All language subtitles for Tijuana.2019.S01E03.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-SDRR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,529 --> 00:00:29,738 Listo. 2 00:00:35,285 --> 00:00:37,955 Ya casi acabamos. Déjame tapar el ojo izquierdo 3 00:00:38,914 --> 00:00:41,458 y ahora léeme hasta la sexta línea, por favor. 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,002 L, E, P, E, D, 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,922 P, E, C, F, D, 6 00:00:47,923 --> 00:00:49,841 E, D, F, C, 7 00:00:50,676 --> 00:00:52,636 Z... P. 8 00:01:06,483 --> 00:01:08,694 La retina y el nervio óptico están perfectos. 9 00:01:10,112 --> 00:01:12,573 - Las dioptrías no han cambiado. - ¿Seguro? 10 00:01:13,282 --> 00:01:15,033 ¿Has experimentado alguna molestia? 11 00:01:15,409 --> 00:01:17,744 ¿Pérdida de visión? ¿Dolores de cabeza? 12 00:01:17,869 --> 00:01:19,413 ¿Algo que te preocupe? 13 00:01:28,547 --> 00:01:29,756 [Lalo] Oye. 14 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Por el logo en la gorra, ya dimos con el equipo de fútbol 15 00:01:32,926 --> 00:01:34,261 - de la maquila. - ¿Entonces? 16 00:01:34,761 --> 00:01:36,513 [Lalo] Pues resulta que juegan hoy a las 6:00. 17 00:01:37,764 --> 00:01:40,267 A ver, te estoy mandando la ubicación. Espérame. 18 00:01:40,475 --> 00:01:41,435 Gracias. Hasta luego. 19 00:01:41,518 --> 00:01:43,020 [Lalo] No, no, espera. Te digo por qué. 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,980 Lalo, a ver. No te hablaba a ti. 21 00:01:45,647 --> 00:01:47,816 [Lalo] Bueno, mira, vamos. Yo me encargo de todo. 22 00:01:47,899 --> 00:01:50,193 Tú solamente tienes que señalar al tipo. 23 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 Gaby, ¿estás segura que quieres ir? 24 00:01:53,697 --> 00:01:55,365 Sí, segura. 25 00:01:59,411 --> 00:02:02,122 [suena tema musical] 26 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 [suspiro] 27 00:03:37,342 --> 00:03:39,261 - [hombre1] ¡Ándale! - [hombre 2] ¡Es buena! 28 00:03:40,387 --> 00:03:42,305 [hombre gritando a la distancia] 29 00:03:50,397 --> 00:03:51,898 [hombre chiflando silbato] 30 00:03:52,023 --> 00:03:53,483 ¡Cálmense, cálmense ya! 31 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 [hombre 1] ¡A la banca! 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,237 [hombre 2] ¡Órale, ya, a la banca! 33 00:03:57,863 --> 00:03:58,947 [hombre] Tranquilos. 34 00:03:59,114 --> 00:04:00,574 A la banca, a la banca, órale. 35 00:04:00,699 --> 00:04:05,078 [hombre murmurando] 36 00:04:06,705 --> 00:04:07,914 No es nada, mano. 37 00:04:08,540 --> 00:04:10,041 - [Gabriela] Buenas. - [hombre 1] Sí. 38 00:04:10,125 --> 00:04:11,793 - Buenas tardes. - Hola, buenas tardes. 39 00:04:11,877 --> 00:04:13,503 [Gabriela] ¿Ustedes son de Santa Martha? 40 00:04:13,587 --> 00:04:14,755 - Sí. - Sí, claro que sí. 41 00:04:19,009 --> 00:04:20,761 [Gabriela] Me han hablado muy bien de ustedes. 42 00:04:20,844 --> 00:04:23,388 Vengo de la empresa Lobo. Somos una empresa nueva y... 43 00:04:23,930 --> 00:04:25,223 ...queremos trabajar con ustedes. 44 00:04:25,348 --> 00:04:26,224 Queremos ofrecerles... 45 00:04:26,516 --> 00:04:28,769 Bueno, regalarles, unos uniformes. 46 00:04:29,060 --> 00:04:30,103 Es parte de una promoción 47 00:04:30,228 --> 00:04:31,897 en la que estamos trabajando ahora. 48 00:04:32,355 --> 00:04:35,442 Y solo sería llenar una lista con sus datos... 