All language subtitles for THE BALLOON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:08,200 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:12,290 --> 00:00:17,580 THE BALLOON 3 00:00:21,220 --> 00:00:25,050 Based on the Novel by JIRO OSARAGI 4 00:00:25,350 --> 00:00:26,840 Produced by TAKESHI YAMAMOTO 5 00:00:29,420 --> 00:00:31,690 Screenplay by YUZO KAWASHIMA SHOHEI IMAMURA 6 00:00:33,530 --> 00:00:35,230 Cinematography by KURATARO TAKAMURA 7 00:00:35,280 --> 00:00:37,260 Lighting by MITSUO ONISHI Sound by FUMIO HASHIMOTO 8 00:00:37,480 --> 00:00:39,120 Production Design by KIMIHIKO NAKAMURA 9 00:00:39,250 --> 00:00:41,350 Music by TOSHIRO MAYUZUMI Editing by TADASHI NAKAMURA 10 00:00:44,920 --> 00:00:47,410 Starring 11 00:00:48,810 --> 00:00:53,110 MASAYUKI MORI TATSUYA MIHASHI 12 00:00:53,550 --> 00:00:59,300 MIE KITAHARA, SACHIKO HIDARI IZUMI ASHIKAWA, MICHIYO ARATAMA 13 00:01:00,150 --> 00:01:07,330 HIROSHI NIHON'YANAGI SHINSUKE MAKI, YUMI TAKANO 14 00:01:08,100 --> 00:01:10,080 YOKO BENISAWA 15 00:01:24,750 --> 00:01:29,680 Directed by YUZO KAWASHIMA 16 00:01:51,590 --> 00:01:54,160 HARUKI MURAKAMI 17 00:02:07,560 --> 00:02:09,790 You should've worn mourning attire. 18 00:02:09,920 --> 00:02:12,440 A suit is just fine. It's not impolite. 19 00:02:12,580 --> 00:02:14,110 I beg to differ. 20 00:02:14,250 --> 00:02:17,230 Times have changed. We needn't get hung up on appearances. 21 00:02:17,930 --> 00:02:19,980 Tsuzuki is here. 22 00:02:20,070 --> 00:02:21,920 Masataka Tsuzuki? 23 00:02:27,590 --> 00:02:29,830 He always was well dressed. 24 00:02:29,940 --> 00:02:31,830 Please excuse me. 25 00:02:35,800 --> 00:02:37,350 Mr. Murakami. 26 00:02:38,700 --> 00:02:40,350 - Madam. - It's been too long. 27 00:02:40,440 --> 00:02:42,810 It must be 6 or 7 years since we last met. 28 00:02:42,920 --> 00:02:44,910 Forgive my long absence. 29 00:02:45,040 --> 00:02:49,080 I had just been repatriated from Manila and was having a hard time, 30 00:02:49,230 --> 00:02:51,360 then I caused you all that trouble and left. 31 00:02:51,480 --> 00:02:55,050 I meant to pay you a visit, but I had cold feet. 32 00:02:55,190 --> 00:02:56,420 You look well. 33 00:02:56,640 --> 00:02:59,620 You too. You haven't changed a bit. 34 00:03:00,220 --> 00:03:02,310 My father's death is a great loss. 35 00:03:02,860 --> 00:03:05,180 Of the disciples he left behind, 36 00:03:05,310 --> 00:03:07,150 you're the only one remaining. 37 00:03:07,400 --> 00:03:12,970 Actually, I stopped painting a long time ago. 38 00:03:13,290 --> 00:03:14,960 That's right. 39 00:03:15,090 --> 00:03:17,840 Your camera company has been a big success. 40 00:03:17,960 --> 00:03:19,830 Everyone tells me so. 41 00:03:22,110 --> 00:03:23,980 And what about you? 42 00:03:25,300 --> 00:03:29,040 It's only temporary. This is what I do. 43 00:03:34,010 --> 00:03:36,010 A nightclub? 44 00:03:37,880 --> 00:03:39,480 A bit seedy, I know. 45 00:03:40,950 --> 00:03:44,230 Are the children well? 46 00:03:44,370 --> 00:03:46,150 Keikichi has graduated? 47 00:03:46,290 --> 00:03:49,470 He's the sales manager at my husband's company. 48 00:03:49,590 --> 00:03:51,760 A young executive. 49 00:03:51,890 --> 00:03:53,860 You must be pleased. 50 00:04:15,950 --> 00:04:17,470 It's cold. 51 00:04:19,220 --> 00:04:20,750 I smell gas. 52 00:04:27,810 --> 00:04:28,850 Kumiko? 53 00:04:30,650 --> 00:04:32,270 What about the beer? 54 00:04:33,270 --> 00:04:35,800 You're staying? - No. 55 00:04:36,550 --> 00:04:38,540 Sorry, I won't need it. 56 00:04:39,540 --> 00:04:43,440 I'll leave the paper here then. - Thank you. 57 00:04:46,250 --> 00:04:48,650 I got that beer just for you. 58 00:04:49,150 --> 00:04:51,530 I have to be back at work by 4:30. 59 00:05:11,620 --> 00:05:13,610 Stop that, it tickles. 60 00:05:19,880 --> 00:05:21,130 I'll be late. 61 00:05:31,090 --> 00:05:33,730 Just stay like this a little longer. 62 00:05:35,550 --> 00:05:36,830 Come, I'll be late. 63 00:05:43,640 --> 00:05:45,220 That's not nice. 64 00:06:01,460 --> 00:06:05,380 - You like fragile things. - Don't worry, just leave it. 65 00:06:11,880 --> 00:06:14,370 - This month's money. - Thank you. 66 00:06:19,110 --> 00:06:22,960 Will you take me out tonight? I'll wait for you at work. 67 00:06:24,040 --> 00:06:25,340 I have a meeting. 68 00:06:25,480 --> 00:06:29,020 You don't take me anywhere these days. 69 00:06:30,570 --> 00:06:33,470 I'll come by your bar, as soon as I can. 70 00:06:33,690 --> 00:06:35,370 TOYO OPTICS 71 00:06:43,550 --> 00:06:46,330 Keikichi, what are you doing? 72 00:06:46,470 --> 00:06:47,980 Here it is. 73 00:06:49,500 --> 00:06:51,820 I couldn't find the "SL" print. 74 00:06:51,960 --> 00:06:53,120 Sort the rest. 75 00:06:53,990 --> 00:06:56,660 You need to have that ready before the meeting. 76 00:06:57,710 --> 00:06:59,960 You're leaving for Kansai tonight? 77 00:07:00,060 --> 00:07:01,630 Yes, another trip. 78 00:07:01,820 --> 00:07:04,430 You need this too. 79 00:07:06,150 --> 00:07:08,440 Why not have someone else go for a change? 80 00:07:08,570 --> 00:07:10,010 It's just my nature. 81 00:07:10,120 --> 00:07:12,880 I prefer to do it myself, while I still can. 82 00:07:14,310 --> 00:07:18,350 This plan you're putting forward... I think it will meet stiff resistance. 83 00:07:18,450 --> 00:07:19,730 The wage hike? 84 00:07:19,850 --> 00:07:21,430 What are you getting at? 85 00:07:21,550 --> 00:07:25,640 5% more than the union demanded. Some of us don't like it. 86 00:07:25,840 --> 00:07:28,020 I suppose our competitors will object. 87 00:07:28,130 --> 00:07:29,560 Of course they will. 88 00:07:30,110 --> 00:07:33,730 They're not the opponent. We have ourselves to overcome. 89 00:07:34,530 --> 00:07:37,250 I try to do what I believe is right. 90 00:07:42,060 --> 00:07:43,490 CONFERENCE ROOM 91 00:08:21,630 --> 00:08:22,960 Miss Kumiko? 92 00:08:24,750 --> 00:08:26,080 You have a customer. 93 00:08:28,450 --> 00:08:29,770 I'll win this time. 94 00:08:30,450 --> 00:08:32,770 How many cards? 95 00:08:32,890 --> 00:08:33,920 Seven. 96 00:08:36,890 --> 00:08:37,890 Over there. 97 00:08:49,070 --> 00:08:50,440 Welcome. 98 00:08:50,620 --> 00:08:53,290 So, you're Kumiko! 99 00:08:54,140 --> 00:08:57,030 Do you know who I am? 100 00:08:57,780 --> 00:08:59,930 They say I don't look like him. - Like who? 101 00:09:00,300 --> 00:09:02,150 My brother, Keikichi Murakami. 102 00:09:05,420 --> 00:09:06,490 Surprised? 103 00:09:06,670 --> 00:09:09,040 Well, yes... 104 00:09:09,380 --> 00:09:13,030 I wanted to see how pretty this Kumiko was. 105 00:09:14,200 --> 00:09:16,430 I've heard a bit about you from my brother. 106 00:09:17,030 --> 00:09:19,690 - Did he come today? - No, not yet. 107 00:09:20,940 --> 00:09:22,520 Will you have something? 108 00:09:23,190 --> 00:09:25,740 Maybe I will try some beer. 109 00:09:25,860 --> 00:09:28,480 Do you drink? 110 00:09:28,580 --> 00:09:32,630 No, but I think you have to order alcohol in this sort of bar. 111 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 No, you don't have to. 112 00:09:35,290 --> 00:09:36,900 How about a soft drink? 113 00:09:39,640 --> 00:09:41,370 A soft drink, please. 114 00:09:43,630 --> 00:09:45,680 Do you often come to this sort of place? 115 00:09:45,800 --> 00:09:47,480 No. It's my first time. 116 00:09:47,800 --> 00:09:51,180 You really don't look like your brother at all. 117 00:09:51,300 --> 00:09:53,250 Yes, everyone says so. 118 00:09:53,950 --> 00:09:57,690 I was a sickly child and I'm a little slow. 119 00:09:57,840 --> 00:10:00,430 But Keikichi is an honors student and an athlete. 120 00:10:00,454 --> 00:10:02,454 I love him. 121 00:10:04,100 --> 00:10:06,300 Your name is Tamako? 122 00:10:06,420 --> 00:10:08,550 Yes, with the character for "pearl." 123 00:10:14,460 --> 00:10:16,130 It’s Mr. Murakami. 124 00:11:18,660 --> 00:11:20,020 Good evening, sir. 125 00:11:20,160 --> 00:11:21,970 Is Mr. Tsuzuki here? It's Murakami. 126 00:11:22,090 --> 00:11:23,090 I will check. 127 00:11:41,280 --> 00:11:42,440 It's full of foreigners. 128 00:11:43,600 --> 00:11:47,000 If that sister of mine comes to your bar again, send her away. 129 00:11:47,920 --> 00:11:49,020 Are you angry? 130 00:11:50,220 --> 00:11:53,670 She had polio when she was a kid. She's a little weak in the head. 131 00:11:53,790 --> 00:11:57,130 She said so herself. She's sweet. 132 00:12:18,700 --> 00:12:22,280 That singer is Japanese, isn't she? I thought it was a foreigner. 133 00:12:36,130 --> 00:12:38,300 Are you still doing kabuki music? 134 00:12:39,690 --> 00:12:43,140 I've neglected it. You think I should continue? 135 00:12:43,270 --> 00:12:45,320 You've been doing if since you were a kid. 136 00:12:45,440 --> 00:12:48,530 I was raised in Shitamachi- it was only fitting. 137 00:12:49,730 --> 00:12:54,800 I had the idea it was your husband's favorite style. 138 00:12:57,220 --> 00:12:58,650 Don't say that. 139 00:12:59,790 --> 00:13:01,820 I don't want to think about it. 140 00:13:04,780 --> 00:13:06,450 He died in the war - 141 00:13:07,280 --> 00:13:10,150 in some unthinkably far away place. 142 00:13:12,490 --> 00:13:16,170 Please, let's not ruin such a nice evening. 143 00:13:21,880 --> 00:13:23,480 I won't mention it again. 144 00:13:26,530 --> 00:13:28,880 He'd like you to come to his room. 145 00:13:29,040 --> 00:13:30,440 Mr. Tsuzuki? 146 00:13:30,570 --> 00:13:31,900 Your companion as well. 147 00:14:00,180 --> 00:14:03,370 Good to see you. Thanks for coming. 148 00:14:03,490 --> 00:14:04,670 Have a seat. 149 00:14:06,440 --> 00:14:09,160 There's a man in the hall that I'm looking to avoid. 150 00:14:17,550 --> 00:14:18,680 Let me introduce you. 151 00:14:20,120 --> 00:14:22,840 This is Keikichi Murakami - he makes cameras. 152 00:14:22,970 --> 00:14:24,160 And this is his friend. 153 00:14:24,810 --> 00:14:28,110 This is Mikiko Mikihara, our lady of the chanson. 154 00:14:28,480 --> 00:14:31,480 "Our lady" is a bit much. I'm not famous yet. 155 00:14:31,600 --> 00:14:33,830 I'm getting Mr. Tsuzuki to promote me. 156 00:14:33,930 --> 00:14:35,300 We saw your performance. 157 00:14:35,800 --> 00:14:37,100 I'm honored. 158 00:14:37,970 --> 00:14:39,300 Well, let's toast. 159 00:14:51,330 --> 00:14:53,050 Please sit down. 160 00:14:54,550 --> 00:14:56,140 My father was a painter, 161 00:14:56,560 --> 00:14:59,640 and Keikichi's father was one of his pupils. 162 00:14:59,790 --> 00:15:02,290 When he was young many hailed him as a prodigy. 163 00:15:02,860 --> 00:15:06,200 He was what we might call "avant-garde." 164 00:15:06,950 --> 00:15:09,930 He would put out new works for each exhibition. 165 00:15:10,070 --> 00:15:11,820 They set the art world on fire. 166 00:15:11,940 --> 00:15:15,940 By the time my memories start, he didn't paint anymore. 