All language subtitles for Camelot.S01E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,211 --> 00:00:02,088 Eerder in Camelot... 2 00:00:02,128 --> 00:00:05,918 Denk je nu echt dat de Koning zich niet zal afvragen waar ik ben? 3 00:00:06,011 --> 00:00:07,878 Weet je zeker dat dit is wat je wilt? 4 00:00:07,946 --> 00:00:10,114 Jij zei dat ik de gave om een reden hebt gekregen. 5 00:00:10,182 --> 00:00:12,909 Nu weet ik welke dat is. 6 00:00:13,877 --> 00:00:17,269 Het is goed om weer thuis te zijn. -Ja. Dat is het. 7 00:00:17,337 --> 00:00:22,029 Jij bent een goede man, Leontes, met genoeg hart om te vergeven. 8 00:00:22,096 --> 00:00:25,523 Wat moet ik vergeven? -Arthur en Guinevere... 9 00:00:25,590 --> 00:00:28,311 wat er tussen hen plaatsvond op je trouwdag. 10 00:00:29,379 --> 00:00:33,374 Ik zou opener kunnen zijn. -Je kunt altijd met mij oefenen. 11 00:00:33,442 --> 00:00:35,540 Ik heb niets te verbergen. 12 00:00:35,607 --> 00:00:37,035 Jij gaat wat mannen werven. 13 00:00:37,102 --> 00:00:40,433 En je valt de buitenpost aan bij Bardon Pass. 14 00:00:40,501 --> 00:00:42,397 Dit zal de Koning daarheen lokken. 15 00:00:42,465 --> 00:00:46,193 Ik ben de moeder van de koning! Begrijp je niet wat er zal gebeuren 16 00:00:46,261 --> 00:00:49,090 als hij erachter komt wat er met mij is gebeurt? 17 00:00:59,604 --> 00:01:03,604 Vertaling & Sync: Superopa 18 00:02:31,209 --> 00:02:36,209 Ben ik krankzinnig geworden? 19 00:02:37,545 --> 00:02:39,412 Het kan niet hier zijn. 20 00:03:02,490 --> 00:03:04,325 Wat ben jij? 21 00:03:05,392 --> 00:03:09,128 Ik ben jou. -Jij kan mij niet zijn. 22 00:03:09,195 --> 00:03:11,262 Jij kan niet mij zijn. 23 00:03:13,598 --> 00:03:18,200 Ik ben je ziel. Jouw smerige, beschadigde ziel. 24 00:03:18,268 --> 00:03:22,470 Jij weet wat je bent. Wat je hebt gedaan. 25 00:04:08,401 --> 00:04:11,537 Prima knul! We maken nog wel 'n Camelot krijger van je. 26 00:04:11,604 --> 00:04:13,272 Ga 'm halen. 27 00:04:15,175 --> 00:04:17,210 Morning. -Hallo, Albion. 28 00:04:18,078 --> 00:04:19,979 Het is een goeie knul. 29 00:04:33,224 --> 00:04:36,060 Kom maar. Alsjeblieft. 30 00:04:43,934 --> 00:04:48,402 Wees 's wat beleefder. Dit is Barbon Pass. Vanaf hier 31 00:04:48,607 --> 00:04:52,476 sta je onder Koning Arthurs bescherming. Je kunt je paarden verzorgen... 32 00:04:55,447 --> 00:04:57,481 Deze pass is gesloten. 33 00:05:03,322 --> 00:05:05,623 Laat 'm maar gaan. -Vader! 34 00:05:09,994 --> 00:05:11,895 Vader! 35 00:05:11,962 --> 00:05:13,963 Denk je dat je al genoeg hebt geoefend? 36 00:05:14,031 --> 00:05:17,132 Bij de poort, de bewakers, ze werden vermoordt! 37 00:05:18,000 --> 00:05:20,668 Bereid je voor! -Tien aanvallers. 38 00:05:22,538 --> 00:05:25,941 Albion, neem het paard bij de achterste schuur. 39 00:05:26,209 --> 00:05:28,643 Je weet wat je moet doen. Doe 't snel. 40 00:05:28,711 --> 00:05:31,012 Ja, vader. -God zal over je waken. 41 00:05:40,355 --> 00:05:42,024 Willem! Willem, hierheen! 42 00:05:46,094 --> 00:05:47,596 Zal ik iemand achter 'm aan sturen? 43 00:05:47,663 --> 00:05:50,298 Nee. Breng iedereen in positie. 44 00:05:51,366 --> 00:05:52,867 Die knul doet precies wat we willen. 45 00:05:54,235 --> 00:05:55,937 Oké, jongens, volg ons! 46 00:05:56,004 --> 00:05:59,719 En nu, Wallace, laat me nu 's zien wat voor soort mannen je hebt werfde. 47 00:06:15,258 --> 00:06:20,161 Ik ben niet gek. 48 00:06:20,665 --> 00:06:24,935 Ik ben niet gek. Alsjeblieft, God. 49 00:06:31,141 --> 00:06:33,177 Waar heb je gezeten? 50 00:06:33,244 --> 00:06:35,679 Merlijn! -Wat is er met je gebeurt? 51 00:06:35,746 --> 00:06:37,781 Wat doe jij hier? 52 00:06:37,848 --> 00:06:40,784 Wat is er met je gezicht gebeurt? 53 00:06:41,251 --> 00:06:43,319 Ik heb mezelf gezien. 54 00:06:44,787 --> 00:06:47,324 Ik staarde mezelf aan. 55 00:06:47,992 --> 00:06:49,826 Waar heb je 't over? 56 00:06:49,894 --> 00:06:53,097 Igraine. Waar ben je geweest? 57 00:06:53,164 --> 00:06:57,301 Kasteel Pendragon. De non, zij sloot mij op 58 00:06:57,368 --> 00:07:00,771 in 'n kamer, en... hield me daar gevangen, en... 59 00:07:01,239 --> 00:07:03,841 Er kwam niemand! 60 00:07:08,045 --> 00:07:10,714 Jij was de afgelopen nacht hier. 61 00:07:13,786 --> 00:07:17,789 We waren samen. -Nee... 62 00:07:18,257 --> 00:07:22,060 Nee. Nee, ik vermoordde een bewaker. 63 00:07:22,127 --> 00:07:24,629 Ik stal een paard, en toen ik hier terugkwam, 64 00:07:24,697 --> 00:07:27,866 stond ik in de grote hal, en... 65 00:07:29,769 --> 00:07:35,307 en ik wist wat ik had gedaan. -Nee... 66 00:07:35,375 --> 00:07:37,210 Ik had 't moeten zien. 67 00:07:38,778 --> 00:07:40,846 Ik had het moeten weten. 68 00:07:49,722 --> 00:07:51,723 Jij en...ik? Ik... 69 00:07:52,191 --> 00:07:55,427 Dat dacht ik tenminste. -Maar ik... 70 00:07:55,794 --> 00:08:00,832 Ik herinner 't me niet. Merlijn, ben ik m'n verstand verloren? 71 00:08:00,900 --> 00:08:02,868 Nee, je bent niet je verstand verloren. 72 00:08:02,935 --> 00:08:04,591 Merlijn, ik... -Het is Morgan! 73 00:08:04,985 --> 00:08:12,078 Daarom hield ze je vast. Zij was hier... met jouw gezicht. 74 00:08:13,346 --> 00:08:15,114 Ik weet dat je door een hel ging, 75 00:08:15,181 --> 00:08:18,484 maar we moeten er achterkomen wat ze hier nog meer heeft gedaan. 76 00:08:20,987 --> 00:08:23,556 Open de poort! Het is Morgan! 77 00:08:27,527 --> 00:08:29,195 Igraine is ontsnapt. Ze doodde een bewaker. 