Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:11,070
Ji Ho, ¿estás llorando?
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,949
¿Qué ocurre? ¿Pasa algo?
3
00:00:14,950 --> 00:00:17,030
Episodio 50 Papá...
4
00:00:18,620 --> 00:00:20,620
dicen que tiene cáncer
de estómago terminal.
5
00:00:23,410 --> 00:00:24,890
¿Qué?
6
00:00:28,830 --> 00:00:30,840
Papá tiene...
7
00:00:32,030 --> 00:00:34,430
¿un cáncer de estómago terminal?
8
00:00:42,890 --> 00:00:45,999
¡Oye, Seo Ji Ho! ¿Qué estás
diciendo en este momento?
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,609
¿Qué estás diciendo? No bromees.
10
00:00:47,610 --> 00:00:49,730
Te voy a matar.
11
00:00:51,150 --> 00:00:52,739
Papá...
12
00:00:52,740 --> 00:00:55,540
Papá dice que ya fue al hospital.
13
00:00:56,570 --> 00:01:01,530
¿Él dijo que ya fue al hospital?
14
00:01:04,300 --> 00:01:07,390
No, no puede ser.
15
00:01:08,320 --> 00:01:11,930
Vaya al hospital conmigo de nuevo.
16
00:01:12,930 --> 00:01:15,999
¿Por qué no nos dijo desde el principio?
17
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
¿Por qué se lo guardó para sí mismo?
18
00:01:19,490 --> 00:01:24,190
Ya se extendió al peritoneo.
19
00:01:26,400 --> 00:01:29,370
¿Extendió?
20
00:01:41,560 --> 00:01:42,729
¡Ji An!
21
00:01:42,730 --> 00:01:45,680
No puede ser. No tiene sentido.
22
00:01:46,760 --> 00:01:48,459
Este es el boleto a Helsinki.
23
00:01:48,460 --> 00:01:51,569
Conseguí el boleto para que
te vayas en una semana.
24
00:01:51,570 --> 00:01:56,129
Este es mi deseo. No pude hacerlo
antes porque mi negocio falló.
25
00:01:56,130 --> 00:01:59,410
Estoy haciendo esto porque me temo
que algo así podría volver a pasar.
26
00:02:00,550 --> 00:02:03,930
No... no. No es así.
27
00:02:06,360 --> 00:02:08,089
¿Qué haremos con mi papá?
28
00:02:08,090 --> 00:02:10,019
¡Oh, Ji An!
29
00:02:10,020 --> 00:02:13,190
Oh, Myeong Soon. ¿Qué voy a hacer?
30
00:02:14,000 --> 00:02:15,639
Ve a casa por ahora.
31
00:02:15,640 --> 00:02:19,169
Ve a casa y escucha a tu papá.
32
00:02:19,170 --> 00:02:21,619
Dijeron que no era.
33
00:02:21,620 --> 00:02:25,560
Levántate, está bien. Te llevaré a casa.
34
00:02:28,570 --> 00:02:29,920
No.
35
00:02:31,690 --> 00:02:34,129
Yo... sola...
36
00:02:34,130 --> 00:02:36,630
Quiero estar sola.
37
00:02:47,980 --> 00:02:53,700
Honestamente, hace un tiempo, me
organicé e hice las paces conmigo mismo.
38
00:02:54,830 --> 00:02:59,569
Es por eso que quería hacer lo que
no he podido hacer hasta ahora,
39
00:02:59,570 --> 00:03:02,169
y quería irme en silencio.
40
00:03:02,170 --> 00:03:06,579
Así que, desearía que no lloraran o
hicieran un escándalo delante de mí.
41
00:03:06,580 --> 00:03:11,680
Desearía que no actuaran como si
supieran de mi condición de salud.
42
00:03:13,480 --> 00:03:16,289
Papá, ¿tiene eso sentido?
43
00:03:16,290 --> 00:03:18,279
¿Cómo podemos hacer eso?
44
00:03:18,280 --> 00:03:22,399
¿Por qué no pueden cuando
quiero que lo hagan?
45
00:03:22,400 --> 00:03:24,459
Padre.
46
00:03:24,460 --> 00:03:28,019
Como les dije antes,
47
00:03:28,020 --> 00:03:31,559
cuando se trata de morir,
quiero hacer lo que me plazca.
48
00:03:31,560 --> 00:03:35,490
Todos mueren una vez. ¿Hay
alguien que no lo haga?
49
00:03:36,750 --> 00:03:39,859
Bien. Primero,
50
00:03:39,860 --> 00:03:42,799
Iré al hospital mañana para confirmar.
51
00:03:42,800 --> 00:03:44,820
Hablemos de nuevo entonces.
52
00:03:45,410 --> 00:03:47,909
¿Cuál es el tratamiento o debería
someterse a una cirugía~
53
00:03:47,910 --> 00:03:50,540
Te estoy diciendo que no lo hagas.
54
00:03:54,100 --> 00:03:57,869
Solo hay un 10% de éxito
a través de la cirugía.
55
00:03:57,870 --> 00:04:01,299
No quiero pasar la vida que me queda
en el hospital creyendo en eso.
56
00:04:01,300 --> 00:04:06,829
Y si muero en la sala de operaciones,
¿aliviarías la injusticia que siento?
57
00:04:06,830 --> 00:04:09,339
Incluso si es 1% y no 10%,
58
00:04:09,340 --> 00:04:11,349
¡Sí!
59
00:04:11,350 --> 00:04:15,249
No puedo dejarlo ir.
60
00:04:15,250 --> 00:04:16,930
Yo también.
61
00:04:18,560 --> 00:04:22,909
Ustedes niños. Aún son demasiado
jóvenes así que no lo saben.
62
00:04:22,910 --> 00:04:24,839
Oigan, niños.
63
00:04:24,840 --> 00:04:29,549
No siento ninguna injusticia en absoluto.
Gracias a ustedes.
64
00:04:29,550 --> 00:04:32,330
Todos ustedes la liberaron por mí.
65
00:04:36,280 --> 00:04:38,150
La última vez, cuando
pensamos que era un cáncer
66
00:04:38,162 --> 00:04:39,929
imaginario debido a un
diagnóstico erróneo...
67
00:04:39,930 --> 00:04:42,899
todos ustedes fueron tan buenos conmigo.
68
00:04:42,900 --> 00:04:48,679
Hasta entonces, sentía una
sensación de traición. Era enorme.
69
00:04:48,680 --> 00:04:53,589
Pensé que estaba siendo
ignorado y negado como padre.
70
00:04:53,590 --> 00:04:55,639
Estaba decepcionado y enojado.
71
00:04:55,640 --> 00:04:58,469
Pensé que no me quedaba nada.
72
00:04:58,470 --> 00:05:02,359
Pensé que había fallado mi vida.
73
00:05:02,360 --> 00:05:04,109
Así que, estaba feliz.
74
00:05:04,110 --> 00:05:06,279
Yo quería morir pronto.
75
00:05:06,280 --> 00:05:10,140
Estaba tan seguro de que no
necesitaba ir al hospital.
76
00:05:11,780 --> 00:05:15,729
Mis hijos que fueron así... y mi esposa...
77
00:05:15,730 --> 00:05:17,549
porque me estoy muriendo...
78
00:05:17,550 --> 00:05:19,769
ellos no quieren lamentarlo.
79
00:05:19,770 --> 00:05:21,929
Entonces, están actuando como
si me prestaran atención ahora.
80
00:05:21,930 --> 00:05:24,390
Pensé que estaban fingiendo
ser buenos conmigo.
81
00:05:25,410 --> 00:05:28,519
Pero no me disgustó.
82
00:05:28,520 --> 00:05:31,390
Ustedes prestándome atención...
83
00:05:32,770 --> 00:05:34,500
Lo siento...
84
00:05:35,380 --> 00:05:36,909
Pero...
85
00:05:36,910 --> 00:05:39,459
Escuché que no tengo cáncer.
86
00:05:39,460 --> 00:05:42,600
Estaba tan avergonzado.
87
00:05:43,630 --> 00:05:46,669
Pero estaba tan feliz.
88
00:05:46,670 --> 00:05:49,339
No porque pueda vivir.
89
00:05:49,340 --> 00:05:52,869
Porque todos miraron dentro mi corazón.
90
00:05:52,870 --> 00:05:57,100
Estaba tan feliz de que me conocieran.
91
00:06:02,080 --> 00:06:03,969
Padre...
92
00:06:03,970 --> 00:06:06,889
Estos niños no me abandonaron.
93
00:06:06,890 --> 00:06:09,354
Ellos no solo me culparon.
94
00:06:09,379 --> 00:06:11,249
Estaba agradecido.
95
00:06:11,250 --> 00:06:14,799
Papá, ¿cómo puede estar
agradecido por algo como eso?
96
00:06:14,800 --> 00:06:17,269
Si no fuera por ese proceso...
97
00:06:17,270 --> 00:06:19,439
los habría entendido mal...
98
00:06:19,440 --> 00:06:23,699
Habría muerto sin haber hablado
con ustedes y su madre.
99
00:06:23,700 --> 00:06:27,470
Entonces, ¿qué decepción podría tener?
100
00:06:28,460 --> 00:06:32,540
No sabía que pensara eso, padre.
101
00:06:33,520 --> 00:06:37,849
Por supuesto, no sabes.
No eres un padre aún.
102
00:06:37,850 --> 00:06:39,459
Pronto lo descubrirás.
103
00:06:39,460 --> 00:06:43,339
No, no. Ya eres un padre.
104
00:06:43,340 --> 00:06:45,930
Tienes que proteger a tu hijo.
105
00:06:48,180 --> 00:06:53,329
Entonces, no dejes que Soo
Ah sepa que estoy enfermo.
106
00:06:53,330 --> 00:06:55,829
Tanto tiempo como sea posible.
107
00:06:55,830 --> 00:06:59,870
Realmente no puedo mostrarme
de esta manera a Soo Ah.
108
00:07:02,060 --> 00:07:04,309
Cariño...
109
00:07:04,310 --> 00:07:08,809
¿Es por eso que se va a
quedar en Jeongseon?
110
00:07:08,810 --> 00:07:13,243
Escuché que habría una cama disponible
en el hospital de asistencia.
111
00:07:13,268 --> 00:07:14,849
Así que, hasta entonces.
112
00:07:14,850 --> 00:07:16,429
En una casa en donde una
nueva vida está presente,
113
00:07:16,441 --> 00:07:17,969
¿por qué tener a un paciente
seriamente enfermo?
114
00:07:17,970 --> 00:07:20,789
No hay manera. ¡De ninguna manera!
115
00:07:20,790 --> 00:07:23,989
Padre... usted no tiene que hacer eso.
116
00:07:23,990 --> 00:07:26,379
Estoy en casa.
117
00:07:26,380 --> 00:07:29,039
Ji Tae, vete ahora. Ji Ho, tú quédate aquí.
118
00:07:29,040 --> 00:07:31,940
No dejen que se note. Nunca.
119
00:07:35,680 --> 00:07:37,719
¿Acabas de llegar a casa?
120
00:07:37,720 --> 00:07:39,399
Debes estar cansada de trabajar tarde.
121
00:07:39,400 --> 00:07:42,699
Padre está en casa, ¿uh? Vi sus zapatos.
122
00:07:42,700 --> 00:07:45,979
Um... Él se cambió de ropa
diciendo que se iba a acostar.
123
00:07:45,980 --> 00:07:49,099
Dijo que simplemente subieras.
¿No estás cansada?
124
00:07:49,100 --> 00:07:50,519
Mis piernas están un poco inflamadas.
125
00:07:50,520 --> 00:07:52,390
Te las masajearé por ti.
126
00:07:54,880 --> 00:07:57,299
Mañana iré al hospital.
