es tarde. 769 01:13:14,503 --> 01:13:17,336 Est� enceguecida con ese Giovanelli. 770 01:13:17,506 --> 01:13:19,997 No creo que te hayas perdido de nada. 771 01:13:21,010 --> 01:13:24,707 - Preferir�a seguir caminando. - � Est�s seguro? 772 01:13:24,880 --> 01:13:28,816 S�. Es una noche tan bonita. Me vendr� bien un poco de aire. 773 01:13:30,419 --> 01:13:35,550 Te veo en la �pera la semana entrante. An�mate. Ser� un verano espl�ndido. 774 01:16:10,946 --> 01:16:14,507 Nos mira como esos leones habr�n mirado a los cristianos. 775 01:16:14,683 --> 01:16:18,813 Ojal� no tenga hambre. Me comer� a m� primero y a usted de postre. 776 01:16:19,855 --> 01:16:24,815 Ah� va el Sr. Winterbourne. Me ve y me ignora. 777 01:16:32,201 --> 01:16:38,333 - � Hace cu�nto que est� aqu�? - Desde la tarde. 778 01:16:38,507 --> 01:16:40,498 Ya veo. 779 01:16:42,044 --> 01:16:44,706 Nunca vi nada tan pintoresco. 780 01:16:44,880 --> 01:16:48,907 No creo que la malaria le parezca algo pintoresco. 781 01:16:49,084 --> 01:16:53,919 As� mismo se contrae. Me extra�a que un romano sea tan imprudente. 782 01:16:54,089 --> 01:16:58,958 - Por m�, no tengo miedo. - Lo digo por la dama. 783 01:16:59,128 --> 01:17:01,688 Le advert� a la Srta. Miller. 784 01:17:01,864 --> 01:17:05,265 - Nunca me enfermo. - Mademoiselle nunca fue prudente. 785 01:17:05,434 --> 01:17:10,167 Tengo la salud de un roble. No pod�a perderme el Coliseo a la luz de la luna. 786 01:17:10,339 --> 01:17:12,899 Lo pasamos muy bien. 787 01:17:13,075 --> 01:17:16,806 Ante cualquier duda, Eugenio me dar� un par de p�ldoras. 788 01:17:16,979 --> 01:17:21,939 - Le sugiero que regrese y se tome una. - Tiene raz�n. 789 01:17:22,117 --> 01:17:24,779 lr� a ver si los gu�as siguen esperando. 790 01:17:41,470 --> 01:17:44,906 Al menos pude ver el Coliseo de noche. 791 01:17:45,074 --> 01:17:48,441 Todav�a no hay coliseos en Schenectady. 792 01:17:51,547 --> 01:17:54,038 � Por qu� est� siempre tan acartonado? 793 01:17:59,221 --> 01:18:02,588 � Crey� que estaba comprometida el otro d�a? 794 01:18:02,758 --> 01:18:06,558 Ya no importa lo que cre� el otro d�a. 795 01:18:06,729 --> 01:18:09,289 � Y qu� es lo que cree ahora? 796 01:18:09,465 --> 01:18:14,767 Que el que est� o no comprometida da lo mismo. 797 01:18:21,210 --> 01:18:25,704 R�pido. Si volvemos antes de medianoche, no tendremos problemas. 798 01:18:35,491 --> 01:18:37,652 No olvid� las p�ldoras de Eugenio. 799 01:18:37,826 --> 01:18:41,091 No me importa si contraigo fiebre romana. 800 01:20:21,363 --> 01:20:23,354 Qu� calamidad. 801 01:20:23,532 --> 01:20:28,697 Me enter� de que pas� toda la noche a solas con ese hombre. lmag�nese. 802 01:20:28,871 --> 01:20:33,205 - Volvi� despu�s de medianoche. - Para m� es culpa de la madre. 803 01:20:33,375 --> 01:20:37,311 - Para m� es culpa de ambas. - Freddie. � Freddie! 804 01:20:39,414 --> 01:20:43,214 - � D�nde estuviste toda la semana? - Fui a la costa. 805 01:20:43,385 --> 01:20:47,788 Me voy a Ginebra. S�lo vine a despedirme de mi t�a. 806 01:20:47,956 --> 01:20:51,756 Y de la Sra. Walker, espero. Est� por all�. 807 01:20:51,927 --> 01:20:54,259 Me enter� de que est� muy enferma. 808 01:20:54,429 --> 01:20:58,695 La madre la est� cuidando, pero ya la vieron varios m�dicos. 809 01:20:58,867 --> 01:21:02,234 - La verdad es que no me sorprende. - Charles. 810 01:21:02,404 --> 01:21:04,838 � Qu� sabes de Daisy Miller? 811 01:21:05,007 --> 01:21:07,703 Claro. Es que t� no lo sabes. 812 01:21:07,876 --> 01:21:12,176 La idiota ha contra�do fiebre romana. Dicen que est� muy enferma. 813 01:21:12,347 --> 01:21:15,748 � Freddie! �Ad�nde vas? Freddie. 814 01:21:19,888 --> 01:21:25,121 Es por andar por ah� de noche. Es por eso que se enferm�. 815 01:21:26,628 --> 01:21:30,428 Siempre sale de noche. No s� para qu�. 816 01:21:30,599 --> 01:21:35,764 Est� tan oscuro que no se ve nada a menos que haya luna. 817 01:21:36,471 --> 01:21:38,996 No es as� en Estados Unidos. 