78 00:08:29,263 --> 00:08:31,364 Ze zal op dit moment onderweg naar Camelot zijn. 79 00:08:31,632 --> 00:08:34,935 Ik weet 't; Ik zag haar. -Zag ze jou ook? 80 00:08:35,003 --> 00:08:38,940 Ze zag alleen zichzelf maar. -Arme vrouw. 81 00:08:39,407 --> 00:08:41,442 Iedereen zal denken dat ze krankzinnig geworden is. 82 00:08:41,510 --> 00:08:44,746 Krankzinnigheid treft zo vaak de zwakbegaafden. 83 00:08:59,126 --> 00:09:00,761 Wat is er? 84 00:09:01,429 --> 00:09:04,266 Gebeurde er iets tussen jou en de Koning? 85 00:09:05,633 --> 00:09:07,735 Doe niet zo belachelijk. 86 00:09:13,376 --> 00:09:14,812 Zweer het dan. 87 00:09:16,879 --> 00:09:19,683 Zweer op het heilige woord van God dat er niets is gebeurt. 88 00:09:20,251 --> 00:09:22,220 Natuurlijk is er niets gebeurt. 89 00:09:24,588 --> 00:09:26,157 Zweer het dan. 90 00:09:36,031 --> 00:09:37,498 Goed dan. 91 00:09:43,172 --> 00:09:44,774 Ik zweer... 92 00:09:47,442 --> 00:09:48,679 dat... 93 00:09:50,846 --> 00:09:52,450 ik nooit... 94 00:09:57,754 --> 00:09:59,288 dat niets... 95 00:10:05,161 --> 00:10:07,764 het was niets. Het stelde niets voor. 96 00:10:12,836 --> 00:10:16,305 Wat was niets? Vertel het me. 97 00:10:17,473 --> 00:10:22,477 Guinevere, vertel het me. -Het was voor we getrouwd waren. 98 00:10:23,445 --> 00:10:25,280 Het was maar één keer. 99 00:10:26,047 --> 00:10:28,917 Ik wou dat je het nooit zou weten. 100 00:10:29,484 --> 00:10:32,887 O, God, kijk niet zo naar me. Dat verdraag ik niet! 101 00:10:36,559 --> 00:10:38,093 Wanneer? 102 00:10:41,897 --> 00:10:43,899 Voor ik je vrouw werd. 103 00:10:45,067 --> 00:10:48,069 Maar nu zijn we getrouwd, en ik ben je trouw. 104 00:10:48,337 --> 00:10:50,873 Als je ook maar iets voor me voelt, zeg me dan wanneer. 105 00:11:00,884 --> 00:11:02,852 Op onze huwelijksdag. 106 00:11:06,556 --> 00:11:08,325 Het spijt me zo erg. 107 00:11:09,093 --> 00:11:12,128 Ik deed iets vreselijks, maar ik ben nog steeds je vrouw. 108 00:11:12,396 --> 00:11:16,398 Jij bent mijn vrouw niet; jij bent de hoer van de Koning. 109 00:11:26,576 --> 00:11:33,482 Sla me terug! 110 00:11:48,031 --> 00:11:50,967 Uit mijn weg, Merlijn. -Leontes... 111 00:11:51,335 --> 00:11:53,870 Wat is er gebeurt -Mijn zaken zijn met de Koning. 112 00:11:53,938 --> 00:11:58,507 De zaken van de koning zijn ook de mijne. Kom hier. vertel het aan me. 113 00:12:02,579 --> 00:12:04,780 De Lady Igraine, ze vertelde me de waarheid. 114 00:12:08,285 --> 00:12:10,320 Arthur nam mijn vrouw. 115 00:12:10,788 --> 00:12:13,089 Hij had... mijn vrouw. 116 00:12:16,993 --> 00:12:20,797 Ik kan dit niet geloven. -Ze heeft 't aan me toegegeven! 117 00:12:21,665 --> 00:12:23,566 De Koning moet zich verantwoorden voor wat hij deed. 118 00:12:23,634 --> 00:12:27,437 Als dit waar is, is wat Arthur deed onvergefelijk. 119 00:12:28,205 --> 00:12:31,575 Maar wat ga je doen? Ga je 'm in elkaar slaan 120 00:12:31,842 --> 00:12:33,745 Z'n keel doorsnijden? 121 00:12:34,813 --> 00:12:38,915 Leontes, jij kan dit kruis dragen. 122 00:12:38,983 --> 00:12:42,086 Ik weet dat je dat kan. -Waarom zou ik? 123 00:12:45,523 --> 00:12:49,794 Ga terug naar Guinevere. Laat haar zichzelf absolutie geven. 124 00:12:50,462 --> 00:12:52,998 Ik reken met de koning af. 125 00:12:54,466 --> 00:12:55,968 Hoe ging je onderneming? 126 00:12:56,235 --> 00:12:58,271 Het heeft gewerkt. -Weet je dat zeker? 127 00:12:58,638 --> 00:13:01,541 Camelot is besmet. We wachten nu tot de pest zich verspreidt. 128 00:13:01,609 --> 00:13:03,943 En het werk bij Bardon Pass is begonnen. 129 00:13:04,010 --> 00:13:06,679 Andere aanvallen moeten volgen. -Het is in beweging gezet. 130 00:13:06,747 --> 00:13:08,814 De mannen zijn er. 131 00:13:13,152 --> 00:13:16,887 My Lady Morgan is verontrust jullie te zien. 132 00:13:16,955 --> 00:13:18,489 Net als wij haar. 133 00:13:18,557 --> 00:13:21,358 Koning Arthur deed niets voor mij. Jij bent 't die ik verschuldigd ben 134 00:13:21,426 --> 00:13:24,394 voor het eten in m'n buik, en het dak boven mijn hoofd. 135 00:13:24,462 --> 00:13:27,098 Ik vraag jullie mij te helpen ons land terug te claimen. 136 00:13:27,466 --> 00:13:29,234 Wil je Camelot aanvallen? 137 00:13:30,701 --> 00:13:32,872 Dat zou verraad zijn. 138 00:13:34,640 --> 00:13:36,975 We zoeken alleen naar de waarheid. 139 00:13:37,043 --> 00:13:40,079 Arthurs belofte van bescherming aan zijn mensen is een leugen. 140 00:13:40,147 --> 00:13:43,249 Op dit moment zelfs ligt zijn Westgrens bij Bardon Pass onder vuur. 141 00:13:43,517 --> 00:13:46,385 Zouden er soortgelijke aanvallen zijn op de Pendragon buitenposten, 142 00:13:46,453 --> 00:13:48,453 in 't Noorden, Zuiden, en het oosten, 143 00:13:48,721 --> 00:13:52,457 dan zouden de mensen begrijpen hoe fragiel hun veiligheid echt is. 144 00:13:52,824 --> 00:13:56,093 Ik doe alles, zolang ik er maar voor betaald wordt. 145 00:13:56,561 --> 00:13:58,862 Iedereen kan een man en zijn zwaard kopen. 146 00:13:58,930 --> 00:14:02,065 Als dit goed gedaan wordt, zal de enige veilige plek 147 00:14:02,133 --> 00:14:04,734 in het Koninkrijk onder mijn bescherming staan. 148 00:14:04,802 --> 00:14:07,938 De Kroon zal mij toebehoren, en wanneer het zover is, 149 00:14:08,005 --> 00:14:10,907 zal ik kampioenen en een maarschalk nodig hebben... 150 00:14:10,975 --> 00:14:15,013 mannen die geloven in mijn regels hebben meer dan goud in hun beurs. 