167 00:15:16,080 --> 00:15:17,440 Why did he stop? 168 00:15:17,560 --> 00:15:18,930 He's strange like that. 169 00:15:19,900 --> 00:15:21,680 Anyway, I'm glad he stopped. 170 00:15:23,070 --> 00:15:25,270 You must take after your mother. 171 00:15:42,170 --> 00:15:43,180 What's this? 172 00:15:44,250 --> 00:15:46,440 You came all the way here to see me off? 173 00:15:47,760 --> 00:15:48,760 Where's your mother? 174 00:15:49,830 --> 00:15:51,730 She probably went to see Mr. Shinjo. 175 00:15:53,360 --> 00:15:55,600 Is Keikichi out late again? 176 00:16:07,290 --> 00:16:08,480 Papa... 177 00:16:09,650 --> 00:16:12,760 Would it be bad if I quit school? 178 00:16:13,070 --> 00:16:15,230 Why do you want to do that? 179 00:16:16,350 --> 00:16:18,040 There's no point. 180 00:16:19,050 --> 00:16:22,190 It just makes me miserable, and I don't learn a thing. 181 00:16:27,550 --> 00:16:30,320 If you really feel that way... 182 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 you can quit. 183 00:16:34,140 --> 00:16:35,240 Really? 184 00:16:40,135 --> 00:16:41,135 But... 185 00:16:41,760 --> 00:16:43,280 what would Mom say? 186 00:16:53,420 --> 00:16:56,590 Let's think it over. If you hate it, you can quit. 187 00:16:57,780 --> 00:17:00,680 So you really came here to say that? 188 00:17:02,400 --> 00:17:05,270 I just suddenly wanted to see you off. 189 00:17:05,450 --> 00:17:07,890 I go to Osaka and Kobe every month. 190 00:17:09,940 --> 00:17:12,290 If I went home I'd be there all alone. 191 00:17:12,640 --> 00:17:15,680 That's why I wanted to see you. 192 00:17:17,350 --> 00:17:22,430 Would those not traveling please step behind the white line. 193 00:17:24,120 --> 00:17:26,250 Go home. It would be bad if you catch cold. 194 00:17:31,230 --> 00:17:32,630 Let's shake hands. 195 00:17:35,100 --> 00:17:36,650 Take care! 196 00:17:36,750 --> 00:17:37,770 Go on home. 197 00:17:43,640 --> 00:17:45,940 Take care! Bye bye! 198 00:18:01,560 --> 00:18:04,010 In spite of it all, we never forgot to sing. 199 00:18:13,570 --> 00:18:16,570 Aren't there any other places where I can sing? 200 00:18:16,690 --> 00:18:17,960 I'll think about it. 201 00:18:18,110 --> 00:18:21,710 I have to earn a living. It's not enough. 202 00:18:21,830 --> 00:18:23,180 You could marry. 203 00:18:24,880 --> 00:18:26,850 How about the young man we met earlier? 204 00:18:26,970 --> 00:18:28,020 How dare you! 205 00:18:31,620 --> 00:18:34,740 MASTER DIRECTOR KON ICHIKAWA LAYS IT ALL ON THE LINE 206 00:18:36,210 --> 00:18:37,440 He's got money. 207 00:18:39,480 --> 00:18:42,280 - Are you for real? - I'm being generous. 208 00:18:42,400 --> 00:18:44,430 We can't go on as we are. 209 00:18:44,620 --> 00:18:46,520 We need money to promote you, don't we? 210 00:18:52,820 --> 00:18:56,280 The world we inhabit isn't the easygoing world of yesteryear. 211 00:18:56,710 --> 00:18:58,910 When you see an opportunity, you seize it. 212 00:18:59,330 --> 00:19:01,480 Can't we talk about dreams, at least tonight? 213 00:19:01,700 --> 00:19:03,900 It's enough to dream at night. 214 00:19:04,400 --> 00:19:07,040 Waking dreams had better add up on a calculator. 215 00:19:16,630 --> 00:19:19,250 Shall we bet on which way the balloon is going to move? 216 00:19:19,470 --> 00:19:20,520 That's no fun. 217 00:19:21,340 --> 00:19:24,090 That's odd, it's coming this way. 218 00:19:24,570 --> 00:19:26,710 Stop looking at the balloon. 219 00:19:27,080 --> 00:19:28,460 Look at me! 220 00:19:38,190 --> 00:19:40,770 You look positively radiant tonight, Mikiko. 221 00:19:40,890 --> 00:19:42,310 Is that what you want me to say? 222 00:19:42,410 --> 00:19:43,640 Don't you like me anymore? 223 00:19:43,760 --> 00:19:46,180 Just the opposite. That's why I'm helping you. 224 00:19:47,150 --> 00:19:48,330 Thank you so much. 225 00:19:48,680 --> 00:19:52,030 But I don't think that guy would take a chance on me. 226 00:19:52,150 --> 00:19:54,700 He's young and good looking, is he not? 227 00:19:54,724 --> 00:19:56,039 A bit. 228 00:19:56,040 --> 00:19:58,690 You'd not be unhappy walking down the street with him. 229 00:20:00,230 --> 00:20:02,880 What about the girl he was with? 230 00:20:03,450 --> 00:20:04,750 Not his wife. 231 00:20:04,960 --> 00:20:06,950 I don't want to do anything sinful. 232 00:20:07,180 --> 00:20:10,250 Sinful? The act of living is a sin in itself. 233 00:20:10,390 --> 00:20:12,040 Are you such a weak woman? 234 00:20:12,150 --> 00:20:14,120 - You're making fun of me. - Shall I stop? 235 00:20:15,690 --> 00:20:18,880 I believe you said his name was Keikichi Murakami. 236 00:20:19,090 --> 00:20:21,080 So you remembered, after all. 237 00:20:22,110 --> 00:20:23,260 You're bad, dear. 238 00:20:23,800 --> 00:20:26,420 And, what would you have me do? 239 00:20:28,650 --> 00:20:30,050 What would the balloon do? 240 00:20:51,340 --> 00:20:53,340 Well thank you for your business. 241 00:20:53,450 --> 00:20:55,600 I will see you tonight, in Gion. 242 00:20:59,970 --> 00:21:01,390 Please take care. 243 00:21:06,160 --> 00:21:08,640 CAMERA NO MUTSUMIDO 244 00:21:36,340 --> 00:21:38,390 Welcome. 245 00:21:39,190 --> 00:21:41,680 Your S3 model has been selling fast, Mr. Murakami. 246 00:21:41,780 --> 00:21:43,790 We had them out on display. 247 00:21:43,910 --> 00:21:46,680 Now there's only one left. How about that! 248 00:21:47,400 --> 00:21:50,370 That's good to hear. Thank you. 249 00:21:50,490 --> 00:21:51,470 Have a seat. 250 00:21:54,890 --> 00:21:58,080 By the way, this question may sound a bit odd. 251 00:21:58,180 --> 00:22:01,800 That woman in the photo you have in your window... 252 00:22:01,910 --> 00:22:04,700 Oh, that. I took it. 253 00:22:05,220 --> 00:22:07,730 I took some nude shots of the same model. 254 00:22:07,850 --> 00:22:09,690 Would you like to see? - Nudes? 255 00:22:17,110 --> 00:22:19,500 What do you think? She's got a lovely body. 256 00:22:19,630 --> 00:22:21,380 She came looking for work. 257 00:22:24,340 --> 00:22:28,010 The model, do you know where she's from? 258 00:22:28,360 --> 00:22:29,970 I'm not really sure. 259 00:22:30,410 --> 00:22:31,540 Sachiko. 260 00:22:31,680 --> 00:22:33,840 What was it that model said to you? 261 00:22:33,960 --> 00:22:38,550 She said she was helping out at a bar called Osome. 262 00:22:38,680 --> 00:22:39,820 She did? 263 00:22:39,970 --> 00:22:43,000 Shall we stop by on the way back from the party? 264 00:22:43,140 --> 00:22:44,120 How about it? 265 00:23:01,510 --> 00:23:04,460 Lovely to see you again. It's been a while! 266 00:23:04,580 --> 00:23:07,610 You've got a girl who does modeling work here I think. 267 00:23:07,730 --> 00:23:09,450 - You mean, Rui? - Is she here tonight? 268 00:23:10,130 --> 00:23:11,880 Ruiko, you say? So it is her. 269 00:23:12,780 --> 00:23:14,920 From Nishijin? 270 00:23:15,040 --> 00:23:18,320 Yes, that's right. She's taken the night off. Something about her brother she said. 271 00:23:18,410 --> 00:23:19,690 Why do you want to know? 272 00:23:20,020 --> 00:23:21,260 It's not important. 273 00:23:22,840 --> 00:23:24,630 Anyway, please enjoy yourselves. 274 00:23:24,750 --> 00:23:27,460 Do you know the model then? 275 00:23:27,770 --> 00:23:28,900 Not exactly... 276 00:23:30,200 --> 00:23:34,320 She's the daughter of a family who were very kind to me 8 years or so back. 277 00:23:34,810 --> 00:23:36,590 You lived in Kyoto? 278 00:23:36,690 --> 00:23:40,180 Yes, it was immediately after the war. 279 00:23:41,100 --> 00:23:44,700 I had a factory which made parts for submarines. 280 00:23:45,880 --> 00:23:49,690 I was removed and I was sent off. 281 00:23:50,240 --> 00:23:52,140 I came to Kyoto alone. 282 00:23:52,310 --> 00:23:54,570 I see. 283 00:23:56,110 --> 00:24:00,080 I left my family in Tokyo and advised my factory to start making frying pans! 284 00:24:02,530 --> 00:24:04,990 It was almost like being in exile. 285 00:24:06,690 --> 00:24:11,440 Her family rented me a room. 286 00:24:12,990 --> 00:24:15,480 It was near Ogawagashira in Nishijin. 287 00:24:15,880 --> 00:24:20,770 An old weaving house at the end of an alley with a tiny shrine and a statue of Jizo. 288 00:24:21,500 --> 00:24:25,890 I was going to Daitokuji Temple to meditate every day. 289 00:24:26,770 --> 00:24:30,960 Not really trying to get anything out of it... 290 00:24:31,410 --> 00:24:36,930 I was deep in despair but the discipline helped. 291 00:24:37,070 --> 00:24:40,770 Looking back on it now, it was probably good for me. 292 00:24:51,430 --> 00:24:54,430 Mr. Aso. Are you at home? 293 00:24:58,620 --> 00:25:00,360 Please come this way. 294 00:25:03,280 --> 00:25:05,410 - Thank you. - This way. 295 00:25:06,330 --> 00:25:08,450 It's nasty weather! 296 00:25:12,600 --> 00:25:15,170 Please come in out of the rain. 297 00:25:19,030 --> 00:25:20,130 You're very kind. 298 00:25:20,710 --> 00:25:23,560 You had some business with Mr. Aso? 299 00:25:23,660 --> 00:25:27,100 Yes, I used to rent the upstairs room - quite a while ago. 300 00:25:28,500 --> 00:25:31,020 The second floor just opposite here. 301 00:25:32,670 --> 00:25:37,380 Yes. I remember. But you have really changed! 302 00:25:37,930 --> 00:25:39,480 So you remember me? 303 00:25:39,610 --> 00:25:42,970 - You used to go to Daitokuji Temple. - Many years ago. 304 00:25:43,820 --> 00:25:49,420 Speaking of old we've been here doing gold leaf work 50 years! 305 00:25:51,980 --> 00:25:54,780 Now I'm just an old guy and if I laugh I drop stuff! 306 00:25:55,500 --> 00:25:59,850 But this job has fed and clothed us right through. 307 00:25:59,970 --> 00:26:01,780 I sometimes think it's too good for us though! 308 00:26:02,390 --> 00:26:04,190 I think she's back. 309 00:26:08,610 --> 00:26:09,590 Rui? 310 00:26:15,080 --> 00:26:17,400 It's me. From Tokyo. 311 00:26:19,520 --> 00:26:22,320 Mr. Murakami! 312 00:26:30,510 --> 00:26:32,050 You haven't changed a bit. 313 00:26:45,110 --> 00:26:46,680 - Here you are. - Thank you. 314 00:26:47,750 --> 00:26:50,820 You're alone? Where are your parents? 315 00:26:51,690 --> 00:26:53,020 Both dead. 316 00:26:53,850 --> 00:26:56,470 Dead? Really? 317 00:26:57,290 --> 00:27:00,560 Mother 4 years ago. Dad just recently. 318 00:27:01,750 --> 00:27:05,030 I see. I didn't know. 319 00:27:05,580 --> 00:27:09,040 So it's just you and your little brother. 320 00:27:09,900 --> 00:27:11,670 We were always poor. 321 00:27:11,790 --> 00:27:14,570 It would've been the same even if they were still here. 322 00:27:15,060 --> 00:27:16,530 If I'd known, 323 00:27:16,640 --> 00:27:19,130 I would have brought flowers or some incense to offer. 324 00:27:29,240 --> 00:27:32,660 Mr. Murakami, you've become quite distinguished! 