818 01:21:42,578 --> 01:21:46,105 � Verdad, Eugenio? Aqu� se pone tan oscuro. 819 01:21:56,592 --> 01:22:00,688 - Randolph, �a�n no te acostaste? - Ya voy. 820 01:22:15,244 --> 01:22:17,508 Muchas gracias. 821 01:22:17,679 --> 01:22:20,170 - Sra. Miller. - Sr. Winterbourne. 822 01:22:20,349 --> 01:22:24,877 Perdone que venga tan tarde. Acabo de enterarme. � C�mo est�? 823 01:22:25,053 --> 01:22:29,888 El m�dico dice que no se sabe. Quisiera que el Dr. Davis estuviera aqu�. 824 01:22:30,058 --> 01:22:35,690 - � Puedo ayudar en algo? - No, gracias. Es s�lo la fiebre. 825 01:22:35,864 --> 01:22:40,267 Quisiera que Randolph se acostara. Aunque fue de mucha ayuda. 826 01:22:40,435 --> 01:22:42,426 A su manera. 827 01:22:42,604 --> 01:22:47,769 El doctor italiano dice que es un caso grave. Tiene tanta fiebre. 828 01:22:47,943 --> 01:22:52,676 Ya va a mejorar. La fiebre siempre sube mucho antes de bajar. 829 01:22:52,848 --> 01:22:56,875 Daisy habl� de usted el otro d�a. Dijo algo lindo, por cierto. 830 01:22:57,052 --> 01:23:00,852 Casi nunca sabe qu� dice, pero creo que esa vez s� sab�a. 831 01:23:01,023 --> 01:23:03,014 Me dijo que le dijera... 832 01:23:03,191 --> 01:23:08,322 ...que nunca estuvo comprometida con ese Sr. Giovanelli. 833 01:23:08,497 --> 01:23:13,161 Me alegra. No ha venido a vernos desde que se enferm�. 834 01:23:13,335 --> 01:23:18,363 Cre� que era todo un caballero, pero esa postura no me parece muy cort�s. 835 01:23:18,540 --> 01:23:24,069 O� que dijo que tem�a que no me gustara que saliera tanto con ella de noche. 836 01:23:24,246 --> 01:23:28,706 Uno pensar�a que sabe que soy una dama y no armar�a un esc�ndalo. 837 01:23:28,884 --> 01:23:32,012 La subestima. 838 01:23:32,187 --> 01:23:36,248 De todas formas, quiere que sepa que no est� comprometida. 839 01:23:36,425 --> 01:23:40,589 Me lo dijo tres veces: "No olvides decirle al Sr. Winterbourne". 840 01:23:40,762 --> 01:23:45,756 Me pidi� que le preguntara si recordaba cuando fueron a ese castillo en Suiza. 841 01:23:45,934 --> 01:23:48,596 Pero le dije que no le dar�a ese mensaje. 842 01:23:48,770 --> 01:23:53,264 Me alegro de saber que no est� comprometida. 843 01:24:59,741 --> 01:25:01,606 Am�n. 844 01:25:43,485 --> 01:25:48,354 Era la joven mejor hermosa que vi. Y... 845 01:25:50,225 --> 01:25:52,557 ...la m�s afable. 846 01:25:52,727 --> 01:25:55,958 Y era la chica m�s ingenua. 847 01:25:56,131 --> 01:26:00,500 - � La m�s ingenua? - S�. La m�s ingenua. 848 01:26:02,938 --> 01:26:06,032 � Por qu� diablos la llev� a ese lugar? 849 01:26:06,208 --> 01:26:10,702 - Por m�, no ten�a miedo. Ella... - � S�? 850 01:26:10,879 --> 01:26:13,439 Hac�a lo que quer�a. 851 01:26:15,951 --> 01:26:18,579 Hac�a lo que quer�a. 852 01:26:18,753 --> 01:26:22,189 Si hubiera sobrevivido, yo no habr�a conseguido nada. 853 01:26:23,191 --> 01:26:26,217 Nunca se habr�a casado conmigo. Estoy seguro. 854 01:26:26,394 --> 01:26:31,161 - Nunca se habr�a casado con usted. - No. Eso esperaba, pero no. 855 01:26:32,934 --> 01:26:36,734 Estoy convencido. Lo s�. 856 01:27:16,444 --> 01:27:18,878 Lleg� la hora de irse. 857 01:27:48,176 --> 01:27:52,636 Tengo cargo de conciencia. Temo haber cometido una injusticia. 858 01:27:52,814 --> 01:27:55,715 � De veras? � Por qu�? 859 01:27:55,884 --> 01:27:58,182 Me envi� un mensaje antes de morir. 860 01:27:58,353 --> 01:28:03,757 No lo entend� en ese entonces, pero ahora s� lo entiendo. 861 01:28:03,925 --> 01:28:08,624 Creo que habr�a... apreciado mi estima. 862 01:28:09,631 --> 01:28:11,826 � Es una forma modesta de decir... 863 01:28:12,000 --> 01:28:17,336 ...que crees que habr�a correspondido tu cari�o si se lo hubieras demostrado? 864 01:28:18,873 --> 01:28:23,833 Estaba en lo cierto cuando me dijo eso el verano pasado. 865 01:28:24,012 --> 01:28:27,504 Que cometer�a un error. 866 01:28:27,682 --> 01:28:30,845 He vivido en el exterior demasiado tiempo. 78575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.