127
00:07:57,300 --> 00:08:01,250
No saquemos conclusiones hasta que
lo confirmemos en el hospital.
128
00:08:25,530 --> 00:08:27,629
¿Qué estás tramando?
129
00:08:27,630 --> 00:08:28,939
¿Qué estás diciendo?
130
00:08:28,940 --> 00:08:33,609
Cuando escuché que el padre de
Ji An te dio la evidencia...
131
00:08:33,610 --> 00:08:36,359
ese chico, es rápido.
132
00:08:36,360 --> 00:08:39,559
Pero no lo creo así. Lo estabas
pensando desde antes, ¿cierto?
133
00:08:39,560 --> 00:08:42,829
Tú... Cuando tu padre y tu
madre fueron despedidos,
134
00:08:42,830 --> 00:08:44,939
¿decidiste nominarte como el presidente?
135
00:08:44,940 --> 00:08:48,529
Ya sea que estuviera decepcionado o no,
es una compañía que mi abuelo construyó.
136
00:08:48,530 --> 00:08:50,746
No podía dejar que mi
familia entera fuera
137
00:08:50,758 --> 00:08:53,090
expulsada ignorando los
deseos de mi abuelo.
138
00:08:54,070 --> 00:08:56,888
Lo comenzaste como una
apuesta, pero el padre
139
00:08:56,900 --> 00:08:59,669
de Ji An te arrojó una
carta justo a tiempo.
140
00:08:59,670 --> 00:09:02,589
Ni siquiera tuve tiempo
para revisar el contenido.
141
00:09:02,590 --> 00:09:07,039
Bien. En cualquier caso, superaste
la crisis de la compañía.
142
00:09:07,040 --> 00:09:09,000
¿Cuál es tu siguiente movimiento?
143
00:09:10,060 --> 00:09:14,289
¿Eres el joven líder innovador
que recluta a jóvenes gerentes?
144
00:09:14,290 --> 00:09:17,880
Huyendo de un negocio familiar.
Genuinamente.
145
00:09:21,330 --> 00:09:26,549
Cuando esperé en frente de la UCI
a que el abuelo despertara...
146
00:09:26,550 --> 00:09:28,110
estaba asustado.
147
00:09:29,080 --> 00:09:32,219
¿Qué haría si él no se despertara?
148
00:09:32,220 --> 00:09:35,759
Tenía miedo de la responsabilidad
que caería sobre mí.
149
00:09:35,760 --> 00:09:37,769
Cuando se despierte,
150
00:09:37,770 --> 00:09:39,460
Ji An...
151
00:09:40,610 --> 00:09:44,069
Ji An lo obtendrá del abuelo.
152
00:09:44,070 --> 00:09:46,640
Él no es alguien que no haría nada.
153
00:09:47,600 --> 00:09:50,199
Esto es mi vida para mí.
154
00:09:50,200 --> 00:09:52,381
Pero para el abuelo y
mi madre, ellos piensan
155
00:09:52,393 --> 00:09:54,539
que todo es culpa de Ji
An sin importar qué.
156
00:09:54,540 --> 00:09:57,429
Por supuesto, la familia
de Jian An saldría herida.
157
00:09:57,430 --> 00:09:59,919
Así que, también tengo que engañar a Ji An.
158
00:09:59,920 --> 00:10:02,039
Estaba dudoso, pero tú realmente...
159
00:10:02,040 --> 00:10:04,909
Quiero vivir mi propia vida, Gi Jae.
160
00:10:04,910 --> 00:10:07,699
Tengo que ordenar y mis
subordinados hacer todo el trabajo.
161
00:10:07,700 --> 00:10:09,319
¿Solo tengo que decidir?
162
00:10:09,320 --> 00:10:12,879
Eso no es divertido. Era
divertido correr por mi cuenta.
163
00:10:12,880 --> 00:10:16,689
Vaya... ahora, veo las piezas
del rompecabezas en orden.
164
00:10:16,690 --> 00:10:19,779
Tenemos que hacer nuestras propias cosas.
165
00:10:19,780 --> 00:10:21,969
Solo tengo que ocuparme
de mis propias cosas.
166
00:10:21,970 --> 00:10:24,719
Ji An estará allí.
167
00:10:24,720 --> 00:10:26,730
Haciendo sus propias cosas.
168
00:10:40,710 --> 00:10:42,659
¿Qué es todo esto?
169
00:10:42,660 --> 00:10:44,709
¿Realmente vas a divorciarte de mí?
170
00:10:44,710 --> 00:10:46,459
Apresúrate y fírmalo.
171
00:10:46,460 --> 00:10:47,931
Tenemos que finalizar las cosas.
172
00:10:47,956 --> 00:10:50,574
Entonces, podremos decírselo
a Do Gyeong y a Seo Hyeon.
173
00:10:51,790 --> 00:10:53,639
No vamos a divorciarnos.
174
00:10:53,640 --> 00:10:55,889
No hay tal cosa como un
divorcio en mi libro.
175
00:10:55,890 --> 00:10:57,729
¿Por qué no?
176
00:10:57,730 --> 00:11:00,339
Ah... ¿es para cuidar las apariencias?
177
00:11:00,340 --> 00:11:02,026
Incluso después de que se
eliminaron los artículos,
178
00:11:02,038 --> 00:11:03,409
los feos rumores están
por todo el lugar.
179
00:11:03,410 --> 00:11:06,700
Tienes miedo de que parezca como
si me divorcié de ti, ¿verdad?
180
00:11:09,240 --> 00:11:13,930
¿No es gracioso pensar que no podemos
divorciarnos sólo porque tú lo dices?
181
00:11:15,500 --> 00:11:17,339
Entonces dime.
182
00:11:17,340 --> 00:11:21,509
Has aguantado por 25 años,
¿por qué divorciarte ahora?
183
00:11:21,510 --> 00:11:24,869
Podemos simplemente vivir así.
184
00:11:24,870 --> 00:11:27,559
No sabes cómo disculparte o sentir pena.
185
00:11:27,560 --> 00:11:30,199
No sabes cómo mirar en el
corazón de otras personas.
186
00:11:30,200 --> 00:11:31,799
Solo estás usando la máscara
de la hija del Grupo Haesung.
187
00:11:31,800 --> 00:11:33,899
Eres una pretenciosa al pensar que
tienes privilegios especiales.
188
00:11:33,900 --> 00:11:36,439
Ya no te quiero. No quiero a Haesung.
189
00:11:36,440 --> 00:11:38,780
Nada tiene sentido y el tiempo es efímero.
190
00:11:39,560 --> 00:11:42,189
Ya no me quieres.
191
00:11:42,190 --> 00:11:44,009
¿Justo ahora?
192
00:11:44,010 --> 00:11:47,359
He vivido los últimos 25 años para
mantener una promesa conmigo mismo.
193
00:11:47,360 --> 00:11:49,740
Pienso que esto es lo
suficientemente bueno.
194
00:11:51,410 --> 00:11:54,379
Una promesa... ¿qué quieres decir?
195
00:11:54,380 --> 00:11:57,879
La cosa que tú querías proteger tanto.
El Grupo Haesung...
196
00:11:57,880 --> 00:12:00,329
Seo Tae Soo lo protegió por ti.
197
00:12:00,330 --> 00:12:03,250
Y ni siquiera piensas
en ir a decir gracias.
198
00:12:04,270 --> 00:12:07,439
Tú ya lo hiciste.
199
00:12:07,440 --> 00:12:09,869
Estaba tan sorprendido por él.
200
00:12:09,870 --> 00:12:13,609
¿Debería decir desesperación? ¿O urgencia?
201
00:12:13,610 --> 00:12:16,300
Cuando lo vi corriendo por Ji An y Ji Soo.
202
00:12:17,300 --> 00:12:19,109
¿Qué hice?
203
00:12:19,110 --> 00:12:21,749
¿Por quién viví mi vida?
204
00:12:21,750 --> 00:12:23,359
Me dijeron que controlara a mis hijos.
205
00:12:23,360 --> 00:12:26,039
Así que, fui estricto sin importar qué.
No los dejé que se acercaran a mí.
206
00:12:26,040 --> 00:12:28,739
Habiendo vivido manteniendo
mi distancia y engañándome...
207
00:12:28,740 --> 00:12:31,040
Lo lamento tanto.
208
00:12:33,320 --> 00:12:35,600
Nuestro entorno es diferente.
209
00:12:36,630 --> 00:12:39,999
Creo que es hora para que pienses ahora.
210
00:12:40,000 --> 00:12:42,669
Por el bien de cuidar tus apariencias...
A diferencia de No Myeong Hee,
211
00:12:42,670 --> 00:12:45,459
no te obsesiones por un
simple hombre como yo.
212
00:12:45,460 --> 00:12:48,560
Si quieres mantener tu
lugar como una madre.
213
00:12:49,780 --> 00:12:52,140
También deja de interferir.
214
00:13:08,350 --> 00:13:10,570
Entonces tendremos que terminar.
215
00:13:11,770 --> 00:13:14,220
¿Lo dijo en serio?
216
00:13:15,650 --> 00:13:19,910
De casualidad, ¿ya terminamos?
217
00:13:25,600 --> 00:13:30,150
Blog de Hyeok.
218
00:13:32,960 --> 00:13:37,040
Brad Pitt, ¿ha conocido usted
a alguien que lo aprecie?
219
00:13:38,400 --> 00:13:39,769
¿Qué es esto?
220
00:13:39,770 --> 00:13:41,669
Aún no he conocido a la persona.
221
00:13:41,670 --> 00:13:43,729
Ha estado publicando sus
comentarios con regularidad.
222
00:13:43,730 --> 00:13:46,799
Entonces, usted es alguien
que me aprecia, Brad Pitt.
223
00:13:46,800 --> 00:13:48,629
Me gustaría conocerlo alguna vez.
224
00:13:48,630 --> 00:13:51,190
Siento que es una mujer.
225
00:13:54,520 --> 00:13:56,810
Estoy deseando desesperadamente...
226
00:13:59,550 --> 00:14:04,000
Estoy deseando desesperadamente que
no se haya ido a algún lugar lejano.
227
00:14:06,430 --> 00:14:09,340
Estoy deseando desesperadamente que
no se haya ido a algún lugar lejano.
228
00:14:10,340 --> 00:14:12,639
Esto...
229
00:14:12,640 --> 00:14:15,700
Él está coqueteando aquí.
230
00:14:19,290 --> 00:14:21,110
Espera un minuto.
231
00:14:22,630 --> 00:14:26,040
¿No has conocido a alguien qué te aprecie?
232
00:14:27,270 --> 00:14:29,050
Oye, Seonwoo Hyek...
233
00:14:30,250 --> 00:14:33,250
¿Cómo puedes hacerme esto?
234
00:14:38,230 --> 00:14:42,900
Quisiera conocer ahora a una
persona que me aprecie.
235
00:14:48,660 --> 00:14:51,540
Quisiera conocer ahora a una
persona que me aprecie.
236
00:14:59,240 --> 00:15:02,530
De acuerdo. Reunámonos.
237
00:15:27,460 --> 00:15:30,699
Vaya, Hyeok. ¿Va a una cita a ciegas?
238
00:15:30,700 --> 00:15:33,959
No. Tengo una cita con
un vendedor más tarde.
239
00:15:33,960 --> 00:15:36,939
¿Irás a reunirte con un vendedor
vestido así? ¿Cuál vendedor?
240
00:15:36,940 --> 00:15:39,089
Un vendedor mío. Aparecieron de repente.
241
00:15:39,090 --> 00:15:40,839
- Te veré más tarde en la oficina.
- De acuerdo.
242
00:15:40,840 --> 00:15:42,570
Te ves bien.
