All language subtitles for Men And War II (1971) Senso to ningen Ai to kanashimin sanga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:06,060 IN THE PREVIOUS CHAPTER: 2 00:00:08,030 --> 00:00:11,340 Early 1938. Continental China. 3 00:00:11,440 --> 00:00:15,010 Nanking's National Revolutionary Army under Chiang Kai-shek's command 4 00:00:15,060 --> 00:00:18,870 comprised of 400 thousand soldiers headed north towards Beijing 5 00:00:18,970 --> 00:00:22,060 with the purpose of defeating Zhang Zuolin's military clique. 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,950 Meanwhile in Manchuria 7 00:00:24,040 --> 00:00:27,740 Japanese Kwantung Army set camp charged with protecting the gains 8 00:00:27,840 --> 00:00:31,020 made in the Second Sino-Japanese and Russo-Japanese War. 9 00:00:31,230 --> 00:00:35,730 The Kwantung Army, following Tanaka's cabinet's line 10 00:00:35,970 --> 00:00:40,120 had been waiting for the opportunity to invade Manchuria and Mongolia 11 00:00:40,240 --> 00:00:43,240 and establish there the rule of the Japanese government. 12 00:00:43,480 --> 00:00:46,020 Newly-established zaibatsu. The Godai family's salon. 13 00:00:46,210 --> 00:00:51,750 In connection with the worsening situation in China, Mr Godai Yusuke in the presence of his elder son Eisuke 14 00:00:51,850 --> 00:00:56,910 and his brother Kyosuke was explaining further strategy of the zaibatsu. 15 00:00:57,060 --> 00:00:59,760 Kyosuke, who had recently returned from Manchuria 16 00:00:59,800 --> 00:01:03,290 secretly established ties with the Kwantung Army. 17 00:01:04,060 --> 00:01:07,960 Shunsuke, second son of the Godai family, met Shimegi Kohei. 18 00:01:08,620 --> 00:01:12,980 Takuro, Kohei's elder brother, worked at the Godai family's enterprise 19 00:01:13,170 --> 00:01:17,700 but after the raids of March 15 20 00:01:17,760 --> 00:01:19,720 he was sent to prison. 21 00:01:19,990 --> 00:01:23,630 Shunsuke joins forces with Kohei and poor artist Haiyama 22 00:01:23,720 --> 00:01:26,100 more and more sympathizing with the workers' predicament 23 00:01:26,190 --> 00:01:29,590 and current social problems. 24 00:01:29,850 --> 00:01:34,930 The only person in the Godai family who understands Shunsuke is his sister Yukiko. 25 00:01:35,470 --> 00:01:40,400 Yukiko falls in love with young impulsive officer, lieutenant Tsuge. 26 00:01:41,600 --> 00:01:46,730 In Manchuria, the Kwantung Army carries out the assassination of Zhang Zuolin 27 00:01:46,810 --> 00:01:50,250 with the aim of starting an invasion. 28 00:01:52,780 --> 00:01:56,840 The anti-Japanese movement is growing in Manchuria. 29 00:01:57,460 --> 00:02:00,960 Korean Xu Zailin whose family was killed by the Japanese military 30 00:02:01,060 --> 00:02:03,610 for involvement in the Sam-il movement 31 00:02:03,710 --> 00:02:09,880 and Cho Zuiho, bourgeois daughter of member of CPC's committee in Manchuria, 32 00:02:10,090 --> 00:02:13,230 who is outraged by the acts of the Japanese invaders, 33 00:02:13,430 --> 00:02:15,750 join the anti-Japanese movement. 34 00:02:16,400 --> 00:02:19,310 Some of the Japanese are critical too. 35 00:02:19,540 --> 00:02:24,460 Among them are Professor Hattori and Godai employee Takahata. 36 00:02:25,230 --> 00:02:31,150 Following the orders of Colonel Seishiro and Lieutenant-colonel Ishiwara, September 18, 1931 37 00:02:31,290 --> 00:02:35,330 the Kwantung Army blows up a train between Mukden and Lutaigo. 38 00:02:35,520 --> 00:02:39,580 After this, an attack on Zhang Xueliang's forces begins. 39 00:02:39,790 --> 00:02:43,400 This serves as the starting point of the Manchuria incident. 40 00:02:43,500 --> 00:02:45,050 During the battle 41 00:02:45,100 --> 00:02:48,830 Takuro, Kohei's elder brother, escapes from prison and joins the fight 42 00:02:48,900 --> 00:02:50,570 only to die on the battlefield. 43 00:02:51,440 --> 00:02:54,940 In 1932 the war breaks out in Shanghai. 44 00:02:55,680 --> 00:02:59,220 Captain Tsuge Shintaro emerges on the Shanghai front. 45 00:02:59,980 --> 00:03:03,290 More and more people get entangled 46 00:03:03,480 --> 00:03:07,120 in the fire of war. 47 00:03:31,830 --> 00:03:34,250 March 1, 1932 48 00:03:34,520 --> 00:03:36,720 The state of Manchukuo is proclaimed. 49 00:03:37,080 --> 00:03:39,840 The emperor of the Qing dynasty is overthrown. 50 00:03:40,100 --> 00:03:42,830 Puyi heads the new Manchukuo government. 51 00:03:43,080 --> 00:03:46,330 May 15 A coup is attempted in Japan 52 00:03:46,430 --> 00:03:50,170 during which Prime Minister Inukai is shot by Navy officers. 53 00:03:50,480 --> 00:03:52,620 November 12 54 00:03:52,890 --> 00:03:57,360 Judge Ozaki from Tokyo District Court is arrested on political grounds. 55 00:03:57,800 --> 00:04:01,200 This triggers a wave of resignations among judges. 56 00:04:01,830 --> 00:04:04,210 January 30, 1933 57 00:04:04,450 --> 00:04:07,070 Hitler's cabinet is formed in Germany. 58 00:04:07,400 --> 00:04:10,940 February 24 A session of the League of Nations takes place. 59 00:04:11,040 --> 00:04:13,170 Manchukuo is voted invalid. 60 00:04:13,270 --> 00:04:16,140 Japan withdraws from the League of Nations. 61 00:04:16,240 --> 00:04:19,580 May 10 Incident in Tokyo University. 62 00:04:19,680 --> 00:04:24,790 Professor Takigawa is removed from his position on the basis of his leftist views. 63 00:04:24,890 --> 00:04:28,100 As a sign of protest, all the professors of the law faculty resign. 64 00:04:28,200 --> 00:04:30,530 July 11 65 00:04:30,590 --> 00:04:33,770 The Shimpeitai attempts a coup. 66 00:04:33,990 --> 00:04:36,170 December 25 67 00:04:36,270 --> 00:04:39,050 Repressions sweep the Japanese Communist Party. 68 00:04:39,150 --> 00:04:42,220 Five hundred people are arrested, among them Kenji Miyamoto. 69 00:04:42,320 --> 00:04:44,780 March 1, 1934 70 00:04:44,880 --> 00:04:51,050 Puyi, head of Manchukuo government, is proclaimed emperor. 71 00:04:51,490 --> 00:04:53,610 November 20 72 00:04:53,650 --> 00:05:00,130 Students of the Kwantung Army military academy attempt a coup. 73 00:05:00,230 --> 00:05:03,040 February 28, 1935 74 00:05:03,140 --> 00:05:07,830 Scholar Tatsukichi Minobe is criticized in parliament for his "emperor organ theory". 75 00:05:08,100 --> 00:05:14,540 1935, MANCHURIA AROUND DANTOU 76 00:05:41,510 --> 00:05:50,780 MEN AND WAR PART II 77 00:05:59,570 --> 00:06:01,080 Fire! 78 00:06:03,470 --> 00:06:07,540 Keep moving! 79 00:08:10,960 --> 00:08:16,100 CHANG MIN BUK, ANTI-JAPANESE RAIDING PARTY 80 00:08:18,380 --> 00:08:22,700 XU ZAILIN, ANTI-JAPANESE RAIDING PARTY 81 00:08:41,370 --> 00:08:46,040 MARCH, TOKYO THE GODAI FAMILY RESIDENCE 82 00:08:59,110 --> 00:09:03,220 Shunsuke, Mr Kohei! Tea is ready. 83 00:09:00,060 --> 00:09:03,220 YORIKO, THE GODAI FAMILY'S SECOND DAUGHTER 84 00:09:05,750 --> 00:09:08,810 SHUNSUKE, THE GODAI FAMILY'S SECOND SON 85 00:09:10,270 --> 00:09:13,070 SHIMEGI KOHEI 86 00:09:20,830 --> 00:09:22,120 Who's that? 87 00:09:22,200 --> 00:09:24,890 Her name's Kuji. Kuji Atsuko. 88 00:09:25,850 --> 00:09:28,460 But now her last name is Kano. 89 00:09:30,640 --> 00:09:32,130 She's pretty. 90 00:09:33,280 --> 00:09:36,060 But she looks like she's miserable. 91 00:09:42,320 --> 00:09:43,840 I need to talk to you. 92 00:09:43,940 --> 00:09:48,030 Why don't you go study? The Godai family is willing to finance that. 93 00:09:50,960 --> 00:09:53,150 Do you have enough money for that? 94 00:09:53,230 --> 00:09:55,680 Yes. So think about it. 95 00:09:55,780 --> 00:09:58,460 You could go to school from here. 96 00:10:00,620 --> 00:10:03,410 Although I don't think there's any knowledge in schools nowadays. 97 00:10:03,740 --> 00:10:07,550 We're living in the times when a recognized scholar like Tatsukichi Minobe 98 00:10:07,650 --> 00:10:11,260 is charged with insulting the Emperor simply for studying the Constitution. 99 00:10:12,180 --> 00:10:14,820 Everything is restricted in schools now. 100 00:10:14,920 --> 00:10:17,940 But entering a good school gives at least some guarantees. 101 00:10:19,330 --> 00:10:21,890 Don't you want to have that? 102 00:10:22,920 --> 00:10:27,590 I'm grateful for your generosity, but I don't want to inconvenience your family. 103 00:10:27,670 --> 00:10:29,520 That's what I expected. 104 00:10:30,340 --> 00:10:34,410 But because the company fired your brother, he was later killed in Manchuria. 105 00:10:35,480 --> 00:10:36,760 We owe you. 106 00:10:36,840 --> 00:10:39,640 You have an old-fashioned outlook. 107 00:10:40,130 --> 00:10:43,000 I work in the mornings and in the evening I go to school. 108 00:10:43,550 --> 00:10:46,450 I can't say that it's easy. 109 00:10:47,820 --> 00:10:51,490 But I'll manage. 110 00:10:53,560 --> 00:10:55,800 I can't say for sure. 111 00:10:56,390 --> 00:10:59,660 But I feel like you're going down the same path as your late brother. 112 00:11:00,600 --> 00:11:05,010 But don't be rash and put your life at risk. 113 00:11:11,180 --> 00:11:12,500 I need to go. 114 00:11:12,580 --> 00:11:14,370 But I've just brought you tea! 115 00:11:14,450 --> 00:11:15,800 Are you in a hurry? 116 00:11:16,200 --> 00:11:18,680 I'm sorry, but I'm meeting a friend. 117 00:11:19,390 --> 00:11:22,070 - I'll accompany you to the station. - No need to. 118 00:11:22,150 --> 00:11:24,950 I wanted to go buy a book. Wait for me! 119 00:11:27,960 --> 00:11:29,180 Kohei! 120 00:11:30,340 --> 00:11:33,930 What I've just told you about is Yoriko's idea. 121 00:11:34,170 --> 00:11:36,320 It was her who convinced father. 122 00:11:37,740 --> 00:11:38,960 Bye. 123 00:11:40,220 --> 00:11:41,400 Wait! 124 00:11:44,780 --> 00:11:45,800 Listen up! 125 00:11:45,880 --> 00:11:47,570 Sano, Nabeyama, Mitamura 126 00:11:47,650 --> 00:11:50,660 they all confessed. And they're important people in the party. 127 00:11:50,710 --> 00:11:52,620 Even they admitted everything. 128 00:11:52,650 --> 00:11:55,410 Why do you keep withholding information?! 129 00:11:56,250 --> 00:11:59,330 You're just making it worse for yourself. 130 00:11:59,430 --> 00:12:00,750 Get up! 131 00:12:00,830 --> 00:12:02,440 I said get up! 132 00:12:12,610 --> 00:12:16,940 I don't know anything and I have nothing to say. 133 00:12:12,410 --> 00:12:16,590 HAIYAMA KOICHI 134 00:12:18,010 --> 00:12:23,000 Who do you think you are painting your proletarian pictures? 135 00:12:23,980 --> 00:12:24,860 Huh? 136 00:12:26,820 --> 00:12:29,910 You think you tricked that fool from the zaibatsu 137 00:12:30,370 --> 00:12:33,550 by selling him your painting for 100 yen? 138 00:12:33,880 --> 00:12:37,450 Stop pretending you don't know anything. 139 00:12:38,300 --> 00:12:40,450 One of Godai's sons told us about it. 140 00:12:40,530 --> 00:12:43,820 I didn't ask him to buy it. He wanted to do it! 141 00:12:43,900 --> 00:12:45,560 What's wrong about that? 142 00:12:45,640 --> 00:12:47,420 Who did you give that money?! 143 00:12:48,100 --> 00:12:51,730 No one. I spent it myself. 144 00:12:51,810 --> 00:12:53,150 You scum! 145 00:12:56,620 --> 00:13:00,710 Next time I'll make a painting of this room. 146 00:13:01,160 --> 00:13:04,880 And depict a man who's being tortured. 147 00:13:05,260 --> 00:13:07,350 And assholes who are laughing. 148 00:13:07,870 --> 00:13:10,720 And neglecting their duties. 149 00:13:10,930 --> 00:13:12,750 What a great painting that will be! 150 00:13:12,830 --> 00:13:14,920 What did you say?! 151 00:13:21,440 --> 00:13:25,570 SHIRO JINNAI 152 00:13:21,610 --> 00:13:23,630 Well? 153 00:13:24,980 --> 00:13:26,950 How are you feeling? 154 00:13:27,580 --> 00:13:29,340 Piece of shit! 155 00:13:29,820 --> 00:13:32,910 Still pretending you don't know anything?! 156 00:13:33,720 --> 00:13:35,040 Scumbag! 157 00:13:37,120 --> 00:13:39,610 Get up! 158 00:13:41,370 --> 00:13:43,150 Jinnai! 159 00:13:43,490 --> 00:13:45,350 How much do you make like this? 160 00:13:45,700 --> 00:13:48,550 Who gives you money for the campaign and where do you send it? 161 00:13:50,640 --> 00:13:54,490 I only helped one woman. 162 00:13:54,570 --> 00:13:55,660 Fool! 163 00:13:56,030 --> 00:13:59,160 How did a decent woman end up in your bed? 164 00:13:59,870 --> 00:14:02,700 You can only afford prostitutes! 165 00:14:02,780 --> 00:14:05,870 Picking up prostitutes isn't against the law. 166 00:14:06,130 --> 00:14:08,060 Stop messing around with me! 167 00:14:12,320 --> 00:14:16,260 I need you to answer all of my questions. 168 00:14:17,020 --> 00:14:21,670 If you don't, you'll get beaten up so hard that you'll piss blood. 169 00:14:24,500 --> 00:14:27,280 Do you know how Takiji Kobayashi died? 170 00:14:28,140 --> 00:14:30,190 You do know, right? 171 00:14:32,680 --> 00:14:37,640 If you get free, you can become a recognized writer. 172 00:14:38,400 --> 00:14:42,710 Misogo Naoki, Masao Kume, Otokichi Mikami, Kyoji Shirai 173 00:14:42,790 --> 00:14:45,200 They were the ones who started the fascist literary movement. 174 00:14:46,240 --> 00:14:49,020 These are the times we're living in. 175 00:14:50,740 --> 00:14:55,620 OTAKI, HEAD SERVANT OF THE GODAI FAMILY 176 00:14:57,390 --> 00:15:00,740 Mr Shunsuke, should I call them? 177 00:15:05,140 --> 00:15:09,870 Department chief and I have prepared the agenda. 178 00:15:10,230 --> 00:15:12,690 As for Haiyama, he's unfortunately sick. 179 00:15:13,750 --> 00:15:15,170 Is it serious? 180 00:15:15,650 --> 00:15:18,390 No, don't worry. 181 00:15:19,140 --> 00:15:24,160 We've postponed the meeting. 182 00:15:24,850 --> 00:15:26,850 Thank you very much for your work. 183 00:15:26,930 --> 00:15:30,480 This is for Mr Haiyama. 184 00:15:30,520 --> 00:15:32,260 Could you give it to him? 185 00:15:32,820 --> 00:15:35,020 Of course I will. 186 00:15:35,240 --> 00:15:37,300 Can I open it? 187 00:15:37,380 --> 00:15:38,370 Yes. 188 00:15:51,490 --> 00:15:52,680 Get up! 189 00:15:54,200 --> 00:15:55,360 Haiyama! 190 00:16:01,280 --> 00:16:02,730 Are you alright, Mr Shunsuke? 191 00:16:02,780 --> 00:16:05,930 - What's with Haiyama? - Mind your own business! 192 00:16:09,300 --> 00:16:12,830 Haiyama is sick. Got it? 193 00:16:25,130 --> 00:16:27,010 ICHIRO KANO 194 00:16:52,930 --> 00:16:53,960 Huh? 195 00:16:59,450 --> 00:17:03,160 ATSUKO KANO 196 00:17:00,830 --> 00:17:03,390 Are you here to see me? 197 00:17:04,510 --> 00:17:07,050 I went to the police department today. 