151 00:14:15,053 --> 00:14:18,683 Mannen die zich aan mij overgeven, 152 00:14:18,951 --> 00:14:21,219 brein, lichaam, 153 00:14:22,287 --> 00:14:24,322 en ziel. 154 00:14:27,626 --> 00:14:29,494 Je hebt mijn belofte. 155 00:14:40,837 --> 00:14:42,471 Wat is er aan de hand? 156 00:14:44,675 --> 00:14:48,410 Leontes weet 't. Over ons, over de huwelijksdag. 157 00:14:48,478 --> 00:14:50,487 Hij weet alles! -Wat bedoel je? Hoe weet hij het? 158 00:14:50,612 --> 00:14:53,978 Ik vertelde het aan hem. -Wat? Het was alsof hij 't al wist. 159 00:14:55,252 --> 00:14:59,087 Heb jij iets gezegd? -Ik heb nooit iets aan iemand gezegd. 160 00:14:59,223 --> 00:15:01,692 Hoe kon hij 't dan al geweten hebben? 161 00:15:04,529 --> 00:15:06,330 Waar is hij? 162 00:15:11,235 --> 00:15:15,539 Je maakt 't alleen maar erger. -Ik moet 't hem proberen uit te leggen. 163 00:15:15,906 --> 00:15:18,008 Wat zou je in vredesnaam kunnen zeggen? 164 00:15:19,678 --> 00:15:23,213 Dat 't niet jouw schuld was; Ik dwong je. 165 00:15:23,581 --> 00:15:25,248 Dat is niet waar. 166 00:15:25,716 --> 00:15:27,250 Ik kan 'm niet ontwijken. 167 00:15:27,818 --> 00:15:30,686 Hij is mijn vriend, mijn kampioen. 168 00:15:32,155 --> 00:15:34,589 Waarom hebben we het gedaan? 169 00:15:36,459 --> 00:15:40,561 Leontes is een goede man. Het komt wel goed. 170 00:15:41,729 --> 00:15:43,331 Nee, dat komt 't niet. 171 00:15:53,009 --> 00:15:54,932 Wat is ze aan het doen? -Ze is aan 't oefenen. 172 00:15:55,033 --> 00:15:58,581 Wat aan het oefenen? -Zelf controle. Hoe zal dat ons helpen? 173 00:15:59,049 --> 00:16:03,687 We ontvoerde de moeder van de Koning. -Je angst is nutteloos voor Morgan. 174 00:16:03,755 --> 00:16:06,190 Geef haar jouw vertrouwen of anders helemaal niets. 175 00:16:06,258 --> 00:16:08,125 Maar er zal zeker vergelding volgen. 176 00:16:08,193 --> 00:16:11,095 Die zal er zeker komen, en we moeten vastberaden zijn. 177 00:16:11,763 --> 00:16:14,299 De moeder van de Koning is krankzinnig geworden. 178 00:16:14,666 --> 00:16:17,269 Merlijn staat alleen. 179 00:16:17,637 --> 00:16:19,172 Begrepen? 180 00:16:23,810 --> 00:16:26,718 Als je de koning ziet, zeg dan dat hij me moet vinden. 181 00:16:26,843 --> 00:16:30,916 Niemand spreekt met 'm voor ik dat doe. Begrepen? 182 00:16:33,152 --> 00:16:36,263 Ik wist dat ze elkaar leuk vonden, maar ik had geen idee dat 't tot dit zou leiden 183 00:16:36,389 --> 00:16:39,992 Maar Morgan wel. Ik heb je hulp nodig om dit weer goed te maken. 184 00:16:40,859 --> 00:16:44,196 De mensen hier rekenen op jou, hebben vertrouwen in jou. 185 00:16:44,263 --> 00:16:46,898 Ze zien jou als hun gids. 186 00:16:47,666 --> 00:16:51,467 Wat kan ik dan doen? -De mannen mogen hier nooit achter komen. 187 00:16:51,637 --> 00:16:57,307 Ze zullen zich verraden voelen. Houdt Guinevere onder controle en stil. 188 00:16:59,578 --> 00:17:02,648 En Morgan? -O, die komt wel aan de beurt. 189 00:17:03,015 --> 00:17:04,649 Maar ik moet eerst Arthur vinden. 190 00:17:05,417 --> 00:17:08,019 Alles waar ik voor werkte, en 't zijn weer mensen die in de weg staan. 191 00:17:08,087 --> 00:17:10,747 Altijd maar mensen. -Ik moet met de Koning spreken. 192 00:17:10,890 --> 00:17:12,614 Wat is het probleem? -Mijn familie heeft hulp nodig. 193 00:17:12,739 --> 00:17:15,524 De Koning kan je nu niet ontvangen. -Ik moet met 'm spreken! 194 00:17:15,649 --> 00:17:17,249 Wacht op je beurt, net als iedereen. 195 00:17:22,768 --> 00:17:25,270 Camelot is in een doodsstrijd. 196 00:17:25,638 --> 00:17:28,040 Wanneer z'n leugens aan het licht komen, 197 00:17:28,308 --> 00:17:30,542 zal 't snel afgelopen zijn, 198 00:17:30,810 --> 00:17:34,180 en de mensen zullen zoekende zijn in angst en paniek. 199 00:17:34,447 --> 00:17:37,884 En ik zal daar zijn om ze op te vangen. 200 00:17:38,252 --> 00:17:40,353 Ze zullen mij nodig hebben. 201 00:17:47,663 --> 00:17:52,267 Mannen claimen superieur te zijn, maar 't zijn zij 202 00:17:52,335 --> 00:17:55,271 meer dan vrouwen die zich door passie laten leiden. 203 00:17:55,939 --> 00:17:58,641 Vrouwen verdragen wat mannen niet kunnen verdragen. 204 00:17:58,709 --> 00:18:01,578 En het is daarom dat de mensen een sterke Koningin nodig hebben. 205 00:18:04,149 --> 00:18:06,584 Haal de vergulde jurk voor me. 206 00:18:07,352 --> 00:18:09,420 Verwacht je officieel bezoek? 207 00:18:10,088 --> 00:18:14,359 Nodig onze vrienden uit. Ik heb een publiek nodig. 208 00:18:37,517 --> 00:18:40,019 Ik weet hoeveel pijn ik je hebt gedaan. 209 00:18:43,389 --> 00:18:45,423 Ik schaam me zo erg. 210 00:18:53,166 --> 00:18:54,666 Hou me vast. 211 00:18:58,571 --> 00:19:00,305 Bedrijf de liefde met me. 212 00:19:03,175 --> 00:19:05,111 Is het op deze manier dat je 'm kuste? 213 00:19:06,279 --> 00:19:08,014 Eén keer, zei je. 214 00:19:08,882 --> 00:19:10,984 Hoe weet ik dat je me de waarheid verteld? 215 00:19:11,051 --> 00:19:13,334 Het gebeurde ook tijdens de reis die je ondernam toen je vader stierf, nietwaar? 216 00:19:13,374 --> 00:19:15,388 Nee. Dat zweer ik op m'n eer... 217 00:19:15,456 --> 00:19:17,124 Jij gaf jouw eer... 218 00:19:18,492 --> 00:19:21,661 aan Arthur. -Ik weet 219 00:19:22,029 --> 00:19:24,364 dat wat ik deed verkeerd was. 220 00:19:24,832 --> 00:19:27,868 Ik vraag je alleen maar om mij te vergeven. 221 00:19:30,038 --> 00:19:32,406 En dat wil ik ook wel, maar ik weet niet hoe. 222 00:19:32,574 --> 00:19:35,243 Ik verdien jou niet. 223 00:19:45,254 --> 00:19:47,889 Waarom vroeg je het mij vanochtend? 