243
00:15:48,990 --> 00:15:51,139
¿Llegaste tarde anoche?
244
00:15:51,140 --> 00:15:53,689
Sí, bebí con Gi Jae.
245
00:15:53,690 --> 00:15:55,619
¿Bebiste?
246
00:15:55,620 --> 00:15:57,779
¿Entonces por qué estás
comiendo sopa de anguila?
247
00:15:57,780 --> 00:16:01,249
Directora Min, ¿no sabes que Do Gyeong
come sopa de pez globo para la resaca?
248
00:16:01,250 --> 00:16:05,350
Mamá, la directora Min no está en casa.
249
00:16:08,660 --> 00:16:10,159
¿No sabías tú sobre la sopa de pez globo?
250
00:16:10,160 --> 00:16:14,689
Ah, sí. Nosotros tan solo lo
preparamos siguiendo el menú básico.
251
00:16:14,690 --> 00:16:18,119
Está bien. Esto está bien.
252
00:16:18,120 --> 00:16:20,899
¿Cuándo regresará a trabajar?
253
00:16:20,900 --> 00:16:23,869
Por favor dígame ahora estas cosas.
254
00:16:23,870 --> 00:16:28,089
¿Puedo ir a estudiar al
extranjero en el verano?
255
00:16:28,090 --> 00:16:31,480
Si ya terminaste de comer,
ve arribe, Seo Hyeon.
256
00:16:32,540 --> 00:16:34,049
Mamá.
257
00:16:34,050 --> 00:16:36,930
Hay algo que quiero
discutir con tu hermano.
258
00:16:39,130 --> 00:16:40,880
De acuerdo.
259
00:16:42,190 --> 00:16:44,520
Subiré primero.
260
00:16:48,370 --> 00:16:53,589
Como dijo Seo Hyeon, ¿vas a hacer que tus
padres dejen todo y se queden en casa?
261
00:16:53,590 --> 00:16:55,590
Ustedes dos hablen.
262
00:17:01,790 --> 00:17:04,539
Escuché que asignaste a
Jeong Myeong Soo a MJ.
263
00:17:04,540 --> 00:17:06,669
¿Qué sucede con F&B y Confecciones Haesung?
264
00:17:06,670 --> 00:17:09,399
¿Qué? ¿Director profesional?
265
00:17:09,400 --> 00:17:12,139
¿Tiene un espía en la oficina?
266
00:17:12,140 --> 00:17:15,459
Jin Hui vino aquí. Ella
estaba actuando tan superior.
267
00:17:15,460 --> 00:17:17,609
¿Olvidaste lo qué ellos hicieron?
268
00:17:17,610 --> 00:17:21,499
Tú dejas a tus padres, ¿pero
revives a tu tío quién nos atacó?
269
00:17:21,500 --> 00:17:23,629
No reviví a mi tío.
270
00:17:23,630 --> 00:17:26,989
Él es un talento que la compañía necesita.
Así que le dí una oportunidad.
271
00:17:26,990 --> 00:17:28,119
¿Qué?
272
00:17:28,120 --> 00:17:32,549
No quise involucrar mis sentimientos
personales en mi trabajo.
273
00:17:32,550 --> 00:17:35,339
Tío es necesario en el trabajo.
274
00:17:35,340 --> 00:17:38,339
Usted conoce la magnitud
del hotel Europa, ¿cierto?
275
00:17:38,340 --> 00:17:39,929
En cuanto a Alimentos & Bebidas...
276
00:17:39,930 --> 00:17:43,859
Estos días, las franquicias necesitan
sensibilidad hacia los jóvenes.
277
00:17:43,860 --> 00:17:46,649
Yo estaba a cargo de eso y lo
llevé hasta donde está ahora.
278
00:17:46,650 --> 00:17:51,369
Usted necesita al menos un tiempo de prueba
para que los inversionistas entiendan.
279
00:17:51,370 --> 00:17:55,269
Pero durante ese periodo, si el
desempeño del director profesional es
280
00:17:55,270 --> 00:17:59,330
mejor que el suyo, no se podrá hacer nada.
281
00:18:01,170 --> 00:18:03,449
Aún no terminé de hablar.
282
00:18:03,450 --> 00:18:05,470
Tengo una reunión.
283
00:18:23,820 --> 00:18:26,930
¿Quieres almorzar más tarde conmigo?
284
00:18:27,650 --> 00:18:29,099
¿Con usted, papá?
285
00:18:29,100 --> 00:18:30,669
¿Qué quieres comer?
286
00:18:30,670 --> 00:18:32,880
Vayamos a donde tú quieras ir.
287
00:18:37,250 --> 00:18:39,849
Si lo hubiéramos descubierto hace un mes,
288
00:18:39,850 --> 00:18:42,839
¿habría sido posible la cirugía?
289
00:18:42,840 --> 00:18:45,649
Es difícil que se metastice
en un mes o dos.
290
00:18:45,650 --> 00:18:48,477
Igual que el tipo Borrmann,
los síntomas de la metástasis
291
00:18:48,489 --> 00:18:50,789
como del peritoneo no
tienen mucha definición.
292
00:18:50,790 --> 00:18:52,649
Entonces,
293
00:18:52,650 --> 00:18:55,809
¿qué sucede con el tratamiento?
Si él se hace la cirugía...
294
00:18:55,810 --> 00:18:59,199
En el caso del tipo de cáncer
Borrmann, no es un tumor.
295
00:18:59,200 --> 00:19:01,759
La cirugía en sí es difícil.
296
00:19:01,760 --> 00:19:03,689
Especialmente para Seo Tae Soo...
297
00:19:03,690 --> 00:19:05,699
Teniendo en cuenta la condición de
metástasis y su condición física...
298
00:19:05,700 --> 00:19:08,079
la cirugía y la quimioterapia...
299
00:19:08,080 --> 00:19:10,540
creo que le costará soportarlo.
300
00:19:12,600 --> 00:19:15,099
Entonces,
301
00:19:15,100 --> 00:19:19,120
¿Cuánto tiempo le queda a nuestro padre?
302
00:19:21,010 --> 00:19:24,469
Máximo un mes o dos.
303
00:19:24,470 --> 00:19:27,440
Pero nadie sabe exactamente cuánto tiempo.
304
00:19:44,440 --> 00:19:47,330
¿No vas a trabajar, cariño?
305
00:19:51,170 --> 00:19:53,090
Querido.
306
00:19:55,740 --> 00:19:58,979
¿Qué debería hacer?
307
00:19:58,980 --> 00:20:01,150
¿Qué debo hacer?
308
00:20:03,740 --> 00:20:05,730
Quiero morirme.
309
00:20:06,980 --> 00:20:10,309
Yo debería ser quien muera.
310
00:20:10,310 --> 00:20:12,740
Merezco morir.
311
00:20:14,380 --> 00:20:16,790
Estoy tan avergonzada.
312
00:20:17,680 --> 00:20:19,460
Y siento pena...
313
00:20:20,280 --> 00:20:24,469
Deberías estar avergonzada de querer morir.
314
00:20:24,470 --> 00:20:26,939
Si lo sientes, vive una
vida larga y saludable,
315
00:20:26,940 --> 00:20:29,019
para que los niños puedan depender de ti.
316
00:20:29,020 --> 00:20:33,339
Haz mucho ejercicio para
no cargar a los niños.
317
00:20:33,340 --> 00:20:36,860
Siempre echas de menos a tus
padres aunque envejezcas.
318
00:20:40,090 --> 00:20:41,969
Cierto.
319
00:20:41,970 --> 00:20:46,369
Ahora que lo pienso, tu
error no fue tan malo.
320
00:20:46,370 --> 00:20:51,740
Ji An encontró su camino
después de ir a esa familia.
321
00:20:53,330 --> 00:20:59,070
Entonces, no te preocupes y ve a trabajar.
322
00:21:24,270 --> 00:21:27,969
Siguiente, él se graduó de
Stanford en los Estados Unidos...
323
00:21:27,970 --> 00:21:30,269
es una élite con un título de MBA.
324
00:21:30,270 --> 00:21:32,559
Es un director en High Tech Korea.
325
00:21:32,560 --> 00:21:35,329
Es el ex CEO de Easy Cosmetics.
326
00:21:35,330 --> 00:21:37,179
Su nombre es Seong Yoo Jae.
327
00:21:37,180 --> 00:21:39,369
Además de ser una élite,
pasó por el curso de MBA...
328
00:21:39,370 --> 00:21:42,129
fue director, director ejecutivo
o CEO de alguna compañía...
329
00:21:42,130 --> 00:21:48,340
¿No hay nadie con experiencia en el mercado
de franquicias que se adapte a F & B?
330
00:22:11,590 --> 00:22:15,940
Papá, su hija mayor está aquí después
de permanecer fuera toda la noche.
331
00:22:17,170 --> 00:22:21,189
¿Tuviste una linda fiesta de
despedida con Myeong Shin?
332
00:22:21,190 --> 00:22:23,139
Sí.
333
00:22:23,140 --> 00:22:25,349
Pasé un buen rato en la
fiesta de despedida.
334
00:22:25,350 --> 00:22:28,070
Pero cambié el boleto de
avión a un boleto abierto.
335
00:22:30,740 --> 00:22:33,269
Papá, ¿eres inocente o simple?
336
00:22:33,270 --> 00:22:35,799
Solo porque les dijo que no me dijeran,
¿crees que nuestra familia no me lo dirá?
337
00:22:35,800 --> 00:22:38,090
Los mataría después si no lo hicieran.
338
00:22:39,640 --> 00:22:42,169
Cámbialo de nuevo. Ve a tiempo.
339
00:22:42,170 --> 00:22:43,669
No puedo.
340
00:22:43,670 --> 00:22:46,279
Si no vas, me estás
diciendo que muera antes.
341
00:22:46,280 --> 00:22:48,509
¿Sería capaz de ir, papá?
342
00:22:48,510 --> 00:22:51,699
Si yo tuviera una enfermedad
terminal, ¿usted sería capaz de ir?
343
00:22:51,700 --> 00:22:54,489
Soy tu padre y tú eres mi hija.
344
00:22:54,490 --> 00:22:58,070
¿Vas a hacerme un padre que te
detenga incluso cuando muera?
345
00:22:59,320 --> 00:23:03,189
Iré. Voy a ir de seguro.
346
00:23:03,190 --> 00:23:06,129
Pero es para el semestre de otoño.
Entonces, puedo irme unos meses después.
347
00:23:06,130 --> 00:23:07,989
Tienes que aprender el idioma finlandés.
348
00:23:07,990 --> 00:23:11,099
Para que puedas tomar las clases.
349
00:23:11,100 --> 00:23:14,569
¿Quién... quién te dijo?
¿Fue Ji Ho o Ji Tae?
350
00:23:14,570 --> 00:23:17,189
Solo tenían que contenerse
durante seis días más.
351
00:23:17,190 --> 00:23:19,449
¿Por qué es tan miope, papá?
352
00:23:19,450 --> 00:23:21,929
Incluso si voy a Finlandia, una vez que
hubiera descubierto que está enfermo...
353
00:23:21,930 --> 00:23:24,880
¿No cree que volvería enseguida?
354
00:23:28,970 --> 00:23:31,330
Solo desperdiciaría el pasaje aéreo.
355
00:23:32,370 --> 00:23:34,569
¿Cuándo vas a ir entonces?
356
00:23:34,570 --> 00:23:36,299
Vas por tu propio talento.
357
00:23:36,300 --> 00:23:37,689
Esto es algo muy importante.
358
00:23:37,690 --> 00:23:39,679
Es una oportunidad que ganaste
con tu propio talento.
359
00:23:39,680 --> 00:23:43,269
Te vas con mi ayuda. No puedes perder
esta oportunidad tan importante.