49 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Lalo. 50 00:04:42,532 --> 00:04:43,825 Él es mi supervisor. 51 00:04:44,659 --> 00:04:46,453 Trabaja en todas nuestras campañas. 52 00:04:47,078 --> 00:04:48,205 Como les decía, 53 00:04:48,663 --> 00:04:52,459 se pueden anotar, pueden poner su nombre, sus tallas, su teléfono, 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,338 y los uniformes los tendremos en dos semanas. 55 00:04:56,505 --> 00:04:58,340 - Va. - [Gabriela] ¿Le entran? 56 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 Van a quedar bien chulos. 57 00:05:05,931 --> 00:05:06,890 Gracias. 58 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 - [mujer] ¿Quiere agua? ¿Café? - No, muy amable. 59 00:05:20,278 --> 00:05:21,655 Toño, ¿cómo estás? 60 00:05:22,030 --> 00:05:23,865 Bien, ¿tú? 61 00:05:25,867 --> 00:05:26,785 ¿La familia? 62 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 Pablito está en eso con que quiere ser snowboarder. 63 00:05:30,497 --> 00:05:31,873 Siéntate, por favor. 64 00:05:31,957 --> 00:05:33,124 [risas] ¿Snowboarder? 65 00:05:34,292 --> 00:05:37,587 En mis tiempos, queríamos ser bomberos. No sé, doctores. 66 00:05:38,880 --> 00:05:40,674 Los tiempos cambian, ya sabes. 67 00:05:40,841 --> 00:05:42,092 ¿Ya te ofrecieron algo de tomar? 68 00:05:42,175 --> 00:05:44,970 Sí, pero no quiero quitarte mucho tiempo. 69 00:05:45,095 --> 00:05:46,179 [risas] No te preocupes. 70 00:05:46,513 --> 00:05:48,181 Siempre tengo tiempo para los amigos. 71 00:05:48,640 --> 00:05:49,808 ¿Y para qué soy bueno? 72 00:05:52,352 --> 00:05:53,353 Robles. 73 00:05:54,145 --> 00:05:56,982 - Pobre cabrón. - Una chingadera, pero bueno. 74 00:06:00,235 --> 00:06:02,320 No teníamos acordada una entrevista. 75 00:06:02,821 --> 00:06:04,739 Sonia me dijo que sería solo una plática. 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,701 Bueno, pero puedo grabar nuestra plática, ¿no? 77 00:06:08,201 --> 00:06:09,327 No. 78 00:06:10,036 --> 00:06:11,121 Apágala. 79 00:06:17,335 --> 00:06:18,920 - La lista de los jugadores. - Gracias. 80 00:06:19,045 --> 00:06:20,630 - ¿Usted cómo se llama? - Carlos. 81 00:06:20,714 --> 00:06:23,216 - Carlos. - Oiga, ¿y vinieron todos? 82 00:06:23,508 --> 00:06:26,011 Este... faltaron tres. Ahí están tachados. 83 00:06:26,636 --> 00:06:28,263 Oiga, y este... ¿Y los uniformes? 84 00:06:28,388 --> 00:06:30,307 ¿Ustedes los van a traer o hay que ir por ellos? 85 00:06:30,432 --> 00:06:31,850 Yo le marco, me dice qué días 86 00:06:31,975 --> 00:06:33,518 va a estar jugando acá y se los traigo. 87 00:06:33,643 --> 00:06:35,395 - Vale, gracias. - Gracias a usted. 88 00:06:35,478 --> 00:06:37,522 - Cuídese la pierna, Carlos. - [Carlos] Sí, gracias. 89 00:06:37,647 --> 00:06:38,732 Chingas, Gabriela. 90 00:06:39,983 --> 00:06:42,027 No sabes en el pedo que te puedes estar metiendo. 91 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Puede ser cualquiera de estos güeyes. 92 00:06:44,696 --> 00:06:47,157 ¿Y qué? ¿Nos iban a dar sus nombres así como así? 93 00:06:48,325 --> 00:06:49,868 "¿Me pueden dar sus nombres todos? 94 00:06:50,118 --> 00:06:52,495 Es que estamos investigando un homicidio y creemos 95 00:06:52,704 --> 00:06:55,332 que alguno de ustedes puede ser el asesino". No mames. 96 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 Este cabrón te puede reconocer. 97 00:06:57,834 --> 00:07:00,045 Tú a él, no. Tú lo tenías con una pistola en frente. 