325 00:27:33,160 --> 00:27:34,230 How so? 326 00:27:34,340 --> 00:27:36,900 Ah, my hair's gone all white you mean! 327 00:27:37,380 --> 00:27:39,070 Let's call it 'romantic Gray'! 328 00:27:40,180 --> 00:27:43,320 You were still in school when I was here. 329 00:27:43,800 --> 00:27:44,790 How old are you now? 330 00:27:45,560 --> 00:27:48,070 24. They call me 'obachan' now. 331 00:27:48,540 --> 00:27:51,230 What happened to the upper room I used to rent? 332 00:27:51,350 --> 00:27:53,080 Tatsujiro uses it. 333 00:27:53,180 --> 00:27:56,150 - I'd like to see it. - It's pretty messy, though. 334 00:27:56,850 --> 00:27:58,580 Is he still at school? 335 00:27:58,690 --> 00:28:01,800 Yes, he's working part time and at Gakugei University. 336 00:28:01,920 --> 00:28:03,820 Good for him. 337 00:28:04,040 --> 00:28:07,260 He was demonstrating yesterday and got detained. 338 00:28:07,390 --> 00:28:11,180 - Any problem? - No, it was fine. 339 00:28:13,430 --> 00:28:16,690 I had to take time off work to go to the police station to collect him! 340 00:28:17,040 --> 00:28:19,610 You work in a bar in Kiyamachi, don't you? 341 00:28:20,210 --> 00:28:22,090 Yes but how do you know... 342 00:28:22,230 --> 00:28:23,560 I went there last night. 343 00:28:26,480 --> 00:28:29,980 The camera shop guy in Shijou showed me your photo. 344 00:28:30,880 --> 00:28:32,840 That's not nice... 345 00:28:34,470 --> 00:28:39,630 Mr. Murakami I... I modeled nude. 346 00:28:40,080 --> 00:28:41,560 Do you think that's wrong? 347 00:28:44,530 --> 00:28:47,150 I don't think a girl like you should do that. 348 00:28:48,120 --> 00:28:49,800 I don't agree. 349 00:28:52,510 --> 00:28:55,690 It's embarrassing as a woman maybe... 350 00:28:56,690 --> 00:29:00,900 But taking my clothes off... 351 00:29:01,030 --> 00:29:03,480 I only show the outer me. 352 00:29:03,780 --> 00:29:06,290 That's different to the me that's inside! 353 00:29:14,180 --> 00:29:16,030 In any case, that's finished. 354 00:29:17,000 --> 00:29:20,470 I managed to pay off Tatsujiro's university student loans. 355 00:29:21,740 --> 00:29:23,290 I'm going to stop modeling now. 356 00:29:25,170 --> 00:29:26,540 You're really going to stop? 357 00:29:27,470 --> 00:29:31,280 I can't keep doing it. 358 00:29:31,900 --> 00:29:34,650 I'll rent this room out... 359 00:29:34,780 --> 00:29:38,320 We can probably make it through until my brother graduates. 360 00:29:41,290 --> 00:29:46,030 I'd like to rent it and meditate at Daitokuji again. 361 00:29:48,180 --> 00:29:50,060 If I could only find the time. 362 00:29:56,985 --> 00:29:58,185 I'm home. 363 00:29:58,210 --> 00:29:59,820 Welcome back. 364 00:29:59,910 --> 00:30:04,560 On the way back I dropped in to Iwakura's (he was arrested with me) 365 00:30:04,640 --> 00:30:06,980 I brought some of those potatoes you like. 366 00:30:07,130 --> 00:30:09,200 I see! Thank you. 367 00:30:09,870 --> 00:30:13,500 Tatsujiro, here's an unusual sight... A very rare visitor. 368 00:30:15,440 --> 00:30:18,940 OK hang on. I just want to take a few of these over to the neighbors. 369 00:30:26,380 --> 00:30:27,430 I've got something for you. 370 00:31:10,190 --> 00:31:12,280 Keikichi, I'm going out. 371 00:31:12,430 --> 00:31:13,480 Have fun. 372 00:31:14,200 --> 00:31:17,000 - What are you doing today? - Probably going out. 373 00:31:17,230 --> 00:31:19,670 I see. Don't be too late. 374 00:31:21,840 --> 00:31:24,660 Tamako, you mustn't go out today. 375 00:31:24,790 --> 00:31:27,140 You must take your temperature again at lunchtime. 376 00:31:29,600 --> 00:31:30,980 Special delivery. 377 00:31:38,590 --> 00:31:39,940 Who is Mikki? 378 00:31:42,330 --> 00:31:45,440 Rika, tidy these away for me. 379 00:31:46,460 --> 00:31:47,950 Make sure you wipe the gloves. 380 00:31:50,080 --> 00:31:51,500 It's a woman's handwriting. 381 00:32:00,430 --> 00:32:02,830 MUSIC AND FASHION 382 00:32:02,960 --> 00:32:04,500 It says "Music and Fashion". 383 00:32:07,980 --> 00:32:11,540 Looks like a fashion show and a singing show combined. 384 00:32:11,690 --> 00:32:12,970 Some modern idea? 385 00:32:13,970 --> 00:32:16,860 It's today! 386 00:32:21,080 --> 00:32:22,210 Will you go? 387 00:32:24,450 --> 00:32:25,730 I don't think so. 388 00:32:36,150 --> 00:32:38,250 It's been a while since we last 389 00:32:38,400 --> 00:32:41,920 stayed home on a Sunday like this. 390 00:32:43,290 --> 00:32:46,290 Silly! That's the teacup lid. 391 00:32:50,480 --> 00:32:53,430 I did that flower arrangement. Do you like it? 392 00:32:54,960 --> 00:32:58,420 It's called "Fantasia." There's one in your room, too. 393 00:32:58,690 --> 00:32:59,970 Smells good, doesn't it? 394 00:33:06,730 --> 00:33:09,850 - Will you play cards? - With you? 395 00:33:10,330 --> 00:33:11,850 I'll get them from my room. 396 00:33:24,740 --> 00:33:27,550 Hello? Yes, Yes, that's right. 397 00:33:28,350 --> 00:33:30,080 Hello Kumiko. 398 00:33:31,250 --> 00:33:34,040 Tamako, about the other day... 399 00:33:35,970 --> 00:33:37,970 You want my brother, right? Just a moment. 400 00:33:39,990 --> 00:33:41,380 - Keikichi. - Is it for me? 401 00:33:39,990 --> 00:33:41,380 Keikichi. 402 00:33:41,780 --> 00:33:43,510 It seems you have been waiting for a call. 403 00:33:49,040 --> 00:33:51,140 Hello? Yes, it's me. 404 00:33:52,790 --> 00:33:54,570 I don't like you calling me at home. 405 00:33:54,790 --> 00:33:59,850 What can I do? You never come to the bar. 406 00:34:01,180 --> 00:34:02,500 Will you come today? 407 00:34:04,820 --> 00:34:07,140 No. I'm going out in just a moment. 408 00:34:08,500 --> 00:34:10,140 You promised not to be a burden. 409 00:34:10,360 --> 00:34:13,180 Well, come afterwards, even if it's just for a bit. 410 00:34:13,390 --> 00:34:15,090 I don't know if I can. 411 00:34:17,030 --> 00:34:20,320 In any case, don't call me here. Goodbye. 412 00:34:20,344 --> 00:34:22,344 But... 413 00:35:44,480 --> 00:35:45,720 Have you been here before? 414 00:35:46,600 --> 00:35:48,020 You know some odd little places. 415 00:35:48,250 --> 00:35:49,690 It's good for a date. 416 00:35:51,660 --> 00:35:54,030 Why did you call me? 417 00:35:54,710 --> 00:35:57,130 Don't you know? 418 00:35:57,600 --> 00:35:59,510 To seduce you. 419 00:36:00,730 --> 00:36:01,720 Seduce me? 420 00:36:10,860 --> 00:36:13,080 The woman you were with was really pretty. 421 00:36:13,580 --> 00:36:15,750 I believe her name was... Kumiko? 422 00:36:16,700 --> 00:36:17,950 Is she a waitress? 423 00:36:19,940 --> 00:36:22,220 Is it bad for her if you're here with me? 424 00:36:22,870 --> 00:36:23,860 No. 425 00:36:24,240 --> 00:36:25,410 You're cold. 426 00:36:49,380 --> 00:36:51,570 When we leave here where are you going to take me? 427 00:36:52,940 --> 00:36:54,770 To Kumiko's bar maybe? 428 00:36:57,520 --> 00:36:59,070 Shall we go to Yokohama or something? 429 00:37:00,190 --> 00:37:01,830 Is that where you and she always go? 430 00:37:03,080 --> 00:37:04,410 No. 431 00:37:04,630 --> 00:37:05,830 Then it's OK. 432 00:37:08,380 --> 00:37:09,370 What do you mean? 433 00:37:13,320 --> 00:37:14,990 I like it near the harbor. 434 00:37:16,910 --> 00:37:19,590 I was born in Kobe and brought up in Shanghai. 435 00:37:32,790 --> 00:37:35,060 How old are you? 436 00:37:36,280 --> 00:37:38,550 I was still a child when I went to Shanghai. 437 00:37:38,680 --> 00:37:42,300 I studied singing. I didn't worry about the war. 438 00:37:44,350 --> 00:37:46,670 What about your parents? - They're alive. 439 00:37:46,790 --> 00:37:51,080 But when the hydrogen bomb falls on Tokyo, those in Nagoya will die too, won't they? 440 00:37:53,210 --> 00:37:56,910 When the next war comes, everything will be done for. 441 00:38:02,540 --> 00:38:03,770 Do you think about that much? 442 00:38:03,890 --> 00:38:06,820 I don't like to think about it. No tomorrow... only today. 443 00:38:07,760 --> 00:38:10,680 And I've been hired for a fashion show. 444 00:38:10,800 --> 00:38:12,050 I wear a beautiful kimono. 445 00:38:12,200 --> 00:38:14,570 One so beautiful I could even fall for myself. 446 00:38:15,280 --> 00:38:17,130 That's just how I am. What can I say? 447 00:38:20,890 --> 00:38:22,560 I'm going to make a quick phone call. 448 00:38:33,840 --> 00:38:36,540 Yes, it's me. Where are you? 449 00:38:36,890 --> 00:38:39,920 In "Tom." It's quiet, hardly any customers. 450 00:38:41,030 --> 00:38:42,340 Are you telling me to come? 451 00:38:44,780 --> 00:38:48,120 There's someone sitting in your usual seat. 452 00:38:48,580 --> 00:38:50,100 Can you guess who? 453 00:38:51,950 --> 00:38:55,770 No? It's the one you pointed out to me. 454 00:38:58,060 --> 00:39:00,280 Which way will the balloon move tonight? 455 00:39:01,230 --> 00:39:03,600 If you don't approve, be here within 20 minutes. 456 00:39:04,520 --> 00:39:06,950 If you are even one minute late, I'll be gone. 457 00:39:15,390 --> 00:39:16,560 Where are we? 458 00:39:18,810 --> 00:39:21,120 We're already at the Tamagawa Bridge. 459 00:39:23,320 --> 00:39:25,940 It feels like when we're running away together. Far away. 460 00:39:28,870 --> 00:39:30,420 Is Kumiko's bar in Ginza? 461 00:39:31,740 --> 00:39:32,730 Yes. 462 00:39:34,600 --> 00:39:37,060 This must mean goodbye to her. 463 00:39:38,300 --> 00:39:42,550 Mustn't it? Say so. 464 00:39:43,440 --> 00:39:45,290 Is that an order? 465 00:39:46,090 --> 00:39:47,780 Yes, an order. 466 00:39:49,190 --> 00:39:51,300 That probably won't be necessary. 467 00:39:57,620 --> 00:40:01,340 I'm sleepy. I'm going to sleep a bit. 468 00:40:42,500 --> 00:40:43,480 Come in. 469 00:40:56,255 --> 00:40:57,655 Oh, it's you. 470 00:40:57,780 --> 00:41:00,230 Are you on your way out, or just coming back home? 471 00:41:00,980 --> 00:41:02,520 I must thank you. 472 00:41:03,230 --> 00:41:05,570 We've just met for an interview at the "Cornet" bar. 473 00:41:06,300 --> 00:41:08,790 - Was it a success? - I'd say so. 474 00:41:09,840 --> 00:41:10,980 I'm glad. 475 00:41:14,350 --> 00:41:15,500 You're so kind. 476 00:41:18,120 --> 00:41:21,120 And the other thing - was that a success, too? 477 00:41:23,910 --> 00:41:26,920 Are you thinking of trying to marry him? 478 00:41:31,330 --> 00:41:33,260 Who knows what tomorrow will bring? 479 00:41:33,480 --> 00:41:35,970 Did you say anything about me? 480 00:41:37,820 --> 00:41:39,970 I just said you told me to seduce him. 481 00:41:40,460 --> 00:41:43,390 And that was what seduced him, I suppose? 482 00:41:54,050 --> 00:41:56,140 Can you spare me an hour? 483 00:41:59,210 --> 00:42:01,540 I got some money from a record company. 484 00:42:01,660 --> 00:42:03,940 Not a bad idea. Where are we going? 485 00:42:04,400 --> 00:42:07,450 A bar called "Minotaur." I don't know exactly where it is. 486 00:42:08,020 --> 00:42:10,080 - Don't you know it? - No, I don't. 487 00:42:11,170 --> 00:42:12,670 Somewhere in Nishi-Ginza. 