360
00:23:43,270 --> 00:23:45,339
Lo sé.
361
00:23:45,340 --> 00:23:48,379
El curso del semestre de otoño...
362
00:23:48,380 --> 00:23:50,509
iré sin importar qué.
363
00:23:50,510 --> 00:23:53,679
Así que déjame quedarme a
su lado hasta entonces.
364
00:23:53,680 --> 00:23:56,900
Estudiaré finlandés aquí muy duro.
365
00:23:58,510 --> 00:24:01,439
¿Qué pasa conmigo?
366
00:24:01,440 --> 00:24:04,970
¿Por qué frenarte incluso cuando
estoy a punto de morir? ¿Por qué?
367
00:24:05,960 --> 00:24:07,909
Deténgase, papá.
368
00:24:07,910 --> 00:24:12,040
Por favor, no diga cosas como esa.
Eso no es cierto.
369
00:24:20,540 --> 00:24:22,479
Entiendo su situación.
370
00:24:22,480 --> 00:24:24,449
¿Pero podría esta dama hacer el trabajo?
371
00:24:24,450 --> 00:24:29,679
Yo puedo. Trabajé detrás del
mostrador en su tienda muchas veces.
372
00:24:29,680 --> 00:24:32,289
Lo siento. Es urgente.
373
00:24:32,290 --> 00:24:34,079
Dijo que puede encontrar una nueva
persona en dos o tres días, ¿verdad?
374
00:24:34,080 --> 00:24:36,210
Por favor hágame el favor hasta entonces.
375
00:24:46,380 --> 00:24:48,080
Mamá...
376
00:25:01,540 --> 00:25:03,660
Finge que no lo viste.
377
00:25:04,680 --> 00:25:08,019
Tu papá estaba enloqueciendo cuando
tu abuela estaba pasando por eso.
378
00:25:08,020 --> 00:25:12,380
Él sabe más que nadie como nos sentimos.
379
00:25:13,870 --> 00:25:16,080
Eso es cierto.
380
00:25:17,660 --> 00:25:20,210
Mamá, ¿qué la trajo a casa tan temprano?
381
00:25:24,210 --> 00:25:27,679
No sé porqué últimamente tengo
una constipación tan mala.
382
00:25:27,680 --> 00:25:30,760
Oh, ¿qué te trae a casa tan temprano?
383
00:25:33,370 --> 00:25:37,200
Quiero ir a Jeongseon contigo.
384
00:25:40,580 --> 00:25:43,969
Cuando tu madre estuvo enferma,
después te diste cuenta...
385
00:25:43,970 --> 00:25:45,829
que había alguien que fue sanado
con un tratamiento de enzima.
386
00:25:45,830 --> 00:25:48,810
Te arrepentiste de no poder
probar ese tratamiento en ella.
387
00:25:49,610 --> 00:25:51,279
Debemos ir donde hay aire limpio...
388
00:25:51,280 --> 00:25:54,959
Hay gente que fue curada por comer
completamente natural, comida orgánica.
389
00:25:54,960 --> 00:25:57,679
No puedo dejarte ir solo.
390
00:25:57,680 --> 00:26:00,250
Ve conmigo. Juntos.
391
00:26:03,830 --> 00:26:08,429
Ji An, encárgate de las labores de la casa.
392
00:26:08,430 --> 00:26:11,479
No dejes que Soo Ah entre en la cocina.
¿De acuerdo?
393
00:26:11,480 --> 00:26:13,409
Por supuesto. No se preocupe por eso.
394
00:26:13,410 --> 00:26:17,379
Entonces, déjenme ir a empacar. Ayúdame.
395
00:26:17,380 --> 00:26:19,660
- Iré con usted.
- No, no, no.
396
00:26:21,550 --> 00:26:23,739
Quiero ir con tu mamá. Solo nosotros dos.
397
00:26:23,740 --> 00:26:27,620
Han pasado más 10 años
desde que viajamos solos.
398
00:26:38,500 --> 00:26:40,220
Tengan buen viaje.
399
00:26:41,240 --> 00:26:43,110
Tenga buen viaje.
400
00:28:02,850 --> 00:28:04,619
De ninguna manera.
401
00:28:04,620 --> 00:28:08,320
Él realmente está aquí para
encontrarse con otra mujer.
402
00:28:17,830 --> 00:28:19,879
Oye, Seon Woo Hyeok. ¿Esto
es todo lo que hay para ti?
403
00:28:19,880 --> 00:28:21,709
¿Cómo pudiste hacer esto?
404
00:28:21,710 --> 00:28:22,929
¿Qué hice?
405
00:28:22,930 --> 00:28:25,159
Estás aquí para encontrarte con otra mujer.
406
00:28:25,160 --> 00:28:26,869
Tú dijiste que rompiéramos.
407
00:28:26,870 --> 00:28:30,069
¿Cuándo lo hice? ¿Cuándo dije que
debíamos terminar? Tú lo hiciste.
408
00:28:30,070 --> 00:28:31,819
Escuché que le dijiste a mi noona...
409
00:28:31,820 --> 00:28:34,399
que no puedes verme otra vez.
410
00:28:34,400 --> 00:28:36,249
Eso no es todo.
411
00:28:36,250 --> 00:28:38,224
Cuando dije que no necesito a
alguien que no puede decirme
412
00:28:38,236 --> 00:28:39,919
lo que piensa y que debemos
terminar, entonces...
413
00:28:39,920 --> 00:28:41,479
no dijiste nada.
414
00:28:41,480 --> 00:28:44,069
¿Eso no significa que estás de acuerdo?
415
00:28:44,070 --> 00:28:45,879
Aún así...
416
00:28:45,880 --> 00:28:48,769
¿ni siquiera terminamos todavía
y llamaste a Brad Pitt?
417
00:28:48,770 --> 00:28:51,889
Brad Pitt quiere llegar a conocerme.
418
00:28:51,890 --> 00:28:53,680
Oye, eso es...
419
00:28:54,640 --> 00:28:56,769
Pero, ¿por qué no estás sorprendido?
420
00:28:56,770 --> 00:28:58,969
¿No tienes curiosidad de cómo llegué aquí?
421
00:28:58,970 --> 00:29:00,800
¿Por qué tendría curiosidad?
422
00:29:06,690 --> 00:29:08,519
"Hola."
423
00:29:08,520 --> 00:29:10,969
"Ah... sí."
424
00:29:10,970 --> 00:29:12,629
"No sabe mi nombre, ¿verdad?"
425
00:29:12,630 --> 00:29:17,729
"Soy Seo Ji Soo."
426
00:29:17,730 --> 00:29:20,320
Tú, tú... ¿cómo...?
427
00:29:20,920 --> 00:29:23,259
"Deseo que alguien descubra quien soy y..."
428
00:29:23,260 --> 00:29:25,269
"Deseo que la persona me valore."
429
00:29:25,270 --> 00:29:27,730
"Quiero llegar a conocerlo."
430
00:29:28,800 --> 00:29:30,459
Esto no es eso.
431
00:29:30,460 --> 00:29:32,369
Comentaste en mi blog, también.
432
00:29:32,370 --> 00:29:34,970
Justo antes de ser arrastrada
al extranjero para estudiar.
433
00:29:34,980 --> 00:29:37,279
"Con alguien que te valora..."
434
00:29:37,280 --> 00:29:39,669
"Deseo que vivas con esa persona
valorándola por mucho tiempo."
435
00:29:39,670 --> 00:29:42,300
"Por siempre. Adiós."
436
00:29:45,350 --> 00:29:47,259
Si esto se aplica a ti, puedes sentarte.
437
00:29:47,260 --> 00:29:50,940
Pero si en el futuro vas a seguir
distanciándote y preocupándote sola, vete.
438
00:30:01,460 --> 00:30:04,189
Pensé que fui separada de
la familia Haesung, pero...
439
00:30:04,190 --> 00:30:07,699
cuando la reunión de accionistas sucedió,
yo estaba muy preocupada por esa familia.
440
00:30:07,700 --> 00:30:10,859
Aún cuando decidí vivir como Seo
Ji Soo y no como Choi Eun Seok.
441
00:30:10,860 --> 00:30:12,189
¿Y?
442
00:30:12,190 --> 00:30:13,809
E incluso en mi casa...
443
00:30:13,810 --> 00:30:15,596
después de que fui
despedida de la panadería,
444
00:30:15,621 --> 00:30:17,459
no hay razón para que yo
esté en ese vecindario.
445
00:30:17,460 --> 00:30:21,089
Pero no tengo una casa a donde ir.
446
00:30:21,090 --> 00:30:25,309
Estoy confundida sobre si soy
Seo Ji Soo o Choi Eun Seok.
447
00:30:25,310 --> 00:30:27,700
Tienes muchas preocupaciones.
448
00:30:30,830 --> 00:30:34,029
¿Por qué piensas que debes
escoger entre esas dos?
449
00:30:34,030 --> 00:30:36,109
Seo Ji Soo, Choi Eun Seok.
450
00:30:36,110 --> 00:30:38,609
¿Qué es tan importante sobre esos nombres?
451
00:30:38,610 --> 00:30:42,219
Si debes vivir en la casa Haesung o en
Daebangdong, ¿por qué te preocupas?
452
00:30:42,220 --> 00:30:47,110
Adonde sea que vayas, simplemente
vive como tú misma y no te pierdas.
453
00:30:48,780 --> 00:30:51,599
No tengo que perderme.
454
00:30:51,600 --> 00:30:54,029
Sí. Tú quien me gustas.
455
00:30:54,030 --> 00:30:57,419
Tu nombre actual es Seo Ji Soo. Tu
antiguo nombre es Choi Eun Seok.
456
00:30:57,420 --> 00:30:59,719
Un nombre es solo un nombre.
457
00:30:59,720 --> 00:31:04,119
Oye... si mi nombre fuera Geppetto
Hyeok, ¿yo no te gustaría más?
458
00:31:04,120 --> 00:31:08,339
Eso es verdad. Si soy Seo
Ji Soo o Choi Eun Seok...
459
00:31:08,340 --> 00:31:10,520
soy solo yo.
460
00:31:11,540 --> 00:31:13,340
¿Esa es la respuesta?
461
00:31:14,140 --> 00:31:16,359
Debí haberte dicho antes.
462
00:31:16,360 --> 00:31:18,989
Una persona debe hablar, así la
otra persona sabría como se siente.
463
00:31:18,990 --> 00:31:20,400
Di ah.
464
00:31:22,640 --> 00:31:23,799
Está delicioso.
465
00:31:23,800 --> 00:31:26,119
Tal como deberías expresarlo.
466
00:31:26,120 --> 00:31:27,450
Come, come.
467
00:31:34,470 --> 00:31:36,179
- Aquí tiene.
- Gracias.
468
00:31:36,180 --> 00:31:37,209
Sí.
469
00:31:37,210 --> 00:31:39,217
Cuando estás así de ocupado,
¿por qué rechazaste a
470
00:31:39,229 --> 00:31:41,129
cada trabajador de tiempo
parcial que vino hoy?
471
00:31:41,130 --> 00:31:43,849
Porque quiero estar contigo.
472
00:31:43,850 --> 00:31:48,060
Mírate. Dijiste que una pareja
casada no debería estar junta 24/7.
473
00:31:49,470 --> 00:31:51,959
- Gracias.
- Vaya...
474
00:31:51,960 --> 00:31:53,430
¡Daebak!
475
00:31:54,330 --> 00:31:56,310
Me pregunto si esto es de verdad bueno.
476
00:31:58,460 --> 00:31:59,739
Déjeme saber cuánto es.
477
00:31:59,740 --> 00:32:02,159
¿Por qué estás comprando tanto pan?
478
00:32:02,160 --> 00:32:03,499
Ese cazafortunas... no, no...