198 00:17:07,370 --> 00:17:09,210 It's a terrible place. 199 00:17:09,550 --> 00:17:12,080 They hate people there. 200 00:17:13,940 --> 00:17:18,270 As soon as I left, I decided to meet you. 201 00:17:19,110 --> 00:17:20,870 You must be surprised? 202 00:17:21,150 --> 00:17:22,760 I am. 203 00:17:24,950 --> 00:17:30,470 But I had the feeling that we'd meet one day. 204 00:17:35,010 --> 00:17:36,780 Have you seen my brother? 205 00:17:37,380 --> 00:17:41,150 No, not after that time. 206 00:17:41,410 --> 00:17:43,650 He still hasn't got married. 207 00:17:44,300 --> 00:17:46,620 I don't know what's on your mind 208 00:17:47,340 --> 00:17:50,230 but he's very worried about you. 209 00:17:50,810 --> 00:17:54,870 I'm not worried about Eisuke anymore. 210 00:17:56,270 --> 00:17:59,270 Thanks to you, Mr Shunsuke. 211 00:18:02,050 --> 00:18:05,350 I still remember that night very vividly 212 00:18:05,450 --> 00:18:08,010 when Eisuke told me about breaking up our engagement. 213 00:18:08,520 --> 00:18:13,250 You told me then, "Forgive my brother." 214 00:18:13,930 --> 00:18:18,620 You comforted me so well. 215 00:18:18,700 --> 00:18:21,430 When my brother was your fiancé 216 00:18:21,980 --> 00:18:24,780 I thought: It would be nice if they got married. 217 00:18:24,880 --> 00:18:29,840 But now I think: It's good that it didn't happen. 218 00:18:38,500 --> 00:18:41,230 I want you to be happy. 219 00:18:48,500 --> 00:18:52,050 You're so young and so noble. 220 00:18:54,840 --> 00:18:56,830 And I'm pathetic. 221 00:18:57,200 --> 00:19:00,030 I'm small like a poppy seed and pathetic. 222 00:19:03,780 --> 00:19:05,880 You've come to see me today. 223 00:19:07,820 --> 00:19:09,840 Will you come again? 224 00:19:10,220 --> 00:19:12,450 I will. 225 00:19:12,740 --> 00:19:14,010 Anytime you want. 226 00:19:14,510 --> 00:19:16,380 Maybe this Sunday? 227 00:19:17,730 --> 00:19:19,580 No, this Sunday I can't. 228 00:19:19,640 --> 00:19:23,170 Saturday morning my husband is going away until Wednesday. 229 00:19:23,450 --> 00:19:25,770 So I can't. 230 00:19:33,480 --> 00:19:36,440 THE GODAI COMPANY TOKYO HEAD OFFICE 231 00:19:39,240 --> 00:19:44,030 EISUKE, THE GODAI FAMILY'S ELDEST SON 232 00:19:44,520 --> 00:19:47,230 Let's get down to business. 233 00:19:48,370 --> 00:19:50,330 How many of these leaflets are needed? 234 00:19:50,830 --> 00:19:53,250 - One hundred thousand. - Alright. 235 00:19:54,040 --> 00:19:58,450 That's 10 sen per leaflet. So 1,000 yen in total. 236 00:19:58,970 --> 00:20:00,570 That doesn't suit you? 237 00:20:02,970 --> 00:20:06,310 What do you think about "emperor organ theory"? 238 00:20:09,350 --> 00:20:11,890 Is that why you're here? 239 00:20:12,700 --> 00:20:16,760 Many people like you come here, people who oppose Tatsukichi Minobe's views. 240 00:20:17,410 --> 00:20:19,830 I'm here only to make the deal. 241 00:20:20,830 --> 00:20:24,000 And this leaflet is just a provocation then? 242 00:20:24,070 --> 00:20:26,820 Who do you think you are? 243 00:20:26,900 --> 00:20:28,690 I'm Godai Eisuke. 244 00:20:29,100 --> 00:20:32,520 I'm well-known both among the military and among the right. 245 00:20:33,940 --> 00:20:37,860 You probably have never heard about the Sakimori movement? 246 00:20:35,750 --> 00:20:38,080 "The Godai company opposes the Showa Restoration" 247 00:20:38,250 --> 00:20:41,530 We can't keep denying the problem connected with the Emperor's powers. 248 00:20:42,470 --> 00:20:45,470 We have to state our position. 249 00:20:44,680 --> 00:20:49,930 YUSUKE GODAI, HEAD OF THE GODAI FAMILY 250 00:20:46,710 --> 00:20:50,670 What does the study of the Constitution have to do with company policies? 251 00:20:50,740 --> 00:20:53,180 It's a trend of our times. 252 00:20:53,280 --> 00:20:56,130 If you go against it, it might end badly. 253 00:21:05,110 --> 00:21:08,200 On the one hand, there's the Imperial Way faction. 254 00:21:08,280 --> 00:21:11,870 On the other - the Control faction. 255 00:21:12,200 --> 00:21:15,110 It's unclear yet who's going to take power. 256 00:21:15,400 --> 00:21:18,680 But it's definitely going to be major. 257 00:21:19,100 --> 00:21:22,060 Both the Imperial Way faction and the Control faction 258 00:21:22,160 --> 00:21:26,430 have old-school generals in charge, who manipulate the young. 259 00:21:27,400 --> 00:21:33,490 All they care about is getting more people on their side. 260 00:21:38,760 --> 00:21:42,960 They want to remove advisors, officials and zaibatsu representatives 261 00:21:43,060 --> 00:21:45,470 and create a military cabinet. 262 00:21:45,570 --> 00:21:48,880 But can they come up with the right program for it? 263 00:21:50,070 --> 00:21:54,850 They're like a child who out of curiosity takes a watch apart and breaks it. 264 00:21:54,920 --> 00:21:58,450 He can't put it back together again. 265 00:21:58,550 --> 00:22:01,520 Because he's only a child. 266 00:22:01,620 --> 00:22:06,070 So he ends up having to take it to the watchmaker. 267 00:22:06,850 --> 00:22:10,770 And when a child starts playing with political reforms, it gets much more dangerous. 268 00:22:10,870 --> 00:22:12,800 They don't know what they're doing. 269 00:22:12,880 --> 00:22:16,030 Playing at least develops a child's intelligence. 270 00:22:16,110 --> 00:22:19,570 And their plans are only going to drown the country in blood. 271 00:22:19,650 --> 00:22:23,270 They can declare all kinds of slogans about the Emperor or the state 272 00:22:23,320 --> 00:22:25,630 but what's the point if they don't know 273 00:22:25,630 --> 00:22:29,070 how to manage the company called "country"? 274 00:22:27,240 --> 00:22:31,070 YUKIKO, THE ELDEST DAUGHTER 275 00:22:29,170 --> 00:22:31,020 Father! 276 00:22:31,100 --> 00:22:33,950 An urgent letter from uncle in Manchuria. 277 00:22:36,570 --> 00:22:38,790 Father, I support you. 278 00:22:39,270 --> 00:22:43,820 But can brother head the Godai company alone? 279 00:22:45,180 --> 00:22:48,900 I have my own vision of the company's development. 280 00:22:48,980 --> 00:22:53,230 Mitsui and Mitsubishi are switching to the needs of the army. 281 00:22:53,300 --> 00:22:56,540 Isn't it the time for us to adopt a new direction too? 282 00:22:56,930 --> 00:23:01,180 Are you talking about the army or Manchuria? 283 00:23:02,430 --> 00:23:04,280 Both. 284 00:23:06,390 --> 00:23:09,210 I'm going to Manchuria soon. 285 00:23:09,930 --> 00:23:13,850 And as for your idea, I think it's worth considering. 286 00:23:16,090 --> 00:23:17,640 Yukiko! 287 00:23:17,730 --> 00:23:19,910 You should get involved too. 288 00:23:19,970 --> 00:23:22,760 Go to Manchuria together with father. 289 00:23:23,010 --> 00:23:28,210 According to the latest reports, Captain Tsuge is in Manchuria now. 290 00:23:28,530 --> 00:23:31,880 He's serving in the Kwantung Army. 291 00:23:32,170 --> 00:23:34,570 And since Captain Tsuge 292 00:23:34,670 --> 00:23:38,750 is on a special mission, he's not going to send you a letter. 293 00:23:38,910 --> 00:23:41,690 There's no point waiting for one. 294 00:23:41,790 --> 00:23:44,940 I have no interest in going to Manchuria. 295 00:24:19,520 --> 00:24:21,520 You're finally here! 296 00:24:21,620 --> 00:24:23,290 Why didn't you come yesterday? 297 00:24:23,340 --> 00:24:27,730 I told you about Saturday. No, why did I let you in? 298 00:24:27,820 --> 00:24:30,150 I told you not to come. 299 00:24:30,340 --> 00:24:34,000 You must forget about me and stop this. 300 00:24:40,460 --> 00:24:43,660 You're going to break my bones like this. 301 00:24:49,150 --> 00:24:52,150 Let's sit. 302 00:25:09,730 --> 00:25:12,000 Let's just talk, shall we? 303 00:25:12,070 --> 00:25:13,970 Maybe you're hungry? 304 00:25:14,050 --> 00:25:15,630 Or maybe you want to go out? 305 00:25:15,690 --> 00:25:18,660 No. Let's stay here. 306 00:25:35,010 --> 00:25:39,140 Did you tell your family where you were going? 307 00:25:39,220 --> 00:25:40,140 No. 308 00:25:40,220 --> 00:25:42,650 So they don't know where you are? 309 00:25:46,820 --> 00:25:49,080 Should I call them? 310 00:25:49,810 --> 00:25:52,530 In order to tell them that you have a criminal in your house? 311 00:25:53,790 --> 00:25:56,490 Don't say that. 312 00:26:03,920 --> 00:26:09,330 How much sugar? Is this enough? 313 00:26:17,950 --> 00:26:19,610 There you go. 314 00:26:22,960 --> 00:26:25,240 What are you thinking about? 315 00:26:35,740 --> 00:26:37,640 That's not right. 316 00:26:38,110 --> 00:26:39,400 Kuji. 317 00:26:42,870 --> 00:26:44,940 That's not right, Mr Shunsuke. 318 00:26:44,970 --> 00:26:46,740 Why is that? 319 00:26:48,080 --> 00:26:53,870 Women of my age shouldn't be with such young men as you. 320 00:26:53,970 --> 00:26:56,280 Age difference doesn't matter. 321 00:26:56,360 --> 00:27:01,650 You have a bright future ahead. I'm just going to ruin it. 322 00:27:02,350 --> 00:27:07,530 You're rejecting me because you consider me a child? 323 00:27:07,900 --> 00:27:10,300 That's not true! 324 00:27:14,810 --> 00:27:17,040 I'm a dirty woman. 325 00:27:19,890 --> 00:27:23,420 I've been leading a life devoid of love 326 00:27:24,660 --> 00:27:27,920 and I poisoned my body and soul. 327 00:27:28,670 --> 00:27:32,830 Even if your heart is dirty, there are no pure people in the world! 328 00:27:34,630 --> 00:27:36,690 Everyone else is even dirtier! 329 00:27:43,710 --> 00:27:47,240 Thank you for your words, Mr Shunsuke. 330 00:27:58,730 --> 00:28:01,160 I made a mistake. 331 00:28:02,830 --> 00:28:07,550 Realizing I made a mistake by listening to your brother 332 00:28:07,630 --> 00:28:12,020 I started to despise myself. 333 00:28:14,870 --> 00:28:16,870 I'm so stupid... 334 00:28:18,720 --> 00:28:21,730 I got married too soon. 335 00:28:21,800 --> 00:28:26,040 And my life became unbearable. 336 00:28:27,050 --> 00:28:32,130 All I wanted was to get married and lead a normal life. 337 00:28:34,060 --> 00:28:35,850 I have to go. 338 00:28:36,250 --> 00:28:38,180 Mr Shunsuke! 339 00:28:38,260 --> 00:28:42,120 You can't be honest with yourself! 340 00:28:42,200 --> 00:28:45,660 You keep repressing your feelings and contradicting yourself! 341 00:28:46,440 --> 00:28:48,570 That's why you married Mr Kano. 342 00:28:48,670 --> 00:28:52,650 And now, regretting and loathing yourself, what are you going to become? 343 00:28:56,610 --> 00:28:59,830 What did you tell Atsuko? 344 00:29:02,350 --> 00:29:03,990 Is anything wrong? 345 00:29:05,700 --> 00:29:07,810 No, it's not about that. 346 00:29:09,160 --> 00:29:13,370 But she's so upset after talking to you. 347 00:29:14,060 --> 00:29:16,120 Did Mrs Kuji tell you anything? 348 00:29:16,220 --> 00:29:20,640 Her last name is Kano now. 349 00:29:21,540 --> 00:29:25,740 And she did. She said she can't see you anymore. 350 00:29:27,580 --> 00:29:29,800 Well if she doesn't want to, that's fine. 351 00:29:30,780 --> 00:29:33,000 Exactly. 352 00:29:33,100 --> 00:29:36,200 And you shouldn't see her either. 353 00:29:36,630 --> 00:29:39,440 She's not one of those who like drama. 354 00:29:39,520 --> 00:29:42,620 It's time she started living the way she wants. 355 00:29:42,720 --> 00:29:45,820 And what about you, sister? 356 00:29:46,700 --> 00:29:48,310 Why aren't you going to Manchuria? 357 00:29:48,360 --> 00:29:50,810 Why aren't you going to Tsuge, who you love so much? 358 00:29:50,910 --> 00:29:53,020 You love him and he loves you. 359 00:29:53,050 --> 00:29:55,730 Don't you care if it doesn't work out? 360 00:30:00,180 --> 00:30:02,430 What you're saying is right. 361 00:30:03,690 --> 00:30:06,470 But it's not all I care about. 362 00:30:07,300 --> 00:30:12,510 If the man I love risks his life fighting for a noble cause 363 00:30:13,380 --> 00:30:18,700 then I don't want my love to make it even tougher for him. 364 00:30:20,140 --> 00:30:25,550 But if Tsuge risked his life not because of his duty 365 00:30:25,670 --> 00:30:29,840 but simply because of his whim... 366 00:30:31,030 --> 00:30:35,440 I'd leave everything and go to him. 367 00:30:42,440 --> 00:30:47,110 MANCHURIA, SIPING 368 00:30:53,200 --> 00:30:56,450 CAPTAIN TSUGE, SPECIAL MISSION 369 00:31:00,690 --> 00:31:04,450 We've conducted a trial of phosgene. 370 00:31:04,530 --> 00:31:06,220 Time of trial - 5 minutes. 371 00:31:06,300 --> 00:31:09,140 The subject died of pneumonia. 372 00:31:13,210 --> 00:31:15,840 We also conducted a trial with cyanic acid. 373 00:31:22,000 --> 00:31:25,240 Now we're testing electric shock. Right now the power is about 1,000 V. 374 00:31:25,270 --> 00:31:27,500 The next shock will be 5,000 V. 375 00:31:30,060 --> 00:31:32,280 Are trials conducted on those who are sentenced to death? 376 00:31:32,300 --> 00:31:36,910 All of them are communist scum, engaged in anti-Japanese activity. 377 00:31:38,100 --> 00:31:39,750 Thank you. 378 00:31:41,530 --> 00:31:43,760 What about biological trials in Hayinga? 379 00:31:43,840 --> 00:31:45,390 We're going to conduct them soon. 380 00:31:45,470 --> 00:31:48,460 We're trying to find a big enough site, over 600 square m. 381 00:31:48,540 --> 00:31:51,360 There's one near Harbin, your new service location. Do you know it? 382 00:31:51,670 --> 00:31:53,650 I don't know any details. 383 00:31:53,750 --> 00:31:56,170 What I'd like to know is 384 00:31:56,770 --> 00:32:01,370 biological trials in Hayinga and Dr Ishii's current ones, 385 00:32:01,690 --> 00:32:04,950 do they have military application? 386 00:32:05,400 --> 00:32:06,820 What are you saying? 387 00:32:06,920 --> 00:32:09,180 We lack military power. 388 00:32:09,260 --> 00:32:11,550 Could this help us gain advantage? 389 00:32:11,990 --> 00:32:15,120 I think it's worth considering that. 390 00:32:15,900 --> 00:32:18,620 Biological trials are none of your business. 391 00:32:19,210 --> 00:32:21,360 I understand what you're saying. 392 00:32:21,460 --> 00:32:24,940 But the trials have been arranged by the authorities. 393 00:32:25,910 --> 00:32:28,080 Keep your opinion to yourself. 394 00:32:28,180 --> 00:32:29,490 Understood. 395 00:32:31,010 --> 00:32:36,010 MAY 2, 1935. 