98 00:07:00,170 --> 00:07:01,671 Miras la pistola, no ves su cara. 99 00:07:01,880 --> 00:07:03,715 Mira, tengo ese momento muy claro. 100 00:07:03,798 --> 00:07:06,134 De hecho, él es de lo único de lo que me acuerdo. 101 00:07:06,301 --> 00:07:07,886 Nada más es cosa de que lo vea. 102 00:07:09,679 --> 00:07:10,639 A ver. 103 00:07:11,723 --> 00:07:12,891 Con tache. 104 00:07:13,767 --> 00:07:15,226 Pedro Luis Meza... 105 00:07:17,062 --> 00:07:18,271 ...Beto Juárez... 106 00:07:20,482 --> 00:07:21,900 ...Manuel Ureña. 107 00:07:24,861 --> 00:07:26,404 ¿Esos son los que faltaron? 108 00:07:28,531 --> 00:07:29,574 Sí. 109 00:07:38,416 --> 00:07:41,044 Hay un principio que dice 110 00:07:42,587 --> 00:07:44,381 que un buen periodista nunca miente 111 00:07:45,423 --> 00:07:47,217 y, menos, manipula así a la gente. 112 00:07:49,219 --> 00:07:50,679 Te tienes que identificar, colega. 113 00:07:53,890 --> 00:07:55,725 Pues hay otro principio que dice: 114 00:07:56,351 --> 00:07:57,894 "El fin justifica los medios". 115 00:07:59,437 --> 00:08:00,480 Okey. 116 00:08:05,777 --> 00:08:07,320 Voy a buscar esos nombres en redes. 117 00:08:10,448 --> 00:08:12,867 Mañana te marco temprano para ir juntos a la maquila. 118 00:08:16,913 --> 00:08:18,602 A ver si así aprendes algo. 119 00:08:24,254 --> 00:08:27,590 ¿Qué hicieron en esa reunión secreta con Robles? 120 00:08:28,133 --> 00:08:29,822 No tenía nada de secreta, hombre. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,762 Era una reunión privada de trabajo, 122 00:08:32,887 --> 00:08:34,389 no un evento público. 123 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 Seguramente encontraron algunos puntos controversiales 124 00:08:38,184 --> 00:08:40,937 - en su programa político. - Mira, Antonio. 125 00:08:41,855 --> 00:08:43,481 Fue una plática amistosa 126 00:08:43,565 --> 00:08:45,066 como esta que estamos teniendo tú y yo, 127 00:08:46,317 --> 00:08:47,444 pero con menos preguntas. 128 00:08:49,404 --> 00:08:52,532 Solo que a él lo ejecutaron justo saliendo de esa reunión. 129 00:08:55,493 --> 00:08:57,412 Si no fuera tan amigo de tu esposa, 130 00:08:57,537 --> 00:08:59,414 no te aguantaría tantos cuestionamientos. 131 00:09:00,331 --> 00:09:02,751 - Sonia es como de mi familia. - ¿Puedo? 132 00:09:09,007 --> 00:09:11,134 Juan Eduardo, no me puedes negar 133 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 que el plan de Robles estaba en conflicto 134 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 con los intereses de los grandes empresarios de la región. 135 00:09:17,015 --> 00:09:19,100 Lo más fácil es acusarnos a los empresarios 136 00:09:19,225 --> 00:09:20,101 de ser los villanos 137 00:09:20,185 --> 00:09:21,561 y de haber mandado matar al Mocho. 138 00:09:21,853 --> 00:09:23,104 Pudo haber sido cualquiera. 139 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 ¿Como quién? 140 00:09:26,107 --> 00:09:28,526 Un líder sindical, el narco, 141 00:09:29,736 --> 00:09:30,904 el gobierno... 142 00:09:31,613 --> 00:09:34,115 Hasta un lío de faldas. ¿Quieres que le siga? 143 00:09:35,867 --> 00:09:36,910 No. 144 00:09:39,204 --> 00:09:40,830 Gracias por tu tiempo. 145 00:09:42,457 --> 00:09:44,667 Si se me ocurre algo más, te llamo. 146 00:09:44,876 --> 00:09:46,044 O no. 147 00:09:49,779 --> 00:09:51,591 ¿Sabes qué es lo que más me llama la atención? 