479
00:32:03,500 --> 00:32:07,309
Hm... hm... eres el hermano de Seo Ji Soo.
480
00:32:07,310 --> 00:32:10,149
No estoy aquí hoy como el
hermano de Seo Ji Soo.
481
00:32:10,150 --> 00:32:13,649
¿Debo decir calentamiento de negocio?
482
00:32:13,650 --> 00:32:17,589
¿Calentamiento de negocio?
483
00:32:17,590 --> 00:32:21,640
¿Cuántos hogazas de pan hornean aquí?
484
00:32:23,230 --> 00:32:26,479
Todas son hechas a mano, así
que no podemos hacer muchas.
485
00:32:26,480 --> 00:32:30,409
Así que, escuché que hay muchos clientes
que se van a casa sin nada de pan.
486
00:32:30,410 --> 00:32:33,170
Bueno, eso sucede.
487
00:32:35,250 --> 00:32:37,049
Debe sentirse un poco decepcionado, ¿eh?
488
00:32:37,050 --> 00:32:40,809
Bueno... no sentí la decepción
antes, pero ahora... un poco...
489
00:32:40,810 --> 00:32:43,869
Pero... pero, ¿por qué preguntas?
490
00:32:43,870 --> 00:32:46,629
Eso es lo que respecta
al calentamiento de hoy.
491
00:32:46,630 --> 00:32:48,369
Iré al punto la próxima vez...
492
00:32:48,370 --> 00:32:50,979
Primero, déjeme probar todo este pan.
493
00:32:50,980 --> 00:32:53,949
Um... no tiene que comprar tanto así.
494
00:32:53,950 --> 00:32:57,209
Con la ida de Ji Soo...
495
00:32:57,210 --> 00:33:00,880
Oh, sí... ¿la pequeña noona
se fue a alguna parte?
496
00:33:07,380 --> 00:33:12,729
Oh, sí... entonces, ha pasado mucho tiempo
desde que leíste mi carta de confesión.
497
00:33:12,730 --> 00:33:16,759
La vi cuando perdiste tu cuaderno de
recetas. Así que, ha pasado un tiempo.
498
00:33:16,760 --> 00:33:20,059
Entonces, ¿lo sabías todo y
has estado observándome?
499
00:33:20,060 --> 00:33:21,979
Probablemente.
500
00:33:21,980 --> 00:33:25,910
¡Tan vergonzoso! No tenía idea...
501
00:33:26,900 --> 00:33:28,580
- Seo Ji Soo.
- ¿Eh?
502
00:34:23,300 --> 00:34:26,769
Ji An, ¿qué sucede? ¿Sucedió algo malo?
503
00:34:26,770 --> 00:34:28,699
Oppa...
504
00:34:28,700 --> 00:34:32,050
Sí, ¿qué? ¿Qué está pasando?
505
00:34:37,980 --> 00:34:40,669
¿Por qué estás llorando? ¿Sucedió algo?
506
00:34:40,670 --> 00:34:43,219
¿Sucedió algo?
507
00:34:43,220 --> 00:34:46,440
Solo quédate así por un momento...
508
00:35:38,720 --> 00:35:42,070
Estoy bien ahora.
509
00:35:51,410 --> 00:35:52,730
Ahora...
510
00:35:53,500 --> 00:35:58,030
Dime que sucede.
511
00:36:01,000 --> 00:36:04,240
No quiero decir nada en este momento.
512
00:36:08,270 --> 00:36:10,780
Solo quería llorar.
513
00:36:13,270 --> 00:36:15,340
¿Qué te trae aquí?
514
00:36:17,360 --> 00:36:18,800
Yo...
515
00:36:21,780 --> 00:36:24,440
me sentía muy sofocado en la oficina.
516
00:36:27,950 --> 00:36:30,090
Quería verte.
517
00:36:47,310 --> 00:36:52,700
Recordaré por siempre el tiempo
518
00:37:07,750 --> 00:37:10,099
Di lo que quieras decir.
519
00:37:10,100 --> 00:37:13,680
Usted es quien quería verme, padre.
520
00:37:15,610 --> 00:37:18,649
Acabo de mirarlo porque tenía curiosidad.
Lo siento.
521
00:37:18,650 --> 00:37:20,249
¿De qué estás arrepentida?
522
00:37:20,250 --> 00:37:25,369
Echar una ojeada mientras no estás hablando
con una persona es poco sofisticado.
523
00:37:25,370 --> 00:37:27,879
No tienes que ser así con la familia.
524
00:37:27,880 --> 00:37:30,409
Relájate conmigo a partir de ahora.
525
00:37:30,410 --> 00:37:33,419
No me llames padre. Llámame papá.
526
00:37:33,420 --> 00:37:34,910
¿Perdón?
527
00:37:35,640 --> 00:37:38,240
Tendría problemas con mi madre.
528
00:37:39,180 --> 00:37:43,239
Seo Hyeon, en el futuro,
¿qué quieres hacer?
529
00:37:43,240 --> 00:37:46,109
¿Perdí mi oportunidad de casarme
con la familia del nuevo mundo?
530
00:37:46,110 --> 00:37:50,110
Yo también lo sé. Nuestra
familia ha caído en rango.
531
00:37:51,500 --> 00:37:53,669
Eso no es de lo que estoy hablando.
532
00:37:53,670 --> 00:37:57,799
Aparte de eso, algo que quieras hacer o...
533
00:37:57,800 --> 00:37:59,259
la forma en que quieres que sea tu vida.
534
00:37:59,260 --> 00:38:01,719
Eso es lo que te estoy preguntando.
535
00:38:01,720 --> 00:38:04,319
¿Cómo podría haber algo así, padre?
536
00:38:04,320 --> 00:38:07,940
Desde que era una niña, ya estaba decidido.
537
00:38:09,670 --> 00:38:12,919
Sí... tienes razón.
538
00:38:12,920 --> 00:38:15,800
Entonces, comienza a pensarlo ahora.
539
00:38:16,630 --> 00:38:19,420
Lo discutiré con madre.
540
00:38:24,540 --> 00:38:26,649
Él está enfadado.
541
00:38:26,650 --> 00:38:30,260
Tengo que suavizar su ira primero.
542
00:38:33,420 --> 00:38:35,320
Presidente.
543
00:38:35,910 --> 00:38:39,489
Escuché que tu padre falleció, pero
no me contactaste en absoluto.
544
00:38:39,490 --> 00:38:42,259
No. No tuve la oportunidad de llamar.
545
00:38:42,260 --> 00:38:44,599
Te envié el dinero de condolencia
a tu cuenta. ¿Qué está pasando?
546
00:38:44,600 --> 00:38:47,539
Vine a ver cómo le está yendo.
547
00:38:47,540 --> 00:38:49,479
Yo...
548
00:38:49,480 --> 00:38:52,819
Llama a Seo Ji An ahora mismo.
549
00:38:52,820 --> 00:38:54,509
¿Seo Ji An?
550
00:38:54,510 --> 00:38:58,300
La necesito si quiero suavizar la ira
de Do Gyeong. Ponla al teléfono.
551
00:38:59,900 --> 00:39:03,610
Usted es tan coherente, presidente.
552
00:39:04,890 --> 00:39:06,089
¿Qué quieres decir?
553
00:39:06,090 --> 00:39:08,299
Cuando lo conocí, presidente... No,
554
00:39:08,300 --> 00:39:10,949
eso fue cuando estaba gestionando
Confecciones Haesung...
555
00:39:10,950 --> 00:39:14,179
Han pasado 35 años desde que le conocí
como asistente ejecutivo presidencial.
556
00:39:14,180 --> 00:39:18,179
Usted no ha cambiado en absoluto.
557
00:39:18,180 --> 00:39:21,159
Miro hacia fuera, pero estoy
igual de decidido, ¿eh?
558
00:39:21,160 --> 00:39:25,240
Si renuncio a esto, debería cerrar
mi ataúd con mis propias manos.
559
00:39:26,320 --> 00:39:28,070
¡Date prisa y llámala!
560
00:39:29,000 --> 00:39:31,350
¿Ir a visitarlo?
561
00:39:32,080 --> 00:39:34,819
Quiero verte a solas.
562
00:39:34,820 --> 00:39:36,769
Pero si te sientes incómoda,
ven con Do Gyeong.
563
00:39:36,770 --> 00:39:39,290
O dile a Do Gyeong que vienes.
564
00:39:53,830 --> 00:39:58,859
Sé que tienes una gran ambición y la
determinación de cualquier hombre.
565
00:39:58,860 --> 00:40:01,339
Pero, ¿por qué te ves tan asustada?
566
00:40:01,340 --> 00:40:04,930
Te llamé para disculparme.
567
00:40:06,820 --> 00:40:09,550
¿Disculparse?
568
00:40:27,920 --> 00:40:30,099
El aire es muy agradable.
569
00:40:30,100 --> 00:40:32,479
Bebe. Es té de hongos.
570
00:40:32,480 --> 00:40:34,919
¿Trajiste hongos?
571
00:40:34,920 --> 00:40:37,370
Solo algunos que tenía en casa.
572
00:40:38,510 --> 00:40:41,249
Espera, es casi la hora de la cena.
¿Qué vas a comer?
573
00:40:41,250 --> 00:40:46,910
Con este té, puedo poner fideos o poner
algo de arroz para hacer gachas.
574
00:40:50,380 --> 00:40:52,209
Ah, es tan bueno.
575
00:40:52,210 --> 00:40:56,529
Viniendo aquí por primera vez
para conocer a tus padres...
576
00:40:56,530 --> 00:40:59,250
Recuerdo ese día.
577
00:41:01,720 --> 00:41:03,719
Es agradable aquí.
578
00:41:03,720 --> 00:41:07,689
Tienes tus recuerdos aquí y
el aire es muy agradable.
579
00:41:07,690 --> 00:41:10,330
Sería bueno vivir así.
580
00:41:11,460 --> 00:41:13,769
Ah, necesitas más troncos para
preparar la cena, ¿verdad?
581
00:41:13,770 --> 00:41:15,980
Te conseguiré algunos troncos más.
582
00:41:17,990 --> 00:41:20,310
Choi Do Gyeong
583
00:41:26,440 --> 00:41:27,960
Hola.
584
00:41:28,810 --> 00:41:32,039
Hola, soy Choi Do Gyeong.
585
00:41:32,040 --> 00:41:34,709
Sí, pero ¿por qué llamas?
586
00:41:34,710 --> 00:41:36,189
Recibí una enorme ayuda de su parte.
587
00:41:36,190 --> 00:41:38,649
Lamento darle mis agradecimientos
tan tardíamente.
588
00:41:38,650 --> 00:41:41,066
Ah, escuché de Ji An
que eso fue utilizado
589
00:41:41,078 --> 00:41:43,789
efectivamente. Eso es lo
suficientemente bueno.
590
00:41:43,790 --> 00:41:45,369
Ha sido una locura estos últimos días.
591
00:41:45,370 --> 00:41:47,439
Entonces, no pude ir a verle de inmediato.
592
00:41:47,440 --> 00:41:49,309
Me gustaría verle y agradecer en persona.
593
00:41:49,310 --> 00:41:51,359
¿Cuándo es un buen momento para usted?
594
00:41:51,360 --> 00:41:52,047
No necesitas hacer eso.
595
00:41:52,072 --> 00:41:54,109
Es lo suficientemente bueno para mí que
haya utilizado eso de buena forma.
596
00:41:54,110 --> 00:41:58,229
Y estoy en otra provincia.
No estoy en Seúl.
597
00:41:58,230 --> 00:42:00,320
Estoy en la provincia por trabajo.
598
00:42:03,110 --> 00:42:06,509
¿Podría llamarme cuando regrese a Seúl?