11:00 PM JAPANESE HOTEL IN TIANJIN 396 00:32:46,980 --> 00:32:51,440 MURDER OF JOURNALIST CHUN PU, HEAD OF PRO-JAPANESE NEWSPAPER "STATE AUTHORITY" 397 00:32:51,670 --> 00:32:54,290 A few hours later 398 00:32:54,370 --> 00:32:57,370 MAY 3, 04:00 AM 399 00:33:08,720 --> 00:33:13,090 MURDER OF JOURNALIST BAI YU CHUAN, HEAD OF PRO-JAPANESE NEWSPAPER "ZHENBAO" 400 00:33:16,600 --> 00:33:19,140 In the Imperial Army, the murder of two people 401 00:33:19,170 --> 00:33:22,470 on the Japanese territory considered a serious problem. 402 00:33:20,850 --> 00:33:25,230 SHIGITA KOMAJIRO FROM THE GODAI COMPANY 403 00:33:22,600 --> 00:33:26,990 After Chinese forces invaded Manchuria 404 00:33:27,220 --> 00:33:33,570 chief of the Japanese Garrison Army demanded that general Yu Xuezhong resign as Hebei chairman. 405 00:33:33,850 --> 00:33:39,230 The Kwantung Army demanded from the Kuomintang to withdraw from Hebei. 406 00:33:40,180 --> 00:33:45,820 July 10, Hebei Military Committee chairman He Yingqin 407 00:33:45,930 --> 00:33:51,350 signed an agreement with Yoshijiro Umezu, commander-in-chief of the Kwangtung Army. 408 00:33:51,430 --> 00:33:54,870 It became known as the He-Umezu Agreement. 409 00:33:55,760 --> 00:34:00,230 The Tianjin army cleared the way to Hebei. 410 00:34:00,980 --> 00:34:05,140 The Kwantung Army started a draft in Chahar too. 411 00:34:07,090 --> 00:34:10,380 "Chase away the Chinese troops from Chahar." 412 00:34:07,190 --> 00:34:10,860 SANKO OTORI 413 00:34:10,480 --> 00:34:13,570 "Let's build Japanese planes." 414 00:34:13,930 --> 00:34:17,780 Special mission Commander Doihara is making ridiculous statements. 415 00:34:18,050 --> 00:34:20,640 Why stir up conflict? 416 00:34:23,330 --> 00:34:27,520 Apparently, a soldier has to do it in order to advance. 417 00:34:27,600 --> 00:34:31,000 Only the commanders advance. 418 00:34:27,920 --> 00:34:32,590 KYOSUKE GODAI, PRESIDENT OF THE GODAI COMPANY 419 00:34:32,210 --> 00:34:35,900 Today, the number of those who seek information has increased. 420 00:34:35,980 --> 00:34:43,870 Meanwhile, in Tianjin and Beijing the autonomy movement is thriving. 421 00:34:44,400 --> 00:34:47,320 Everything is going according to plan. 422 00:34:48,650 --> 00:34:49,860 Well... 423 00:34:53,190 --> 00:34:54,750 I don't know. 424 00:34:54,850 --> 00:34:56,500 Let's drink to knowing. 425 00:35:05,340 --> 00:35:09,300 That murder of the head of a pro-Japanese paper... 426 00:35:09,560 --> 00:35:12,900 It was Mr Shigita who put a contract on his head, wasn't it? 427 00:35:12,980 --> 00:35:16,860 This man right here is going to tell us that. 428 00:35:19,050 --> 00:35:22,680 He's just arrived from Harbin, where Shigita was. 429 00:35:23,180 --> 00:35:26,220 RAITA OSHIO 430 00:35:26,360 --> 00:35:29,560 Tell me... 431 00:35:33,610 --> 00:35:40,530 Who from the Chinese side is involved in creating a pro-Japanese government in northern China? 432 00:35:41,270 --> 00:35:44,390 And another one in Manchukuo? 433 00:35:45,110 --> 00:35:50,190 Wu Peifu? Song Zheyuan? Or maybe Wang Kemin? 434 00:35:50,920 --> 00:35:53,410 People of such high stature aren't involved yet. 435 00:35:53,490 --> 00:35:55,070 Who then? 436 00:35:55,150 --> 00:35:56,890 Well... 437 00:36:00,360 --> 00:36:04,500 Share your thoughts, Mr Godai. 438 00:36:05,100 --> 00:36:06,120 About? 439 00:36:06,200 --> 00:36:10,220 Lowering tariffs after the Tanggu Truce 440 00:36:10,300 --> 00:36:13,260 created a loophole in China's foreign trade. 441 00:36:13,340 --> 00:36:16,060 If an autonomous government is created in northern China 442 00:36:16,370 --> 00:36:22,070 secret trade can be legalized and expanded. 443 00:36:22,520 --> 00:36:24,250 Am I right? 444 00:36:26,520 --> 00:36:28,010 Raita! 445 00:36:28,090 --> 00:36:31,310 You'll give the news from Shigita tomorrow. 446 00:36:31,390 --> 00:36:33,320 And now you can go back. 447 00:37:07,910 --> 00:37:12,580 HAKU EISHO 448 00:37:10,100 --> 00:37:12,820 Are Kim Il-sung's troops Korean guerillas? 449 00:37:15,770 --> 00:37:20,740 Kim Il-sung's military camps stretch from Nanang and Shandong 450 00:37:20,840 --> 00:37:24,340 to Wangqing and Hunchun. And they're active. 451 00:37:24,680 --> 00:37:28,470 I know that Feng Yuxiang is also leading the resistance, but where is he now? 452 00:37:28,550 --> 00:37:30,920 On the Songhua River. 453 00:37:31,350 --> 00:37:37,680 I believe guerillas should hide for now. 454 00:37:38,130 --> 00:37:42,520 And gather more ammo and supplies. 455 00:37:42,830 --> 00:37:47,400 Yang Jingyu's detachment is doing it well. 456 00:37:51,940 --> 00:37:53,470 Alarm! 457 00:38:30,090 --> 00:38:32,220 Mr Oshio, it's you. 458 00:38:32,980 --> 00:38:35,830 You talk too much. 459 00:38:37,890 --> 00:38:39,690 All you Chinese are like that. 460 00:38:43,890 --> 00:38:46,050 Are you really an enemy spy? 461 00:38:47,250 --> 00:38:50,220 If I report on you to the Kenpeitai, you'll be executed. 462 00:38:51,120 --> 00:38:53,440 So what are we going to do? 463 00:38:55,660 --> 00:38:57,720 If you want to report, go ahead. 464 00:38:59,000 --> 00:39:01,390 Kuni-chan is so worried about you. 465 00:39:02,840 --> 00:39:07,070 She's is worried even though you're not worth it. 466 00:39:08,240 --> 00:39:10,430 You cause others only harm. 467 00:39:12,700 --> 00:39:14,850 Even dogs love people. 468 00:39:25,530 --> 00:39:26,790 Stop it! 469 00:39:27,140 --> 00:39:29,250 - Spy! - Mr Haku! 470 00:39:32,510 --> 00:39:33,930 Kuni-chan! Are you alright? 471 00:39:33,050 --> 00:39:35,560 UMETANI KUNI 472 00:39:41,170 --> 00:39:42,650 Mr Raita, stop it! 473 00:39:43,720 --> 00:39:45,500 He's a bastard! 474 00:39:46,200 --> 00:39:50,980 I see you've become best friends with this Chinese? 475 00:39:51,610 --> 00:39:55,510 Yes, Mr Haku is my best friend! 476 00:39:57,730 --> 00:40:02,520 What are you looking at? Back to work! 477 00:40:09,610 --> 00:40:13,790 Mr Raita, why do you feel nothing but hate to others? 478 00:40:14,260 --> 00:40:16,790 Why don't you make friends instead? 479 00:40:39,020 --> 00:40:40,050 What is it? 480 00:40:42,110 --> 00:40:46,080 Haku Eisho is a communist spy. 481 00:40:47,110 --> 00:40:50,130 How did you establish that so quickly? 482 00:40:51,150 --> 00:40:53,410 I heard him in the warehouse. 483 00:40:54,390 --> 00:40:59,210 He was talking to one of the communists and said that guerillas should lay low. 484 00:40:59,290 --> 00:41:00,450 Oshio! 485 00:41:00,900 --> 00:41:04,580 You can't just go around labelling people spies like that. 486 00:41:00,970 --> 00:41:04,900 MASANORI TAKAHATA 487 00:41:06,500 --> 00:41:10,920 This man may be sentenced to death. What if you're wrong? 488 00:41:11,700 --> 00:41:16,260 Serves him right. 489 00:41:16,340 --> 00:41:19,550 Stop demeaning Chinese people. 490 00:41:21,310 --> 00:41:25,540 You can tell us the details later. And now we have things to do. 491 00:41:30,720 --> 00:41:34,510 Chief, I'll have a drink as a reward. 492 00:41:42,570 --> 00:41:45,890 Whether he's a spy or not, I'll report to the Kenpeitai. 493 00:41:46,910 --> 00:41:49,400 They'll be here soon. 494 00:41:49,480 --> 00:41:51,920 Because I've already contacted them. 495 00:41:53,200 --> 00:41:54,340 Boss! 496 00:41:55,310 --> 00:41:57,830 That's not good. 497 00:41:59,890 --> 00:42:03,640 Whatever I now say to the Kenpeitai, they won't believe it. 498 00:42:04,690 --> 00:42:09,590 If the Kenpeitai comes here looking for communists, it's going to be a disaster. 499 00:42:10,500 --> 00:42:13,170 I need to do something. 500 00:42:13,780 --> 00:42:21,390 The fact that Haku is connected to Manchurian CPC is well-known. 501 00:42:21,470 --> 00:42:25,100 I know how to evaluate information and sell it. 502 00:42:26,420 --> 00:42:29,180 Instead of allowing information to be leaked 503 00:42:29,680 --> 00:42:33,610 sometimes I leak some of it on purpose. 504 00:42:34,400 --> 00:42:38,190 This way I confirm tips about communists. 505 00:42:38,990 --> 00:42:44,120 But I don't see any reason to cover Haku anymore. 506 00:42:44,930 --> 00:42:47,350 What are you talking about, boss? 507 00:42:47,790 --> 00:42:53,460 How do you accuse someone of a serious crime without convincing evidence? 508 00:42:54,360 --> 00:42:58,830 You do realize what the Kenpeitai are going to do to him if they catch him. 509 00:42:59,240 --> 00:43:02,070 You're going to sentence him to death like that? 510 00:43:02,150 --> 00:43:03,470 You talk too much. 511 00:43:04,050 --> 00:43:05,910 Raita! 512 00:43:07,620 --> 00:43:09,330 Follow Haku. 513 00:43:11,650 --> 00:43:13,980 Why did you give up Haku? 514 00:43:14,830 --> 00:43:18,960 The motto of Manchukuo is "Five Races Under One Union"! 515 00:43:37,780 --> 00:43:40,820 Raita! Boss wants to see you. Go now. 516 00:44:04,410 --> 00:44:07,490 Don't come home for now. Hide somewhere. 517 00:44:07,590 --> 00:44:13,070 If you don't hurry up, in half an hour you'll be dead. 518 00:44:13,720 --> 00:44:15,810 That's all I can tell you. 519 00:44:16,070 --> 00:44:17,480 I understand. 520 00:44:17,560 --> 00:44:20,430 If I hide, you won't have problems because of me, Mr Takahata? 521 00:44:20,650 --> 00:44:23,820 At least I won't be killed. Now go. 522 00:44:24,540 --> 00:44:26,330 Thank you. 523 00:44:28,730 --> 00:44:34,240 This is the jade ring that mother sent from Shandong. 524 00:44:35,080 --> 00:44:36,800 Please, give it to Kuni-chan. 525 00:44:43,020 --> 00:44:44,500 We'll meet again. 526 00:44:45,300 --> 00:44:47,970 Don't die in vain, Haku. 527 00:45:06,840 --> 00:45:08,500 Who's Takahata? 528 00:45:10,950 --> 00:45:12,200 You? 529 00:45:16,450 --> 00:45:18,300 Come with us! 530 00:45:20,950 --> 00:45:23,310 Takahata isn't here. 531 00:45:25,260 --> 00:45:28,550 He's just left for his business trip. 532 00:45:31,960 --> 00:45:33,140 And who are you? 533 00:45:36,360 --> 00:45:37,790 Godai Kyosuke. 534 00:45:38,250 --> 00:45:40,870 Head of Manchurian branch. 535 00:45:44,080 --> 00:45:46,370 What happened? 536 00:45:46,950 --> 00:45:49,460 Let me come with you. 537 00:45:52,680 --> 00:45:55,170 You're going on a business trip too. 538 00:45:55,640 --> 00:45:58,850 It's going to be long so start getting ready now. 539 00:46:00,400 --> 00:46:02,960 Sorry for my manners. Follow me please. 540 00:46:07,000 --> 00:46:09,350 Boss saved your ass. 541 00:46:09,450 --> 00:46:12,860 While you're away, he'll try to negotiate with the Kenpeitai. 542 00:46:12,940 --> 00:46:14,240 No. 543 00:46:15,640 --> 00:46:19,590 He just found a way to use saving me for his benefit. 544 00:46:20,710 --> 00:46:22,850 That's the kind of person he is. 545 00:46:24,900 --> 00:46:31,060 HARBIN 546 00:47:03,780 --> 00:47:08,900 According to the information we have, supplies will be sent in two or three days 547 00:47:09,000 --> 00:47:13,000 from warehouses on the border between Manchuria and the USSR. 548 00:47:14,600 --> 00:47:17,690 Do you know what kind of supplies they are? 549 00:47:13,140 --> 00:47:17,230 LIANG ENSHENG 550 00:47:17,770 --> 00:47:19,930 Mostly rifles. 551 00:47:17,390 --> 00:47:20,100 IVANOV 552 00:47:20,010 --> 00:47:24,060 And plenty of tactical assets. 553 00:47:35,530 --> 00:47:37,140 Goodbye. 554 00:47:46,600 --> 00:47:50,220 He's from the Japanese military mission. 555 00:47:50,810 --> 00:47:53,960 Be very careful. 556 00:47:55,460 --> 00:47:58,560 Good luck. 557 00:48:03,250 --> 00:48:04,780 Wait! 558 00:48:05,970 --> 00:48:07,490 Why don't we go to a hotel? 559 00:48:07,680 --> 00:48:09,620 Sorry, not today. 560 00:48:09,700 --> 00:48:11,160 Wait! 561 00:48:11,400 --> 00:48:12,810 Cab! 562 00:48:31,650 --> 00:48:35,970 Gocho Tanimura's police force still hasn't returned? 563 00:48:36,560 --> 00:48:39,740 Urgent orders. They need to return now! 564 00:48:39,820 --> 00:48:43,330 Tell second company Commander Goto. 565 00:48:43,430 --> 00:48:44,840 Attention! 566 00:48:45,480 --> 00:48:48,920 We have intel on illegal opium trade in Harbin. 567 00:48:49,020 --> 00:48:53,630 I'll explain the details of the plan. 568 00:48:53,710 --> 00:48:57,730 In the eastern part of China St and China town 569 00:48:57,810 --> 00:49:00,870 as well in the south of Qiqihar St and north of Quigal St... 570 00:49:16,440 --> 00:49:17,690 It's clear! 571 00:49:17,770 --> 00:49:21,620 Those who blew up the supplies warehouse are sure to try to escape to China. 572 00:49:21,700 --> 00:49:23,800 - Detain them! - Yes! 573 00:49:28,940 --> 00:49:30,690 There's a cart! 574 00:49:40,070 --> 00:49:41,650 Hold it! 575 00:49:48,600 --> 00:49:50,220 What? There's a woman here. 576 00:49:50,300 --> 00:49:51,980 Where are you heading? 577 00:49:53,840 --> 00:49:55,920 Hello, officer. 578 00:49:53,510 --> 00:49:56,760 CHO ZUIHO 579 00:49:56,300 --> 00:50:00,900 I was with Lieutenant-colonel Oyama playing mahjong. 580 00:50:01,770 --> 00:50:04,320 Sorry for this delay. 581 00:50:19,590 --> 00:50:21,250 Alright. Move on. 582 00:50:21,280 --> 00:50:21,990 Thank you. 583 00:50:22,050 --> 00:50:23,610 Gee up. 584 00:50:35,280 --> 00:50:36,700 Thank you. 585 00:50:36,780 --> 00:50:42,770 Thanks to the warehouse map you provided 586 00:50:42,850 --> 00:50:45,790 we managed to carry out the plan. 587 00:50:47,590 --> 00:50:51,310 How's your arm? Are you going to be alright? 588 00:50:52,790 --> 00:50:56,310 Don't worry about it. 589 00:51:09,480 --> 00:51:11,090 Zuiho, lay low! 590 00:51:14,080 --> 00:51:15,400 Hold it! 591 00:51:16,620 --> 00:51:18,710 Hold it or I'll shoot! 592 00:51:38,690 --> 00:51:41,040 Help yourselves. 593 00:51:41,680 --> 00:51:47,040 Mukden, the biggest industrial city in Manchuria, is developing rapidly. 594 00:51:47,780 --> 00:51:53,980 It seems like the Kwantung Army really doesn't like the idea of zaibatsu settling in Manchuria. 595 00:51:54,370 --> 00:52:00,120 The capital of local companies is bigger than the Japanese ones, including mine. 596 00:52:00,510 --> 00:52:02,970 CHO DAIFUKU 597 00:52:00,860 --> 00:52:03,120 You're being modest. 598 00:52:03,200 --> 00:52:05,610 Not at all. It's true. 599 00:52:06,130 --> 00:52:11,030 Now is the right time to start cooperation for the mutual benefit. 