224 00:19:50,325 --> 00:19:52,993 Het was door iets wat Igraine zei. 225 00:19:54,529 --> 00:19:55,997 Igraine... 226 00:19:56,765 --> 00:19:58,533 Wat heeft ze dan gezegd? 227 00:20:00,301 --> 00:20:02,602 Als ik het je niet had gevraagd, had je 't me dan verteld? 228 00:20:04,905 --> 00:20:06,607 Ik lieg liever, 229 00:20:07,875 --> 00:20:09,710 en leef met mijn schuld... 230 00:20:11,778 --> 00:20:13,512 dan jou pijn te doen. 231 00:20:18,750 --> 00:20:21,785 En ik heb liever dat je alles doet dan tegen mij liegen. 232 00:20:35,399 --> 00:20:37,066 Je had 't me moeten vertellen. 233 00:20:37,234 --> 00:20:39,769 Ik zweer dat ik haar of iemand anders nooit hebt bedrogen. 234 00:20:39,836 --> 00:20:43,309 Dus je gaat 't niet eens ontkennen. -Nee, het is de waarheid. 235 00:20:43,373 --> 00:20:46,842 Geef dat nooit en te nimmer toe aan iemand anders hier. Begrepen? 236 00:20:46,943 --> 00:20:49,178 Het is niet zo simpel. Ik deed mensen waarom ik geef pijn. 237 00:20:49,246 --> 00:20:51,947 Die mensen doen er niet toe! Jij bent een Koning. 238 00:20:52,015 --> 00:20:55,319 Je verantwoordelijkheid is aan jouw rijk! Niets meer. 239 00:20:56,886 --> 00:20:58,921 Dus wat stel je voor dat ik doe? 240 00:21:03,159 --> 00:21:06,963 Hou dit geheim, of riskeer alles te verliezen. 241 00:21:07,530 --> 00:21:09,447 Ik moet met de Koning spreken! 242 00:21:09,848 --> 00:21:14,003 Wie ben jij nou weer? -Majesteit, alsjeblieft! Wat wil je? 243 00:21:14,104 --> 00:21:16,505 Mijn familie wordt aangevallen bij Bardon Pass. 244 00:21:24,347 --> 00:21:26,015 Hoe heet jij? 245 00:21:26,483 --> 00:21:28,351 Albion, Majesteit. 246 00:21:30,219 --> 00:21:34,254 Mijn vader, hij stuurde me om je te zeggen dat Barbon Pass aangevallen wordt. 247 00:21:34,324 --> 00:21:37,594 Bardon Pass moet verdedigd worden. 248 00:21:39,362 --> 00:21:41,664 Ik wil dat de mannen zich nu verzamelen. 249 00:21:41,931 --> 00:21:44,633 Bardon Pass is de belangrijkste handels route naar Camelot. 250 00:21:44,701 --> 00:21:48,337 Als we die verliezen, zal 't woord van onze zwakte zich verspreiden, 251 00:21:48,605 --> 00:21:50,572 en zal al ons land worden bedreigd. 252 00:21:51,140 --> 00:21:53,208 We beschermen de familie en ons gebied. 253 00:21:53,276 --> 00:21:55,309 Niets minder is acceptabel. 254 00:21:56,945 --> 00:21:58,581 Waar is Leontes? 255 00:22:04,019 --> 00:22:05,819 Bardon Pass wordt aangevallen. 256 00:22:05,887 --> 00:22:07,621 Je mannen hebben jou nodig. 257 00:22:07,689 --> 00:22:09,923 Ik ga naar huis, naar mijn dorp. 258 00:22:09,990 --> 00:22:13,492 Dit is je thuis. Wij zijn jouw familie. 259 00:22:13,560 --> 00:22:16,928 Vervul je eed aan je koning, 260 00:22:16,996 --> 00:22:20,064 of je eer stelt niets voor. 261 00:22:20,132 --> 00:22:21,866 Praat jij maar met de Koning over eer. 262 00:22:21,934 --> 00:22:23,868 Hij naaide mijn bruid. 263 00:22:23,936 --> 00:22:27,139 En Arthur zal daarvoor verantwoordelijk worden gehouden als dit voorbij is. 264 00:22:27,206 --> 00:22:29,908 Maar op dit moment hebben we met een crisis te maken, 265 00:22:29,976 --> 00:22:33,412 en heb jij een plicht naar je mannen. 266 00:22:35,515 --> 00:22:39,552 Als ik terugkom, ben ik klaar met Camelot. 267 00:22:41,422 --> 00:22:45,960 Dat is aan jou en je vrouw om te beslissen. 268 00:22:47,028 --> 00:22:49,029 Guinevere! Laat de mannen met rust! 269 00:22:49,097 --> 00:22:51,464 Wat laat je denken dat ik ooit nog naar je zal luisteren? 270 00:22:51,532 --> 00:22:53,967 Ik zei je bij 'm vandaan te blijven, maar je luisterde niet naar me. 271 00:22:54,034 --> 00:22:56,270 Dus vertelde je aan Leontes dat ik hem verraadde had? 272 00:22:56,337 --> 00:22:59,239 Nee, ik heb niets gezegd. -Jij was de enige die het wist. 273 00:22:59,307 --> 00:23:01,475 Guinevere, alsjeblieft, 274 00:23:01,543 --> 00:23:03,544 er gebeuren dingen hier die verder gaan, 275 00:23:03,612 --> 00:23:06,279 veel verder dan wat jij ooit maar uithaalde. 276 00:23:06,547 --> 00:23:09,182 Ik zal later alles uitleggen. 277 00:23:12,386 --> 00:23:14,321 Leontes vergat z'n gebedsboek. 278 00:23:14,788 --> 00:23:16,689 Hij gaat nooit zonder dat de strijd in. 279 00:23:16,757 --> 00:23:20,793 Geloof je nu echt dat hij je nu wilt zien? 280 00:23:24,598 --> 00:23:26,199 Het was maar één keertje. 281 00:23:27,367 --> 00:23:29,001 Eén keer maar. 282 00:23:39,446 --> 00:23:43,249 Doe maar rustig aan, Leontes. We wachten alleen maar op jou. 283 00:23:47,288 --> 00:23:48,689 Gawain... 284 00:23:49,357 --> 00:23:51,484 Verlies de Koning geen moment uit het oog. 285 00:23:51,609 --> 00:23:53,709 Als Leontes iets doet om Arthur iets aan te doen, 286 00:23:53,829 --> 00:23:55,964 grijp dan in. -Leontes? 287 00:23:56,032 --> 00:23:58,500 Twijfel niet aan me. Niet nu. 288 00:23:58,568 --> 00:24:01,537 Als hij of iemand anders de Koning iets wilt aandoen, 289 00:24:01,605 --> 00:24:04,040 doe dan wat je moet doen. 290 00:24:04,108 --> 00:24:07,278 Glimlach nu, alsof ik je 'n grap vertelde. 291 00:24:09,045 --> 00:24:10,546 Goed, we gaan! 292 00:24:14,051 --> 00:24:15,719 Wees zegevierend! 293 00:24:16,087 --> 00:24:19,891 Voor Camelot! 294 00:24:24,963 --> 00:24:27,698 de handels routes zijn nu compleet onveilig! 295 00:24:27,766 --> 00:24:29,767 Het banier van de Koning betekent totaal niets! 296 00:24:29,834 --> 00:24:32,770 Heren, alsjeblieft! 297 00:24:33,537 --> 00:24:35,305 We moeten vertrouwen hebben in mijn broer. 