488 00:42:14,110 --> 00:42:15,920 Do you know who will be there? 489 00:42:16,190 --> 00:42:17,360 How could I? 490 00:42:20,060 --> 00:42:23,730 Kumiko. His lover. 491 00:42:37,910 --> 00:42:40,110 - Welcome! - Is someone named Kumiko here? 492 00:42:40,730 --> 00:42:41,800 Kumiko! 493 00:42:46,320 --> 00:42:47,500 Good evening. 494 00:42:47,770 --> 00:42:50,720 Ah yes, I remember. Please come this way. 495 00:42:57,050 --> 00:42:58,170 What will you have? 496 00:42:58,280 --> 00:43:00,450 - Cognac. - I'll have the same. 497 00:43:02,790 --> 00:43:04,200 Two cognacs. 498 00:43:04,620 --> 00:43:06,860 - Who's that? - Someone I know, slightly. 499 00:43:06,990 --> 00:43:08,110 She's quite something. 500 00:43:13,650 --> 00:43:16,520 Is Keikichi here? 501 00:43:17,550 --> 00:43:19,070 I've not seen him recently. 502 00:43:25,090 --> 00:43:26,280 Won't you sit with us? 503 00:43:29,700 --> 00:43:32,250 Do you come to bars like this sometimes then? 504 00:43:32,370 --> 00:43:33,580 Not often. 505 00:43:34,000 --> 00:43:36,970 Keikichi can be cold-hearted. 506 00:43:39,520 --> 00:43:41,580 Hadn't you noticed? 507 00:43:42,760 --> 00:43:46,200 Even to our faces he's very up front. 508 00:43:46,500 --> 00:43:50,370 He's like you Mikki. You don't keep much love in stock! 509 00:43:51,450 --> 00:43:53,590 Of course I do. I'm young. 510 00:43:54,210 --> 00:43:57,610 When I realize I have been cheated I know I've deceived myself. 511 00:44:00,140 --> 00:44:02,610 - I wonder if that's affection. - It's the same thing. 512 00:44:02,730 --> 00:44:04,400 The bill is rather high tonight. 513 00:44:04,520 --> 00:44:08,340 I thought you already knew the price. 514 00:44:09,520 --> 00:44:11,420 You're a shrewd guy. 515 00:44:15,710 --> 00:44:17,190 Come back to my place with me. 516 00:44:18,360 --> 00:44:19,080 "Non." 517 00:44:19,210 --> 00:44:20,350 I'll run you a bath. 518 00:44:23,170 --> 00:44:24,370 Give me another. 519 00:44:25,790 --> 00:44:26,770 Kumiko. 520 00:44:28,790 --> 00:44:31,160 We're probably going to fight. you and I. 521 00:44:32,580 --> 00:44:33,860 What do you mean? 522 00:44:34,280 --> 00:44:39,030 You can't not know. 523 00:44:41,300 --> 00:44:43,170 I just want you to know. 524 00:45:11,530 --> 00:45:19,520 Who can see the wind? 525 00:45:21,230 --> 00:45:29,220 Neither you nor I can see it 526 00:45:30,650 --> 00:45:38,630 But it makes the leaves of this tree tremble 527 00:45:40,210 --> 00:45:48,180 And then moves on 528 00:45:54,410 --> 00:45:55,390 Miss Kumiko! 529 00:45:59,800 --> 00:46:01,110 Did you come to visit? 530 00:46:01,620 --> 00:46:02,850 Nice to see you. 531 00:46:02,980 --> 00:46:04,330 Did you come to see us? 532 00:46:04,890 --> 00:46:09,640 No, I just happened to be nearby. 533 00:46:10,390 --> 00:46:13,960 I see. So you have Sundays off. 534 00:46:15,800 --> 00:46:17,400 Won't you come and visit? 535 00:46:27,070 --> 00:46:29,080 I bought these so I can sketch them. 536 00:46:29,710 --> 00:46:30,710 I see. 537 00:46:31,130 --> 00:46:35,110 Thank you. My left arm is bad. 538 00:46:35,970 --> 00:46:37,470 Come to the house. 539 00:46:38,870 --> 00:46:42,440 I can't. Your brother will be angry. 540 00:46:42,660 --> 00:46:44,840 He's been in Hakone since yesterday. 541 00:46:46,030 --> 00:46:47,630 With someone from work? 542 00:46:48,280 --> 00:46:51,150 Probably playing Mah Jong again. I don't like it. 543 00:46:51,920 --> 00:46:54,530 What about your parents? Are they home? 544 00:46:54,670 --> 00:46:57,320 They won't mind. They have a visitor. 545 00:46:57,450 --> 00:46:58,820 Come up to my room. 546 00:46:59,244 --> 00:47:00,244 But I... 547 00:47:00,540 --> 00:47:01,870 Don't worry. 548 00:47:03,010 --> 00:47:06,000 I'm always on my own up there. 549 00:47:06,560 --> 00:47:07,810 It's like a hospital. 550 00:47:08,630 --> 00:47:11,530 When they get too much, I close the door and forbid visitors. 551 00:47:14,050 --> 00:47:16,810 WORKING DO NOT DISTURB 552 00:47:22,580 --> 00:47:26,320 This is my den. It’s only for me but I like it that way. 553 00:47:27,820 --> 00:47:30,990 Nobody tells me off, and nothing sad happens here. 554 00:47:32,320 --> 00:47:33,760 Do you always do this? 555 00:47:33,870 --> 00:47:35,790 Yes, painting pictures, looking at the garden. 556 00:47:35,860 --> 00:47:37,540 Sitting and thinking pleasant thoughts. 557 00:47:40,210 --> 00:47:41,430 What is that? 558 00:47:42,530 --> 00:47:43,700 That cross. 559 00:47:46,270 --> 00:47:48,240 It's the grave of a baby bird. 560 00:47:49,640 --> 00:47:51,790 They come to that nest box every year. 561 00:47:54,430 --> 00:47:56,100 So you like birds? 562 00:47:56,230 --> 00:48:00,820 Yes, they don't talk and they're quite quiet. 563 00:48:04,520 --> 00:48:08,020 Aren't you lonely? 564 00:48:08,160 --> 00:48:11,280 No. They all think I'm strange, 565 00:48:11,400 --> 00:48:13,960 and they say my illness has made me a bit simple. 566 00:48:14,780 --> 00:48:16,150 but I don't think I am or it has. 567 00:48:17,130 --> 00:48:19,450 When I'm alone in my room, 568 00:48:19,940 --> 00:48:22,940 I understand my brother and my mother... 569 00:48:26,540 --> 00:48:30,430 Perhaps I'm a bad girl.. a bit sly! 570 00:48:36,020 --> 00:48:40,140 I'm not in very good health, so I don't do anything bad. 571 00:48:40,860 --> 00:48:43,630 But I can still think bad thoughts - and I do! 572 00:48:45,060 --> 00:48:48,650 Of course I do. I'm 20. 573 00:48:52,120 --> 00:48:53,890 Is it strange for me to say this? 574 00:48:54,100 --> 00:48:55,790 No, not at all. 575 00:48:55,890 --> 00:48:57,620 Really? Help yourself. 576 00:49:01,950 --> 00:49:04,860 - Will you show me your drawings? - Sure. 577 00:49:07,920 --> 00:49:09,150 They're not very good. 578 00:49:17,680 --> 00:49:19,050 And then there are these... 579 00:49:50,090 --> 00:49:51,380 You have a visitor? 580 00:49:58,500 --> 00:50:02,120 Don't forget your medicine again. - I won't. 581 00:50:04,710 --> 00:50:07,980 Very well. You mustn't neglect it. 582 00:50:39,040 --> 00:50:40,630 You're both here, I see. 583 00:50:41,480 --> 00:50:43,500 - Here on business? - Not anymore. 584 00:50:43,710 --> 00:50:46,280 They're drinking by themselves. As am I. 585 00:50:46,420 --> 00:50:49,070 When it's something between Japanese it tends to drag on endlessly though... 586 00:50:49,150 --> 00:50:50,840 Waiter! Cognac! 587 00:50:50,970 --> 00:50:53,390 I'm in the way I see. But I'm going to leave shortly. 588 00:50:57,310 --> 00:50:58,980 You look very pretty tonight. 589 00:50:59,930 --> 00:51:02,080 You too. 590 00:51:03,870 --> 00:51:05,430 You shouldn't tease the oldies like me! 591 00:51:11,980 --> 00:51:14,830 That lady is an American of German descent. 592 00:51:14,960 --> 00:51:18,110 She says there's no "geist" in the things Japanese make. 593 00:51:18,770 --> 00:51:22,230 - What's "geist"? - It means "spirit" or "soul. 594 00:51:22,390 --> 00:51:25,090 For example, Japanese cameras are well made, 595 00:51:25,210 --> 00:51:26,810 but there's something missing and you can't say what. 596 00:51:26,870 --> 00:51:30,010 That's an opinion I'd like your dad to hear! 597 00:51:31,910 --> 00:51:33,950 Even without this "geist" though... 598 00:51:34,080 --> 00:51:36,470 It seems you can get by with just money these days. 599 00:51:36,880 --> 00:51:39,320 There are many ways to cover up a lack of content. 600 00:51:40,140 --> 00:51:44,670 Such as films, music, books, women, booze, and new ways of thinking. 601 00:51:44,810 --> 00:51:48,360 It's a paradise for fools. All you need is money. 602 00:51:50,380 --> 00:51:52,250 But there is such a thing as love, isn't there? 603 00:51:52,470 --> 00:51:56,090 Thank you! 604 00:52:00,070 --> 00:52:02,120 I would like to hear your opinion, Keikichi. 605 00:52:03,190 --> 00:52:05,590 I don't really have one. 606 00:52:05,860 --> 00:52:10,130 But love can sometimes kill an older man. 607 00:52:10,700 --> 00:52:13,450 You'd better be careful too, Keikichi. 608 00:52:36,140 --> 00:52:38,480 They certainly know all about having fun. 609 00:52:52,410 --> 00:52:54,330 I hope you two are successful. 610 00:53:17,900 --> 00:53:22,150 Your visitor today - how is she a friend of Keikichi? 611 00:53:22,870 --> 00:53:26,240 I have no idea but she's really nice. 612 00:53:26,590 --> 00:53:28,190 "Nice" covers a broad category of people. 613 00:53:28,280 --> 00:53:30,310 You may not be able to understand that though. 614 00:53:30,630 --> 00:53:34,670 But she really is nice. That much I do know. 615 00:53:35,100 --> 00:53:36,640 Did you invite her? 616 00:53:37,450 --> 00:53:38,590 Of course. 617 00:53:38,720 --> 00:53:40,070 She's not allowed to come again. 618 00:53:40,190 --> 00:53:40,920 Why? 619 00:53:41,060 --> 00:53:42,470 It's just not allowed. 620 00:53:42,494 --> 00:53:43,779 Why not? 621 00:53:44,480 --> 00:53:48,780 Is she bad for not having money and working in that sort of place? 622 00:53:49,070 --> 00:53:50,520 Ask your father. 623 00:53:52,040 --> 00:53:54,200 I want to let her do what she wants. 624 00:53:55,170 --> 00:53:57,710 it's not such a big deal. 625 00:53:58,010 --> 00:54:01,680 I disagree. It's not something a good family should allow. 626 00:54:01,930 --> 00:54:03,410 It's not something to set in stone. 627 00:54:03,550 --> 00:54:05,450 But what kind of home is it where some morally 628 00:54:05,530 --> 00:54:07,630 dubious woman is allowed into our daughter's room? 629 00:54:09,690 --> 00:54:14,790 That's too much. There are lots of people who live in difficult circumstances. 630 00:54:15,480 --> 00:54:18,490 Judging people just from their circumstances is cruel. 631 00:54:19,780 --> 00:54:23,180 There have been times when we've been deep in debt and unable to pay it. 632 00:54:24,120 --> 00:54:25,600 Not in front of the children. 633 00:54:27,590 --> 00:54:31,940 It's fine. I'd like to tell her more about it. 634 00:54:34,560 --> 00:54:37,000 Tamako, go upstairs. 635 00:54:38,160 --> 00:54:41,170 I'd like to hear what Papa has to say. 636 00:54:42,800 --> 00:54:47,470 Are you interested in what I was saying? 637 00:54:47,590 --> 00:54:48,620 Please don't. 638 00:54:48,840 --> 00:54:50,990 I'm not asking you. 639 00:54:51,590 --> 00:54:52,990 I'm asking Tamako. 640 00:55:00,500 --> 00:55:04,140 But let's leave it for today. 641 00:55:04,870 --> 00:55:08,740 By the way, I'm going to the Kansai region at the start of next month. 642 00:55:09,150 --> 00:55:11,250 I thought I might take Tamako with me. 643 00:55:11,580 --> 00:55:12,560 Really? 644 00:55:13,000 --> 00:55:15,330 I'm so pleased! And Mother, too? 645 00:55:18,570 --> 00:55:19,910 If it works out. 646 00:55:20,370 --> 00:55:23,190 Anyway, go to bed now. 647 00:55:25,780 --> 00:55:27,660 Goodnight. 