600 00:52:11,470 --> 00:52:16,260 No matter what the military say, I'll build my zaibatsu here. 601 00:52:15,480 --> 00:52:17,610 CHO ENNEN 602 00:52:16,360 --> 00:52:20,270 Companies that used the services of Manchukuo's central bank 603 00:52:20,350 --> 00:52:26,840 Mitsui and Mitsubishi, made a loss of 2 million yen. 604 00:52:26,920 --> 00:52:31,110 If we really buckle down, it'll take about one or two years. 605 00:52:31,190 --> 00:52:36,370 Besides, given the current situation in society, it's not a good idea to create large zaibatsu. 606 00:52:38,570 --> 00:52:41,320 And yet that's what you're going to do, Mr Godai? 607 00:52:43,970 --> 00:52:46,230 What a stupid question! 608 00:52:46,310 --> 00:52:48,810 You've created it already. 609 00:52:49,480 --> 00:52:55,540 I'd like to seek help from local businessmen. 610 00:52:55,620 --> 00:52:58,810 I know how knowledgeable you are about trade. 611 00:52:58,890 --> 00:53:02,980 I have capital to develop technologies and install equipment. 612 00:53:03,060 --> 00:53:09,800 Let's drink to the new society where five nations are united. 613 00:53:19,010 --> 00:53:21,860 I'm a businessman first of all. 614 00:53:21,940 --> 00:53:24,600 I don't reject political slogans, of course 615 00:53:24,680 --> 00:53:28,740 but I don't believe they're a good basis for trade relations either. 616 00:53:28,820 --> 00:53:33,720 In that case, what do you want from me? 617 00:53:34,220 --> 00:53:36,970 My mine? 618 00:53:37,790 --> 00:53:38,690 Yes. 619 00:53:42,050 --> 00:53:45,920 That's going to be a problem. 620 00:53:46,390 --> 00:53:51,780 This mine doesn't work with the Japanese anymore. 621 00:53:55,480 --> 00:54:00,280 It's only to divert the army's attention. 622 00:54:00,720 --> 00:54:06,100 Economic cooperation between Japan and Manchuria is the basis of Manchukuo's policy. 623 00:54:06,890 --> 00:54:09,440 "Co-existence and cooperation of Japan and Manchuria", 624 00:54:09,520 --> 00:54:12,600 "Economic cooperation between Japan and Manchuria." 625 00:54:12,700 --> 00:54:18,000 Those are Manchukuo's slogans. 626 00:54:23,670 --> 00:54:26,170 Let's drink to Mr Godai's health. 627 00:54:40,760 --> 00:54:43,930 The meeting went fine. 628 00:54:44,530 --> 00:54:48,980 If you beat up this old fool, he won't be so big-headed anymore. 629 00:54:49,060 --> 00:54:54,390 All we need to do is wait for the right moment, and this mine will be confiscated by the army. 630 00:54:54,470 --> 00:54:56,560 It's better to stop this. 631 00:54:56,640 --> 00:54:59,490 If the military get involved, nothing good will come out of it. 632 00:54:59,570 --> 00:55:03,000 It's like killing a goose that lays golden eggs. 633 00:55:03,080 --> 00:55:06,730 Maybe it's time you changed your convictions? 634 00:55:07,890 --> 00:55:11,090 It's not the best time to hate the military. 635 00:55:24,750 --> 00:55:28,190 - Well, good night. - Sweet dreams. 636 00:55:35,590 --> 00:55:38,090 Do you have a light? 637 00:55:41,120 --> 00:55:42,640 Here you go. 638 00:55:43,980 --> 00:55:45,690 Thank you. 639 00:55:45,790 --> 00:55:49,260 What you're looking for isn't here anymore. 640 00:55:50,190 --> 00:55:52,730 Late at night... 641 00:55:53,390 --> 00:55:55,720 it was sent to this address. 642 00:55:58,430 --> 00:55:59,890 Why are you giving this to me? 643 00:56:00,690 --> 00:56:06,560 People who are involved in this trade, have a wrong understanding of history. 644 00:56:07,010 --> 00:56:12,160 History itself is behind opium. And opium, in turn, moves history. 645 00:56:13,130 --> 00:56:16,820 The Japanese learnt that from experience in Manchuria. 646 00:56:19,370 --> 00:56:20,730 Thank you! 647 00:56:37,700 --> 00:56:40,160 "WELCOME!" 648 00:56:51,090 --> 00:56:55,470 TOGOSHI YUKI 649 00:57:01,650 --> 00:57:03,180 Mama, here's the money. 650 00:57:32,320 --> 00:57:35,400 Hey! What are you doing? 651 00:57:36,300 --> 00:57:40,610 Are you from the special force? Leave! You're going to damage our reputation! 652 00:57:47,190 --> 00:57:49,730 Help! 653 00:57:50,330 --> 00:57:52,450 Agents are here! 654 00:58:00,590 --> 00:58:02,590 Captain Tsuge, I presume? 655 00:58:07,460 --> 00:58:11,150 Let me introduce myself. I'm Shigita from the Godai company. 656 00:58:11,390 --> 00:58:13,040 The Godai company? 657 00:58:13,960 --> 00:58:21,400 You must be very proud of having caught a military official trading opium. 658 00:58:21,480 --> 00:58:24,900 But you'd better quit this. 659 00:58:24,980 --> 00:58:27,920 Why don't we talk about it? 660 00:58:28,020 --> 00:58:29,670 What do you say, captain? 661 00:58:29,750 --> 00:58:33,390 Let's talk in the Kenpeitai office, Mr Shigita. 662 00:58:35,860 --> 00:58:38,380 What are you doing? It's our room! 663 00:58:38,460 --> 00:58:41,550 What the hell? There's nothing there! 664 00:58:41,630 --> 00:58:43,570 - Stop it! - Out of the way! 665 00:58:44,300 --> 00:58:47,170 Stop it! There's nothing here! 666 00:58:47,460 --> 00:58:51,160 - Stop looking around! - Shut up! 667 00:59:05,790 --> 00:59:11,710 Do you really think we're involved in illegal trade? 668 00:59:11,790 --> 00:59:16,280 Do you think the military and the government would allow that? 669 00:59:16,360 --> 00:59:18,220 Weird thinking. 670 00:59:18,300 --> 00:59:23,590 The army and the government were the ones who found you out. 671 00:59:23,670 --> 00:59:27,150 After the interrogation of Shigita and that woman everything will become clear. 672 00:59:27,910 --> 00:59:29,440 Come in. 673 00:59:34,680 --> 00:59:38,230 The Kenpeitai have just let me go. 674 00:59:39,020 --> 00:59:42,680 I told you that you were wasting your time, captain. 675 00:59:43,090 --> 00:59:46,580 In Manchuria only a sense of justice isn't enough. 676 00:59:46,940 --> 00:59:51,320 An ordinary soldier like you without experience 677 00:59:51,400 --> 00:59:57,330 can't even imagine how important opium trade is in Manchuria. 678 00:59:58,240 --> 01:00:04,280 The purpose of the Manchurian incident was creating the state of Manchuria. 679 01:00:06,170 --> 01:00:11,540 But what's Manchuria's future purpose? 680 01:00:12,620 --> 01:00:18,120 One of its tasks is to protect Japan by being a buffer for the USSR. 681 01:00:19,190 --> 01:00:23,550 The USSR is becoming more and more powerful. 682 01:00:23,630 --> 01:00:27,710 The Kwantung Army headquarters is working on a military plan to fight the USSR. 683 01:00:27,810 --> 01:00:32,880 And I don't doubt them, but there's one "if". 684 01:00:34,350 --> 01:00:35,800 Here's what I mean. 685 01:00:36,670 --> 01:00:39,200 What about the money? 686 01:00:39,300 --> 01:00:42,450 Japan is engaged in defending Manchuria and maintaining order. 687 01:00:43,220 --> 01:00:47,010 Manchukuo bears all the costs of that. 688 01:00:47,090 --> 01:00:49,160 Exactly. 689 01:00:50,550 --> 01:00:52,010 But... 690 01:00:52,660 --> 01:00:57,720 Does the newly-formed Manchukuo have the money? 691 01:00:57,800 --> 01:01:00,450 Are you saying opium trade pays for this? 692 01:01:00,530 --> 01:01:05,860 Last year, Manchukuo's GDP was 64 million yen. 693 01:01:05,940 --> 01:01:09,600 Opium trade accounts for a fifth of that. 694 01:01:09,780 --> 01:01:13,440 But this figure refers to the monopoly 695 01:01:14,720 --> 01:01:17,820 and not to illegal trade, right? 696 01:01:19,720 --> 01:01:22,490 Do you know who ratted me out? 697 01:01:26,500 --> 01:01:28,360 Do you want to know? 698 01:01:32,330 --> 01:01:34,690 That Russian, Ivanov. 699 01:01:35,240 --> 01:01:39,060 He's a criminal. Works for Russian intelligence service. 700 01:01:39,140 --> 01:01:43,600 It's spies like Ivanov that want to stop this trade. 701 01:01:43,680 --> 01:01:48,700 You wouldn't mind getting that money yourself. You could use it. 702 01:01:48,920 --> 01:01:52,900 Clean or dirty - money is money. 703 01:01:54,100 --> 01:01:57,610 Where do you store the seized goods? 704 01:01:58,560 --> 01:02:00,540 I can't tell you. 705 01:02:08,140 --> 01:02:11,760 You were accepted in the Godai family, but you refused. 706 01:02:11,840 --> 01:02:15,330 I thought you'd understand if I explained. 707 01:02:15,410 --> 01:02:19,030 I've come to doubt methods the Godai company employs. 708 01:02:22,250 --> 01:02:24,310 I see. 709 01:02:24,720 --> 01:02:29,440 I thought that because we know each other, you'd listen to me. 710 01:02:29,520 --> 01:02:32,810 But you didn't even try to understand what I was telling you. 711 01:02:32,890 --> 01:02:38,130 I didn't want to ruin your successful career. But seems like I have no choice. 712 01:02:45,870 --> 01:02:47,630 Move it! 713 01:02:49,480 --> 01:02:51,510 Hello! Kenpeitai! 714 01:02:52,910 --> 01:02:56,030 I want to speak to your chief. This is Tsuge. 715 01:03:15,630 --> 01:03:18,690 HIROMICHI TAKEI, SECRETARY 716 01:03:16,660 --> 01:03:18,990 Captain Tsuge is back in Tokyo. 717 01:03:19,260 --> 01:03:21,190 Have you already met him? 718 01:03:38,360 --> 01:03:40,290 Looks like you didn't know that. 719 01:03:41,240 --> 01:03:45,410 That's weird. He started working in the headquarters a month ago. 720 01:03:53,250 --> 01:03:55,450 What does it have to do with me? 721 01:04:01,420 --> 01:04:02,880 Hello? 722 01:04:04,840 --> 01:04:07,140 Ms Yukiko, it's for you. 723 01:04:07,220 --> 01:04:09,850 - Who is it? - Mr Tsuge. 724 01:04:12,190 --> 01:04:13,670 Tell him I'm not here. 725 01:04:15,130 --> 01:04:16,680 Are you sure? 726 01:04:18,920 --> 01:04:21,020 - Hello. - Wait! 727 01:04:29,510 --> 01:04:30,850 Yukiko here. 728 01:04:31,570 --> 01:04:34,450 This is Tsuge. Haven't talked to you in a while. 729 01:04:34,550 --> 01:04:36,390 Because of my special assignment 730 01:04:36,490 --> 01:04:40,310 I couldn't contact you. That's why I didn't call. 731 01:04:41,310 --> 01:04:43,410 I've now completed my mission. 732 01:04:43,490 --> 01:04:47,680 So I wanted to ask you if we could meet. Are you free tonight? 733 01:04:48,550 --> 01:04:51,120 If you're not, it's fine. Tomorrow is OK too. 734 01:04:51,930 --> 01:04:54,860 I can't meet you, I'm too busy. 735 01:04:54,940 --> 01:04:58,500 Maybe next week? How about the 12th? 736 01:04:58,710 --> 01:05:02,940 On the 12th at 12 PM. I'll be waiting in the Imperial Hotel lobby. 737 01:05:11,880 --> 01:05:13,590 Shut up! 738 01:05:14,790 --> 01:05:16,580 Why do you keep whining? 739 01:05:16,660 --> 01:05:19,550 You don't even eat, you just beg for food. 740 01:05:19,630 --> 01:05:24,100 I actually paid your parents a lot of money! 741 01:05:26,310 --> 01:05:30,150 LIEUTENANT-COLONEL SABURO AIZAWA 742 01:05:38,450 --> 01:05:43,210 Agricultural crisis has led to poor harvest and impoverishment. 743 01:05:43,310 --> 01:05:48,190 Parents are selling their daughters and children are starving. 744 01:05:54,430 --> 01:05:58,800 AUGUST 12, 1935 MINISTRY OF WAR, TOKYO 745 01:05:59,180 --> 01:06:04,060 COLONEL KAIJI ISHIWARA 746 01:05:59,180 --> 01:06:04,060 MILITARY OPERATIONS COMMANDER 747 01:06:19,190 --> 01:06:22,360 MAJOR GENERAL NAGATA TETSUZAN 748 01:06:19,190 --> 01:06:22,360 MILITARY AFFAIRS COMMANDER 749 01:06:30,730 --> 01:06:33,320 August 12, 1935 750 01:06:33,400 --> 01:06:36,590 Major General Nagata Tetsuzan, military affairs commander 751 01:06:36,670 --> 01:06:39,890 was murdered in cold blood by Lieutenant-colonel Saburo Aizawa. 752 01:06:39,970 --> 01:06:43,010 At the time, Major General Nagata 753 01:06:43,250 --> 01:06:47,160 was head of the so-called Control Faction 754 01:06:47,260 --> 01:06:52,940 while Lieutenant-colonel Aizawa was a supporter of the Imperial Way Faction. 755 01:06:53,020 --> 01:06:54,900 This became known as the Aizawa Incident. 756 01:07:05,380 --> 01:07:08,260 - Hello? This is Yukiko. Who's speaking? - It's Tsuge. 757 01:07:08,340 --> 01:07:11,460 Mr Tsuge, I'm just getting ready. 758 01:07:11,540 --> 01:07:14,740 Are you in the hotel? But we arranged for 12. 759 01:07:15,040 --> 01:07:17,260 I'm sorry, but I won't be able to make it. 760 01:07:17,340 --> 01:07:21,090 I can't tell you the reason now. 761 01:07:21,720 --> 01:07:23,940 I think tomorrow is out of the question too. 762 01:07:24,020 --> 01:07:26,730 Maybe you can make it the day after tomorrow or later? 763 01:07:27,920 --> 01:07:29,430 I'd really like to see you. 764 01:07:29,920 --> 01:07:34,720 Mr Tsuge, I think you're mistaken. 765 01:07:35,070 --> 01:07:37,750 Do you think a woman can wait forever? 766 01:07:38,460 --> 01:07:39,870 I'm sorry. 767 01:07:41,600 --> 01:07:43,070 And Aizawa... 768 01:07:43,170 --> 01:07:47,620 So the leader of the Imperial Way Faction, Jinzaburo Masaki, was fired as Inspector of General of Military Training 769 01:07:47,720 --> 01:07:51,170 on the orders from head of the Control Faction, Nagata Tetsuzan? 770 01:07:51,250 --> 01:07:52,270 Yes. 771 01:07:52,350 --> 01:07:56,140 Young officers from the Imperial Way hated Nagata. 772 01:07:56,220 --> 01:07:58,080 Sir, you have a visitor. 773 01:07:59,290 --> 01:08:01,140 What are these officers doing now? 774 01:08:01,220 --> 01:08:04,010 Among them there are those who consider themselves Aizawa's followers. 775 01:08:04,090 --> 01:08:08,910 But right now they mostly hold views similar to those of authors like Kita Ikki and Nishida Zei. 776 01:08:09,100 --> 01:08:11,520 I see. I'll figure something out. 777 01:08:11,600 --> 01:08:13,680 Talk to you later. 778 01:08:16,600 --> 01:08:19,640 Even though you promised, I didn't really expect you to come. 779 01:08:22,460 --> 01:08:25,280 Don't be so shy. Have a seat. 780 01:08:26,380 --> 01:08:28,590 I'm not a stranger to you. 781 01:08:30,020 --> 01:08:33,030 I've just talked to a friend from the right wing. 782 01:08:33,800 --> 01:08:36,800 I have many sources 783 01:08:36,970 --> 01:08:41,130 but as far as I know, your husband is still in business? 784 01:08:45,630 --> 01:08:47,440 How much does he need? 785 01:08:48,700 --> 01:08:51,150 I don't know the details, but 786 01:08:52,940 --> 01:08:57,590 He needs at least 300 thousand to stay afloat. 787 01:09:00,780 --> 01:09:02,810 Interesting. 788 01:09:02,910 --> 01:09:06,840 Why does a husband send his wife to fix his money problems? 789 01:09:06,920 --> 01:09:11,180 But you seem to have nothing against it. 790 01:09:12,450 --> 01:09:15,350 I have to admit, you've become prettier since you got married. 