148 00:09:53,759 --> 00:09:55,659 Que cada vez que asesinan a uno de estos pendejos 149 00:09:55,759 --> 00:09:57,514 que vivos no valen un carajo, 150 00:09:58,348 --> 00:10:01,226 cuando se mueren, a huevo los quieren hacer mártires. 151 00:11:28,313 --> 00:11:31,274 [chisporroteo] 152 00:11:38,114 --> 00:11:39,240 [gruñido] 153 00:11:44,871 --> 00:11:46,122 [refunfuño] 154 00:11:59,594 --> 00:12:01,221 [música del noticiero] 155 00:12:06,976 --> 00:12:08,770 Tras el crimen que enlutó a nuestro estado 156 00:12:08,853 --> 00:12:10,772 y paralizó la campaña electoral, 157 00:12:10,897 --> 00:12:12,398 los partidos que estaban abajo 158 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 en las encuestas han decidido poner fin 159 00:12:14,776 --> 00:12:17,820 al duelo y reanudar sus actividades proselitistas. 160 00:12:17,904 --> 00:12:20,073 El licenciado Ramón Benítez Prado, 161 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 candidato por el PTI, 162 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 fue el primero en comunicarle a la prensa 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,370 el reinicio de su campaña. 164 00:12:25,453 --> 00:12:29,207 El asesinato de Eugenio Robles ha sido 165 00:12:29,290 --> 00:12:31,000 un fuerte golpe para Baja California. 166 00:12:31,709 --> 00:12:33,503 - No entiendo. - [Prado] No tengamos miedo. 167 00:12:33,795 --> 00:12:35,380 ¿Ese sigue en la carrera? 168 00:12:36,923 --> 00:12:38,633 Para mí, todo esto es una farsa. 169 00:12:39,342 --> 00:12:41,761 [presentadora] Finalmente, hace apenas unos minutos, 170 00:12:41,844 --> 00:12:42,762 el grupo independiente 171 00:12:42,887 --> 00:12:45,139 presentó como sucesor de Eugenio Robles 172 00:12:45,223 --> 00:12:46,975 al licenciado Julián Sabines. 173 00:12:49,185 --> 00:12:50,270 ¿Sabines? 174 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 [Sabines] Robles nos enseñó a no perder la fortaleza. 175 00:12:52,563 --> 00:12:54,190 Se sacó el tigre en la rifa, ¿no? 176 00:12:55,358 --> 00:12:56,526 Nuestra... 177 00:12:57,026 --> 00:12:58,820 ...candidatura independiente 178 00:12:59,570 --> 00:13:02,073 seguirá sostenida en los pilares ideológicos 179 00:13:02,448 --> 00:13:03,992 dejados por Eugenio Robles. 180 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 Nos arrebataron a nuestro líder... 181 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 ...pero no el triunfo. 182 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 Ni un paso atrás, compañeros. 183 00:13:13,293 --> 00:13:14,715 [Antonio] Hoy nomás. 184 00:13:14,836 --> 00:13:15,962 [Sabines] Ni un paso atrás. 185 00:13:16,337 --> 00:13:17,839 ¿Y cómo te fue con él? 186 00:13:18,464 --> 00:13:20,174 Difícil. Intenté. 187 00:13:20,633 --> 00:13:21,718 ¿Y? 188 00:13:23,511 --> 00:13:24,721 No fue muy colaborador. 189 00:13:25,680 --> 00:13:27,307 Digamos que no soy santa de su devoción. 190 00:13:27,724 --> 00:13:28,891 ¿Eh? 191 00:13:30,560 --> 00:13:32,228 Si no se trata de caerle bien. 192 00:13:32,312 --> 00:13:33,438 Sigue intentando. 193 00:14:26,240 --> 00:14:27,950 - ¿Eso? - No hard feelings? 194 00:14:28,493 --> 00:14:29,660 Vemos. 195 00:14:38,711 --> 00:14:40,171 - Buenas. - Buenas. 196 00:14:41,214 --> 00:14:43,508 Mire, venimos del Frente Tijuana. 197 00:14:44,634 --> 00:14:47,595 Estamos haciendo un reportaje sobre el asesinato de Robles 198 00:14:47,678 --> 00:14:49,680 y creemos que su supervisor nos puede ayudar. 199 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 ¿Podemos hablar con él? 200 00:14:51,641 --> 00:14:53,017 - Déjame checar. - Gracias. 