298 00:24:35,373 --> 00:24:37,808 Geloof is geen vervanging voor echt vertrouwen! 299 00:24:37,876 --> 00:24:40,077 Ik tolereer geen ontrouw tegen Arthur. 300 00:24:40,145 --> 00:24:42,113 Het is niet zijn schuld dat er slechte elementen in zijn hof zijn 301 00:24:42,180 --> 00:24:45,849 die hij niet onder controle kan houden. -Wat voor slechte elementen? 302 00:24:50,522 --> 00:24:54,291 Het gerucht gaat dat z'n tovenaar grote invloed heeft. 303 00:24:54,759 --> 00:24:57,861 Hij staat erom bekend... soms ondoordacht te handelen. 304 00:24:57,929 --> 00:24:59,763 Onafhankelijk van de wensen van de Koning? 305 00:24:59,831 --> 00:25:03,101 Sommigen zeggen dat hij waanzinnig is. -Voor wat, voor macht? 306 00:25:03,168 --> 00:25:07,306 Hoe waanzinnig hij ook is, onze Koning zal 'm stoppen. 307 00:25:09,473 --> 00:25:12,609 Waar ga jij heen? -Je gaat naar kasteel Pendragon, niet? 308 00:25:12,712 --> 00:25:15,414 Jij gaat niet mee. -Ik wil haar gestraft zien worden. 309 00:25:15,582 --> 00:25:17,217 Ik had haar nooit zo dichtbij moeten laten komen. 310 00:25:17,285 --> 00:25:20,220 Maar dat je ook niet? Je liet mij dicht bij je komen. 311 00:25:20,288 --> 00:25:23,958 Als het dat is wat je denkt, ben ik blij. 312 00:25:24,826 --> 00:25:27,294 Het spijt me alleen maar dat ik daar niet echt was. 313 00:25:30,031 --> 00:25:31,499 Net als mij. 314 00:25:33,166 --> 00:25:34,634 We gaan naar kasteel Pendragon, 315 00:25:34,701 --> 00:25:37,169 en nemen haar mee terug naar hier, slepen haar terug als dat moet 316 00:25:37,237 --> 00:25:39,404 om zich aan de Koning te verantwoorden voor haar verraad. 317 00:25:39,472 --> 00:25:43,575 Morgan moet zichzelf overgeven aan de autoriteit van Camelot. 318 00:25:50,951 --> 00:25:52,784 Daar zijn ze. 319 00:25:53,552 --> 00:25:55,356 We zijn ver in de minderheid. 320 00:25:56,824 --> 00:26:00,510 Arthur, we zullen te blootgesteld zijn als we vanaf de voorkant naderen. 321 00:26:02,396 --> 00:26:04,164 Je zei dat er nog 'n andere weg was. 322 00:26:04,432 --> 00:26:07,035 We moeten de paarden hier achterlaten. 323 00:26:29,027 --> 00:26:32,763 Het is daarboven. -Goed. Ga langs me heen. 324 00:26:36,034 --> 00:26:38,703 Het gaat wel. Kom erlangs. 325 00:26:38,770 --> 00:26:41,638 Klaar, Leontes? Omhoog. 326 00:26:45,810 --> 00:26:48,769 Wij zijn de hulptroepen, knul! -Griffith, wij zijn 't! 327 00:26:48,880 --> 00:26:51,539 Je hebt het gehaald! -Geef 's een handje. 328 00:26:56,720 --> 00:26:58,787 Kom op, oude man. 329 00:27:19,311 --> 00:27:20,744 Is dat 'm? 330 00:27:21,012 --> 00:27:23,147 Ik ben Arthur. -Kom mee. Naar mijn vader. 331 00:27:23,215 --> 00:27:26,483 Albion! Het is je gelukt! 332 00:27:27,251 --> 00:27:29,519 Ze scholen sinds vanochtend samen. 333 00:27:30,039 --> 00:27:33,116 Bedankt dat je kwam, Hoogheid. -Jij moet Lucan zijn. 334 00:27:33,490 --> 00:27:35,624 Maar eerst: Onze kleuren. 335 00:27:42,098 --> 00:27:44,999 Dus ze kwamen, precies zoals Morgan voorspelde. 336 00:27:47,002 --> 00:27:48,436 Ze kent haar familie goed. 337 00:27:48,504 --> 00:27:50,705 Ze zei al dat haar broer geen verloren zaak zou negeren. 338 00:27:51,073 --> 00:27:52,707 Daar is hij. 339 00:27:53,375 --> 00:27:56,111 We zijn met 4 tegen 1. -Onderschat ze niet. 340 00:27:56,378 --> 00:27:58,114 Morgan zei dat ze goed getraind zijn. 341 00:27:59,382 --> 00:28:02,150 Dan houden we ze hier ingesloten. -Perfect. 342 00:28:02,218 --> 00:28:04,319 Een Koning op weg naar de slachtplaats. 343 00:28:05,887 --> 00:28:07,723 Dat is mijn weg naar Morgan. 344 00:28:07,790 --> 00:28:09,992 Ik overhandig haar het zwaard van de Koning. 345 00:28:10,059 --> 00:28:13,229 Dan gaat ze wel uit dankbaarheid op haar knieën voor mij. 346 00:28:14,797 --> 00:28:18,827 We zijn in afwachting van hun aanval. -Zij zijn dan wel in de meerderheid 347 00:28:18,935 --> 00:28:21,170 maar wij hebben de toren; het is een gunstige positie. 348 00:28:21,238 --> 00:28:23,973 Boogschutters kunnen ons vandaar helpen. -Ja, tot we geen pijlen meer hebben. 349 00:28:24,041 --> 00:28:25,842 We beveiligen je woning voor dat dit gebeurt. 350 00:28:25,910 --> 00:28:29,012 Ik ga het hier controleren; zien of er zwakke plekken zijn. 351 00:28:39,659 --> 00:28:41,793 Wie zijn al die mensen? 352 00:28:41,861 --> 00:28:44,563 Er vinden aanvallen plaats door 't hele Koninkrijk. 353 00:28:44,631 --> 00:28:46,965 Degene die zich niet kunnen verdedigen vluchten naar hier. 354 00:28:47,033 --> 00:28:49,468 Voor bescherming. -Waar is ze? 355 00:28:49,535 --> 00:28:52,304 Lady Morgan is begaan met haar taak. 356 00:28:52,371 --> 00:28:55,239 Ze is niet beschikbaar. -Dat is ze wel voor mij. 357 00:28:55,707 --> 00:28:58,709 Morgan! Waar zit jij? 358 00:28:59,277 --> 00:29:03,512 Je verschuilend in het duister als de gifslang die je bent? 359 00:29:06,550 --> 00:29:08,451 Kalmeer, tovenaar. 360 00:29:09,119 --> 00:29:12,453 Waarom kwam je naar hier? -Hekserij. 361 00:29:12,623 --> 00:29:16,359 Ontvoering. Verraad! 362 00:29:16,427 --> 00:29:19,362 Wat is je antwoord op deze beschuldigingen? 363 00:29:19,730 --> 00:29:21,398 Ik heb geen idee waar je 't over hebt. 364 00:29:21,465 --> 00:29:25,202 Dus je ontkent magie te hebben gebruikt om 'n andere vorm aan te nemen? 365 00:29:25,769 --> 00:29:29,273 Dat van alle mensen uitgerekend jij zulke beschuldigingen tegen me durft te uiten? 