791 01:09:15,430 --> 01:09:17,760 I'm even starting to have regrets. 792 01:09:20,370 --> 01:09:22,400 Thank you. 793 01:09:28,140 --> 01:09:30,060 What do you want? 794 01:09:40,550 --> 01:09:43,510 I couldn't have thought you'd come to my brother. 795 01:09:44,060 --> 01:09:46,790 You misunderstood. It's... 796 01:09:46,820 --> 01:09:48,220 I know everything. 797 01:09:48,280 --> 01:09:51,050 I heard my brother call you yesterday. 798 01:09:51,130 --> 01:09:54,220 Be careful what you're saying, Shunsuke! Now isn't the right time. 799 01:09:54,300 --> 01:09:56,390 How much does he want for his help? 800 01:09:56,470 --> 01:09:59,040 Disgrace? Humiliation? Or... 801 01:10:05,020 --> 01:10:08,310 Shunsuke, stop it! 802 01:10:13,320 --> 01:10:16,180 First you fell in love with a married woman as a student 803 01:10:16,720 --> 01:10:19,190 and now you're following people like a stray dog. 804 01:10:19,420 --> 01:10:21,720 You're a disgrace to the Godai family! 805 01:10:41,170 --> 01:10:42,700 - Who's this? - Me! 806 01:10:48,940 --> 01:10:50,380 Leave. 807 01:10:50,450 --> 01:10:51,400 Open the door, please! 808 01:10:52,260 --> 01:10:54,560 I'm sorry for what I said earlier. 809 01:10:54,830 --> 01:10:57,020 Open the door please! 810 01:10:57,630 --> 01:11:00,020 I'm not going to either forgive you or bear a grudge. 811 01:11:00,270 --> 01:11:01,670 Open up! 812 01:11:03,260 --> 01:11:05,730 You've said enough. 813 01:11:08,030 --> 01:11:10,210 Enough insults for one day. 814 01:11:10,850 --> 01:11:14,300 Even if you don't open the door, I'll find a way to get in. 815 01:11:15,470 --> 01:11:18,550 What can I do? 816 01:11:20,850 --> 01:11:22,410 Alright... 817 01:11:25,050 --> 01:11:27,700 Shame. I thought Shunsuke was here. 818 01:11:27,800 --> 01:11:29,500 Do you have any business with him? 819 01:11:29,610 --> 01:11:31,860 I wanted to borrow some books from him. 820 01:11:31,950 --> 01:11:34,280 You can go upstairs and take them. 821 01:11:37,710 --> 01:11:39,680 Mr Shunsuke told me 822 01:11:39,730 --> 01:11:43,980 that if Mr Kohei comes, he can feel free to go upstairs. 823 01:11:44,240 --> 01:11:45,990 Thank you. 824 01:12:09,100 --> 01:12:10,360 Mr Kohei! 825 01:12:11,520 --> 01:12:13,400 Come to my room. 826 01:12:25,320 --> 01:12:28,720 - What are those books? - I found them in Shunsuke's bookcase. 827 01:12:28,830 --> 01:12:31,850 I thought they were yours and hid them. 828 01:12:31,950 --> 01:12:33,510 Did you tell anyone about them? 829 01:12:33,590 --> 01:12:35,420 Of course not. 830 01:12:35,500 --> 01:12:38,680 You thought I would compromise you? 831 01:12:45,710 --> 01:12:50,200 Why did you ask Shunsuke not me? 832 01:12:50,940 --> 01:12:53,980 Because it doesn't concern you, Yoriko. 833 01:12:54,880 --> 01:12:57,310 Stay away from all this. 834 01:12:59,820 --> 01:13:02,610 You haven't seen these books and know nothing about them. 835 01:13:02,690 --> 01:13:03,590 Alright? 836 01:13:09,700 --> 01:13:13,790 I'll do anything for you, Mr Kohei. 837 01:13:14,110 --> 01:13:15,850 Don't say that. 838 01:13:16,800 --> 01:13:19,040 You don't understand anything. 839 01:13:21,940 --> 01:13:26,920 Because I'm a bourgeois girl? 840 01:13:27,050 --> 01:13:28,400 No. 841 01:13:29,350 --> 01:13:34,360 My rented room isn't safe, so I gave them to Shunsuke to keep. 842 01:13:34,920 --> 01:13:37,610 But now the danger is over. 843 01:13:39,160 --> 01:13:40,440 Understand one thing. 844 01:13:41,800 --> 01:13:46,120 Right now Japan is engaged in a bloody war. 845 01:13:47,540 --> 01:13:54,640 And the authorities are trying to repress those who are critical of it. 846 01:13:55,740 --> 01:13:59,170 They are trying to nip these attitudes in the bud. 847 01:14:01,250 --> 01:14:03,170 That's the time we're living in. 848 01:14:06,020 --> 01:14:08,880 One day I'll tell you more about it 849 01:14:09,250 --> 01:14:11,740 so that you could better understand it. 850 01:14:11,830 --> 01:14:13,190 Of course! 851 01:14:14,230 --> 01:14:17,800 I'd like to learn more about you! 852 01:14:23,930 --> 01:14:29,360 DECEMBER 1935 853 01:15:38,460 --> 01:15:40,080 Fall back! 854 01:15:53,430 --> 01:15:54,800 Fall back! 855 01:15:54,910 --> 01:15:57,300 I'll deal with them. Go! 856 01:16:31,080 --> 01:16:33,950 We need to hurry. 857 01:16:34,350 --> 01:16:37,570 People keep dying from cold and starvation. 858 01:16:37,650 --> 01:16:43,880 Military and security units are to spread and go down the mountain. 859 01:16:43,960 --> 01:16:48,850 The rest are to change their positions. We need to move quickly. 860 01:16:49,220 --> 01:16:52,730 Every day we get more and more fatigued. 861 01:16:53,140 --> 01:16:58,700 There are little girls and old people in this liberated village. 862 01:16:58,780 --> 01:17:02,030 They're not as strong as the Japanese troops. 863 01:17:02,110 --> 01:17:06,070 What if the enemy catches up with us? 864 01:17:06,150 --> 01:17:09,640 The situation is getting more dangerous. 865 01:17:09,720 --> 01:17:11,310 But let's try to avoid risks. 866 01:17:11,390 --> 01:17:14,380 Let's get the supplies and... 867 01:17:14,460 --> 01:17:15,970 Bullshit! 868 01:17:16,300 --> 01:17:18,620 Instead of fighting the Japanese 869 01:17:18,700 --> 01:17:21,050 you're suggesting sitting here and waiting for death? 870 01:17:21,130 --> 01:17:27,060 I'm surprised to see a coward like you in the command! 871 01:17:27,140 --> 01:17:30,090 Watch your mouth! 872 01:17:30,170 --> 01:17:32,680 Be respectful of your associates. 873 01:17:32,810 --> 01:17:35,970 I came here on the orders from Manchurian CPC. 874 01:17:36,050 --> 01:17:39,210 And not to listen to your insults. 875 01:17:40,450 --> 01:17:43,510 We need to decide. 876 01:17:43,590 --> 01:17:47,460 Do we stay here or do we go down and find a new place to set camp? 877 01:17:49,260 --> 01:17:50,950 But I warn you. 878 01:17:51,030 --> 01:17:53,850 Even if you take Haku Eisho's side 879 01:17:54,240 --> 01:17:56,720 the rest will still leave. 880 01:17:56,800 --> 01:17:59,220 It's ridiculous! 881 01:17:59,300 --> 01:18:00,590 Shut up! 882 01:18:00,670 --> 01:18:04,930 We're not going to cooperate with cowards. 883 01:18:05,030 --> 01:18:06,590 Stop it! 884 01:18:07,300 --> 01:18:09,500 We need to make a decision. 885 01:18:11,010 --> 01:18:14,030 Who is in favor of Xu Zailin's plan? 886 01:18:23,730 --> 01:18:25,090 And who is against? 887 01:18:28,060 --> 01:18:29,750 Commander! People are deserting. 888 01:18:29,830 --> 01:18:30,830 What?! 889 01:18:54,560 --> 01:18:56,110 You bastard! 890 01:18:56,650 --> 01:18:57,840 Stop it! 891 01:18:57,940 --> 01:18:59,330 Out of the way! 892 01:18:59,430 --> 01:19:01,390 No! 893 01:19:04,370 --> 01:19:05,690 You let them escape. 894 01:19:05,770 --> 01:19:09,890 What if they sell us out to the enemy? 895 01:19:09,970 --> 01:19:12,860 Stop it! Think about what you're doing! 896 01:19:12,940 --> 01:19:17,040 You're traitors! You must be executed! 897 01:19:17,850 --> 01:19:21,870 I don't think escaping should be punished by death. 898 01:19:21,950 --> 01:19:25,300 But if you want to kill this kid and his parents, kill me too. 899 01:19:25,590 --> 01:19:29,680 Fine. I'll shoot you too. 900 01:19:31,190 --> 01:19:32,480 I won't let you. 901 01:19:32,560 --> 01:19:36,030 A conflict between us is exactly what our enemy wants! 902 01:19:38,070 --> 01:19:42,620 Now I know why you're against my plan. 903 01:19:43,040 --> 01:19:45,280 That's because I'm Korean. 904 01:19:45,370 --> 01:19:48,530 Not at all. We're allies. 905 01:19:48,850 --> 01:19:51,970 Except I do much more dangerous work than you. 906 01:19:52,350 --> 01:19:55,940 So why are you against me? 907 01:19:56,170 --> 01:19:58,740 Because I'm Korean. 908 01:19:59,860 --> 01:20:04,710 Why are you against punishing a traitor like Haku Eisho? 909 01:20:05,060 --> 01:20:07,720 Because he's Chinese. 910 01:20:09,050 --> 01:20:11,460 Go on, shoot, Korean. 911 01:20:12,040 --> 01:20:15,510 Do it if you're so proud of where you come from. 912 01:20:15,730 --> 01:20:17,920 Shoot me. 913 01:20:27,900 --> 01:20:31,780 Min Buk! You, at least, understand me? 914 01:20:35,730 --> 01:20:37,680 If you want to shoot then go ahead. 915 01:20:37,760 --> 01:20:40,010 But first I want you to hear something. 916 01:20:40,730 --> 01:20:43,250 North-eastern anti-Japanese coalition army 917 01:20:43,330 --> 01:20:49,900 has issued a proclamation, addressed to all organizations on the Chinese territory. 918 01:20:51,780 --> 01:20:56,400 Japan has been looting the north-east for four years now. 919 01:20:56,710 --> 01:21:03,040 Four million of our fellow citizens have been suffering all this time. 920 01:21:03,120 --> 01:21:09,550 The Japanese are burning down houses, raping women and carrying out mass arrests and slaughters. 921 01:21:09,630 --> 01:21:14,850 No words can do justice to the suffering of our country. 922 01:21:14,930 --> 01:21:18,580 For four years we've been fighting this bloody war 923 01:21:19,070 --> 01:21:22,860 and sending troops abroad to take part in the anti-Japanese movement. 924 01:21:22,940 --> 01:21:27,560 And yet not a single soldier has taken part in battle so far. 925 01:21:27,640 --> 01:21:32,130 Brothers! We are the Chinese and we can't be defeated. 926 01:21:32,220 --> 01:21:39,070 We all follow the same way regardless of where we live. 927 01:21:40,080 --> 01:21:46,430 We have to forget old conflicts and stop the internecine war 928 01:21:46,780 --> 01:21:49,820 for the sake of the Chinese people. 929 01:21:49,900 --> 01:21:54,490 We have to point our guns towards our external enemy. 930 01:21:54,570 --> 01:21:55,770 Enough! 931 01:21:56,070 --> 01:22:00,580 While you're talking we'll march ahead. 932 01:22:01,510 --> 01:22:06,510 We'll go down and head towards the Changbai Mountains. 933 01:22:07,720 --> 01:22:12,140 Kim Il-sung's troops are going to unite with the anti-Japanese guerillas. 934 01:22:12,750 --> 01:22:16,270 There Koreans are fighting side by side with other Koreans. 935 01:22:19,130 --> 01:22:21,170 Stop it, Xu Zailin. 936 01:22:21,250 --> 01:22:25,790 Such foolhardy nationalists like you 937 01:22:25,870 --> 01:22:28,740 won't be accepted in Kim Il-sung's troops. 938 01:23:03,690 --> 01:23:05,640 Punitive force! 939 01:23:25,530 --> 01:23:27,880 They're going to attack the base. 940 01:23:27,960 --> 01:23:29,050 Let's go back. 941 01:23:29,130 --> 01:23:31,730 Otherwise they'll all get killed. 942 01:23:32,640 --> 01:23:34,490 It's too late. 943 01:23:34,760 --> 01:23:38,030 We're too far now. 944 01:23:38,110 --> 01:23:40,850 You're going to abandon your brothers? 945 01:23:48,600 --> 01:23:50,920 Where are you going? 946 01:23:51,990 --> 01:23:55,780 I don't want to be a traitor. 947 01:23:55,860 --> 01:23:57,330 Don't be stupid. 948 01:23:57,430 --> 01:24:00,000 We have to lay low. 949 01:24:06,800 --> 01:24:10,390 Let's divert their attention. 950 01:24:10,470 --> 01:24:11,840 Make them chase us. 951 01:24:14,800 --> 01:24:16,100 Are you sure about that? 952 01:24:19,650 --> 01:24:20,860 Follow me! 953 01:25:04,560 --> 01:25:05,730 Quick! 954 01:26:23,140 --> 01:26:25,030 Min Buk! Stay with me! 955 01:26:25,260 --> 01:26:27,460 Save yourself. 956 01:26:51,630 --> 01:26:53,160 Don't die on me. 957 01:26:56,900 --> 01:27:01,370 Doctors will help you. 958 01:27:03,910 --> 01:27:06,840 Min Buk! Stay with me... 959 01:27:14,120 --> 01:27:15,320 Min Buk! 960 01:27:16,230 --> 01:27:17,760 Answer me! 961 01:27:18,600 --> 01:27:19,790 Min Buk! 962 01:27:20,470 --> 01:27:21,480 Min Buk! 963 01:27:23,870 --> 01:27:25,900 I shouldn't have let this happen. 964 01:27:29,840 --> 01:27:31,760 These bastards killed you. 965 01:28:24,170 --> 01:28:25,540 Forgive me. 966 01:28:26,330 --> 01:28:31,860 I won't let you go anymore even if I have to starve to death. 967 01:28:49,760 --> 01:28:54,450 Your motherland is that way... 968 01:29:16,450 --> 01:29:18,330 We both... 969 01:29:19,550 --> 01:29:24,380 came here from our faraway Korea. 970 01:29:26,050 --> 01:29:28,880 We've always been together. We slept and woke up together. 971 01:29:29,860 --> 01:29:32,560 We ate the same food and fought side by side. 972 01:29:34,300 --> 01:29:38,340 Why did you have to die without me? 973 01:29:54,480 --> 01:29:58,480 Next year flowers will grow here. 974 01:30:00,290 --> 01:30:03,320 And I'll come to look at them. 975 01:30:05,530 --> 01:30:08,420 Let pink flowers grow here. 976 01:30:12,470 --> 01:30:15,630 Snow is everywhere now. 977 01:30:15,920 --> 01:30:24,010 Everything looks the same. 978 01:30:25,080 --> 01:30:27,110 But when I see pink flowers... 979 01:30:28,200 --> 01:30:31,260 I'll understand that you're there. 980 01:30:32,790 --> 01:30:36,540 Let pink flowers grow here. 981 01:31:32,880 --> 01:31:38,840 INTERLUDE 982 01:32:13,840 --> 01:32:18,470 FEBRUARY 26, 1936 EARLY MORNING 983 01:32:23,240 --> 01:32:25,360 Second platoon, attack! 984 01:32:25,640 --> 01:32:29,320 PRIME-MINISTER'S RESIDENCE MAIN ENTRANCE 985 01:32:30,090 --> 01:32:31,890 Put the machine gun there! 986 01:32:31,970 --> 01:32:33,940 Get in position. 987 01:32:38,120 --> 01:32:41,830 SIDE ENTRANCE 988 01:33:00,330 --> 01:33:02,990 February 26, 1936 989 01:33:03,070 --> 01:33:07,240 On this day, officers from the Imperial Way Faction, 990 01:33:07,340 --> 01:33:10,150 who supported the creation of a military government 991 01:33:10,260 --> 01:33:12,440 headed by the Emperor, 992 01:33:12,610 --> 01:33:14,180 rose up with the slogan 993 01:33:14,230 --> 01:33:17,050 "Showa Restoration is the restoration of the state". 994 01:33:17,150 --> 01:33:19,840 1,400 petty officers and soldiers 995 01:33:20,060 --> 01:33:24,340 from 1st and 3rd infantry regiments and 3rd regiment of the guard 996 01:33:24,420 --> 01:33:28,250 started attacking politicians who supported Prime Minister Keisuke Okada. 997 01:33:28,330 --> 01:33:33,520 After attacking the Asahi Shimbun newspaper's office, they spread around the Prime Minister's residence. 998 01:33:33,900 --> 01:33:37,240 Lord Keeper of the Privy Seal Saito Makoto, 999 01:33:37,330 --> 01:33:39,600 Minister of Finance Takahashi Korekiyo 1000 01:33:39,710 --> 01:33:43,290 and Inspector General of Military Training Jotaro Watanabe were assassinated. 