201 00:14:55,144 --> 00:14:56,145 ¿Qué? 202 00:14:56,646 --> 00:14:59,524 Nada, estoy aprendiendo de un reportero de a de veras. 203 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 Gracias. 204 00:15:10,868 --> 00:15:13,079 - Síganme. - Sí, señor. 205 00:15:54,704 --> 00:15:56,289 - Buenos días. - [Lalo] Buenos días. 206 00:15:56,622 --> 00:15:58,624 - ¿Ustedes son los del Tijuana? - [Lalo] Así es. 207 00:15:59,459 --> 00:16:02,170 Estamos haciendo un reportaje sobre el homicidio de Robles. 208 00:16:02,920 --> 00:16:05,246 Tres de sus trabajadores pueden estar relacionados. 209 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Híjole, lo que pasa es que esa información 210 00:16:07,592 --> 00:16:09,093 no se la puedo dar yo, fíjese. 211 00:16:09,760 --> 00:16:12,597 Aquí toda la información de nuestros trabajadores es confidencial. 212 00:16:13,347 --> 00:16:15,516 Bueno, yo le puedo hacer unas preguntas 213 00:16:15,600 --> 00:16:16,893 y, seguramente, usted los conoce. 214 00:16:17,059 --> 00:16:19,607 No, únicamente mi jefe le puede ayudar en eso. 215 00:16:19,757 --> 00:16:21,407 Y él está de vacaciones toda esta semana. 216 00:16:21,532 --> 00:16:23,024 ¿Por qué no mandan un oficio? 217 00:16:23,107 --> 00:16:24,775 Igual en unos 20 días les contesta. 218 00:16:27,195 --> 00:16:28,659 Ahora, si me permiten. 219 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 Está bien. 220 00:16:48,674 --> 00:16:49,717 Gracias. 221 00:16:51,886 --> 00:16:54,263 Solo te quiero agradecer la oportunidad 222 00:16:54,347 --> 00:16:56,432 de dejarme aprender de un verdadero profesional. 223 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Nunca había visto métodos 224 00:16:58,518 --> 00:17:00,311 tan efectivos para conseguir información. 225 00:17:02,939 --> 00:17:04,524 ¿Qué transa, Monedita? 226 00:17:05,316 --> 00:17:06,359 ¿Quién más, papá? 227 00:17:06,817 --> 00:17:09,237 Soy tu peor pesadilla, pero en versión chilanga. 228 00:17:10,071 --> 00:17:11,781 Oye, carnal, como siempre, un paro, ¿no? 229 00:17:12,365 --> 00:17:14,367 ¿Podrás marcar a una maquila 230 00:17:14,659 --> 00:17:16,911 y pedir el paradero de tres empleados? 231 00:17:17,787 --> 00:17:20,706 Sí, ese dato te va a ayudar con la investigación de Robles. 232 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 Sí, seguro. Ahorita te mando los nombres y el teléfono. 233 00:17:24,961 --> 00:17:27,129 Chingón, papá. Gracias. 234 00:17:35,388 --> 00:17:36,973 Lo tenemos en dos horas. 235 00:17:50,194 --> 00:17:51,779 [teléfono sonando] 236 00:17:54,240 --> 00:17:55,241 ¿Qué onda, papá? 237 00:17:56,450 --> 00:17:58,327 Eso es todo, cabrón. Espérame. 238 00:17:58,869 --> 00:18:01,455 Déjame le llamo a la nueva, a la morrita. 239 00:18:04,250 --> 00:18:06,127 Sí. Pinche Moneda. 240 00:18:06,460 --> 00:18:08,087 No tanto como tú, güey. 241 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 Espérame que te voy a poner en altavoz, ¿okey? 242 00:18:15,553 --> 00:18:16,596 Vas. 243 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 [Moneda] Le tuvimos que meter bastante presión 244 00:18:19,265 --> 00:18:20,808 a la maquila, pero salió. 245 00:18:21,058 --> 00:18:23,769 De la lista, dos no fueron a trabajar el día del atentado. 246 00:18:24,020 --> 00:18:25,896 Manuel Ureña y Pedro Luis Meza. 247 00:18:26,272 --> 00:18:29,019 La maquila nos envió el registro con fotografías de ambos. 