599
00:42:06,510 --> 00:42:08,150
Realmente me gustaría reunirme con usted.
600
00:42:09,140 --> 00:42:12,409
Bueno, no voy a regresar a
Seúl por un par de meses.
601
00:42:12,410 --> 00:42:16,290
Digamos que recibí su debido
agradecimiento con esta llamada. Adiós.
602
00:42:17,300 --> 00:42:18,850
Padre...
603
00:42:27,520 --> 00:42:29,649
Oh, ¿ya preparaste la cena?
604
00:42:29,650 --> 00:42:31,889
Sin embargo, madre todavía no está en casa.
605
00:42:31,890 --> 00:42:36,869
Oh, mamá fue a Jeongseong con padre.
606
00:42:36,870 --> 00:42:40,280
¿Con padre? Sin embargo,
madre trabaja en el mercado.
607
00:42:41,250 --> 00:42:44,359
Oh... Ahora que los problemas
familiares se han resuelto...
608
00:42:44,360 --> 00:42:46,189
Creo que su relación ha
vuelto a la normalidad.
609
00:42:46,190 --> 00:42:48,399
Quieren pasar tiempo juntos.
610
00:42:48,400 --> 00:42:50,030
¿De verdad?
611
00:42:54,950 --> 00:42:58,320
Tratamiento de quimioterapia
612
00:43:02,290 --> 00:43:06,979
Sí, ¿este es el hospital
del Doctor Go Seong Hoon?
613
00:43:06,980 --> 00:43:10,960
Sí, me gustaría hacerle algunas preguntas
sobre la cirugía del cáncer de estómago.
614
00:43:26,310 --> 00:43:33,810
Blog de Sobrevivientes
de Cáncer de Estómago
615
00:43:34,960 --> 00:43:37,929
Doctor Go Seong Hoon Escuché que
usted es un experto en esta área.
616
00:43:37,930 --> 00:43:41,880
De casualidad, ¿hay algún medicamento
nuevo que esté en ensayos clínicos?
617
00:43:58,210 --> 00:44:00,930
Cuando el tratamiento del cáncer es
más difícil que el propio cáncer
618
00:44:03,820 --> 00:44:09,049
Señor, ¿tiene polvo de chunma, puntas secas
de berenjena, y espinacas de Nueva Zelanda?
619
00:44:09,050 --> 00:44:13,140
En cuanto a medicina occidental u oriental,
no hay nada más que pueda investigar.
620
00:44:16,250 --> 00:44:18,789
Nuestro pobre papá... ¿Qué podemos hacer?
621
00:44:18,790 --> 00:44:22,429
¿Qué están haciendo los dos
hermanos excluyéndome?
622
00:44:22,430 --> 00:44:25,570
Es domingo. ¿Por qué bajaste
y no te quedaste durmiendo?
623
00:44:26,530 --> 00:44:28,240
¿Qué rayos...?
624
00:44:29,020 --> 00:44:31,259
¿Está pasando algo con padre?
625
00:44:31,260 --> 00:44:34,420
No... Solo estaba conversando con Ji An.
626
00:44:35,570 --> 00:44:37,299
Cariño...
627
00:44:37,300 --> 00:44:39,870
Sabes que entiendo rápido, ¿verdad?
628
00:44:40,780 --> 00:44:43,269
He estado sintiendo que está
pasando algo en esta casa
629
00:44:43,270 --> 00:44:46,679
y yo sigo siendo la única
que no sabe sobre eso.
630
00:44:46,680 --> 00:44:48,959
No hay tal cosa.
631
00:44:48,960 --> 00:44:50,939
Ji An...
632
00:44:50,940 --> 00:44:53,260
Supongo que no soy un
miembro de la familia, ¿uh?
633
00:45:05,120 --> 00:45:07,729
Ugh, no... esto no es.
634
00:45:07,730 --> 00:45:09,249
Sabe bien para mí.
635
00:45:09,250 --> 00:45:11,809
¿Es tan bueno como el de la panadería?
636
00:45:11,810 --> 00:45:13,960
De ninguna manera.
637
00:45:14,820 --> 00:45:18,359
En los últimos tres días, agoté una
gran bolsa de harina para hornear pan.
638
00:45:18,360 --> 00:45:20,639
¿Qué voy a hacer con todo esto?
639
00:45:20,640 --> 00:45:23,770
La gente de la casa compartida dicen
que también están cansados de esto.
640
00:45:24,540 --> 00:45:26,559
Entonces, le llevaré estos a Ji An.
641
00:45:26,560 --> 00:45:30,140
Incluso a mamá, papá, oppa Ji Tae,
unni Soo Ah, incluyendo a Ji Ho.
642
00:45:31,030 --> 00:45:32,839
Pero, ¿por qué Ji An no me ha llamado?
643
00:45:32,840 --> 00:45:35,559
Ella dijo que me llamaría cuando
todo el agotador trabajo termine.
644
00:45:35,560 --> 00:45:38,549
Toma el pan, ve a casa y pasa la
noche allí. Te recogeré después.
645
00:45:38,550 --> 00:45:40,900
Supongo que lo haré.
646
00:45:43,410 --> 00:45:46,419
Cariño, vamos a buscar papá.
647
00:45:46,420 --> 00:45:48,319
Soo Ah.
648
00:45:48,320 --> 00:45:50,239
¿Esto tiene sentido?
649
00:45:50,240 --> 00:45:52,578
Debido a mí y al
bebé, padre se está
650
00:45:52,590 --> 00:45:55,449
perdiendo el tiempo que
pasa con la familia.
651
00:45:55,450 --> 00:45:58,120
Papá no volverá.
652
00:45:59,250 --> 00:46:02,190
Cariño, ve a rentar un auto.
653
00:46:04,790 --> 00:46:07,239
¡Mamá! ¡Papá!
654
00:46:07,240 --> 00:46:10,190
¿Oh? Los tres están en casa.
655
00:46:10,890 --> 00:46:12,479
¿Qué está pasando, Seo Ji An?
656
00:46:12,480 --> 00:46:14,209
Dijiste que estabas ocupada ya
que te estás yendo a Finlandia.
657
00:46:14,210 --> 00:46:16,899
He estado esperando tu
llamada y decidí venir.
658
00:46:16,900 --> 00:46:19,660
Voy a quedarme aquí hasta que
anochezca y pasaré la noche.
659
00:46:21,830 --> 00:46:24,560
¿Qué pasa con este humor?
660
00:46:25,780 --> 00:46:29,619
Iba a decírtelo hoy de todas formas.
661
00:46:29,620 --> 00:46:31,929
Pospuse irme a Finlandia.
662
00:46:31,930 --> 00:46:34,029
¿Por qué?
663
00:46:34,030 --> 00:46:35,939
Dile tú, Ji An.
664
00:46:35,940 --> 00:46:38,200
Nosotros subiremos para
preparar la partida.
665
00:46:43,220 --> 00:46:45,300
Oh, no...
666
00:46:46,390 --> 00:46:49,069
Oh, no... mi papá...
667
00:46:49,070 --> 00:46:51,630
Esto no tiene sentido.
668
00:46:52,890 --> 00:46:56,739
No es verdad, ¿cierto? ¿Eh?
¿Estás mintiendo?
669
00:46:56,740 --> 00:47:00,269
Dime que estás mintiendo.
670
00:47:00,270 --> 00:47:02,530
También quiero decir eso.
671
00:47:05,160 --> 00:47:08,379
Esto no funcionará. Quiero ir a Jeongseon.
672
00:47:08,380 --> 00:47:11,329
Tengo que ver el rostro de papá.
673
00:47:11,330 --> 00:47:12,900
¡No puedes!
674
00:47:13,900 --> 00:47:17,299
Si vas, todo lo que vas a hacer
será llorar. Así que no puedes.
675
00:47:17,300 --> 00:47:19,999
Ahora mismo, oppa y unni irán
allí para traerlo a casa.
676
00:47:20,000 --> 00:47:22,219
Así que, llora todo lo que quieras
hasta que él venga a casa.
677
00:47:22,220 --> 00:47:24,570
No dejes que quede ninguna
gota de tus lágrimas.
678
00:47:29,000 --> 00:47:32,250
Ah, nuestro papá... ¿qué hacemos?
679
00:47:57,650 --> 00:47:59,469
Ni siquiera te relajas los domingos...
680
00:47:59,470 --> 00:48:02,089
Supongo que así es cómo estar en la cima.
681
00:48:02,090 --> 00:48:04,030
¿Estás siendo sarcástico?
682
00:48:09,060 --> 00:48:11,739
Ya que estás ocupado, iré al punto.
683
00:48:11,740 --> 00:48:13,049
Por supuesto, deberías.
684
00:48:13,050 --> 00:48:17,689
Pensé que era correcto que Ji
An no se involucrara contigo.
685
00:48:17,690 --> 00:48:21,319
Escuché eso de ti tantas veces.
También de Ji An.
686
00:48:21,320 --> 00:48:23,619
Porque Ji An no puede ser feliz.
687
00:48:23,620 --> 00:48:25,769
Estoy a punto de ofenderme.
688
00:48:25,770 --> 00:48:27,460
Pero...
689
00:48:28,490 --> 00:48:31,169
Incluso si Ji Soo fuera Choi Eun Seok...
690
00:48:31,170 --> 00:48:33,750
Incluso si ella se convirtiera
en Choi Eun Seok...
691
00:48:34,620 --> 00:48:36,449
No creo poder dejar ir a Ji Soo.
692
00:48:36,450 --> 00:48:40,339
¿Viniste aquí para hablar de ustedes
dos mientras me sacas información?
693
00:48:40,340 --> 00:48:42,259
Si me sentí de esa manera,
694
00:48:42,260 --> 00:48:46,009
es porque tú y Ji An necesitan saberlo todo
695
00:48:46,010 --> 00:48:49,069
y deberían hablar las
cosas hasta que se acabe,
696
00:48:49,070 --> 00:48:51,880
se me ocurrió tal pensamiento.
Lamentablemente.
697
00:48:52,830 --> 00:48:55,059
¿Qué quieres decir con eso?
698
00:48:55,060 --> 00:48:57,119
Ji An...
699
00:48:57,120 --> 00:48:59,570
se está yendo a Finlandia en tres días.
700
00:49:00,660 --> 00:49:02,410
¿Finlandia?
701
00:49:15,530 --> 00:49:17,410
He regresado.
702
00:49:18,090 --> 00:49:21,550
Pensé que estarías de regreso
justo después del funeral.
703
00:49:34,800 --> 00:49:36,329
¿No estás en tu sano juicio cierto?
704
00:49:36,330 --> 00:49:38,320
¿Por qué estás sentada ahí?
705
00:49:40,460 --> 00:49:42,630
Te doy mi renuncia.
706
00:49:43,570 --> 00:49:45,730
Renuncia
707
00:49:47,580 --> 00:49:49,849
¿Qué es esto?
708
00:49:49,850 --> 00:49:52,339
Ya que mi padre ha muerto,
709
00:49:52,340 --> 00:49:55,060
no tengo una razón para quedarme aquí.
710
00:49:56,490 --> 00:50:00,749
Aun así... ya sabes cuán
inestable está nuestra casa.
711
00:50:00,750 --> 00:50:03,729
¿Cómo puedes irte?
712
00:50:03,730 --> 00:50:06,870
- Te daré un aumento.
- No es necesario.
713
00:50:09,170 --> 00:50:10,439
¿Qué acabas de decir?
714
00:50:10,440 --> 00:50:14,919
No Myeong Hui, no necesito ese dinero.
715
00:50:14,920 --> 00:50:17,119
Gerente Min, ¿qué estás
haciendo ahora mismo?