648 00:55:33,050 --> 00:55:34,440 Keikichi's late. 649 00:55:36,410 --> 00:55:38,860 When he comes back, talk to him about that woman. 650 00:55:39,330 --> 00:55:41,080 I don't know what you're all coming to! 651 00:55:42,260 --> 00:55:44,300 I thought Keikichi's was such a good son. 652 00:55:53,110 --> 00:55:55,860 What Mikiko said, is it true? 653 00:55:56,130 --> 00:55:57,680 Didn't you think so? 654 00:56:00,400 --> 00:56:02,360 Look at me. 655 00:56:03,830 --> 00:56:05,550 Is it really true? 656 00:56:07,290 --> 00:56:08,520 I won't lie to you. 657 00:56:11,760 --> 00:56:12,960 I did meet her. 658 00:56:15,060 --> 00:56:16,290 I'm not hiding it. 659 00:56:20,920 --> 00:56:22,780 It's in the past - I can forget it. 660 00:56:24,470 --> 00:56:26,220 You can just forget it too, can't you. 661 00:56:27,270 --> 00:56:28,470 What do you mean? 662 00:56:29,390 --> 00:56:32,480 Just tell me you'll never do it again. 663 00:56:33,350 --> 00:56:34,560 So I have to promise you? 664 00:56:36,130 --> 00:56:37,700 And just that will reassure you? 665 00:56:39,570 --> 00:56:41,520 I probably can't feel reassured... 666 00:56:42,290 --> 00:56:45,770 ...but I'll try really hard to believe you. 667 00:56:46,630 --> 00:56:48,540 That's impossible to keep up for long. 668 00:56:52,800 --> 00:56:55,220 This old thing's still here? 669 00:56:55,330 --> 00:56:56,730 What should I do then? 670 00:56:57,500 --> 00:56:59,790 Whatever I try to think about.. 671 00:57:00,010 --> 00:57:03,320 it's always you and only you I think about. 672 00:57:03,890 --> 00:57:07,530 Whether I'm awake or dreaming, you're my reason for living. 673 00:57:08,500 --> 00:57:10,430 And if that makes me feel suffocated? 674 00:57:12,470 --> 00:57:14,140 I need to cool off and think. 675 00:57:15,600 --> 00:57:17,210 Let's not see each other for a while. 676 00:57:17,690 --> 00:57:20,630 I can't, I can't. 677 00:57:21,490 --> 00:57:24,510 Being apart from you... I... I'll die. 678 00:57:25,850 --> 00:57:27,370 Maybe you should try that. 679 00:57:28,900 --> 00:57:30,740 People who've really decided to end it all.. 680 00:57:31,250 --> 00:57:34,040 they tend to get on with it. They don't wait for permission. 681 00:57:45,780 --> 00:57:47,090 Here's this month's money. 682 00:57:53,940 --> 00:57:54,980 I'm not staying over. 683 00:57:57,780 --> 00:57:59,400 Think it over calmly. 684 00:58:07,070 --> 00:58:09,070 I don't think you're that sort of a fool. 685 00:59:32,720 --> 00:59:34,580 - Here you are. - Thank you. 686 00:59:36,980 --> 00:59:38,960 Sorry it's nothing special but I hope you like it. 687 00:59:44,690 --> 00:59:48,320 - Do you like sweets? - Yes, they're delicious. 688 00:59:49,010 --> 00:59:51,890 Mr. Murakami told me to get you anything you wanted. 689 00:59:52,030 --> 00:59:54,930 He gave me money - so much too! 690 00:59:55,580 --> 00:59:58,130 So it's just you and Tacchan? 691 00:59:58,430 --> 00:59:59,600 Yes. 692 01:00:02,320 --> 01:00:05,510 But we manage to get by OK. 693 01:00:05,940 --> 01:00:09,390 I know I just have to get on with it by myself so I can't moan about it. 694 01:00:16,230 --> 01:00:20,240 Hey, why don't you come to my home? 695 01:00:20,770 --> 01:00:22,340 Go to your house? 696 01:00:22,420 --> 01:00:23,590 I'd like that. 697 01:00:23,730 --> 01:00:26,630 Your father said he'd be back from Osaka late, didn't he? 698 01:00:27,100 --> 01:00:30,730 Stay at my place. We can telephone your hotel. 699 01:00:31,170 --> 01:00:33,600 - Go on! - That sounds great! 700 01:00:43,330 --> 01:00:44,500 Good morning. 701 01:00:45,950 --> 01:00:47,230 - See you soon. - Yes? 702 01:00:47,700 --> 01:00:48,980 - Take care. - Yes? 703 01:00:49,680 --> 01:00:52,820 I said take care of yourself. - I will, thank you. 704 01:01:03,100 --> 01:01:04,320 Good morning, Rui. 705 01:01:05,350 --> 01:01:07,840 Thank you for everything. Where's Tamako? 706 01:01:07,900 --> 01:01:10,270 My brother went to buy something for dinner... 707 01:01:10,460 --> 01:01:11,770 She went with him. 708 01:01:11,890 --> 01:01:13,690 She's funny... 709 01:01:13,840 --> 01:01:15,990 Just a moment. 710 01:01:17,960 --> 01:01:21,670 Tamako is very much like you. 711 01:01:21,800 --> 01:01:23,230 You think so? 712 01:01:23,390 --> 01:01:25,570 She's very sweet - a well brought up girl. 713 01:01:25,800 --> 01:01:29,670 You paint pictures, don't you. Have you done anything here in Kyoto? 714 01:01:29,790 --> 01:01:32,730 No, not yet. That's not what I came here for. 715 01:01:33,580 --> 01:01:35,400 What's your part-time job? 716 01:01:35,530 --> 01:01:37,210 I'm a photographer's assistant. 717 01:01:37,950 --> 01:01:39,970 I do the developing and copies. 718 01:01:40,490 --> 01:01:42,650 I also work as a tutor at 3 houses. 719 01:01:43,220 --> 01:01:45,220 - And also... - There's more? 720 01:01:45,540 --> 01:01:47,470 No, just those at the moment. 721 01:01:47,740 --> 01:01:50,390 I used to work part time helping at the Gion Festival etc. 722 01:01:50,700 --> 01:01:51,750 Doing what? 723 01:01:51,880 --> 01:01:56,000 I wear a white kimono and an eboshi, and parade around. 724 01:01:56,130 --> 01:01:58,220 - Oh, me! - I wasn't bothered by it. 725 01:01:58,350 --> 01:02:02,120 I used to meet friends and teachers but it's OK - mental preparation is the key! 726 01:02:03,940 --> 01:02:04,930 We're back! 727 01:02:05,130 --> 01:02:07,040 Welcome back. 728 01:02:07,180 --> 01:02:10,480 Tamako said she wanted Tofu-skin so we went and bought some. 729 01:02:11,630 --> 01:02:12,820 It's delicious. 730 01:02:12,950 --> 01:02:14,890 I must buy some to take back to Tokyo. 731 01:02:16,400 --> 01:02:20,110 What are you going to do, Tamako? There's somewhere I want to go. 732 01:02:20,240 --> 01:02:21,280 Where's that? 733 01:02:21,410 --> 01:02:24,700 I heard there's a place that produces fans... 734 01:02:24,830 --> 01:02:26,850 I want to see how they are assembled. 735 01:02:26,930 --> 01:02:30,980 - Do you make fans? - No, that's not why. 736 01:02:31,450 --> 01:02:34,140 Anyway, if I ask across the way I think they'll know where it is. 737 01:02:34,270 --> 01:02:36,490 I know the place you mean. 738 01:02:36,610 --> 01:02:38,980 - It's just "Nexta" the museum - Extra? 739 01:02:39,110 --> 01:02:42,560 Not "Extra", "Nexta." It means "next to". 740 01:02:42,584 --> 01:02:44,184 Oh, I see. 741 01:02:45,230 --> 01:02:47,720 Why not eat with us first. 742 01:02:47,900 --> 01:02:51,990 Yes please. I don't normally eat breakfast but why not. 743 01:02:52,070 --> 01:02:53,690 Let's eat then. 744 01:02:54,710 --> 01:02:57,880 You boys go upstairs while I get ready. 745 01:02:58,030 --> 01:02:59,780 You're in the way! 746 01:03:04,740 --> 01:03:06,750 So you're going to be a teacher? 747 01:03:06,890 --> 01:03:10,440 Yes, I'm at Gakugei University so that's all I can do. 748 01:03:10,580 --> 01:03:14,240 - You like teaching? - Yes, I like kids. 749 01:03:14,380 --> 01:03:18,730 That's good. I'm a bit envious. 750 01:03:19,480 --> 01:03:24,040 There's no need. You are a very successful man. 751 01:03:24,320 --> 01:03:26,340 I'm not so sure about that. 752 01:03:27,140 --> 01:03:28,930 When you get to be my age, 753 01:03:29,040 --> 01:03:31,360 everything you've done somehow seems 754 01:03:31,500 --> 01:03:33,400 a bit futile and empty. 755 01:03:33,530 --> 01:03:36,530 Thinking like that is a luxury! You're such a capitalist! 756 01:03:37,720 --> 01:03:41,420 Our day to day life is precarious and even if I become a teacher... 757 01:03:41,540 --> 01:03:43,620 it's not easy to be successful and do what you want. 758 01:03:43,940 --> 01:03:47,440 Having money doesn't mean you've done something worthwhile. 759 01:03:48,980 --> 01:03:53,530 Being able to look back and say you dealt honestly with what you were faced with... 760 01:03:54,090 --> 01:03:57,140 ...Being able to think that is what makes people happy I think. 761 01:03:57,940 --> 01:03:59,510 Ooops! 762 01:03:59,640 --> 01:04:03,230 Rui said she was going to rent this space out. 763 01:04:03,360 --> 01:04:05,180 Have you found a tenant? - No. 764 01:04:06,030 --> 01:04:08,320 Then I'd like to rent it. Like I used to! 765 01:04:09,270 --> 01:04:10,900 Wouldn't that be a waste of money? 766 01:04:12,740 --> 01:04:15,740 I never waste money. As you said, I'm a capitalist! 767 01:04:16,010 --> 01:04:18,240 When I think of what I pay for a couple of nights at a hotel... 768 01:04:18,330 --> 01:04:20,890 It would cover the monthly rental for this place. 769 01:04:21,030 --> 01:04:24,050 You have strange tastes though! This dirty old place...!! 770 01:04:25,770 --> 01:04:28,740 - Please come again. - Thank you. 771 01:04:30,320 --> 01:04:31,920 You're very popular! 772 01:04:32,170 --> 01:04:36,610 When I come here they all call me sensei. 773 01:04:36,740 --> 01:04:38,100 I'm really embarrassed. 774 01:04:39,930 --> 01:04:42,780 Anyway, did you find the fan-maker interesting? 775 01:04:43,200 --> 01:04:45,750 Yes, but it must be a hard job in winter. 776 01:04:45,890 --> 01:04:48,520 Yes, but there's no point making fans in summer. 777 01:04:48,660 --> 01:04:51,880 Anyway, it's people making them. Not machines. 778 01:04:52,540 --> 01:04:55,810 Fan making seems very peaceful. Very Kyoto! 779 01:04:57,770 --> 01:04:59,070 Sensei! 780 01:05:01,220 --> 01:05:03,620 Here's my classroom. I'll say goodbye. 781 01:05:03,740 --> 01:05:06,340 Thank you so much. Goodbye. 782 01:05:27,930 --> 01:05:29,910 Let's sit down. 783 01:05:30,380 --> 01:05:33,300 Did you enjoy staying at Rui's place? 784 01:05:33,800 --> 01:05:35,300 Yes, very much. 785 01:05:35,420 --> 01:05:38,520 Rui and her brother quarrel so much -and so loudly. 786 01:05:38,660 --> 01:05:40,370 Do they? 787 01:05:40,730 --> 01:05:44,510 But then they laugh and play around as if it's nothing. 788 01:05:45,210 --> 01:05:49,370 They get on so well. I'm envious. 789 01:05:51,340 --> 01:05:55,270 Could you live there? 790 01:05:55,410 --> 01:05:57,670 ...live together with them? 791 01:05:57,694 --> 01:05:59,139 Why do you ask? 792 01:05:59,140 --> 01:06:03,400 No particular reason. But they're poorer than us. 793 01:06:03,930 --> 01:06:07,030 But they're good people. I think I could live with them. 794 01:06:09,320 --> 01:06:14,320 It might be tough... but it would be more interesting than life at home. 795 01:06:18,380 --> 01:06:25,090 I'm sorry to say it but nobody treated me like an idiot there. 796 01:06:26,290 --> 01:06:28,070 You're sorry? 797 01:06:43,150 --> 01:06:45,840 Who treats you like an idiot? Your mother? 798 01:06:48,740 --> 01:06:49,980 Your brother? 799 01:07:03,340 --> 01:07:09,180 Nobody. It's just me thinking that way. 800 01:07:10,700 --> 01:07:11,880 Ignore me. 801 01:08:17,250 --> 01:08:20,380 I'm afraid he's not in the office today. 