248 00:18:29,144 --> 00:18:31,027 Necesitamos que Cisneros venga al MP 249 00:18:31,152 --> 00:18:32,695 a primera hora para el reconocimiento. 250 00:18:33,279 --> 00:18:36,032 Eres un chingón, Monedita. Te hablo luego. 251 00:18:47,668 --> 00:18:49,337 - [Gabriela] Hola, tía. - [mujer] Hola. 252 00:18:49,795 --> 00:18:52,298 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 253 00:18:52,465 --> 00:18:53,424 Bien. 254 00:18:55,301 --> 00:18:57,053 - ¿Todo bien? - Todo bien. 255 00:19:00,514 --> 00:19:01,766 ¿Y ahora qué trajiste? 256 00:19:01,932 --> 00:19:03,351 Pasteles sin azúcar. 257 00:19:03,476 --> 00:19:04,727 Ay, no es cierto. 258 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 - De chocolate, ¿y este? - No, ese es el de limón. 259 00:19:08,481 --> 00:19:09,690 Qué rico. 260 00:19:12,985 --> 00:19:16,656 - Oye, has tejido un montón. - Un montón. Toda esa bolsa. 261 00:19:16,739 --> 00:19:18,741 - No, es esa bolsa. - Esa bolsa. 262 00:19:20,368 --> 00:19:22,328 - ¿Preparo un tecito? Bueno. - Sí. 263 00:19:24,914 --> 00:19:26,931 - No, no te preocupes. - No pasa nada. 264 00:19:27,032 --> 00:19:28,158 Un accidente, tranquila. 265 00:19:28,292 --> 00:19:29,501 - No, quédate ahí. - Tranquila. 266 00:19:29,685 --> 00:19:32,021 No pasa nada, mi amor, por Dios. 267 00:19:33,089 --> 00:19:34,507 No, quédate ahí. 268 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Ya es tiempo de que consideres irte a vivir a casa de mi papá. 269 00:19:44,016 --> 00:19:45,768 No, Gaby, eso no lo voy a hacer. 270 00:19:48,896 --> 00:19:50,731 - ¿Por qué no? - Porque no. 271 00:19:52,149 --> 00:19:54,193 Porque ya me acomodé a este espacio. 272 00:19:57,154 --> 00:19:59,240 Acostumbrarme a otra casa, 273 00:20:00,157 --> 00:20:03,035 a otro orden... No. 274 00:20:04,412 --> 00:20:06,414 Esto me pasó a mí porque yo no me cuidé. 275 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Pero tú eres más inteligente que yo, ¿no? 276 00:20:12,128 --> 00:20:14,171 - Te quiero, tía. - Y yo a ti. 277 00:20:32,022 --> 00:20:35,276 El licenciado dice que, como le han dado la... 278 00:20:36,569 --> 00:20:40,740 - ...la prisión... - El auto de formal prisión. 279 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Eso. 280 00:20:43,075 --> 00:20:45,494 Pues él nos dice que no quiere ser malpensado, 281 00:20:45,786 --> 00:20:48,414 pero que seguramente lo van a soltar. 282 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 [Antonio suspira] 283 00:20:50,875 --> 00:20:51,959 No me extrañaría. 284 00:20:52,793 --> 00:20:54,837 A doña Ramona no la han dejado ni siquiera 285 00:20:55,004 --> 00:20:56,547 pasar a reconocer el cuerpo de su nieto. 286 00:20:56,797 --> 00:20:58,257 [Ramona] Pero no nomás a mí. 287 00:20:58,716 --> 00:21:00,384 Hay muchas familias igual. 288 00:21:01,051 --> 00:21:02,845 Una señora que vino desde Veracruz 289 00:21:03,012 --> 00:21:04,054 y se está quedando conmigo, 290 00:21:04,221 --> 00:21:05,890 y otras de otros lados. 291 00:21:06,348 --> 00:21:09,226 Hay víctimas de Oaxaca, Guerrero, de Veracruz... 292 00:21:09,894 --> 00:21:11,520 Varios países centroamericanos... 293 00:21:12,146 --> 00:21:13,564 A nadie le dan respuesta. 294 00:21:14,440 --> 00:21:17,026 Con la excusa de que la investigación 295 00:21:17,151 --> 00:21:18,110 está en proceso. 296 00:21:19,487 --> 00:21:21,572 Le voy a ayudar, señora. Permítame. 297 00:21:23,365 --> 00:21:26,076 Voy a hablar con mis contactos en el SEMEFO. Dame unos minutos. 