1001 01:33:43,370 --> 01:33:46,700 Grand Chamberlain Kantaro Suzuki was seriously wounded 1002 01:33:46,850 --> 01:33:49,100 and barely survived. 1003 01:33:49,400 --> 01:33:52,240 This event became known as the February 26 Incident. 1004 01:33:52,350 --> 01:33:57,110 ASSASSINATED: SAITO MAKOTO, TAKAHASHI KOREKIYO, JOTARO WATANABE 1005 01:33:57,240 --> 01:34:00,490 WOUNDED: KANTARO SUZUKI 1006 01:34:02,040 --> 01:34:04,660 Rebel forces assassinated top officials 1007 01:34:04,740 --> 01:34:10,090 hoping to overthrow the government and seize power using force. 1008 01:34:10,530 --> 01:34:14,070 Many soldiers come from poor peasant families. 1009 01:34:14,890 --> 01:34:17,670 That's why you can't build a strong army 1010 01:34:17,770 --> 01:34:21,850 - without giving financial aid to peasants. - And what will command do with this army? 1011 01:34:21,950 --> 01:34:25,320 They're going to send these peasants to die in war. 1012 01:34:26,680 --> 01:34:29,660 Your brother died in war and came back as ashes. 1013 01:34:29,740 --> 01:34:33,500 Commanders who started the war have never been under fire. 1014 01:34:33,600 --> 01:34:38,090 They've never slept in the mud. But came back triumphant, with medals and decorations. 1015 01:34:38,750 --> 01:34:42,720 And the Godai company is profiting off this war. 1016 01:34:44,850 --> 01:34:51,710 Kohei, I'm thinking of going to Manchuria after I finish school. 1017 01:34:53,140 --> 01:34:55,000 What for? 1018 01:34:56,510 --> 01:34:59,270 In order to be as far from Atsuko as possible? 1019 01:34:59,500 --> 01:35:00,920 Not only for that. 1020 01:35:01,030 --> 01:35:04,090 I'm fed up with the education restricted by the system. 1021 01:35:04,170 --> 01:35:08,800 I think it's no different from living in Tokyo and working for a corporation. 1022 01:35:08,960 --> 01:35:11,910 What if after I leave the corporation and start working in Manchuria 1023 01:35:11,980 --> 01:35:13,800 I discover new opportunities? 1024 01:35:13,870 --> 01:35:16,800 You're too self-assured. 1025 01:35:17,230 --> 01:35:19,650 Luxury brings unhappiness. 1026 01:35:19,750 --> 01:35:22,140 But living alone without anyone to ask for help 1027 01:35:22,220 --> 01:35:24,220 is so hard, you can't even imagine. 1028 01:35:27,490 --> 01:35:29,790 The war is getting closer. 1029 01:35:30,370 --> 01:35:33,720 I'm going to keep relying on myself only. 1030 01:35:33,800 --> 01:35:36,500 And I'm going to keep doing my best here, in Japan. 1031 01:35:44,310 --> 01:35:47,240 Long live the Emperor! 1032 01:35:50,650 --> 01:35:53,770 Long live Showa Restoration! 1033 01:35:57,030 --> 01:35:59,770 Long live the Emperor! 1034 01:35:59,840 --> 01:36:07,310 JULY 12 THE SAME YEAR, 15 PARTICIPANTS OF THE FEBRUARY 26 INCIDENT WERE EXECUTED 1035 01:36:09,080 --> 01:36:12,660 XINJIN 1036 01:36:20,350 --> 01:36:23,350 You agreed on 30 sen, so pay 30 sen. 1037 01:36:23,660 --> 01:36:26,280 I don't think the rickshaw would cheat. 1038 01:36:26,360 --> 01:36:28,960 Why beat him if you think the price is too high? 1039 01:36:29,090 --> 01:36:31,610 How dare you? Who are you anyway? 1040 01:36:32,030 --> 01:36:34,990 Why do you support this Chinese scum? 1041 01:36:35,090 --> 01:36:37,430 What did you say?! 1042 01:36:37,860 --> 01:36:41,470 Is all this fuss because of a few coins? 1043 01:36:41,740 --> 01:36:43,430 Pay at least 20 sen. 1044 01:36:43,530 --> 01:36:45,210 I won't pay him anything! 1045 01:36:46,810 --> 01:36:49,730 You think you don't have to pay simply because he's Manchurian? 1046 01:36:49,870 --> 01:36:52,370 Or maybe you don't have 20 sen on you? 1047 01:36:52,520 --> 01:36:56,040 What did you say? Do you know who I am?! 1048 01:36:58,890 --> 01:37:01,420 Alright. 1049 01:37:04,960 --> 01:37:07,690 By the way, what's your name? 1050 01:37:07,930 --> 01:37:12,310 You're responsible since you opened your mouth. Introduce yourself. 1051 01:37:13,590 --> 01:37:15,480 My name is Godai Shunsuke. 1052 01:37:16,330 --> 01:37:18,180 Godai Shunsuke... 1053 01:37:20,240 --> 01:37:22,270 We'll meet again someday. 1054 01:37:22,580 --> 01:37:26,400 The Japanese have no right to reproach anyone! 1055 01:37:42,570 --> 01:37:43,840 Kuni-chan! 1056 01:37:44,920 --> 01:37:46,990 Why are you barefoot? 1057 01:37:47,710 --> 01:37:51,830 I finally bought these shoes with my pocket money. 1058 01:37:52,140 --> 01:37:53,730 Great, Kuni-chan. 1059 01:37:53,830 --> 01:37:56,890 You left the company and entered the telegraphers' school, didn't you? 1060 01:37:56,990 --> 01:37:59,340 - Did dad tell you? - Yes. 1061 01:37:59,440 --> 01:38:01,110 You're going to catch a cold. 1062 01:38:02,920 --> 01:38:06,310 That cab driver didn't even thank you. 1063 01:38:06,390 --> 01:38:09,660 He didn't have to. I'm the same Japanese person as him. 1064 01:38:09,750 --> 01:38:12,580 Not at all, you're not like him at all! 1065 01:38:12,940 --> 01:38:14,710 Well maybe not. 1066 01:38:14,790 --> 01:38:17,790 In Manchuria the Japanese behave too arrogantly. 1067 01:38:17,920 --> 01:38:21,150 Besides Japan is at war with China. 1068 01:38:21,440 --> 01:38:25,710 Wasn't it the Chinese army that started the war in Shanghai? 1069 01:38:27,490 --> 01:38:30,910 That's what my school teacher and father say. 1070 01:38:31,010 --> 01:38:32,790 I don't think so. 1071 01:38:33,180 --> 01:38:36,680 The Japanese government is doing everything the army says now. 1072 01:38:36,780 --> 01:38:39,290 It's bound to get entangled in the war. 1073 01:38:44,230 --> 01:38:47,690 THE KWANTUNG ARMY OFFICER, PRINCIPAL MECHANICAL ENGINEER IN INNER MONGOLIA 1074 01:38:47,940 --> 01:38:50,820 LIEUTENANT-COLONEL RYUKICHI TANAKA 1075 01:38:53,450 --> 01:38:57,080 XINJIN AIRPORT 1076 01:38:58,910 --> 01:39:02,460 SECOND COMMANDER OF THE KWANTUNG ARMY LIEUTENANT-COLONEL AKIRA MUTO 1077 01:39:11,150 --> 01:39:13,130 Mr Godai! 1078 01:39:13,890 --> 01:39:18,140 I'd like to know about the military operation in Suiyuan. 1079 01:39:18,520 --> 01:39:20,840 I'm paying for it. 1080 01:39:22,360 --> 01:39:25,930 You get your information first-hand, as usual. 1081 01:39:26,170 --> 01:39:28,130 And this is... 1082 01:39:28,230 --> 01:39:29,620 I know him. 1083 01:39:30,400 --> 01:39:36,420 Former squadron-leader of the Kwantung Army, now chief of Manchurian aviation Mr Kawaida. 1084 01:39:36,960 --> 01:39:42,680 In the Suiyuan battle you commanded an air squadron. 1085 01:39:42,960 --> 01:39:46,220 You know everything! 1086 01:39:49,070 --> 01:39:51,260 Is the Kwantung Army departing? 1087 01:39:52,370 --> 01:39:58,180 A little while ago De Wang arrived in Xinjin. He was praised and upon returning to Mongolia, was promoted. 1088 01:39:58,260 --> 01:40:01,570 It's unacceptable for Inner Mongolia. 1089 01:40:01,920 --> 01:40:03,970 As far as I know 1090 01:40:04,070 --> 01:40:08,430 the Kwantung Army has crossed the border with Manchukuo and advanced towards Suiyuan 1091 01:40:08,510 --> 01:40:10,820 following the Emperor's orders. 1092 01:40:11,260 --> 01:40:14,250 And that means, the order needs to be distributed. 1093 01:40:14,690 --> 01:40:21,890 I don't think the Kwantung Army should be subordinated to De Wang's Manchurian army. 1094 01:40:22,260 --> 01:40:29,450 In order to keep the struggle of the Tianjin Army and the Kwantung Army for glory and influence under control 1095 01:40:29,550 --> 01:40:32,890 I gave my tacit consent to creating a factory in Suiyuan. 1096 01:40:32,990 --> 01:40:39,360 But if it's going to be necessary to finance a war as well, I don't think it will work out. 1097 01:40:39,440 --> 01:40:44,590 If this really happens, it might lead to serious consequences. 1098 01:40:44,980 --> 01:40:49,300 The Kwantung Army received a sponsor in the Jizhou government. 1099 01:40:49,380 --> 01:40:53,370 And after Jizhou's trade suddenly increased 1100 01:40:53,450 --> 01:40:56,920 it now drains industrial profits. 1101 01:40:59,120 --> 01:41:02,290 News from Godai straight from Manchuria? 1102 01:41:02,830 --> 01:41:08,580 Kyosuke insists on carrying out the Suiyuan operation. 1103 01:41:09,240 --> 01:41:11,250 But I'm against it. 1104 01:41:13,430 --> 01:41:16,610 Why is that? 1105 01:41:16,930 --> 01:41:19,690 If we continue to spread our influence in China 1106 01:41:19,790 --> 01:41:24,620 we'll have to face America and England who also have their interests there. 1107 01:41:25,200 --> 01:41:28,540 It's still not too late to use Manchuria 1108 01:41:28,620 --> 01:41:32,880 to increase the power of our country. 1109 01:41:33,330 --> 01:41:34,680 Don't you think so? 1110 01:41:41,170 --> 01:41:43,380 November 1936 1111 01:41:43,440 --> 01:41:48,230 The Kwantung Army carried out its plan to capture Suiyuan. 1112 01:41:48,310 --> 01:41:51,830 In January the same year, using the support of the Kwantung Army 1113 01:41:51,960 --> 01:41:55,520 De Wang ordered the Inner Mongolian army 1114 01:41:55,630 --> 01:41:58,830 to capture Hongort. 1115 01:42:13,630 --> 01:42:16,910 "No war with China!" "Hands off China!" 1116 01:42:17,170 --> 01:42:18,060 Run! 1117 01:42:34,430 --> 01:42:36,280 Is Mr Shimegi here? 1118 01:42:36,360 --> 01:42:40,650 Shimegi? He hasn't shown up at work for a few days. 1119 01:42:41,410 --> 01:42:43,380 Is he sick? 1120 01:42:43,460 --> 01:42:46,250 I don't know. 1121 01:42:47,730 --> 01:42:49,360 I'm sorry. 1122 01:42:59,580 --> 01:43:02,740 Hey, it's that girl that came recently! 1123 01:43:03,170 --> 01:43:05,580 Looks like Kohei hooked up with her. 1124 01:43:14,040 --> 01:43:15,180 Wait! 1125 01:43:17,190 --> 01:43:22,430 Did you want to find out about Shimegi? The police came asking about him recently. 1126 01:43:30,410 --> 01:43:32,140 You're here at last. 1127 01:43:35,710 --> 01:43:38,100 I have a cold. 1128 01:43:40,850 --> 01:43:42,460 What are you going to do? 1129 01:43:52,200 --> 01:43:53,570 What can I do? 1130 01:43:55,270 --> 01:43:57,290 No matter where I go, they'll find me. 1131 01:43:57,530 --> 01:43:59,310 But, Mr Kohei... 1132 01:44:00,570 --> 01:44:03,220 It wasn't in the papers but 1133 01:44:03,670 --> 01:44:07,270 a week ago there was a raid on the leftists. 1134 01:44:12,320 --> 01:44:16,510 I hate to admit it, but I'm trembling with fear now. 1135 01:44:17,720 --> 01:44:20,920 Our anti-war movement is still weak 1136 01:44:21,020 --> 01:44:24,730 but they see persecuting us as a way of maintaining peace. 1137 01:44:29,400 --> 01:44:32,750 Before this activity didn't used to be banned. 1138 01:44:33,610 --> 01:44:36,470 Liberal ideas are against the law now. 1139 01:44:38,270 --> 01:44:40,910 And war keeps getting worse. 1140 01:44:41,540 --> 01:44:45,800 Tell me what I have to do. I'll do anything! 1141 01:44:51,700 --> 01:44:53,610 Pretend that you don't care. 1142 01:44:56,800 --> 01:44:59,450 And forget about me. 1143 01:44:59,720 --> 01:45:02,120 That's the best thing to do. 1144 01:45:02,200 --> 01:45:05,090 I don't know how many months or years I have to do that. 1145 01:45:05,480 --> 01:45:09,120 You're saying that I have to pretend I don't care until I see you again? 1146 01:45:09,750 --> 01:45:11,980 You're telling me to forget you? 1147 01:45:14,820 --> 01:45:18,260 Actually, I had a dream. 1148 01:45:20,550 --> 01:45:23,890 I dreamed that one day I'd marry you. 1149 01:45:24,390 --> 01:45:28,370 But a dream is a dream. 1150 01:45:30,500 --> 01:45:34,090 Even if I get out of prison, I'll be immediately sent to the army. 1151 01:45:34,470 --> 01:45:36,570 And then to the battlefield. 1152 01:45:36,860 --> 01:45:40,060 There I'll die of a bullet or rot in the military prison. 1153 01:45:40,140 --> 01:45:44,060 No no! Don't say that! 1154 01:45:46,080 --> 01:45:48,710 I can't save you. 1155 01:45:49,900 --> 01:45:52,970 But I can wait for you however long it takes! 1156 01:46:15,540 --> 01:46:17,280 Don't worry about me. 1157 01:46:18,680 --> 01:46:21,390 The worst thing for me is causing you trouble. 1158 01:46:22,300 --> 01:46:23,700 Go back home. 1159 01:46:23,800 --> 01:46:25,830 How can I not worry? 1160 01:46:25,930 --> 01:46:29,040 - Should I ask father to help you? - Stop it! Don't say that! 1161 01:46:29,140 --> 01:46:30,860 What should I do then? 1162 01:46:31,140 --> 01:46:34,880 Brother said that they torture people in the police. 1163 01:46:35,110 --> 01:46:37,260 Don't worry. 1164 01:46:38,030 --> 01:46:39,480 No! No! 1165 01:46:41,050 --> 01:46:42,960 Let me accompany you. 1166 01:46:43,640 --> 01:46:46,380 - Come on! Come on! - Take it easy! 1167 01:46:46,480 --> 01:46:48,340 Come on! 1168 01:46:55,010 --> 01:46:58,220 KOREAN PAK 1169 01:46:56,760 --> 01:47:00,550 You two, hold on there! 1170 01:47:01,210 --> 01:47:02,860 There you go! 1171 01:47:07,230 --> 01:47:09,960 Rice! 1172 01:47:15,760 --> 01:47:20,390 Who wants hot water? 1173 01:47:20,470 --> 01:47:23,120 Who's thirsty here? 1174 01:47:37,320 --> 01:47:39,420 What an appetite! 1175 01:47:36,970 --> 01:47:40,600 STUDENT SHIMAZU 1176 01:47:39,500 --> 01:47:43,220 I've been here for a month, and still can't get used to it. 1177 01:47:46,130 --> 01:47:47,940 It's not exactly tasty. 1178 01:47:48,880 --> 01:47:52,560 But you have to put something in your stomach. 1179 01:47:52,890 --> 01:47:54,820 You can't survive otherwise. 1180 01:47:57,180 --> 01:47:58,730 Who was that? 1181 01:47:59,770 --> 01:48:02,130 Pak, the truck driver. 1182 01:48:02,410 --> 01:48:06,200 He's been in prison so many times that he now helps the staff. 1183 01:48:09,320 --> 01:48:11,960 Any news from the outside world? 1184 01:48:14,920 --> 01:48:18,940 Japan has signed a pact with Germany. 1185 01:48:20,630 --> 01:48:23,610 Finally the government joined forces with Hitler. 1186 01:48:25,370 --> 01:48:27,240 And what's happening in Spain? 1187 01:48:29,240 --> 01:48:33,800 Germany and Italy have sent their troops to support Franco's army. 1188 01:48:33,880 --> 01:48:37,120 The Popular Front army is fighting fiercely in Madrid. 1189 01:48:39,390 --> 01:48:41,290 Both in Asia and in Europe 1190 01:48:41,390 --> 01:48:43,820 the fire of war keeps burning brighter and brighter. 1191 01:48:43,920 --> 01:48:45,960 What are you talking about over there? 