802 01:08:33,310 --> 01:08:36,500 It's me, Mrs. Murakami. 803 01:08:36,630 --> 01:08:39,300 I don't suppose Keikichi is there, is he? 804 01:08:39,520 --> 01:08:44,270 Keikichi? No, is there any problem? 805 01:08:44,490 --> 01:08:48,190 It's nothing. You don't have any idea where he might be though, do you? 806 01:08:48,410 --> 01:08:52,230 Well I might have some idea of where I can find him, but why do you need him? 807 01:08:52,480 --> 01:08:54,730 It must be quite urgent if you're calling me... 808 01:08:54,990 --> 01:08:57,770 No, it's really not important. Goodbye. 809 01:09:08,180 --> 01:09:11,130 Hello? Is anyone there? 810 01:09:36,660 --> 01:09:38,560 Hello, this is the Minotaur Club. 811 01:09:39,560 --> 01:09:42,430 Mr. Murakami? No, he's not come here yet. 812 01:09:43,470 --> 01:09:46,340 You want Kumiko? Didn't you know? 813 01:09:46,640 --> 01:09:48,650 She tried to kill herself this morning. 814 01:10:04,020 --> 01:10:06,240 How is Kumiko doing? 815 01:10:06,370 --> 01:10:08,720 She's been asleep so we're not sure. 816 01:10:08,860 --> 01:10:10,840 I heard that she's going to be OK. 817 01:10:11,040 --> 01:10:12,960 Did Mr. Murakami come? 818 01:10:13,100 --> 01:10:16,150 - Just his sister, actually. - His sister? 819 01:10:21,460 --> 01:10:23,390 Tamako, it's you. 820 01:10:29,660 --> 01:10:33,470 She'll be OK. It was really stupid of her to do this. 821 01:10:33,600 --> 01:10:35,840 - It must have caused you trouble. - It's fine. 822 01:10:36,640 --> 01:10:40,320 But people who try to kill themselves don't do it again. 823 01:10:40,790 --> 01:10:42,960 - You needn't worry about that. - No. 824 01:10:44,030 --> 01:10:46,060 Kumiko is not like other people. 825 01:10:46,084 --> 01:10:47,279 Why not? 826 01:10:47,280 --> 01:10:49,070 I know her well. 827 01:10:54,790 --> 01:10:57,490 It's OK. You don't need to worry so much. 828 01:10:59,960 --> 01:11:03,730 But how did you know her? It's surprising. 829 01:11:04,330 --> 01:11:09,000 I like her very much, She's good and honest. 830 01:11:10,550 --> 01:11:14,020 By the way, why are just you here? Why isn't your brother here? 831 01:11:14,170 --> 01:11:16,680 I'm sure he will come. When he gets back home. 832 01:11:19,080 --> 01:11:21,810 - Is your father away? - Yes, in Kyushu. 833 01:11:21,950 --> 01:11:25,990 So that's why your brother is staying out. 834 01:11:26,720 --> 01:11:29,150 What about your mother... but no, of course... 835 01:11:29,570 --> 01:11:32,440 she's not the kind of person who'd come here, is she? 836 01:11:32,864 --> 01:11:34,064 No... 837 01:11:36,930 --> 01:11:39,680 Tamako, I think you ought to go home. 838 01:11:39,920 --> 01:11:42,400 Your mother must be worried. 839 01:11:42,540 --> 01:11:45,400 I came here by myself. 840 01:11:45,540 --> 01:11:48,190 Alone? Without your mother's permission? 841 01:12:30,220 --> 01:12:31,480 Are you alone? 842 01:12:34,890 --> 01:12:38,220 You shouldn't come in uninvited. 843 01:12:39,210 --> 01:12:40,340 Has he gone already? 844 01:12:41,290 --> 01:12:43,910 I had urgent business with him. 845 01:12:52,740 --> 01:12:55,170 Did he go straight home? Or did he - 846 01:12:55,290 --> 01:12:58,610 Go and look for him. I'm singing 10:00. 847 01:12:58,750 --> 01:13:02,730 I'd just like to know if you think it's OK to make an enemy of me? 848 01:13:02,870 --> 01:13:03,930 Is that a threat? 849 01:13:04,170 --> 01:13:05,680 Don't be silly. 850 01:13:17,030 --> 01:13:20,920 If you ask for money from him I wonder how much... 851 01:13:22,140 --> 01:13:23,250 What money? 852 01:13:23,470 --> 01:13:25,140 The end of relationship pay off of course. 853 01:13:31,330 --> 01:13:32,310 Get out! 854 01:13:32,530 --> 01:13:34,410 No, I think I'll wait. 855 01:13:44,390 --> 01:13:47,440 While we're doing this a woman is lying half-asphyxiated. 856 01:13:48,580 --> 01:13:50,730 She tried to kill herself. 857 01:13:50,960 --> 01:13:52,610 What are you talking about? 858 01:13:53,620 --> 01:13:55,780 Someone that you and Keikichi both know... 859 01:13:57,820 --> 01:13:59,120 Her? 860 01:14:00,490 --> 01:14:01,490 Kumiko? 861 01:14:01,740 --> 01:14:05,330 Yes... But you're not responsible. 862 01:14:06,650 --> 01:14:10,020 There are always defeated people in the shadows of the successful. 863 01:14:14,470 --> 01:14:17,890 People from rich families are even more cold hearted than the likes of us... 864 01:14:18,040 --> 01:14:20,180 Because their reactions and reflexes are complicated. 865 01:14:21,610 --> 01:14:23,930 This will probably be the opportunity for him to dump you. 866 01:14:25,850 --> 01:14:29,800 I think you need to consider things carefully 867 01:14:34,770 --> 01:14:36,910 Aren't you going to pour one for me? 868 01:14:44,820 --> 01:14:46,030 I need to use your phone. 869 01:15:06,370 --> 01:15:10,590 I'm so sorry to trouble you. But it's become a problem. 870 01:15:10,710 --> 01:15:13,500 My husband's away and I don't know what to do. 871 01:15:13,630 --> 01:15:15,560 We should be thankful it was not a bigger matter. 872 01:15:15,630 --> 01:15:17,130 Thank you for your help. 873 01:15:17,320 --> 01:15:19,580 I've been trying to persuade Keikichi but... 874 01:15:19,720 --> 01:15:21,870 ...perhaps you should go and do it. 875 01:15:22,540 --> 01:15:24,740 Well if Keikichi will go it's better... 876 01:15:24,890 --> 01:15:28,430 I'm his mother so if I go it's tantamount to recognizing her! 877 01:15:29,080 --> 01:15:31,960 Keikichi, you're the one invested here. What is your view? 878 01:15:34,670 --> 01:15:38,940 I don't get it. For me it was a trade from the start. 879 01:15:39,510 --> 01:15:42,170 To be frank I gave her money each time. She can't complain. 880 01:15:42,310 --> 01:15:45,090 You're not welching on a bill, you've certainly paid. 881 01:15:45,230 --> 01:15:47,400 Well I certainly shall not go. 882 01:15:47,510 --> 01:15:50,620 Keikichi's not a child any more. He can decide for himself. 883 01:15:51,030 --> 01:15:52,900 What are you going to do? 884 01:15:53,120 --> 01:15:57,520 I'm not going. I can't pretend to be pleasant. 885 01:15:58,370 --> 01:16:00,290 I'm not exactly going to console her, am I? 886 01:16:00,710 --> 01:16:02,830 Well your position's clear enough. 887 01:16:04,980 --> 01:16:08,530 But if you leave it as is and she dies... what will you do? 888 01:16:10,020 --> 01:16:11,000 Die? 889 01:16:11,100 --> 01:16:13,620 Yes. What if she tries again? 890 01:16:13,840 --> 01:16:15,720 She won't though, will she? 891 01:16:17,580 --> 01:16:19,290 Tamako's not back yet is she? 892 01:16:19,430 --> 01:16:22,610 I've sent someone for her. She's so difficult. 893 01:16:22,750 --> 01:16:24,930 Maybe, but it's better than nobody having gone at all. 894 01:16:28,500 --> 01:16:30,740 Keikichi, I'm sorry to press you but... 895 01:16:30,870 --> 01:16:32,970 She's still unconscious... 896 01:16:33,110 --> 01:16:36,080 It's not too much trouble to visit her and it's probably a good idea. 897 01:16:36,910 --> 01:16:39,950 She may not see you but when she hears you were there... 898 01:16:40,080 --> 01:16:44,250 You can avoid accusations of heartlessness. You should go straight away. 899 01:16:44,790 --> 01:16:47,710 No way! I'm not going. 900 01:16:49,510 --> 01:16:54,380 So the sleeping princess was enchanted by a magician... 901 01:16:54,510 --> 01:16:57,570 ...and she slept in a castle in the forest. 902 01:16:58,580 --> 01:17:01,790 And the clocks went to sleep along with the princess... 903 01:17:01,920 --> 01:17:04,610 ...and the fire in kitchen also slept. 904 01:17:05,160 --> 01:17:08,760 Tamako! We sent away the car which was sent for you. 905 01:17:08,890 --> 01:17:10,210 Are you sure that's OK? 906 01:17:10,350 --> 01:17:13,820 It's fine! I'm still in the middle of the story. 907 01:17:14,900 --> 01:17:17,140 She's getting some color back in her cheeks, isn't she? 908 01:17:17,270 --> 01:17:18,420 Yes, I think you're right. 909 01:17:20,960 --> 01:17:24,110 But you must get some sleep. 910 01:17:28,780 --> 01:17:32,430 And years passed until, one day... 911 01:17:33,000 --> 01:17:36,940 ...a valiant and gentle prince entered the castle. 912 01:17:38,120 --> 01:17:40,160 And guess what happened then... 913 01:17:40,290 --> 01:17:43,900 The rusty pendulum on the clock which had been stopped... 914 01:17:45,130 --> 01:17:47,520 Clicked and started to move... 915 01:17:47,650 --> 01:17:52,000 ...and the fire in the kitchen awoke and the pot began to boil. 916 01:17:55,930 --> 01:17:59,810 And sleeping beauty and the people in the castle... 917 01:17:59,950 --> 01:18:02,280 ...woke and opened their eyes. 918 01:18:03,570 --> 01:18:09,120 And then... they were all happy. 919 01:18:10,060 --> 01:18:14,790 Sleeping beauty married the prince... 920 01:18:15,560 --> 01:18:18,510 ...and in the castle... 921 01:18:23,140 --> 01:18:26,120 It was really nice... 922 01:18:45,210 --> 01:18:47,330 Be more careful! 923 01:18:47,540 --> 01:18:49,340 Hey, there's a mistake! 924 01:18:51,230 --> 01:18:53,030 Take this to accounting. 925 01:18:54,130 --> 01:18:55,900 You forgot something. 926 01:19:06,900 --> 01:19:08,910 Yes? Yes, that's me. 927 01:19:09,970 --> 01:19:13,420 Ah it's you Mikki, I can't see you today. 928 01:19:13,544 --> 01:19:15,244 Why not? 929 01:19:16,870 --> 01:19:19,470 I'd be sad too after that sort of thing had happened... 930 01:19:21,330 --> 01:19:23,380 I really want to see you. 931 01:19:24,780 --> 01:19:26,560 My father is back from his trip. 932 01:19:27,220 --> 01:19:31,690 My mother told him about the incident so I'm going to get a sermon from him. 933 01:19:31,820 --> 01:19:33,890 I'm on standby for it! Bye! 934 01:19:34,120 --> 01:19:37,090 Hang on a minute. You're pretty cool about it! 935 01:19:37,640 --> 01:19:41,280 You seem almost thrilled that she tried to kill herself over you. 936 01:19:42,450 --> 01:19:45,700 It makes me love you even more than before. 937 01:19:45,830 --> 01:19:47,030 It's true. 938 01:19:47,770 --> 01:19:49,370 We can talk about it later. 939 01:19:53,480 --> 01:19:54,910 Did you hear that? 940 01:19:55,190 --> 01:19:57,600 A little injection of my passion! 941 01:19:59,530 --> 01:20:01,000 I'm waiting for you! 942 01:20:19,380 --> 01:20:20,370 Come in. 943 01:20:24,890 --> 01:20:27,360 Wait over there a moment, would you? 944 01:20:55,750 --> 01:20:57,820 I've heard about things from your mother. 945 01:20:59,110 --> 01:21:01,240 I'm very sorry. 946 01:21:02,530 --> 01:21:04,460 I doubt if you expected this but... 947 01:21:04,600 --> 01:21:07,580 put your resignation in writing and hand it in to the personnel department. 948 01:21:11,740 --> 01:21:12,820 What do you mean? 949 01:21:15,790 --> 01:21:18,160 You cannot be here in the company. 