298 00:23:28,073 --> 00:23:30,868 Doña Ramona, de verdad lo siento mucho. 299 00:23:33,704 --> 00:23:36,290 Gracias por toda su ayuda. 300 00:23:38,417 --> 00:23:39,668 Gracias, mijita. 301 00:23:44,798 --> 00:23:47,760 [disparos en televisor] 302 00:23:47,885 --> 00:23:49,470 [continúan disparos] 303 00:24:06,612 --> 00:24:08,572 ¿Segura que no quieres nada más, mija? 304 00:24:08,739 --> 00:24:09,949 No, ma, gracias. 305 00:24:10,157 --> 00:24:11,867 En realidad, no tengo mucha hambre. 306 00:24:12,826 --> 00:24:16,372 Estás reñanga. Te la pasas trabajando, mija. 307 00:24:19,041 --> 00:24:20,292 Antes de que se me olvide. 308 00:24:23,003 --> 00:24:26,298 Estas son mucho mejor que las de la consulta gratis. 309 00:24:27,091 --> 00:24:28,133 Una diaria. 310 00:24:28,884 --> 00:24:30,678 Va a ver cómo se va a sentir mejor. 311 00:24:32,638 --> 00:24:34,765 Ay, mija, gracias. 312 00:24:36,934 --> 00:24:38,185 ¿Cómo vas con la chamba? 313 00:24:39,103 --> 00:24:40,104 Voy bien. 314 00:24:40,521 --> 00:24:41,563 [suspiro] 315 00:24:41,981 --> 00:24:43,023 Todo tranquilo. 316 00:24:49,196 --> 00:24:51,198 [música fuerte] 317 00:25:26,442 --> 00:25:27,735 [tipeo teclado] 318 00:26:18,160 --> 00:26:19,244 [Antonio suspira] 319 00:26:19,495 --> 00:26:20,621 Perdóname. 320 00:26:21,997 --> 00:26:23,123 No te vi llegar. 321 00:26:24,249 --> 00:26:25,834 [Sonia] ¿Y a qué hora vas a terminar? 322 00:26:26,251 --> 00:26:27,294 [aclara garganta] 323 00:26:27,961 --> 00:26:31,173 Está fluyendo maravillosamente y no quisiera perder el impulso. 324 00:26:36,762 --> 00:26:38,889 ¿Y si empiezas a fluir... 325 00:26:39,598 --> 00:26:41,350 ...pero hacia la cama? 326 00:26:42,434 --> 00:26:44,686 Déjame terminar con esta idea y voy para allá. 327 00:26:54,905 --> 00:26:57,074 [tipeo teclado] 328 00:27:00,786 --> 00:27:01,870 Hola. 329 00:27:07,793 --> 00:27:08,877 ¿Todo bien? 330 00:27:10,254 --> 00:27:11,255 Trabajo. 331 00:27:15,300 --> 00:27:16,426 ¿Quieres que me vaya? 332 00:27:29,940 --> 00:27:31,191 Hay agua en la cocina. 333 00:27:32,734 --> 00:27:36,238 - Vale, no te preocupes. - No tengo nada más, disculpa. 334 00:28:04,892 --> 00:28:07,853 [jadeo] 335 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 [chilla pavo] 336 00:28:53,565 --> 00:28:55,609 Buenos días. Adelante, por favor. 337 00:28:56,068 --> 00:28:57,527 - Gracias. - [Daniel] Gracias, Mary. 338 00:28:58,153 --> 00:28:59,196 ¿Qué onda? 339 00:28:59,738 --> 00:29:01,573 - ¿Cómo vas? - [Andy] Bien, ¿y tú? 340 00:29:02,199 --> 00:29:03,283 [Daniel] Ahí vamos. 341 00:29:27,724 --> 00:29:29,559 Mira, aquí la cosa va a ser bien distinta. 342 00:29:30,060 --> 00:29:31,853 El tema de las paredes hace que todo cambie. 343 00:29:32,354 --> 00:29:33,730 A ver si puedes. 344 00:29:54,626 --> 00:29:55,669 ¿Estás segura? 345 00:30:03,844 --> 00:30:05,637 [zapatos crujiendo en el piso] 346 00:30:11,351 --> 00:30:12,477 [grito] 347 00:30:13,395 --> 00:30:14,938 [Andy ríe] 348 00:30:17,232 --> 00:30:18,400 [Daniel] No mames. 349 00:30:23,864 --> 00:30:25,365 ¿Completamente segura? 350 00:30:30,120 --> 00:30:31,413 Manuel Ureña. 351 00:30:36,126 --> 00:30:38,754 Voy a pedir un boletín de búsqueda inmediatamente. 352 00:30:50,766 --> 00:30:51,683 Sí. 353 00:30:51,767 --> 00:30:52,851 Me habló doña Ramona. 354 00:30:53,602 --> 00:30:55,395 Su abogado dice que soltaron al pollero. 355 00:30:55,687 --> 00:30:57,272 Siempre es lo mismo. 