366 00:29:29,941 --> 00:29:31,442 Jij ontvoerde Igraine, 367 00:29:31,710 --> 00:29:37,115 en liet haar mishandelen, en liep door Camelot met haar gezicht dragend. 368 00:29:41,286 --> 00:29:42,987 Dat is niet waar. 369 00:29:44,355 --> 00:29:46,957 Morgan is de enige die we momenteel kunnen vertrouwen! 370 00:29:47,625 --> 00:29:50,527 Wat is dit? Jouw koor van dwazen? 371 00:29:50,595 --> 00:29:52,630 Dit zijn allemaal goede mensen uit het Koninkrijk. 372 00:29:52,698 --> 00:29:56,267 Zij heeft mij vastgebonden! En hield me gevangen! 373 00:29:56,635 --> 00:29:57,802 En martelde me! 374 00:29:57,870 --> 00:30:01,406 Die arme vrouw is duidelijk misleidt. -Ik herinner me de kamer nog. 375 00:30:01,773 --> 00:30:05,210 Er waren tekeningen... Heksen tekeningen! 376 00:30:06,678 --> 00:30:09,047 Zo'n kamer is hier niet. 377 00:30:09,514 --> 00:30:11,115 Hier is 't. 378 00:30:27,233 --> 00:30:28,967 Het was hier. 379 00:30:29,735 --> 00:30:34,737 Dat zweer ik. -Dit is 'n plek van vrede en gebed. 380 00:30:36,207 --> 00:30:38,344 Er zijn tekeningen hieronder. 381 00:30:41,014 --> 00:30:42,715 We hebben niets te verbergen. 382 00:30:44,283 --> 00:30:46,952 Er was een bewaker die Donal heette. 383 00:30:50,389 --> 00:30:52,324 Hij was hier met mij. 384 00:30:53,092 --> 00:30:55,427 Waar is die dan gebleven? 385 00:30:55,495 --> 00:30:59,598 Jij moet zoveel zonden op je geweten hebben, m'n kind. 386 00:31:00,466 --> 00:31:02,768 Is er niets wat je wilt opbiechten? 387 00:31:08,174 --> 00:31:10,741 Ze probeert hun ervan te overtuigen dat we krankzinnig zijn. 388 00:31:12,912 --> 00:31:16,148 Maar ik weet wat er hierbinnen gebeurde. -Doet ze wel vaker zo? 389 00:31:16,215 --> 00:31:20,352 Er was een jongen die Redwald heette. Hij had met dit alles niets te maken. 390 00:31:20,520 --> 00:31:23,856 En nu is hij dood. -Waarom vertel je mij dit? 391 00:31:24,324 --> 00:31:26,593 Ik weet dat jij hier deel van uitmaakt. 392 00:31:27,861 --> 00:31:30,430 Jij zult je moeten verantwoorden aan de Koning. 393 00:31:38,239 --> 00:31:40,041 Daar kijk ik naar uit. 394 00:31:51,120 --> 00:31:53,122 Kom op. Trekken. 395 00:32:08,068 --> 00:32:12,068 Reken het haar niet aan. Het lag aan mij. 396 00:32:17,111 --> 00:32:18,979 Ik arresteer jou. 397 00:32:19,447 --> 00:32:23,149 En jij zal wegens verraad terecht staan. 398 00:32:23,216 --> 00:32:25,618 Je kunt haar niet arresteren. Zij is Morgan Pendragon! 399 00:32:26,085 --> 00:32:28,187 Dat kan ik wel, en dat doe ik ook, 400 00:32:28,655 --> 00:32:30,256 in de naam van de Koning. 401 00:32:30,324 --> 00:32:34,494 Merlijn, dit is compleet absurd. -Ik pak je met geweld op. 402 00:32:35,662 --> 00:32:40,097 Geweld? Al deze mensen werd veiligheid beloofd door Camelots kracht. 403 00:32:40,500 --> 00:32:42,135 Maar waar is die nu? 404 00:32:43,503 --> 00:32:46,571 Hun huizen worden aangevallen, en jij keert je macht tegen mij 405 00:32:46,639 --> 00:32:49,041 inplaats van ze te beschermen? Waar is Arthur? 406 00:32:49,109 --> 00:32:50,542 Buiten je bereik. 407 00:32:50,610 --> 00:32:53,412 Terwijl het hele land bloedt, storm jij hierbinnen 408 00:32:53,480 --> 00:32:55,214 met je waanzinnige beschuldigingen. 409 00:32:59,553 --> 00:33:02,755 We zullen het niet toestaan! Bewakers! 410 00:33:02,823 --> 00:33:04,624 Neem ze in hechtenis! 411 00:33:07,861 --> 00:33:10,629 De mensen staan achter me, tovenaar. 412 00:33:17,670 --> 00:33:21,140 Bind ze vast. Bind hun handen secuur vast. 413 00:33:21,208 --> 00:33:25,078 Begrijp je het dan niet? De mensen verloren hun geloof in de Koning. 414 00:33:25,145 --> 00:33:29,248 Hun huizen liggen onder vuur. -Dus komen ze naar jou en Morgan. 415 00:33:29,316 --> 00:33:31,349 Wij zouden nooit de behoeftige wegsturen. 416 00:33:31,417 --> 00:33:34,386 Hoe nobel van je. -Jij bracht jouw Koning 417 00:33:34,454 --> 00:33:36,889 naar de troon met de steun van het volk. 418 00:33:36,956 --> 00:33:40,492 Nu ben je hun steun kwijt. Waar laat jou dat dan? 419 00:33:41,260 --> 00:33:44,463 O, heel goed. Ons eigen spel tegen ons spelen. 420 00:33:44,930 --> 00:33:49,133 Wie ben jij? Waarom is dit belangrijk voor jou? 421 00:33:49,501 --> 00:33:52,804 Ik ben een bron van troost voor Morgan. 422 00:33:53,372 --> 00:33:55,173 Pop of poppenspeler? 423 00:33:56,440 --> 00:33:58,409 Daar kan ik niet echt uitkomen. 424 00:33:58,477 --> 00:34:01,045 Ze vragen hetzelfde over jou. -En wat krijg je 425 00:34:01,113 --> 00:34:04,481 in ruil om morgans werk te doen? 426 00:34:04,549 --> 00:34:06,317 De dienst is z'n eigen beloning. 427 00:34:06,385 --> 00:34:09,654 Heel slim. Ik zou je kunnen leren te mogen. 428 00:34:10,022 --> 00:34:12,110 In stilte allianties opbouwen 429 00:34:12,235 --> 00:34:14,728 ondertussen onrust in Camelot verspreidend. 430 00:34:14,768 --> 00:34:17,428 Haar waanvoorstellingen moeten besmettelijk zijn. 431 00:34:17,495 --> 00:34:20,698 Is dit 't? Laten we ze ons gewoon gevangen houden? 432 00:34:20,966 --> 00:34:24,302 Ja. -Een machtige tovenaar, 433 00:34:24,370 --> 00:34:27,806 bedwongen... door een touw. 434 00:34:28,273 --> 00:34:30,108 Als dit de wil van het volk is, 435 00:34:30,576 --> 00:34:37,649 zal 't zo zijn, maar je kunt maar beter zeker zijn, want ik kan wachten. 436 00:34:37,717 --> 00:34:40,119 Ik heb meer geduld dan jij je maar kunt voorstellen. 437 00:34:40,186 --> 00:34:47,626 Of misschien zijn de verhalen van je magie toch maar gewoon verhalen. 438 00:34:48,694 --> 00:34:53,433 Camelot is niet op magie gebouwd, maar op mensen, op hun geloof. 