950 01:21:18,290 --> 01:21:19,830 I want you to work elsewhere. 951 01:21:21,280 --> 01:21:23,360 We'll call it a voluntary decision on your part. 952 01:21:26,840 --> 01:21:28,370 Can I ask the reason? 953 01:21:28,920 --> 01:21:32,590 I'd been thinking about it and this is a good opportunity. So I acted. 954 01:21:32,720 --> 01:21:34,590 Is it because my behavior is so reprehensible? 955 01:21:37,480 --> 01:21:39,850 Well that's certainly a part of the reason. 956 01:21:40,070 --> 01:21:42,630 Have I done anything particularly bad? 957 01:21:44,620 --> 01:21:46,490 I just did what anyone else does. 958 01:21:46,620 --> 01:21:48,190 I was just unlucky, wasn't I? 959 01:21:48,410 --> 01:21:51,110 So you're saying it's fine if other people do it? 960 01:21:51,260 --> 01:21:53,280 Only someone rather low would say that. 961 01:21:56,000 --> 01:22:00,280 Fornication is fornication. There's no need to try and justify it. 962 01:22:01,070 --> 01:22:03,290 If the man's conduct is to be criticized, 963 01:22:03,420 --> 01:22:05,670 the woman should be blamed as well. 964 01:22:06,520 --> 01:22:10,310 These days the women are more loose than the men... 965 01:22:11,250 --> 01:22:15,870 I don't want to say it but it's always the men who have to pay! 966 01:22:17,770 --> 01:22:20,920 There are lots of precious things that money can't buy. 967 01:22:21,060 --> 01:22:24,410 Young people don't really put their hopes on that sort of thing. 968 01:22:24,930 --> 01:22:26,990 Really, aren't all women whores? 969 01:22:27,560 --> 01:22:29,310 Just because you are their steady boyfriend it's OK... 970 01:22:29,400 --> 01:22:31,520 They're all just selling themselves in the end. 971 01:22:31,650 --> 01:22:35,350 It's just chance that it was me. 972 01:22:35,490 --> 01:22:39,320 I paid her every time. Why should I be sacked? 973 01:22:40,060 --> 01:22:43,110 Can you say that to your mother? 974 01:22:45,760 --> 01:22:48,630 Of course I can't. I'd feel bad. 975 01:22:49,630 --> 01:22:53,240 You mother went to try and sort out this mess of yours. 976 01:22:59,590 --> 01:23:02,660 Mr. Tsuzuki, I'll leave the rest to you. 977 01:23:03,330 --> 01:23:05,070 Please take care of yourself. 978 01:23:20,130 --> 01:23:22,380 Sleep. Take it easy. 979 01:23:36,800 --> 01:23:39,220 Did Keikichi come? 980 01:23:43,090 --> 01:23:47,060 Don't worry. I'll bring him soon. 981 01:23:49,640 --> 01:23:50,760 That's okay. 982 01:23:51,360 --> 01:23:52,530 Are you sure? 983 01:23:54,450 --> 01:23:57,990 If so then the money here is your pay-off. 984 01:24:13,250 --> 01:24:15,550 Come and see me when you're feeling better. 985 01:24:16,290 --> 01:24:18,720 I can help you to be successful. 986 01:24:20,310 --> 01:24:23,580 If you move on a whole new world will open up. 987 01:24:31,800 --> 01:24:33,620 Is she awake? 988 01:24:38,480 --> 01:24:39,490 You're better! 989 01:24:45,230 --> 01:24:47,200 Sleeping Beauty's woken up! 990 01:25:02,000 --> 01:25:05,040 There's no need to cry. Don't cry. 991 01:25:05,170 --> 01:25:06,850 If you're awake it's OK. 992 01:25:10,380 --> 01:25:13,560 I don't like people who cry as soon as they wake up. 993 01:25:15,850 --> 01:25:19,930 I came without telling my mother so I have to go straight back. 994 01:25:20,070 --> 01:25:21,570 So please don't cry. 995 01:25:23,490 --> 01:25:26,940 When you've just woken up your face looks pretty, doesn't it? 996 01:25:27,810 --> 01:25:29,590 Isn't that happiness? 997 01:25:32,900 --> 01:25:35,470 That's when you feel glad to be alive. 998 01:25:35,830 --> 01:25:38,300 Do you think what I'm saying is too childish? 999 01:25:43,570 --> 01:25:49,060 It's not right to your mother. Please go home straight away. 1000 01:25:49,510 --> 01:25:50,710 Please go home. 1001 01:25:57,360 --> 01:25:58,620 What's this? 1002 01:25:59,460 --> 01:26:03,630 Take it home with you. Return it to your mother. 1003 01:26:04,750 --> 01:26:08,230 I don't want mother to know I was here. 1004 01:26:11,200 --> 01:26:14,420 Kumiko, you should take it without hesitation. 1005 01:26:14,560 --> 01:26:18,760 You shouldn't return it. I'll look after it for you if you like... 1006 01:26:19,140 --> 01:26:21,510 Or why not give it to the lady here? 1007 01:26:23,560 --> 01:26:26,870 She was the person who was most worried about you. 1008 01:26:26,980 --> 01:26:29,550 That's a good idea isn't it? 1009 01:26:29,690 --> 01:26:30,720 Right? 1010 01:26:35,180 --> 01:26:38,930 Sorry but I must go. I'll come again. 1011 01:26:41,900 --> 01:26:44,230 You stay in bed. I'm going home too. 1012 01:26:44,370 --> 01:26:46,220 I'll take Tamako home. 1013 01:26:50,610 --> 01:26:52,230 It smells like gas in here. 1014 01:27:09,740 --> 01:27:11,160 Tamako. 1015 01:27:18,790 --> 01:27:21,790 The story you told me... 1016 01:27:21,920 --> 01:27:24,560 I could hear it even in my sleep. 1017 01:27:24,880 --> 01:27:27,160 Really? I'm so pleased. 1018 01:27:29,700 --> 01:27:32,170 I was sure you were listening. 1019 01:27:34,090 --> 01:27:36,570 Well, goodbye. 1020 01:28:16,080 --> 01:28:17,560 Welcome home. 1021 01:28:19,400 --> 01:28:22,500 He's back. I'll go and get him. 1022 01:28:22,630 --> 01:28:25,670 Please talk to him one more time. I will make make him apologize. 1023 01:28:25,800 --> 01:28:27,190 That won't be necessary. 1024 01:28:28,440 --> 01:28:30,720 I've thought about it, and he needs to be 1025 01:28:30,810 --> 01:28:33,310 looked after by someone else, away from here. 1026 01:28:34,210 --> 01:28:36,310 It's best for him to do things for himself. 1027 01:28:36,450 --> 01:28:38,560 Isn't that a bit harsh? 1028 01:28:38,920 --> 01:28:41,370 Harsh? He already talks like he's an adult. 1029 01:28:41,500 --> 01:28:43,450 He's surely embarrassed not to do things himself. 1030 01:28:44,240 --> 01:28:48,240 As a parent I want my child to be able to be independent. 1031 01:28:52,180 --> 01:28:54,210 I heard the phone, didn't I? - No. 1032 01:28:54,920 --> 01:28:57,270 I was sure I did but... 1033 01:28:59,370 --> 01:29:05,190 Money is good to let into your life when you need it... 1034 01:29:05,330 --> 01:29:08,710 ...more than that and all it does is make people rot. 1035 01:29:11,720 --> 01:29:13,700 I thought painting for money was no different than 1036 01:29:13,770 --> 01:29:15,700 anything else. That's why I started my current job 1037 01:29:15,790 --> 01:29:17,490 and I've been successful. 1038 01:29:19,140 --> 01:29:20,490 But actually... 1039 01:29:23,490 --> 01:29:26,360 the money has started to make the kids rotten. 1040 01:29:28,020 --> 01:29:31,930 I think it's time to stop making money. 1041 01:29:32,440 --> 01:29:35,390 Better for me and better tor the children. 1042 01:29:35,520 --> 01:29:39,760 You're as selfish as a little child. The world isn't like that. 1043 01:29:39,890 --> 01:29:44,080 But for me it does make sense and I will go through with it. 1044 01:29:44,210 --> 01:29:47,170 Surely nobody can be so stupid? 1045 01:29:47,320 --> 01:29:50,220 In every family it's thanks to the money the husband earns... 1046 01:29:50,370 --> 01:29:52,670 That's what makes everyone happy. 1047 01:29:52,810 --> 01:29:56,110 - Like a worker bee? - Don't be ridiculous. 1048 01:29:56,930 --> 01:29:58,190 Shh... 1049 01:29:59,400 --> 01:30:01,150 It's the phone. 1050 01:30:38,340 --> 01:30:40,000 This is very bad. 1051 01:30:41,200 --> 01:30:42,240 She's dead? 1052 01:30:43,120 --> 01:30:44,410 She gassed herself. 1053 01:30:56,020 --> 01:30:57,670 Tell the chauffeur to get the car out. 1054 01:30:57,800 --> 01:30:59,710 There's no need for you to go. 1055 01:30:59,840 --> 01:31:01,540 Has Keikichi already packed? 1056 01:31:01,680 --> 01:31:04,490 - Can't you wait till morning? - No, I'm going straight away. 1057 01:31:16,490 --> 01:31:17,810 What's up? 1058 01:31:18,030 --> 01:31:19,530 Hurry up. You're coming too. 1059 01:31:19,660 --> 01:31:22,280 I'm not going. It'll do no good. 1060 01:31:23,300 --> 01:31:24,680 Why not? 1061 01:31:24,900 --> 01:31:27,030 I'm so angry. I'm not in the mood for this. 1062 01:31:27,530 --> 01:31:30,100 I don't want to be forced by my father, at this of all times. 1063 01:31:30,240 --> 01:31:32,820 Like I said. Please go tomorrow. 1064 01:31:34,320 --> 01:31:35,960 You have no intention of going - to her? 1065 01:31:38,160 --> 01:31:41,160 Oh, you mean ''feelings"... 1066 01:31:47,400 --> 01:31:49,050 How dare you! 1067 01:31:54,780 --> 01:31:56,730 Fine, don't go. 1068 01:31:56,950 --> 01:31:59,400 Even if you did, the soul of the departed would not rejoice? 1069 01:31:59,670 --> 01:32:01,530 The maids are listening! 1070 01:32:02,350 --> 01:32:03,550 Good, let them hear. 1071 01:32:04,860 --> 01:32:06,640 She's dead so she won't know anything anyway! 1072 01:32:08,140 --> 01:32:09,140 What did you say? 1073 01:32:09,490 --> 01:32:13,210 You're only going for your own smug self-satisfaction. 1074 01:32:28,900 --> 01:32:33,180 I'm going in your place and it's humiliating. 1075 01:32:33,320 --> 01:32:36,650 Humiliating for me as your father... 1076 01:32:58,830 --> 01:33:01,630 I'd like to be like the prince in Sleeping Beauty... 1077 01:33:01,760 --> 01:33:04,460 and wake Kumiko. 1078 01:33:04,600 --> 01:33:08,370 But no matter how much I talk to her, she's not going to wake up. 1079 01:33:09,790 --> 01:33:12,740 These are flowers from our garden. 1080 01:33:12,870 --> 01:33:16,390 Pretty, aren't they? I'm sure they'll grow here. 1081 01:33:19,330 --> 01:33:23,520 I don't really know about death... 1082 01:33:24,670 --> 01:33:27,250 But you taught me... 1083 01:33:27,390 --> 01:33:29,990 you taught me about what it means to be alive. 1084 01:33:32,930 --> 01:33:35,530 Farewell. 1085 01:33:36,680 --> 01:33:39,730 Farewell, Kumiko. 1086 01:33:52,450 --> 01:33:54,510 So Keikichi went later, did he? 1087 01:33:56,370 --> 01:33:58,850 By the way, which way is your balloon drifting? 1088 01:34:01,120 --> 01:34:03,090 The balloon? It's still wavering. 1089 01:34:03,170 --> 01:34:06,540 It might be time for you to think about settling down. 1090 01:34:08,210 --> 01:34:09,860 Are you "settled"? 1091 01:34:10,760 --> 01:34:13,330 It's you who's always been like that balloon, haven't you? 1092 01:34:13,580 --> 01:34:15,500 In Shanghai you were an imperialist... 1093 01:34:15,640 --> 01:34:19,140 Now you hate the bourgeoisie and act as their enemy... 1094 01:34:21,910 --> 01:34:23,590 You can't really blame me. 1095 01:34:26,650 --> 01:34:29,500 No matter how the world changes life is tough. 1096 01:34:30,030 --> 01:34:32,200 You're always trying to manipulate people. And... 1097 01:34:32,340 --> 01:34:34,720 So I'm wandering aimlessly, eh? 1098 01:34:35,490 --> 01:34:39,160 But who was it who attached herself to me? 1099 01:34:39,760 --> 01:34:45,330 In Paris, In Shanghai, Singapore, Manila, Tokyo... 