716
00:50:17,120 --> 00:50:20,949
Entregué mi renuncia. ¿Por qué
no podría hablarte casualmente?
717
00:50:20,950 --> 00:50:23,919
No trataste a tus empleados
remunerados como seres humanos.
718
00:50:23,920 --> 00:50:27,829
Ya no me pagarás más.
719
00:50:27,830 --> 00:50:30,549
También soy un año mayor que tú.
720
00:50:30,550 --> 00:50:32,269
Ya no me estás pagando.
721
00:50:32,270 --> 00:50:34,960
Así que, ¿por qué debería
hablarte formalmente, Myeong Hui?
722
00:50:36,890 --> 00:50:39,869
- Dios mío...
- Y tengo mucho dinero.
723
00:50:39,870 --> 00:50:42,540
No tanto como tú, sin embargo.
724
00:50:43,360 --> 00:50:47,019
Me pagaban pero nunca
tuve tiempo de gastarlo.
725
00:50:47,020 --> 00:50:50,630
Por varias décadas, como
sirviente de tu familia.
726
00:50:51,950 --> 00:50:55,829
¡Oye, Min Deul Rae! Cómo te atreves...
727
00:50:55,830 --> 00:50:57,589
¿No te importa nada solo
porque estás renunciando?
728
00:50:57,590 --> 00:50:59,669
Yo...
729
00:50:59,670 --> 00:51:03,930
vi a Jo Soon Ok tomando a Eun Seok.
730
00:51:07,300 --> 00:51:09,040
¿Qué?
731
00:51:11,100 --> 00:51:12,939
¿Qué acabas de decir?
732
00:51:12,940 --> 00:51:18,379
Ese día, tu esposo estaba
siguiéndote, pero se detuvo.
733
00:51:18,380 --> 00:51:21,989
Al mismo tiempo, el presidente
me dijo que lo hiciera.
734
00:51:21,990 --> 00:51:26,159
Para saber a dónde ibas a
encontrarte y con quién.
735
00:51:26,160 --> 00:51:28,100
Allí...
736
00:51:38,150 --> 00:51:40,699
Estaba tan ofendida, pero...
737
00:51:40,700 --> 00:51:43,429
mi trabajo era hacer lo que me dijeron.
738
00:51:43,430 --> 00:51:45,940
Así que, te seguí.
739
00:51:50,230 --> 00:51:52,630
Eun Seok debe estar durmiendo.
740
00:52:03,430 --> 00:52:05,439
Hasta que averigües quién es el hombre,
741
00:52:05,440 --> 00:52:07,920
no dejes que Myeong Hui te atrape.
742
00:52:19,310 --> 00:52:22,320
Pensé que las verías
743
00:52:30,430 --> 00:52:32,590
Pero solo te fuiste.
744
00:52:48,510 --> 00:52:51,600
¿La viste tomar a Eun Seok?
745
00:52:52,390 --> 00:52:54,079
¿Por qué no me dijiste cuando la viste?
746
00:52:54,080 --> 00:52:56,440
Dijiste que hiciera solo lo
que me dijeron que hiciera.
747
00:52:57,090 --> 00:52:59,079
¿Qué?
748
00:52:59,080 --> 00:53:01,069
Era una empleada que pasó el
examen de entrada a la compañía
749
00:53:01,070 --> 00:53:03,149
y fui contratada para trabajar
en Confecciones Haesung.
750
00:53:03,150 --> 00:53:05,279
Como asistente ejecutiva
del presidente No Yang Ho.
751
00:53:05,280 --> 00:53:07,149
Trabajé duro y
752
00:53:07,150 --> 00:53:08,604
después de dos años,
me dijo que me
753
00:53:08,616 --> 00:53:10,449
convirtiera en una
secretaria de su familia.
754
00:53:10,450 --> 00:53:13,429
Me pidió que ayudara a su hija
recién casada a establecerse.
755
00:53:13,430 --> 00:53:17,439
Hablando de pagar la factura del hospital
por mi madre que estaba en diálisis.
756
00:53:17,440 --> 00:53:20,829
Necesitaba dinero y después de dos años
757
00:53:20,830 --> 00:53:22,319
dijo que me ubicaría en la
División de Planificación.
758
00:53:22,320 --> 00:53:23,949
Entonces, me dije, "Vamos a
hacerlo solo por dos años."
759
00:53:23,950 --> 00:53:26,779
Trabajé duro. Entonces...
760
00:53:26,780 --> 00:53:29,909
tú también dijiste
761
00:53:29,910 --> 00:53:32,169
que solo hiciera las cosas
que me pidieran hacer.
762
00:53:32,170 --> 00:53:34,259
Tal como Do Yang Ho.
763
00:53:34,260 --> 00:53:37,599
Decirme todo lo que tenía que hacer es
solo hacer lo que se me dijera que haga.
764
00:53:37,600 --> 00:53:40,569
"No trates de encargarte de
las cosas por tu cuenta."
765
00:53:40,570 --> 00:53:45,010
"Tu trabajo es solo hacer lo
que se te diga que hagas."
766
00:53:47,040 --> 00:53:52,449
¿Qué tiene que ver eso con ignorar
a mi Eun Seok de ser llevada?
767
00:53:52,450 --> 00:53:55,629
No Yang Ho me pidió que te siguiera.
768
00:53:55,630 --> 00:53:59,899
Él no dijo que debería reportarlo a la
policía cuando tu hija fue secuestrada.
769
00:53:59,900 --> 00:54:04,270
¡Oye... Oye, Min Deul Rae!
770
00:54:05,330 --> 00:54:07,029
¿Por qué?
771
00:54:07,030 --> 00:54:10,589
Hacer exactamente lo que dijiste.
Esa era yo.
772
00:54:10,590 --> 00:54:14,189
¡Tú desgraciada! ¡Te mataré!
773
00:54:14,190 --> 00:54:17,579
¡Te mataré! ¡¿Cómo pudiste?! ¡Desgraciada!
774
00:54:17,580 --> 00:54:19,289
¡¿Cómo pudiste hacer eso?!
775
00:54:19,290 --> 00:54:21,750
¡¿Cómo pudiste hacerle eso a mi Eun Seok?!
776
00:54:22,580 --> 00:54:25,569
¡¿Cómo pudiste hacerle eso a mi Eun Seok?!
777
00:54:25,570 --> 00:54:29,969
¡Muere! ¡Muere! ¡¿Cómo te atreves?!
778
00:54:29,970 --> 00:54:32,580
¿Viviste sintiéndote así conmigo?
779
00:54:39,950 --> 00:54:41,730
¿Papá?
780
00:54:43,080 --> 00:54:44,720
Hola.
781
00:54:45,730 --> 00:54:47,230
¿Ji Soo?
782
00:54:48,250 --> 00:54:50,639
Oppa Do Gyeong.
783
00:54:50,640 --> 00:54:53,430
¿Por qué estás llorando?
784
00:54:55,140 --> 00:54:57,290
Es oppa Do Gyeong.
785
00:55:04,090 --> 00:55:05,670
Hola.
786
00:55:06,700 --> 00:55:09,390
Vamos a reunirnos. Iré por ahí.
787
00:55:13,900 --> 00:55:17,199
La sofisticada No Myeong
Hui no sirve de nada.
788
00:55:17,200 --> 00:55:21,250
Maldiciendo y atacando...
789
00:55:26,250 --> 00:55:28,540
me siento muy aliviada.
790
00:55:29,640 --> 00:55:33,459
Incluso si te sentiste así, ¿cómo
pudiste hacer eso con Eun Seok?
791
00:55:33,460 --> 00:55:35,464
Escuché que esto es lo
que dijiste cuando iba
792
00:55:35,476 --> 00:55:37,449
a regresar a la empresa
después de dos años.
793
00:55:37,450 --> 00:55:40,019
Que querías que Min Deul
Rae se quedara en casa.
794
00:55:40,020 --> 00:55:42,598
Diciendo ella es
inteligente, así que déjenme
795
00:55:42,610 --> 00:55:45,200
continuar usándola como
mayordomo/secretaria.
796
00:55:47,610 --> 00:55:50,639
Quería casarme...
797
00:55:50,640 --> 00:55:53,280
Quería vivir como un humano.
798
00:55:55,000 --> 00:55:58,559
Y No Yang Ho dijo que
trabajara por tres años más.
799
00:55:58,560 --> 00:56:02,800
Si no, no habría un puesto
para mí en la compañía.
800
00:56:05,920 --> 00:56:08,440
Probablemente tú ni siquiera recuerdas.
801
00:56:18,510 --> 00:56:21,889
Si me tratases como un ser humano
incluso el 10% del tiempo,
802
00:56:21,890 --> 00:56:24,900
hubieras encontrado a Eun Seok.
803
00:56:27,550 --> 00:56:29,200
¡Oye!
804
00:56:36,810 --> 00:56:39,049
Nunca pensé que te lo
estaría dando en 25 años.
805
00:56:39,050 --> 00:56:40,410
Seúl JA 7650
806
00:56:52,360 --> 00:56:56,029
Te lo iba a dar después de
dejarte sufrir un poco.
807
00:56:56,030 --> 00:57:00,100
Pero perdí mi tiempo porque sufriste
un accidente automovilístico.
808
00:57:01,600 --> 00:57:04,990
Lo más divertido es tú y tu esposo...
809
00:57:07,220 --> 00:57:09,100
No Myeong Hui.
810
00:57:09,790 --> 00:57:14,290
Cuando estabas en coma,
¿sabes cómo estaba tu esposo?
811
00:57:17,820 --> 00:57:22,530
¿Qué... de qué estás hablando?
812
00:57:30,010 --> 00:57:35,119
Myeong Hui, por favor despierta.
¿Por favor?
813
00:57:35,120 --> 00:57:38,329
No puedo perderte a ti y a
Eun Seok al mismo tiempo.
814
00:57:38,330 --> 00:57:43,660
No. No diré nada, incluso si no
podemos encontrar a Eun Seok.
815
00:57:44,740 --> 00:57:47,250
Por favor solo despierta.
816
00:58:07,670 --> 00:58:11,269
Ustedes se casaron y crearon tantos rumores
llamándolo un "Romance del siglo".
817
00:58:11,270 --> 00:58:13,450
Pero algún tiempo después...
818
00:58:14,060 --> 00:58:16,009
Solo porque descubriste que él era
consciente que eras la hija de Haesung...
819
00:58:16,010 --> 00:58:18,579
y debido a ese malentendido...
820
00:58:18,580 --> 00:58:23,450
ustedes dos vivieron tratándose
con tanta frialdad toda su vida.
821
00:58:27,430 --> 00:58:29,530
No mientas.
822
00:58:35,070 --> 00:58:37,980
Ten una vida agradable, No Myeong Hui.
823
00:58:49,050 --> 00:58:50,880
Cheque de caja ₩10,000,000
824
01:01:00,920 --> 01:01:02,910
Escuché que irás al extranjero a estudiar.
825
01:01:03,830 --> 01:01:05,779
Estoy yendo para una formación.
826
01:01:05,780 --> 01:01:10,120
Ni siquiera soñé que
ibas a ir a algún lado.
827
01:01:13,450 --> 01:01:17,300
Si supiera que lo harías, te
lo hubiera dicho antes...
828
01:01:18,310 --> 01:01:19,990
sobre mi plan.
829
01:01:21,610 --> 01:01:23,990
¿Cuál era tu plan?
830
01:01:24,870 --> 01:01:27,759
Yo quería poner todo en orden.
831
01:01:27,760 --> 01:01:30,280
Realmente voy a poner todo en orden,
832
01:01:31,230 --> 01:01:33,479
y pararme frente a ti,
833
01:01:33,480 --> 01:01:35,410
y venir hacia ti.
834
01:01:36,780 --> 01:01:38,860
Ya veo.