439 00:34:53,501 --> 00:34:57,537 Ik heb het geloof dat ze je trucjes zullen doorzien. 440 00:35:02,877 --> 00:35:04,445 Is alles goed? 441 00:35:05,013 --> 00:35:06,581 Prima. 442 00:35:07,949 --> 00:35:09,550 Wat is er? 443 00:35:11,519 --> 00:35:13,121 Niet nu, Kay. 444 00:35:15,891 --> 00:35:17,692 Het is tussen mij en de Koning. 445 00:35:18,760 --> 00:35:20,428 Er komt een ruiter aan! 446 00:35:21,596 --> 00:35:23,532 Er nadert een ruiter! 447 00:35:24,799 --> 00:35:26,767 Wat gebeurt hier nu weer? 448 00:35:26,835 --> 00:35:30,871 Neem de ruiter onder schot! 449 00:35:30,938 --> 00:35:33,172 Het is Guinevere! 450 00:35:56,796 --> 00:36:01,266 Het is de Koning! Neem de Koning onder schot 451 00:36:01,334 --> 00:36:04,510 Als ik 'nu' zeg, ren je zo hard als je kan. 452 00:36:06,471 --> 00:36:08,006 Ga nu! 453 00:36:09,073 --> 00:36:10,776 Gaan! lopen! 454 00:36:14,013 --> 00:36:15,348 Rennen! Pak haar aan! 455 00:36:15,415 --> 00:36:19,686 Ulfius! Grijp haar! Breng haar weg van hier! 456 00:36:22,089 --> 00:36:23,857 Wat deed je! -Hoe bedoel je? 457 00:36:23,924 --> 00:36:25,065 Wat was je aan het doen! 458 00:36:25,105 --> 00:36:27,602 Handen af van de Koning, Kay! -Ik ken jou! Wat is er gebeurt! 459 00:36:30,163 --> 00:36:31,931 Vertel het ze! 460 00:36:37,070 --> 00:36:38,838 Ik heb Leontes verraden. 461 00:36:40,306 --> 00:36:42,140 Op de ergste manier die ik maar kon doen. 462 00:36:42,308 --> 00:36:45,644 Nee... -het was op de ochtend van m'n huwelijk. 463 00:36:45,711 --> 00:36:49,014 Hij had haar als eerste. En daarna huwde hij ons. 464 00:36:52,886 --> 00:36:55,521 Kay... -Praat niet tegen me. 465 00:37:03,109 --> 00:37:06,193 Je kunt er niet mee stoppen, nietwaar? Elke vrouw is groot wild. 466 00:37:06,233 --> 00:37:09,469 Zo is 't niet, en was het ook nooit. -Verzin geen smoes; Ik ken ze allemaal. 467 00:37:09,537 --> 00:37:12,712 Ik hou van haar. -Natuurlijk, net als van die anderen! 468 00:37:13,339 --> 00:37:15,508 Ik hou van haar, maar ze huwde met iemand anders, en dat accepteer ik. 469 00:37:15,575 --> 00:37:18,602 Jij accepteert 't? Nadat je Leontes huwelijk kapot maakte. 470 00:37:18,811 --> 00:37:22,113 En wat, wordt hij veronderstelt, worden wij veronderstelt 't te negeren? 471 00:37:22,181 --> 00:37:25,456 Want dat ben je gewend, 't is wat altijd gebeurde, al sinds we jongens waren. 472 00:37:25,496 --> 00:37:27,752 Nee, dit is niet hetzelfde. -Dat is het wel! 473 00:37:27,820 --> 00:37:29,487 Omdat jij nooit zal veranderen! 474 00:37:32,292 --> 00:37:36,529 Jij bent geen waardige Koning. Niet eens een waardige broer. 475 00:37:38,265 --> 00:37:41,335 We waren tenminste nooit verbonden door bloed. 476 00:37:57,218 --> 00:38:02,355 Weer kom je terug, en weer vertrek je in schande. 477 00:38:02,523 --> 00:38:06,538 En jij, Merlijn, je had in bed moeten blijven, waar ik je achterliet. 478 00:38:14,167 --> 00:38:17,169 Zij proberen mij te arresteren en naar Camelot te slepen! 479 00:38:17,636 --> 00:38:19,671 Nou, ik zal naar Camelot gaan. 480 00:38:19,739 --> 00:38:22,073 Ik zal de corruptie van zijn tovenaar blootstellen, 481 00:38:22,140 --> 00:38:25,509 en de Koning, mijn broer, helpen de rust te herstellen. 482 00:38:29,414 --> 00:38:34,251 Laat allen die een toevluchtsoord zoeken met mij meegaan. 483 00:38:46,497 --> 00:38:48,565 Voor wie ben je hier gekomen? 484 00:38:51,535 --> 00:38:53,069 Voor jou. 485 00:38:54,772 --> 00:38:56,372 Alleen voor jou. 486 00:38:58,575 --> 00:39:00,643 Negeer me niet! 487 00:39:00,710 --> 00:39:03,512 Dit is nog niet voorbij! -Hoe kun je daar zo zeker van zijn? 488 00:39:03,580 --> 00:39:06,882 Omdat ik een belofte deed op onze huwelijksdag in de ogen van God. 489 00:39:11,788 --> 00:39:13,356 Jij vertrok zonder dit. 490 00:39:21,032 --> 00:39:22,601 Hou 't maar. 491 00:39:24,368 --> 00:39:26,002 Maar het is van jou. 492 00:39:28,840 --> 00:39:30,373 Jij was ook van mij. 493 00:39:39,249 --> 00:39:41,318 Maak plaats. -Wie is dat? 494 00:39:41,886 --> 00:39:44,087 De perfecte gelegenheid om ze toe te spreken. 495 00:39:44,155 --> 00:39:45,924 De aanvallen hebben gewerkt. 496 00:39:53,265 --> 00:39:54,832 Wie is dat? 497 00:40:01,007 --> 00:40:04,810 Wie zijn al die mensen? -Er was een serie aanvallen op de grensgebieden. 498 00:40:05,078 --> 00:40:07,980 Dit zijn allemaal families uit de grensgebieden van 't rijk. 499 00:40:08,048 --> 00:40:10,816 Ze zijn onderweg naar Camelot. Ze durven niet meer thuis te blijven. 500 00:40:14,721 --> 00:40:16,991 Mijn naam is Morgan Pendragon. 501 00:40:18,558 --> 00:40:22,261 Ik breng 2 samenzweerders naar Camelot om gerechtigheid te ondergaan. 502 00:40:22,429 --> 00:40:26,498 Als je nu met me meegaat, kan ik je bescherming bieden. 503 00:40:28,034 --> 00:40:29,438 Laten we meegaan. 504 00:40:32,906 --> 00:40:36,274 Ga mee met Morgan. Je hebt nu niets meer te vrezen. 505 00:40:36,410 --> 00:40:40,815 Je zult veilig zijn in Camelot. Kom met ons mee. 506 00:40:47,156 --> 00:40:51,293 Al deze mensen beginnen Morgan boven Arthur te geloven. 507 00:40:51,661 --> 00:40:54,297 We moeten iets doen. Je moet wel. 508 00:40:54,964 --> 00:40:57,633 Dat is de valstrik. Dat is precies wat ze wilt. 509 00:40:57,900 --> 00:41:00,536 Ieder vleugje magie nu speel haar in de kaart 510 00:41:00,603 --> 00:41:02,871 en zet deze mensen voorgoed tegen ons op. 511 00:41:03,438 --> 00:41:07,075 Misschien moeten we dat risico maar nemen om haar te stoppen. 