1192 01:48:47,790 --> 01:48:50,350 Shimazu! Interrogation time. 1193 01:48:56,770 --> 01:48:58,370 Don't worry, leave this to me. 1194 01:48:59,670 --> 01:49:02,210 - Good luck. - Move your ass! 1195 01:49:40,700 --> 01:49:41,830 Hey! 1196 01:49:49,120 --> 01:49:50,420 Wake up. 1197 01:49:58,060 --> 01:50:02,120 The interrogation was a real battle. 1198 01:50:02,410 --> 01:50:07,290 If I didn't know the answer or couldn't say who the enemy was, they beat me. 1199 01:50:09,460 --> 01:50:12,850 If it goes on like this, I'll crack. 1200 01:50:13,240 --> 01:50:15,660 I'm starting to give up already. 1201 01:50:22,260 --> 01:50:24,110 You have a fever! 1202 01:50:24,430 --> 01:50:29,770 I'm alright. Don't worry. Go to sleep. 1203 01:50:31,170 --> 01:50:34,890 Guard! Shimazu has a temperature! 1204 01:50:34,970 --> 01:50:37,020 We need water and a towel! 1205 01:50:37,080 --> 01:50:38,810 Shut up! 1206 01:50:39,790 --> 01:50:42,060 It's against the rules. 1207 01:50:42,200 --> 01:50:44,300 - Guard! - What? 1208 01:50:44,380 --> 01:50:47,700 Don't be so tough. I'm asking you too. 1209 01:50:47,920 --> 01:50:51,100 Wait till tomorrow. Then he can go to the doctor. 1210 01:50:51,580 --> 01:50:53,980 Then let me go to the toilet. 1211 01:51:09,230 --> 01:51:10,700 - Hey! - Guard! 1212 01:51:10,770 --> 01:51:12,910 Can I drink some water? 1213 01:51:26,590 --> 01:51:28,080 Thank you. 1214 01:51:33,970 --> 01:51:37,900 "Long live Japan without the imperial rule!" "The Emperor must be overthrown!" 1215 01:51:59,110 --> 01:52:02,510 Enough. Go to sleep. 1216 01:52:15,210 --> 01:52:16,600 Thank you. 1217 01:52:20,460 --> 01:52:24,920 Is there Mr Ayukawa from Nissan in the plan of Manchuria joint enterprise? 1218 01:52:25,010 --> 01:52:30,880 The army and the Manchurian government also want him in business. 1219 01:52:31,010 --> 01:52:33,890 It probably contradicts the plans of the Manchurian railroads 1220 01:52:33,980 --> 01:52:37,430 if Nissan takes on the development of heavy industry in Manchuria. 1221 01:52:37,540 --> 01:52:40,450 It's better to prevent this from happening before the official announcement. 1222 01:52:40,580 --> 01:52:42,540 It might work. 1223 01:52:42,860 --> 01:52:44,970 Thank you for the offer but no. 1224 01:52:48,510 --> 01:52:52,480 Yoriko has come to ask me for something, that's rare! 1225 01:52:53,190 --> 01:52:56,070 So what is it? Fire away. 1226 01:52:59,020 --> 01:53:02,100 Mr Kohei's been arrested. Please help him. 1227 01:53:03,770 --> 01:53:05,600 I see... 1228 01:53:09,630 --> 01:53:12,300 Shimegi is very determined. 1229 01:53:12,990 --> 01:53:15,960 I don't know what he was arrested for 1230 01:53:16,060 --> 01:53:20,040 but I think it's better if the court deals with it. 1231 01:53:20,130 --> 01:53:22,020 How can you say that, father? 1232 01:53:22,320 --> 01:53:25,540 What if Shunsuke got arrested, would you say the same thing? 1233 01:53:25,650 --> 01:53:27,110 Probably. 1234 01:53:27,480 --> 01:53:34,820 If Shunsuke or Shimegi break the law, I'll do everything I can. 1235 01:53:35,410 --> 01:53:39,290 But I won't go against the law myself. 1236 01:53:40,510 --> 01:53:44,740 I'll think about the order in the company first. 1237 01:53:45,140 --> 01:53:49,950 And Shimegi apparently thought about destruction. 1238 01:53:52,230 --> 01:53:56,520 Yoriko, why do you want to save Shimegi? 1239 01:53:56,910 --> 01:54:01,740 He's alone, miserable and in a very difficult situation. 1240 01:54:01,990 --> 01:54:05,660 For a man, a difficult situation is not something to bargain about. 1241 01:54:07,360 --> 01:54:11,740 You're so compassionate because of your young age. 1242 01:54:11,820 --> 01:54:15,670 But you can't be like that your whole life. 1243 01:54:16,890 --> 01:54:20,560 I'm already 18. I can take responsibility for my actions. 1244 01:54:22,700 --> 01:54:25,780 Mr Kohei is a kind and proud man. 1245 01:54:26,430 --> 01:54:28,360 But you know that yourself! 1246 01:54:31,060 --> 01:54:33,180 Have a seat. 1247 01:54:37,340 --> 01:54:41,060 According to radical left youth 1248 01:54:41,160 --> 01:54:44,070 the revolution isn't near. 1249 01:54:44,590 --> 01:54:50,370 And our company isn't getting old so quickly. 1250 01:54:51,420 --> 01:54:54,250 Shimegi was a nice guy. 1251 01:54:54,330 --> 01:55:01,300 But he chose the wrong way, and now he has to suffer the consequences. 1252 01:55:01,880 --> 01:55:05,640 When did you join the readers' club? 1253 01:55:06,860 --> 01:55:08,870 I didn't. 1254 01:55:13,480 --> 01:55:14,910 Some tea? 1255 01:55:15,410 --> 01:55:17,300 Yes please. 1256 01:55:22,710 --> 01:55:24,160 Thank you. 1257 01:55:26,950 --> 01:55:28,830 When did you join the readers' club? 1258 01:55:30,640 --> 01:55:32,500 I didn't! 1259 01:55:36,800 --> 01:55:39,160 Others told us everything! 1260 01:55:40,730 --> 01:55:43,590 We have all the information we need on you. 1261 01:55:46,680 --> 01:55:49,320 Have you read Korehito Kurahara? 1262 01:55:51,340 --> 01:55:52,610 I have. 1263 01:55:53,020 --> 01:55:58,140 - Hiroshi Nagata? Jun Tosaka? - Both of them too. 1264 01:55:58,660 --> 01:56:01,690 Looks like you're reading only useless literature. 1265 01:56:01,790 --> 01:56:04,430 Is it illegal to read books that are available on sale? 1266 01:56:04,530 --> 01:56:05,530 Fool! 1267 01:56:08,230 --> 01:56:09,860 Talk! 1268 01:56:09,940 --> 01:56:11,610 Where did you get these books? 1269 01:56:11,700 --> 01:56:13,900 - I didn't get them. - You bastard! 1270 01:56:17,210 --> 01:56:18,600 Who are your accomplices? 1271 01:56:18,680 --> 01:56:20,380 I don't have any. 1272 01:56:22,610 --> 01:56:27,100 If you say so. And what about the monarchy? 1273 01:56:27,580 --> 01:56:29,910 Don't tell me you haven't heard about that either. 1274 01:56:29,990 --> 01:56:32,340 You better talk! 1275 01:56:37,530 --> 01:56:39,420 Now! 1276 01:56:40,220 --> 01:56:45,230 The monarchy didn't bring me any good! 1277 01:56:52,810 --> 01:56:56,690 So your group is against the monarchy? 1278 01:56:57,660 --> 01:57:00,130 Talk, bastard! 1279 01:57:00,860 --> 01:57:03,440 - No, it's not. - Liar! 1280 01:57:07,060 --> 01:57:09,550 - Kill me! - Talk! 1281 01:57:09,630 --> 01:57:14,150 - Talk! - Kill me! 1282 01:57:14,460 --> 01:57:16,720 Confess! 1283 01:57:18,160 --> 01:57:22,650 Look! If you don't tell us everything, the same will happen to you! 1284 01:57:33,130 --> 01:57:37,910 You've had enough for today. Go back to your cell and think. 1285 01:57:38,380 --> 01:57:41,480 Behaving arrogantly will only make it worse for yourself. 1286 01:57:41,760 --> 01:57:45,250 I'm not arrogant and I'm not hiding anything. 1287 01:57:45,330 --> 01:57:48,400 I'm not a thief to be interrogated like this! 1288 01:57:48,450 --> 01:57:50,000 You bastard! 1289 01:57:52,870 --> 01:57:56,150 Get up. I'll take you to your cell. 1290 01:58:35,230 --> 01:58:40,580 Shimazu is sick, so take care of him. 1291 01:58:45,250 --> 01:58:48,620 If you don't confess, they'll kill you! 1292 01:58:52,590 --> 01:58:54,370 Did you do well? 1293 01:58:55,920 --> 01:58:59,270 Just fine. 1294 01:59:04,740 --> 01:59:06,390 How are you feeling? 1295 01:59:10,400 --> 01:59:13,620 I'm holding on. 1296 01:59:15,700 --> 01:59:21,890 A Korean communist is an even worse enemy for them. 1297 01:59:23,330 --> 01:59:28,900 A communist and on top of that an advocate of independence of Korea. 1298 01:59:29,100 --> 01:59:32,760 That's why they torture me even harder. 1299 01:59:33,310 --> 01:59:37,370 But you're in a difficult situation yourself. 1300 01:59:38,390 --> 01:59:41,050 You will leave prison and go straight to the army. 1301 01:59:42,240 --> 01:59:48,590 How do you take part in a war when you have class conscience? 1302 01:59:48,690 --> 01:59:52,020 Shut up! What time do you think it is?! 1303 02:00:13,380 --> 02:00:17,600 If I have to die 1304 02:00:17,680 --> 02:00:26,910 I want to die in Korea. 1305 02:00:30,200 --> 02:00:33,930 Do you have family? 1306 02:00:44,180 --> 02:00:49,570 No, they all died 1307 02:00:49,650 --> 02:00:58,910 during the Great Kanto earthquake 1308 02:00:58,990 --> 02:01:05,880 by the hands of the Japanese police. 1309 02:01:08,100 --> 02:01:10,170 I won't let you die, Pak. 1310 02:01:12,890 --> 02:01:19,790 Unless you're back in Korea, I won't let them kill you. 1311 02:01:22,300 --> 02:01:24,810 XINJIN THE KWANTUNG ARMY HEADQUARTERS 1312 02:01:24,880 --> 02:01:28,590 I'm not only commander of military operations, 1313 02:01:28,680 --> 02:01:33,010 I'm also Minister of the Army and Deputy General Secretary. 1314 02:01:33,100 --> 02:01:35,480 That's why I flew from Tokyo yesterday. 1315 02:01:35,560 --> 02:01:37,380 On what matter? 1316 02:01:39,630 --> 02:01:43,560 According to the second code of principles of relations with northern China 1317 02:01:43,640 --> 02:01:46,050 the Chinese government, with ministries in 1318 02:01:46,170 --> 02:01:51,930 Hebei, Chahar, Beipei and Tianjin 1319 02:01:52,010 --> 02:01:55,090 is going to conduct an anti-communist, pro-Japanese and pro-Manchurian policy. 1320 02:01:55,160 --> 02:01:59,000 The rest of the forces will be assigned to the pro-Soviet strategy. 1321 02:01:59,080 --> 02:02:02,290 Those are the main considerations. 1322 02:02:02,960 --> 02:02:07,520 Conflicts in Inner Mongolia, provoked by the Kwantung Army 1323 02:02:03,300 --> 02:02:08,300 CHIEF OF STAFF REAR ADMIRAL SEISHIRO ITAGAKI 1324 02:02:07,620 --> 02:02:11,250 are aggravating anti-Japanese sentiments in China. 1325 02:02:10,720 --> 02:02:15,140 DEPUTY CHIEF OF STAFF COLONEL HITOSHI IMAMURA 1326 02:02:11,560 --> 02:02:15,420 This may lead to disastrous consequences. 1327 02:02:15,500 --> 02:02:21,130 Provoking China while our defence against the USSR is still weak 1328 02:02:21,210 --> 02:02:24,660 is very undesirable, according to the headquarters. 1329 02:02:24,740 --> 02:02:28,150 That's why the Kwantung Army needs to put an end 1330 02:02:28,250 --> 02:02:30,740 to disturbances in Inner Mongolia immediately. 1331 02:02:30,820 --> 02:02:34,240 Both chiefs share that opinion. 1332 02:02:35,150 --> 02:02:37,310 Even though, as you say 1333 02:02:37,410 --> 02:02:40,680 both chiefs think so 1334 02:02:40,780 --> 02:02:47,920 it doesn't mean that you support this opinion, am I right? 1335 02:02:48,170 --> 02:02:50,360 What are you saying? 1336 02:02:50,440 --> 02:02:53,090 I've sent many telegrams signed by me 1337 02:02:53,170 --> 02:02:57,030 where I condemned what's going on in Inner Mongolia. 1338 02:02:57,240 --> 02:03:01,890 Both chiefs follow regulations from the headquarters 1339 02:03:01,990 --> 02:03:03,680 that's why they sent me here. 1340 02:03:03,780 --> 02:03:06,070 I'm surprised. 1341 02:03:06,340 --> 02:03:09,110 During the Mukden Incident, Mr Ishihara 1342 02:03:09,190 --> 02:03:16,550 together with Rear Admiral Itagaki acted as he saw fit, contrary to the headquarters' regulations. 1343 02:03:16,830 --> 02:03:21,830 You were one of those behind the incident, weren't you? 1344 02:03:28,800 --> 02:03:34,170 What Mr Ishihara did during the Mukden Incident 1345 02:03:34,250 --> 02:03:36,700 we consider a great example of decision-making. 1346 02:03:36,780 --> 02:03:43,210 We couldn't even think that after our praise you'd do something to be criticized for. 1347 02:03:45,120 --> 02:03:48,230 Did officer Muto really say that? 1348 02:03:57,200 --> 02:04:02,580 Still, what's your personal opinion about the headquarters? 1349 02:04:04,840 --> 02:04:08,640 My opinion is exactly the same. 1350 02:04:10,070 --> 02:04:12,960 Do you really not have your own position? 1351 02:04:13,890 --> 02:04:19,740 We have to gain military power by conducting military operations. 1352 02:04:19,820 --> 02:04:23,010 Mr Godai from Tokyo agrees with me. 1353 02:04:25,200 --> 02:04:26,870 My brother? 1354 02:04:28,220 --> 02:04:32,940 He clearly said that the invasion of China should stop. 1355 02:04:37,270 --> 02:04:42,150 That's my brother. And I have my own opinion on that. 1356 02:04:49,930 --> 02:04:51,860 Good evening! 1357 02:05:00,750 --> 02:05:04,120 Mr Godai, you have a letter from Tokyo. 1358 02:05:04,200 --> 02:05:06,470 - Thank you. - And here's your key. 1359 02:05:37,770 --> 02:05:39,900 Hello. 1360 02:05:42,860 --> 02:05:44,560 May I help you? 1361 02:05:44,640 --> 02:05:46,450 Nice room. 1362 02:05:46,960 --> 02:05:49,900 It must have a lot of sunlight during the day. 1363 02:05:49,980 --> 02:05:51,940 Who told you I was here? 1364 02:05:52,450 --> 02:05:55,610 It wasn't easy to find this place. 1365 02:05:55,690 --> 02:05:59,050 My house in Tokyo isn't easy to find either 1366 02:05:59,150 --> 02:06:02,590 but you managed to do that too. 1367 02:06:03,750 --> 02:06:05,250 Mr Kano? 1368 02:06:05,330 --> 02:06:09,650 Exactly. I'm Atsuko's husband. Ichiro Kano. 1369 02:06:10,210 --> 02:06:12,860 Do you get letters from Atsuko? 1370 02:06:13,840 --> 02:06:15,180 No. 1371 02:06:16,670 --> 02:06:19,280 Shame... 1372 02:06:20,280 --> 02:06:24,870 How can she not write the only person in the world who understands her? 1373 02:06:26,910 --> 02:06:29,730 Learning Russian? 1374 02:06:30,120 --> 02:06:33,550 I'm traveling all the time 1375 02:06:33,630 --> 02:06:36,900 but unfortunately my Russian is pretty bad. 1376 02:06:37,000 --> 02:06:39,680 What I do know well is that you come to my house regularly. 1377 02:06:39,790 --> 02:06:42,760 The woman I'm seeing I know not as Atsuko Kano. 1378 02:06:42,860 --> 02:06:44,670 But as Atsuko Kuji. 1379 02:06:46,880 --> 02:06:49,500 What are you trying to say? 1380 02:06:50,060 --> 02:06:53,730 That you groped not Ichiro Kano's wife 1381 02:06:53,830 --> 02:06:57,870 but some woman named Atsuko who has nothing to do with the Kano family? 1382 02:06:58,000 --> 02:07:00,940 That's how you explain your actions? 1383 02:07:01,020 --> 02:07:02,840 You're pathetic! 1384 02:07:02,920 --> 02:07:05,650 How can you think so badly about your wife? 1385 02:07:07,930 --> 02:07:09,860 Is that all you wanted to say? 1386 02:07:09,960 --> 02:07:14,400 Were you expecting admiration for speaking about your wife's infidelity with such calm? 1387 02:07:15,040 --> 02:07:23,420 My words must have hurt you a lot since you're so angry. 