1100 01:34:47,370 --> 01:34:48,370 It's lonely... 1101 01:34:48,520 --> 01:34:51,720 I wasn't lonely. There were always women. 1102 01:34:51,840 --> 01:34:53,940 And the women everywhere were always the same. 1103 01:34:54,710 --> 01:34:59,960 But there's someone you've indirectly killed. 1104 01:35:00,250 --> 01:35:01,710 What did you say? 1105 01:35:02,270 --> 01:35:05,700 Nothing. Even if there was such a woman in my past, 1106 01:35:05,840 --> 01:35:10,390 someone who hung on and didn't leave even if I kicked and trampled her... 1107 01:35:11,310 --> 01:35:12,960 If there had been a woman like that a 1108 01:35:13,030 --> 01:35:15,040 different world might have opened up for me. 1109 01:35:19,000 --> 01:35:22,470 You laugh, but... 1110 01:35:22,690 --> 01:35:25,520 If I'd met someone who was a bit of a burden, a bit of a shackle... 1111 01:35:25,670 --> 01:35:28,140 The right one, the true one... 1112 01:35:28,270 --> 01:35:30,980 If I were to meet that one... 1113 01:35:32,210 --> 01:35:34,360 Your balloon would have stopped? 1114 01:35:35,180 --> 01:35:37,750 But these days there aren't women like that anymore. 1115 01:35:40,420 --> 01:35:42,690 It's the need to make a living that makes them like that. 1116 01:35:43,470 --> 01:35:46,060 There's nothing else for it. That's why they wander aimlessly... 1117 01:35:47,580 --> 01:35:49,760 Does "they" mean "balloons"? 1118 01:35:54,870 --> 01:35:57,170 Did you know... 1119 01:35:57,490 --> 01:35:59,820 Keikichi's father has said he's going to resign. 1120 01:36:00,040 --> 01:36:02,060 What's that about? 1121 01:36:02,310 --> 01:36:05,630 I don't know. I've no idea. 1122 01:36:13,950 --> 01:36:16,170 What on earth did you do that for? 1123 01:36:17,070 --> 01:36:19,170 I have no motivation anymore. So I resigned. 1124 01:36:19,310 --> 01:36:20,740 What will you do now? 1125 01:36:21,440 --> 01:36:24,010 Well I'm not going to end up a beggar. 1126 01:36:24,150 --> 01:36:26,280 This is not what sensible and proper people do. 1127 01:36:27,800 --> 01:36:31,290 The president of a company resigning is not such a big deal. 1128 01:36:33,640 --> 01:36:38,230 Let the technical field people run the company as they want... 1129 01:36:38,360 --> 01:36:41,080 I've been thinking about it for a while and I think I've done the right thing. 1130 01:36:41,150 --> 01:36:43,010 But what are you going to do about Keikichi? 1131 01:36:43,150 --> 01:36:45,270 He can do things without my influence. 1132 01:36:45,470 --> 01:36:49,220 If he can't manage to cope like everyone else then nothing I do can help him. 1133 01:36:50,020 --> 01:36:53,890 He's young and we can cast him off to do it for himself. 1134 01:36:54,130 --> 01:36:56,480 You're being horrible to him because of that business. 1135 01:36:58,250 --> 01:37:02,780 Actually it's the opposite. Can't you see that? 1136 01:37:05,840 --> 01:37:08,640 Even Keikichi has pride, he is an adult. 1137 01:37:08,760 --> 01:37:12,580 What if you're damaging his self-respect? - Self-respect? 1138 01:37:13,830 --> 01:37:16,580 There's been too much of that in this house. 1139 01:37:17,900 --> 01:37:20,490 Master Keikichi is back, Madam. 1140 01:37:20,620 --> 01:37:23,050 Tell him to come here as soon as he's changed. 1141 01:37:23,190 --> 01:37:24,260 Hang on... 1142 01:37:24,390 --> 01:37:26,840 Tell him to wait in the visitor room. 1143 01:37:39,260 --> 01:37:44,760 Once Keikichi has a new job... How about... 1144 01:37:44,990 --> 01:37:50,470 How about you, me, and Tamako get a small house in Kyoto? 1145 01:37:51,200 --> 01:37:56,420 We can start to live quietly and according to our means. What do you think? 1146 01:37:56,670 --> 01:37:59,290 You're serious about this, aren't you? 1147 01:37:59,890 --> 01:38:01,340 Yes. I am. 1148 01:38:05,000 --> 01:38:08,380 It doesn't have to be Kyoto. 1149 01:38:09,550 --> 01:38:14,020 Unlike me you've always been forced by work circumstances. It's hard in Tokyo. 1150 01:38:15,930 --> 01:38:17,360 Kyoto would be quieter. 1151 01:38:17,490 --> 01:38:19,560 I don't want to hear any more of this sort of thing. 1152 01:38:35,710 --> 01:38:38,330 You say you don't want to work anymore... 1153 01:38:38,460 --> 01:38:40,770 No, that's not quite the case... 1154 01:38:40,900 --> 01:38:43,120 it's more like I'm going on strike for a while. 1155 01:38:43,250 --> 01:38:45,670 Going on strike is quite a role reversal I know but... 1156 01:38:45,800 --> 01:38:47,240 This is no time for jokes. 1157 01:38:47,320 --> 01:38:49,940 It's almost as if I want voluntary severance. 1158 01:38:51,230 --> 01:38:52,310 I'm back. 1159 01:38:52,650 --> 01:38:55,510 Welcome back. How was that optical company? 1160 01:38:55,650 --> 01:38:57,070 Did you talk with their President, Mr. Yamazaki? 1161 01:38:57,130 --> 01:38:58,780 They are hiring me! 1162 01:38:58,920 --> 01:39:00,540 I start next week. 1163 01:39:00,670 --> 01:39:03,500 Are you? Congratulations. That's good news. 1164 01:39:03,640 --> 01:39:05,690 But I'm just there in the president's office at first... 1165 01:39:05,760 --> 01:39:08,660 That's fine. Anything's fine to begin with. 1166 01:39:13,270 --> 01:39:15,400 I'm really pleased for you. 1167 01:39:15,530 --> 01:39:18,070 Work hard. 1168 01:39:18,690 --> 01:39:21,760 Don't make your father worry about you again. 1169 01:39:32,795 --> 01:39:33,795 Keikichi. 1170 01:39:35,120 --> 01:39:36,850 I'm giving you the house. 1171 01:39:41,380 --> 01:39:45,200 If it's too large and that's not convenient you can sell it. 1172 01:39:46,800 --> 01:39:49,700 And you can spend the money on drink or whatever as you please. 1173 01:39:54,170 --> 01:39:56,490 What are you doing? 1174 01:39:56,630 --> 01:39:59,210 What do you mean? We're going to Kyoto. 1175 01:39:59,760 --> 01:40:01,450 What are you thinking? 1176 01:40:01,580 --> 01:40:04,020 Just as Keikichi's working so hard to start over... 1177 01:40:04,130 --> 01:40:06,880 This is outrageous, don't you think? 1178 01:40:07,670 --> 01:40:08,670 Mother. 1179 01:40:10,410 --> 01:40:12,760 - Don't worry about me. - But, Keikichi... 1180 01:40:12,910 --> 01:40:16,610 When Dad's set on something like this, has he ever not gone ahead? 1181 01:40:16,730 --> 01:40:20,620 You've been with him for 30 years. You should know that by now. 1182 01:40:21,830 --> 01:40:25,140 It's certainly been my way and it's a fault. 1183 01:40:26,100 --> 01:40:29,410 But I'm 60 now... 1184 01:40:29,540 --> 01:40:32,440 Is it wrong to finally do what I really want? 1185 01:40:34,750 --> 01:40:37,630 This stubbornness won't change. 1186 01:40:38,550 --> 01:40:40,840 Are you sure that you won't regret this? 1187 01:40:40,970 --> 01:40:43,920 Nothing you say will make a difference. 1188 01:40:46,230 --> 01:40:49,430 I'll get by on my own. 1189 01:40:51,250 --> 01:40:52,600 It's for the best. 1190 01:40:56,570 --> 01:40:59,220 If we're here we'll be a burden on him. 1191 01:41:00,040 --> 01:41:03,270 We should go to Kyoto. 1192 01:41:03,580 --> 01:41:06,590 If you go you can go alone. 1193 01:41:08,950 --> 01:41:14,120 I'm attached to my children. I have a mother's responsibilities. 1194 01:41:15,350 --> 01:41:17,290 Well, I'm serious about this. 1195 01:41:19,090 --> 01:41:22,510 But perhaps making you come with me... 1196 01:41:22,640 --> 01:41:25,130 Would be a little too convenient for Keikichi. 1197 01:41:28,850 --> 01:41:30,170 What will you do? 1198 01:41:31,720 --> 01:41:32,740 I'm going. 1199 01:41:37,580 --> 01:41:39,310 I think Tamako will come with me. 1200 01:41:40,750 --> 01:41:42,310 Will she want to? 1201 01:41:43,100 --> 01:41:44,200 I think she will. 1202 01:41:48,900 --> 01:41:50,650 I will go fetch her. 1203 01:41:59,800 --> 01:42:00,780 Come in. 1204 01:42:03,170 --> 01:42:05,250 Tamako, I need to speak with you. 1205 01:42:06,270 --> 01:42:07,490 Yes, Mother? 1206 01:42:17,370 --> 01:42:20,480 Papa, is it true about us going to live in Kyoto? 1207 01:42:20,890 --> 01:42:21,940 That's wonderful! 1208 01:42:22,070 --> 01:42:24,120 When are we going? In the summer? 1209 01:42:25,370 --> 01:42:27,580 Mother's coming too, of course. 1210 01:42:28,410 --> 01:42:31,160 Your mother is staying here with Keikichi. 1211 01:42:39,120 --> 01:42:42,440 You'll come with me, won't you? 1212 01:42:56,350 --> 01:42:57,590 What do you say? 1213 01:43:01,110 --> 01:43:02,090 No. 1214 01:43:09,400 --> 01:43:10,470 I don't like this. 1215 01:44:12,230 --> 01:44:14,180 What a huge garden! 1216 01:44:22,490 --> 01:44:24,440 - Wait for me. - Don't be long. 1217 01:44:24,580 --> 01:44:27,130 I wonder who made such a beautiful garden. 1218 01:44:27,260 --> 01:44:29,100 Someone called Ishikawa. 1219 01:44:31,670 --> 01:44:34,870 Can we get down through there? - It'll be fine. Let's go. 1220 01:44:41,490 --> 01:44:45,110 Tamako, wait for me! 1221 01:45:08,820 --> 01:45:09,850 Welcome back. 1222 01:45:10,960 --> 01:45:13,110 Well, did you see the wholesaler? 1223 01:45:13,260 --> 01:45:16,610 Yes, thanks. It looks like it will be fine. 1224 01:45:16,740 --> 01:45:19,030 That's a good omen! 1225 01:45:19,300 --> 01:45:21,870 And it's been decided on the day of Jizo's festival. 1226 01:45:24,290 --> 01:45:26,440 Come and bow your head. 1227 01:45:28,440 --> 01:45:30,360 Shall we go and have a drink later? 1228 01:45:31,880 --> 01:45:32,790 See you. 1229 01:45:38,050 --> 01:45:38,830 I'm back. 1230 01:45:38,950 --> 01:45:41,280 They've just gone out. 1231 01:45:41,390 --> 01:45:42,740 I see. 1232 01:46:58,050 --> 01:47:02,220 Are you back yet, Mr. Murakami? - Yes, I am. 1233 01:47:03,380 --> 01:47:04,830 You're very late. 1234 01:47:05,290 --> 01:47:08,220 I've got something to show you. Come down. 1235 01:47:08,340 --> 01:47:10,470 What is it? I'm painting now. 1236 01:47:11,030 --> 01:47:12,780 You can paint tomorrow. 1237 01:47:12,890 --> 01:47:16,180 Come on, I want to show you. 1238 01:47:16,300 --> 01:47:17,930 What is it then? 1239 01:47:22,070 --> 01:47:24,440 Come on, quick! 1240 01:47:25,460 --> 01:47:26,710 It's really bustling. 1241 01:47:27,910 --> 01:47:29,330 Good evening. 1242 01:47:31,500 --> 01:47:35,200 Where are you taking me? - You'll see. 1243 01:47:54,290 --> 01:47:56,740 It's the dance for the Obon Festival. 1244 01:48:20,730 --> 01:48:22,550 Look, over there! 1245 01:48:22,750 --> 01:48:24,960 Tatsuichiro is really good. 1246 01:48:25,120 --> 01:48:28,250 No, not that. That! 1247 01:48:31,820 --> 01:48:32,810 Look. 1248 01:48:55,500 --> 01:48:58,580 Who do you suppose that girl is? 1249 01:49:07,440 --> 01:49:09,580 She arrived today on the express train. 1250 01:49:12,510 --> 01:49:17,800 The elderly couple across the way lent her the yukata and sash. 1251 01:49:56,140 --> 01:49:57,920 THE END 92858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.