512 00:41:07,143 --> 00:41:09,345 Deze mensen zullen ons nooit volgen. 513 00:41:09,612 --> 00:41:11,681 Wij zijn niet de oplossing hiervoor. 514 00:41:12,649 --> 00:41:14,352 Wat is dat dan wel 515 00:41:15,120 --> 00:41:18,834 Alleen Arthur. Jij en ik, wij zijn de vonkjes die 'm maakten. 516 00:41:18,890 --> 00:41:22,815 Hij moet nu de vlam worden. Hij moet zich nu opwerpen. 517 00:41:24,595 --> 00:41:28,074 Wat de provocatie ook maar is, jij en ik moeten sterk blijven en stil, 518 00:41:28,166 --> 00:41:32,269 en geloof hebben in je zoon. Beloof het me. 519 00:41:33,337 --> 00:41:35,606 Weet je zeker dat dit de beste benadering is? 520 00:41:36,074 --> 00:41:37,618 Op deze manier zal Arthur zijn 521 00:41:37,743 --> 00:41:40,288 zusters ware aard zien voor eens en altijd. 522 00:41:40,478 --> 00:41:44,681 Dit zal eindelijk de misplaatste trouw die hij voor haar voelt breken. 523 00:41:56,295 --> 00:41:58,430 Sneller. -Kijk. 524 00:42:10,016 --> 00:42:12,016 Arthur... -Wacht. 525 00:42:16,516 --> 00:42:21,753 Ik wil met de Koning spreken. -Praat maar. 526 00:42:22,121 --> 00:42:23,988 Je krijgt maar één kans om je over te geven. 527 00:42:25,656 --> 00:42:27,692 Je had jezelf de wandeling kunnen besparen. 528 00:42:28,860 --> 00:42:30,694 Jij vermoordde mijn bewakers! 529 00:42:31,562 --> 00:42:33,464 Jij bedreigde mijn gebied. 530 00:42:34,132 --> 00:42:36,300 Dan zul je vandaag sterven. 531 00:42:36,868 --> 00:42:38,536 Val dood! 532 00:42:38,604 --> 00:42:40,506 Gawain, stop. 533 00:42:56,456 --> 00:42:58,824 Bereid je voor op de aanval. 534 00:43:01,796 --> 00:43:04,565 Schiet op! Je hoorde 'm! 535 00:44:02,153 --> 00:44:04,187 Aanvallen! 536 00:44:45,330 --> 00:44:47,966 Ulfius, haal haar hier weg! 537 00:45:07,222 --> 00:45:09,823 Albion! Ga naar binnen! 538 00:45:10,602 --> 00:45:12,900 Moeder! -Ga je vader halen. 539 00:45:27,476 --> 00:45:30,378 Je moet de terugtocht blazen. We verloren teveel mannen! 540 00:45:30,446 --> 00:45:32,847 wat is dit voor zooitje? Ik zei je de beste mannen te nemen! 541 00:45:32,915 --> 00:45:37,266 Dat deed ik ook! Maar die mannen zijn slim, en heel goed getraind! 542 00:45:37,306 --> 00:45:39,487 Moeder, we helpen je. 543 00:45:51,932 --> 00:45:53,634 Terugtrekken! 544 00:45:55,269 --> 00:45:57,571 Help 's een handje! -Snel! 545 00:45:57,638 --> 00:45:59,805 Kom op, help me! 546 00:46:01,007 --> 00:46:03,375 Terug naar de posities! -terug! 547 00:46:05,211 --> 00:46:07,112 terug naar jullie posities! 548 00:46:15,128 --> 00:46:18,627 Ze trekken zich terug! -Ulfius is dood. 549 00:46:20,695 --> 00:46:25,927 Dat is genoeg. neem Kay en de familie, en ga terug zoals we kwamen. Ik zorg 550 00:46:25,967 --> 00:46:27,944 aan de voorkant voor afleiding, en geef jullie de tijd te ontsnappen. 551 00:46:27,984 --> 00:46:29,736 En jij dan? -Ik zal vlak achter jullie zijn. 552 00:46:29,804 --> 00:46:31,739 Iemand moet voor de afleiding zorgen. 553 00:46:31,806 --> 00:46:34,509 Maar jij doet dat niet. -We hebben 1 dode en 2 gewonden. 554 00:46:34,576 --> 00:46:36,015 We moeten ze in veiligheid brengen. 555 00:46:36,055 --> 00:46:39,795 De pass is belangrijk, maar je deed wat je kon. Vergeet 't. Ga met ons mee. 556 00:46:40,120 --> 00:46:43,651 Ik blijf. Jij gaat. 557 00:46:43,719 --> 00:46:45,253 Geen discussie, geen argumenten. 558 00:46:46,120 --> 00:46:48,556 Ik wil iedereen hier weg hebben. Nu! Help me met Kay. 559 00:46:50,626 --> 00:46:52,593 We laten ze denken dat we nog steeds hier zijn, 560 00:46:52,661 --> 00:46:54,862 en geef je de tijd te ontsnappen. En nu opschieten. 561 00:46:54,930 --> 00:46:56,205 We hebben geen tijd meer. 562 00:46:56,245 --> 00:46:59,054 Arthur. Ik heb orders van Merlijn om je te beschermen. 563 00:46:59,168 --> 00:47:01,102 Ik heb niet langer bescherming nodig. 564 00:47:01,170 --> 00:47:04,686 Ik weet waar je mee bezig bent, maar je maakt niet alles goed 565 00:47:04,726 --> 00:47:06,808 met een stom gebaar. 566 00:47:09,879 --> 00:47:12,514 Luister, breng de gewonden naar het kapotte gebouw 567 00:47:12,582 --> 00:47:14,783 dat we op weg hierheen passeerde. Ik volg jullie... 568 00:47:15,151 --> 00:47:17,186 en ben daar waarschijnlijk eerder dan jij. 569 00:47:18,453 --> 00:47:20,823 Ik zie je aan de andere kant weer. 570 00:47:24,260 --> 00:47:26,229 Kijk uit waar je je voeten zet. -Ik heb haar. 571 00:47:28,297 --> 00:47:31,334 Rustig aan. Wees dapper. 572 00:47:50,588 --> 00:47:52,656 Lafaards! 573 00:47:53,124 --> 00:47:56,460 Is dat alles wat je hebt! Dit... 574 00:47:56,528 --> 00:47:59,296 land behoort aan jullie Koning. 575 00:47:59,364 --> 00:48:02,433 En we beschermen het tot de dood. 576 00:48:03,500 --> 00:48:05,102 Ze bespotten ons, Wallace. 577 00:48:05,970 --> 00:48:08,405 Geniet jij ervan bespot te worden? 578 00:48:08,473 --> 00:48:10,274 Ik heb om versterking gevraagd. 579 00:48:10,641 --> 00:48:13,944 Ze zijn te goed voor ons om met gelijke aantallen aan te vallen. 580 00:48:44,276 --> 00:48:47,478 Ik beloofde Morgan dat ik Arthurs zwaard van z'n dode lichaam zou nemen. 581 00:48:47,546 --> 00:48:52,816 Ik zal haar niet teleurstellen. Koning Arthur sterft door onze handen. 582 00:48:52,884 --> 00:48:55,151 Hier. Vanavond. 583 00:49:00,423 --> 00:49:02,524 Tot de dood. 584 00:49:10,077 --> 00:49:13,577 Vertaling & Sync: Superopa Gedownload van Bierdopje.com 43872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.