356 00:30:57,397 --> 00:30:59,066 Los familiares y la gente de la ONG 357 00:30:59,191 --> 00:31:01,148 se están reuniendo frente al MP para protestar. 358 00:31:01,276 --> 00:31:02,523 Ve. 359 00:31:19,753 --> 00:31:20,879 [cura suspira] 360 00:31:25,926 --> 00:31:27,677 ¿Viene a confesión, hermano? 361 00:31:29,388 --> 00:31:32,682 No, padrecito. No me arrepiento de nada. 362 00:31:36,061 --> 00:31:39,272 Eso dices, cabroncito, pero yo te conozco. 363 00:31:42,317 --> 00:31:45,028 Estoy tratando de ver más allá de mis prejuicios. 364 00:31:47,531 --> 00:31:51,785 Cómo distinguirlos de mi intuición, de mi instinto. 365 00:31:54,830 --> 00:31:56,832 [cura] Ambos son impulsos irracionales. 366 00:31:59,292 --> 00:32:01,545 Tal vez debes acercarte a tu razón, 367 00:32:02,087 --> 00:32:05,215 principalmente porque eso es lo importante en tu negocio, 368 00:32:05,340 --> 00:32:06,633 la objetividad, ¿no? 369 00:32:09,136 --> 00:32:10,595 No mames, Orozco. 370 00:32:10,971 --> 00:32:13,557 Como está el país, la objetividad no existe. 371 00:32:15,976 --> 00:32:17,352 Oye, güey, ¿dónde está tu baño? 372 00:32:17,477 --> 00:32:19,187 - Al fondo a la derecha. - No mames. 373 00:32:20,230 --> 00:32:21,898 No es mamada, al fondo a la derecha. 374 00:32:22,065 --> 00:32:23,463 Entras por la cocina. 375 00:32:24,401 --> 00:32:26,778 - Ahorita vengo. - Vale. 376 00:32:27,404 --> 00:32:28,989 Algunos tratamos de ser honestos. 377 00:32:29,072 --> 00:32:31,992 La honestidad es menos común de lo que parece. 378 00:32:52,762 --> 00:32:54,264 [Antonio] Tú la tienes fácil. 379 00:32:55,348 --> 00:32:58,935 - Pecadores y piadosos. - [padre Orozco] No te creas. 380 00:33:01,605 --> 00:33:04,608 [público gritando] ¡Justicia! 381 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 [padre Orozco] Puede ser 382 00:33:08,778 --> 00:33:11,448 bastante complicado declarar un dilema. 383 00:33:11,865 --> 00:33:14,159 - [gritos] - [silbidos] 384 00:33:15,827 --> 00:33:18,330 [padre Orozco] Ni siquiera cuando la línea moral 385 00:33:18,413 --> 00:33:20,165 esté perfectamente definida. 386 00:33:27,214 --> 00:33:28,924 [público gritando] 387 00:34:01,498 --> 00:34:02,958 [padre Orozco] El pecado es el pecado. 388 00:34:03,041 --> 00:34:04,543 La piedad es la piedad. 389 00:34:05,794 --> 00:34:08,380 Y algo puede ser verdad o mentira 390 00:34:08,755 --> 00:34:09,923 al mismo tiempo. 391 00:34:14,094 --> 00:34:15,220 [hombre] No, no, no. 392 00:34:15,804 --> 00:34:19,808 Yo no amenazo. Yo te estoy avisando 393 00:34:20,058 --> 00:34:23,812 que para mañana a la noche... 394 00:34:23,937 --> 00:34:24,980 ...tú no vas a estar. 395 00:34:25,272 --> 00:34:26,982 - Cabrón. - Me espantaste. [risas] 396 00:34:27,774 --> 00:34:29,859 ¿No sabes dónde está el baño? Es que me perdí. 397 00:34:30,110 --> 00:34:31,319 El baño está arriba. 398 00:34:34,287 --> 00:34:36,241 [padre Orozco] Supongo que todos, en algún momento, 399 00:34:36,491 --> 00:34:38,410 hemos sido piadosos 400 00:34:38,660 --> 00:34:39,953 y pecadores. 401 00:34:41,997 --> 00:34:43,248 Órale, cabrones. 402 00:34:52,674 --> 00:34:54,421 [mujer gritando] 403 00:35:21,828 --> 00:35:23,455 - ¿...el plan? - No. 404 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Entonces, ¿qué pedo? Nos hablamos, ¿no? 405 00:35:26,249 --> 00:35:27,292 [hombre] ¡Muchachos! 406 00:35:28,209 --> 00:35:29,294 A cenar. 407 00:35:30,170 --> 00:35:32,839 Daniel, se queda tu amigo, ¿no? 29721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.