835
01:01:40,890 --> 01:01:44,619
¿No puedes no ir allí?
836
01:01:44,620 --> 01:01:48,599
No, no te estoy diciendo que nunca vayas,
837
01:01:48,600 --> 01:01:50,240
sino que puedes ir más tarde.
838
01:01:52,810 --> 01:01:56,329
Sigues siendo igual, Choi Do Gyeong.
839
01:01:56,330 --> 01:01:58,300
Espera.
840
01:02:00,270 --> 01:02:02,249
Tú...
841
01:02:02,250 --> 01:02:04,190
¿Por qué me llamaste Choi Do Gyeong?
842
01:02:05,170 --> 01:02:07,519
Eres Choi Do Gyeong.
843
01:02:07,520 --> 01:02:09,060
No.
844
01:02:09,930 --> 01:02:12,339
Cuando me estás alejando,
845
01:02:12,340 --> 01:02:14,350
siempre me llamas Choi Do Gyeong.
846
01:02:15,540 --> 01:02:18,550
Es por eso que deberías ser así.
847
01:02:19,820 --> 01:02:22,660
No deberías haberme contactado.
848
01:02:24,570 --> 01:02:26,359
Ji An.
849
01:02:26,360 --> 01:02:30,900
Nunca debiste haberme dicho que no vaya.
850
01:02:33,390 --> 01:02:36,259
Algo...
851
01:02:36,260 --> 01:02:37,700
pasó.
852
01:02:45,400 --> 01:02:47,510
¿Una disculpa?
853
01:02:49,190 --> 01:02:52,469
Ahora que este corazón
se ha roto una vez más,
854
01:02:52,470 --> 01:02:55,299
y el pensamiento que no sé
cuándo volverá a colapsar
855
01:02:55,300 --> 01:02:58,549
y mi vida puede terminar,
856
01:02:58,550 --> 01:03:01,140
ha hecho mi corazón blando.
857
01:03:02,560 --> 01:03:04,909
¿Está muy enfermo?
858
01:03:04,910 --> 01:03:08,539
No, no voy a morir de inmediato.
859
01:03:08,540 --> 01:03:11,049
En cualquier caso.
860
01:03:11,050 --> 01:03:15,010
Quería hacer las paces con lo
que más pesa en mi corazón.
861
01:03:16,110 --> 01:03:18,550
Y tú me viniste a la mente.
862
01:03:19,690 --> 01:03:23,109
No es pecado que un hombre
y una mujer se enamoren.
863
01:03:23,110 --> 01:03:27,299
Para apaciguar mi avaricia,
para terminar su relación,
864
01:03:27,300 --> 01:03:29,670
fui a ver a tu padre,
865
01:03:30,630 --> 01:03:32,800
lo abofeteé,
866
01:03:33,660 --> 01:03:35,930
y lo hice ponerse de rodillas.
867
01:03:39,270 --> 01:03:41,270
A mi papá...
868
01:03:42,280 --> 01:03:44,240
¿Usted golpeó a mi papá?
869
01:03:45,550 --> 01:03:48,170
¿Lo hizo arrodillarse?
870
01:03:56,690 --> 01:04:00,860
Por eso te llamé, así puedo disculparme.
871
01:04:04,310 --> 01:04:06,799
Lo explicaré.
872
01:04:06,800 --> 01:04:08,549
No me explique.
873
01:04:08,550 --> 01:04:10,119
¿Qué?
874
01:04:10,120 --> 01:04:13,989
No creo que esto sea algo que
una disculpa resolvería.
875
01:04:13,990 --> 01:04:17,900
- Dije que me disculparé.
- Choi Do Gyeong no sabe que vine aquí.
876
01:04:41,900 --> 01:04:44,059
Es la gerente Min.
877
01:04:44,060 --> 01:04:48,189
Gracias al padre de Seo
Ji An, Haesung se salvó.
878
01:04:48,190 --> 01:04:50,849
Quería revelar esto al exterior,
879
01:04:50,850 --> 01:04:53,209
pero el pensamiento de tu padre
880
01:04:53,210 --> 01:04:56,029
me hizo darte esto en su lugar.
881
01:04:56,030 --> 01:04:58,930
Tú decides qué hacer como lo desees.
882
01:05:11,260 --> 01:05:13,669
Iré detrás de tus hijos y los aplastaré.
883
01:05:13,670 --> 01:05:15,749
¡Especialmente a Seo Ji An!
884
01:05:15,750 --> 01:05:22,529
Sin revelar mi rostro, puede ocultar
las sospechas sobre su familia.
885
01:05:22,530 --> 01:05:26,219
Iré a la estación de policía y
les diré como me dice que haga.
886
01:05:26,220 --> 01:05:32,250
Solo tiene que proteger que no
salga mi información personal.
887
01:05:36,330 --> 01:05:38,490
Se lo ruego.
888
01:05:39,500 --> 01:05:45,230
Por favor hágalo así mis hijos no se
convierten en hijos de un criminal.
889
01:05:46,820 --> 01:05:49,519
No hay compromiso.
890
01:05:49,520 --> 01:05:51,559
Presidente.
891
01:05:51,560 --> 01:05:55,590
Por favor, no permita que
sea revelado el hecho
892
01:05:55,602 --> 01:05:59,560
que soy el padre de Ji
Tae, Ji Ho, y de Ji An.
893
01:06:00,220 --> 01:06:02,569
En cambio, tendrá dinero entrando.
894
01:06:02,570 --> 01:06:06,560
La gente se inclinará a usted
mientras tenga dinero.
895
01:06:10,280 --> 01:06:13,049
Incluso después de escuchar y saber
sobre esto, lo guardé para mí misma.
896
01:06:13,050 --> 01:06:15,490
Ya que no tienes la culpa.
897
01:06:16,430 --> 01:06:19,059
Ya que me voy a ir pronto,
898
01:06:19,060 --> 01:06:21,380
y esto no es algo que tú hayas hecho.
899
01:06:23,570 --> 01:06:29,600
No quiero perder el recuerdo de
mi amor por algo tan vergonzoso.
900
01:06:32,540 --> 01:06:34,280
Lo siento.
901
01:06:36,570 --> 01:06:39,100
¿Y me dices que no vaya?
902
01:06:40,880 --> 01:06:43,969
La estás pasando mal porque
eres el jefe del grupo Haesung.
903
01:06:43,970 --> 01:06:46,170
Porque me necesitas...
904
01:06:48,480 --> 01:06:51,959
¿Sabes lo que esto significa para mí?
905
01:06:51,960 --> 01:06:53,649
Yo...
906
01:06:53,650 --> 01:06:56,139
no podría haber sido nada contigo.
907
01:06:56,140 --> 01:06:57,629
Te dije que no haré nada.
908
01:06:57,630 --> 01:07:00,129
Te dije que no quiero tener
ninguna relación contigo.
909
01:07:00,130 --> 01:07:02,960
Te dije claramente que no me
gusta la familia Haesung.
910
01:07:04,300 --> 01:07:08,740
Te dije que volvieras a tu vida
porque finalmente recuperé la mía.
911
01:07:09,960 --> 01:07:13,549
De quien vine a enamorarme...
912
01:07:13,550 --> 01:07:15,690
es Choi Do Gyeong.
913
01:07:19,050 --> 01:07:23,230
Y eso hizo que el presidente fuera
a golpear a mi padre y amenazarlo.
914
01:07:25,600 --> 01:07:28,230
Él fue golpeado por tú culpa.
915
01:07:29,780 --> 01:07:32,460
¿Por qué no me dijiste?
916
01:07:35,590 --> 01:07:37,410
Si te hubieras enterado...
917
01:07:39,300 --> 01:07:42,000
pensé que sería demasiado doloroso para ti.
918
01:07:45,220 --> 01:07:47,240
Tu padre, también...
919
01:07:48,470 --> 01:07:50,640
tampoco te lo dijo.
920
01:07:51,340 --> 01:07:52,970
No.
921
01:07:55,170 --> 01:07:58,019
La razón por la que no
me pudiste decir es...
922
01:07:58,020 --> 01:08:00,490
no porque estuvieras preocupado por mí.
923
01:08:01,210 --> 01:08:03,135
No me lo dijiste porque
temías que el que yo
924
01:08:03,147 --> 01:08:05,170
lo descubriera interfiriera
con tus emociones.
925
01:08:06,390 --> 01:08:09,889
Papá no podía decirme porque tenía
miedo que me sintiera miserable.
926
01:08:09,890 --> 01:08:12,920
No podías decirme porque
tenías miedo que te dejara.
927
01:08:13,810 --> 01:08:15,630
Tú...
928
01:08:16,350 --> 01:08:20,590
hiciste que me enamorara del nieto
de un hombre que golpeó a mi padre.
929
01:08:21,590 --> 01:08:25,450
El nieto de un hombre que amenazó a
mi padre y lo hizo arrodillarse.
930
01:08:26,410 --> 01:08:28,770
Me hiciste enamorar de ti.
931
01:08:31,010 --> 01:08:33,460
Lo hice porque te amo tanto.
932
01:08:35,320 --> 01:08:36,760
Sí.
933
01:08:37,930 --> 01:08:40,530
Así es como tú amas.
934
01:08:41,620 --> 01:08:44,500
Como siempre lo hiciste antes.
935
01:08:45,560 --> 01:08:47,969
De forma egoísta.
936
01:08:47,970 --> 01:08:50,559
Como se esperaba del hijo de Haesung.
937
01:08:50,560 --> 01:08:57,139
¿No podrías entenderlo
desde mi punto de vista?
938
01:08:57,140 --> 01:08:59,849
¿Tú me amas?
939
01:08:59,850 --> 01:09:02,539
Entonces, no deberías haber sido
codicioso acerca de tu amor,
940
01:09:02,540 --> 01:09:04,600
si realmente me amabas.
941
01:09:06,290 --> 01:09:07,869
Ji An.
942
01:09:07,870 --> 01:09:10,529
Déjame preguntarte una cosa.
943
01:09:10,530 --> 01:09:13,629
Después que dejaste la influencia
de la familia Haesung,
944
01:09:13,630 --> 01:09:15,940
¿qué has hecho por mí?
945
01:09:20,080 --> 01:09:22,500
Dijiste que te gusto.
946
01:09:23,320 --> 01:09:25,919
Por mí, por la persona que te gusta...
947
01:09:25,920 --> 01:09:27,850
¿qué hiciste por mí?
948
01:09:30,770 --> 01:09:32,700
¿Qué has hecho por mí?
949
01:09:33,610 --> 01:09:35,869
¿Hiciste lo que yo quería?
950
01:09:35,870 --> 01:09:38,270
¿Siquiera sabes?...
951
01:09:39,310 --> 01:09:41,500
lo que yo quiero?
952
01:09:45,080 --> 01:09:47,440
Solo pediste,
953
01:09:48,830 --> 01:09:51,400
que yo acepte tus sentimientos.
954
01:09:55,040 --> 01:09:58,169
Si me amabas seriamente,
955
01:09:58,170 --> 01:10:01,730
e incluso te fuiste de casa,
¿tengo que aceptarte naturalmente?
956
01:10:09,140 --> 01:10:11,030
Pero...
957
01:10:12,160 --> 01:10:14,399
eso fue lo que paso.
958
01:10:14,400 --> 01:10:16,929
Así es como lo hiciste.
959
01:10:31,370 --> 01:10:35,130
El mayor error que Choi
Do Gyeong me hizo es...
960
01:10:37,230 --> 01:10:39,860
hacer que te ame.
961
01:10:43,800 --> 01:10:46,570
Es por eso que no puedo perdonarte.
962
01:10:48,460 --> 01:10:50,930
Además, no puedo perdonarme a mí misma.
75329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.