1388 02:07:26,050 --> 02:07:29,160 Ah, almost forgot. 1389 02:07:29,250 --> 02:07:32,900 I'm thinking of inviting Atsuko here. 1390 02:07:33,000 --> 02:07:37,290 Because of work I'm going to stay here for a while before returning to Japan. 1391 02:07:37,620 --> 02:07:41,210 I'm still thinking about where to take her. 1392 02:07:42,130 --> 02:07:45,850 I think this is a good place. 1393 02:07:46,760 --> 02:07:50,090 Today I'm going to send her a telegram. 1394 02:07:50,170 --> 02:07:54,860 She's not used to traveling, so I'm expecting her arrival in about seven or ten days. 1395 02:07:55,160 --> 02:07:58,300 When she arrives 1396 02:07:58,380 --> 02:08:01,220 I might be in Beiping. 1397 02:08:01,980 --> 02:08:04,870 And if I'm not here 1398 02:08:05,880 --> 02:08:07,910 maybe you'll take care of her. 1399 02:08:08,470 --> 02:08:11,570 If I have your permission, then let's do it like this. 1400 02:08:12,030 --> 02:08:14,640 A man like you is no match for Atsuko! 1401 02:08:15,490 --> 02:08:21,630 "Go by boat to Dalian. Hurry up. I'll wait for you on the pier." 1402 02:08:22,570 --> 02:08:24,830 A typical telegram from Shunsuke. 1403 02:08:28,850 --> 02:08:31,180 What are you going to do? 1404 02:08:40,000 --> 02:08:44,030 Tell me, what's really on your mind? 1405 02:08:46,750 --> 02:08:51,520 When unhappy people seek advice from someone 1406 02:08:52,010 --> 02:08:56,600 they've actually already made their decision. 1407 02:08:58,000 --> 02:09:00,990 When you asked me for advice 1408 02:09:01,640 --> 02:09:08,260 you knew that I wasn't going to dissuade you. 1409 02:09:08,770 --> 02:09:10,380 Didn't you? 1410 02:09:14,090 --> 02:09:17,080 When Shunsuke came up with various reasons 1411 02:09:17,480 --> 02:09:21,750 to leave the Godai corporation and go to Manchuria 1412 02:09:22,660 --> 02:09:25,840 I assumed that a moment like this might come. 1413 02:09:25,940 --> 02:09:31,320 During these 29 years 1414 02:09:31,400 --> 02:09:35,630 I've never done what I wanted. 1415 02:09:36,120 --> 02:09:39,870 I've been lying to myself the whole time. 1416 02:09:42,680 --> 02:09:44,970 But at least once 1417 02:09:45,050 --> 02:09:48,050 I want to do the way I think is right. 1418 02:09:51,420 --> 02:09:54,470 Up until today, I'd been fighting with myself. 1419 02:09:54,690 --> 02:09:57,060 Should I go to Dalian? 1420 02:09:58,970 --> 02:10:03,870 I was engaged to Mr Eisuke once. 1421 02:10:04,140 --> 02:10:07,430 Because of the age difference with Shunsuke 1422 02:10:07,510 --> 02:10:12,020 I married Mr Kano. 1423 02:10:13,420 --> 02:10:17,720 But even though I convinced myself to do it 1424 02:10:18,210 --> 02:10:22,540 my heart belonged to Shunsuke. 1425 02:10:26,130 --> 02:10:27,630 Mrs Atsuko! 1426 02:10:28,780 --> 02:10:34,400 Do you know that in Manchuria, like in Japan, infidelity is considered a crime? 1427 02:10:38,300 --> 02:10:39,490 I do. 1428 02:10:39,870 --> 02:10:42,670 If your husband finds out 1429 02:10:42,770 --> 02:10:47,960 he might file a lawsuit against you and your lover. 1430 02:10:55,830 --> 02:11:01,500 DALIAN 1431 02:11:21,310 --> 02:11:25,070 Finally you're in Manchuria! 1432 02:11:25,150 --> 02:11:27,340 This time people are marching with banners! 1433 02:11:27,420 --> 02:11:29,940 They're jealous of the country people. 1434 02:11:30,020 --> 02:11:32,690 Here they're eager to please landowners. 1435 02:11:32,790 --> 02:11:35,140 They don't have to pay the rent on land 1436 02:11:35,240 --> 02:11:38,270 and they don't have to survive on radish anymore. 1437 02:11:40,420 --> 02:11:42,480 Great! 1438 02:12:36,060 --> 02:12:39,980 Well, here I am at last. 1439 02:12:44,400 --> 02:12:46,230 Thank you so much. 1440 02:13:14,210 --> 02:13:15,780 It's up to you. 1441 02:13:16,220 --> 02:13:19,720 Should I stay or leave? 1442 02:13:22,870 --> 02:13:25,410 Don't you know the answer? 1443 02:13:43,880 --> 02:13:48,790 I'm... only a burden. 1444 02:13:49,360 --> 02:13:52,350 It's too late to go back on this. 1445 02:13:52,430 --> 02:13:54,250 Now you're mine. 1446 02:13:55,820 --> 02:13:57,800 I'm really sorry... 1447 02:14:13,180 --> 02:14:15,580 We'll always have enough money to live on. 1448 02:14:15,680 --> 02:14:17,640 If my salary isn't enough 1449 02:14:17,720 --> 02:14:20,210 I can teach, translate from Russian. 1450 02:14:20,420 --> 02:14:23,580 - Maybe do something else too. - I can do something too. 1451 02:14:23,670 --> 02:14:25,550 Don't worry about that. 1452 02:14:28,540 --> 02:14:30,350 It's just... 1453 02:14:32,900 --> 02:14:34,460 What? 1454 02:14:37,910 --> 02:14:40,500 I think I'll be drafted. 1455 02:14:44,020 --> 02:14:46,810 Then I'll miss you a lot. 1456 02:14:50,290 --> 02:14:52,840 Anyways, for now we'll have a carefree life. 1457 02:14:54,210 --> 02:14:57,390 Yes. Let's go to Harbin. 1458 02:14:59,660 --> 02:15:00,780 Right. 1459 02:15:28,170 --> 02:15:30,780 - Do you have everything? - Yes. 1460 02:15:33,730 --> 02:15:35,990 I'm sorry I took so long. 1461 02:15:43,790 --> 02:15:47,210 - Hello. - Atsuko! It's me. 1462 02:15:47,490 --> 02:15:50,170 Finally I found out which hotel you're staying in. 1463 02:15:50,860 --> 02:15:52,740 Who is this? 1464 02:15:56,650 --> 02:15:59,280 It's better for you to return to Xinjin. 1465 02:15:59,360 --> 02:16:00,760 Why? 1466 02:16:01,080 --> 02:16:03,620 Kano is coming here. 1467 02:16:07,000 --> 02:16:10,090 I'll ask him to give me a divorce. 1468 02:16:10,170 --> 02:16:13,890 It's going to take some time. So wait. 1469 02:16:13,990 --> 02:16:17,630 - What are you talking about? - It has to be only the two of us. 1470 02:16:17,930 --> 02:16:21,970 I got so carried away with all this... 1471 02:16:23,590 --> 02:16:25,230 But it won't work like that. 1472 02:16:25,330 --> 02:16:28,490 Whatever happens, we have to stay strong! 1473 02:16:30,020 --> 02:16:34,680 I'm not afraid of accusations of infidelity 1474 02:16:34,760 --> 02:16:38,480 or what other people will say about us. 1475 02:16:39,340 --> 02:16:44,420 But if we live together like this 1476 02:16:44,860 --> 02:16:47,340 it will poison your life. 1477 02:16:47,430 --> 02:16:48,960 Nonsense! 1478 02:16:49,040 --> 02:16:51,590 He's not going to go to court. 1479 02:16:52,120 --> 02:16:54,630 Instead, every day 1480 02:16:54,710 --> 02:16:58,550 he's going to send some malicious people to us. 1481 02:16:59,720 --> 02:17:05,980 Because of me you'll have to fight with gangsters 1482 02:17:06,060 --> 02:17:12,910 and endure hardships. I can't take it. 1483 02:17:15,770 --> 02:17:18,830 Instead, I'd better spend time in Kano's house 1484 02:17:18,930 --> 02:17:24,230 where I'll think about you and comfort myself. 1485 02:17:32,750 --> 02:17:37,670 Mr Godai, if you think that I'm going to agree to divorce Atsuko 1486 02:17:37,770 --> 02:17:39,880 then you're mistaken. 1487 02:17:39,960 --> 02:17:43,630 I'll never divorce her. 1488 02:17:44,660 --> 02:17:46,650 Please lend me some money. 1489 02:17:46,730 --> 02:17:48,140 How much? 1490 02:17:49,230 --> 02:17:50,610 50 thousand yen. 1491 02:17:52,880 --> 02:17:58,430 In order to free that woman from her husband? 1492 02:17:59,620 --> 02:18:03,540 First you left the Godai corporation that you hated so much 1493 02:18:03,570 --> 02:18:07,910 and now you come to me asking for money and appealing to family ties. 1494 02:18:08,000 --> 02:18:12,080 What happened to the Shunsuke I knew? 1495 02:18:13,760 --> 02:18:17,110 - Don't you think it's inappropriate? - I do. 1496 02:18:17,400 --> 02:18:20,100 I have to decline your request. 1497 02:18:20,200 --> 02:18:23,600 If you told me your business fell through 1498 02:18:23,700 --> 02:18:27,630 I'd help you to get it up and running again. 1499 02:18:27,970 --> 02:18:30,630 But I'm not going to give money for affairs. 1500 02:18:32,660 --> 02:18:34,170 I understand. 1501 02:18:35,850 --> 02:18:37,110 Wait. 1502 02:18:45,990 --> 02:18:47,450 Take this. 1503 02:18:50,090 --> 02:18:52,340 But with one condition. 1504 02:18:52,850 --> 02:18:56,180 Go to Tianjin as one of Godai employees. 1505 02:18:58,180 --> 02:19:02,190 Beiping and Tianjin are in the center of the Hebei province. 1506 02:19:02,770 --> 02:19:07,130 Find out what the East Ji Autonomous Council managed to do there. 1507 02:19:07,690 --> 02:19:11,870 Kanebo is now part of Shanhaiguan, Toyobo - of Tashang 1508 02:19:11,950 --> 02:19:15,970 Mitsubishi - of Qinhuangdao, Toyo - of Guye. 1509 02:19:16,050 --> 02:19:19,660 Japanese corporations in Qingdao and Shanghai 1510 02:19:19,710 --> 02:19:24,250 are having troubles because of anti-Japanese sentiments. 1511 02:19:24,330 --> 02:19:29,500 The East Ji Autonomous Council is trying to maintain order. 1512 02:19:30,420 --> 02:19:35,060 Meet a man named Takahata in Tianjin. 1513 02:19:35,140 --> 02:19:39,510 Together find a good place for a textile factory. 1514 02:19:43,940 --> 02:19:45,400 Deal? 1515 02:19:58,000 --> 02:19:59,760 Give me the key. 1516 02:19:59,960 --> 02:20:04,140 Your girlfriend asked to give you this letter. 1517 02:20:04,620 --> 02:20:08,040 - Where did she go? - She said she was going to get on a 11:30 train. 1518 02:20:08,100 --> 02:20:09,440 Thank you. 1519 02:20:17,620 --> 02:20:24,280 I decided to follow Kano wherever he went. 1520 02:20:24,700 --> 02:20:31,980 I chose the way which will protect you from terrible people. 1521 02:20:32,380 --> 02:20:35,820 If you suffered because of me, I wouldn't be able to bear it. 1522 02:20:36,870 --> 02:20:42,310 I'm just happy that I'll die alone, without causing you trouble. 1523 02:20:42,870 --> 02:20:47,250 Every day I'm together with Kano, a little part of me will die. 1524 02:20:47,350 --> 02:20:50,750 And I will be thinking about you and missing you. 1525 02:20:51,570 --> 02:20:55,240 Atsuko, you're wrong. I won't let you kill yourself. 1526 02:20:55,520 --> 02:20:58,850 You arrived in Dalian to live. I won't let you die like this. 1527 02:20:58,950 --> 02:21:01,640 You arrived in Dalian to live! 1528 02:21:15,370 --> 02:21:22,530 Fast train Mukden - Xinjin is departing. 1529 02:22:09,740 --> 02:22:14,240 December 2, Inner Mongolian military government headed by the Kwantung Army 1530 02:22:14,430 --> 02:22:16,600 was defeated in the battle of Bailingmiao 1531 02:22:16,700 --> 02:22:20,020 by the Chinese army and was forced to fall back. 1532 02:22:20,100 --> 02:22:23,790 News about the victory of their troops inspired Chinese people 1533 02:22:23,870 --> 02:22:26,900 and anti-Japanese slogans became even more common. 1534 02:22:28,480 --> 02:22:33,480 VICINITIES OF XI'AN AND LIANGTUN 1535 02:22:37,150 --> 02:22:41,500 "Japanese soldiers - out of Suiyuan!" 1536 02:22:45,330 --> 02:22:49,530 "Put an end to internal strife!" "Chase away Japan together!" 1537 02:22:52,970 --> 02:22:57,430 "Let's fight Japan who's against the communist army!" 1538 02:22:58,010 --> 02:23:02,170 Meanwhile, Kuomintang's Chairman of the Military Affairs Commission Chiang Kai-shek 1539 02:23:02,270 --> 02:23:05,060 set out from the military base in Jiangxi. 1540 02:23:05,160 --> 02:23:09,270 Reaching northern Shaanxi, he united with the Chinese People's Liberation Army 1541 02:23:09,370 --> 02:23:12,240 which liberated the whole Gansu province. 1542 02:23:12,340 --> 02:23:16,690 They stopped in Huachi, near Xi'an in the Shaanxi province. 1543 02:23:17,090 --> 02:23:22,820 XI'AN, HEADQUARTERS OF ZHANG XUELIANG, COMMANDER OF THE NORTHEAST ARMY 1544 02:23:23,320 --> 02:23:29,750 DECEMBER 11, 10:00 PM MEETING OF COMMANDERS OF THE NORTHEAST AND THE NORTHWEST ARMY 1545 02:23:29,970 --> 02:23:31,710 Five years ago 1546 02:23:31,760 --> 02:23:34,100 after northeast fell 1547 02:23:34,200 --> 02:23:38,270 our state sovereignty was getting weaker day by day 1548 02:23:38,560 --> 02:23:41,280 and the territory of our country was shrinking. 1549 02:23:41,420 --> 02:23:45,180 This was a heavy burden for our people. 1550 02:23:45,390 --> 02:23:51,080 In these hard times, our commander Chiang Kai-shek 1551 02:23:45,720 --> 02:23:50,980 ZHANG XUELIANG 1552 02:23:51,160 --> 02:23:55,190 is like a warrior surrounded by enemies. 1553 02:23:55,950 --> 02:23:59,690 He's already losing popular support. 1554 02:24:00,010 --> 02:24:07,510 We have to repair the damage caused by his policy. 1555 02:24:04,120 --> 02:24:07,910 YANG HUCHENG, COMMANDER OF 17TH ARMY 1556 02:24:08,780 --> 02:24:10,630 December 12, dawn 1557 02:24:10,800 --> 02:24:15,870 We have to present Chiang Kai-shek with our demands 1558 02:24:15,960 --> 02:24:18,290 and force him to comply with them. 1559 02:24:16,090 --> 02:24:19,760 CAPTAIN SUN MING-JIU 1560 02:24:18,370 --> 02:24:21,730 All chiefs of Hebei military administration agreed 1561 02:24:21,840 --> 02:24:25,720 with certain demands to Chiang Kai-shek. 1562 02:24:31,330 --> 02:24:36,930 First, restructure the Nanking government, allow other parties 1563 02:24:37,010 --> 02:24:39,430 and defend our country together. 1564 02:24:49,050 --> 02:24:52,660 Next, stop the civil war. 1565 02:24:54,650 --> 02:24:58,660 Release all political prisoners. 1566 02:25:04,520 --> 02:25:08,060 Lift the ban on the popular patriotic movement. 1567 02:25:19,820 --> 02:25:23,140 I'm the ruler of China! 1568 02:25:20,730 --> 02:25:25,360 CHIANG KAI-SHEK 1569 02:25:23,220 --> 02:25:26,220 I'm your Supreme Commander! 1570 02:25:27,650 --> 02:25:31,450 You're also our prisoner. 1571 02:25:32,830 --> 02:25:37,630 DECEMBER 16 1572 02:25:43,590 --> 02:25:49,050 XI'AN AIRPORT 1573 02:26:03,270 --> 02:26:06,920 The Xi'an Incident rocked the whole world. 1574 02:26:04,690 --> 02:26:08,070 CHINESE COMMUNIST PARTY VICE CHAIRMAN OF THE MILITARY COMMISSION 1575 02:26:08,280 --> 02:26:11,160 ZHOU ENLAI 1576 02:26:07,000 --> 02:26:11,920 False rumors have been spreading about Chiang Kai-shek's health. 1577 02:26:12,440 --> 02:26:16,260 A few days later, Zhang Xueliang arrived by plane 1578 02:26:13,200 --> 02:26:18,920 YE JIANYING (CHIEF OF STAFF) 1579 02:26:16,340 --> 02:26:19,030 to the main CPC base. 1580 02:26:19,130 --> 02:26:23,090 From there, he returned to Xi'an with three CPC leaders. 1581 02:26:20,960 --> 02:26:26,300 NORTHWEST SOVIET DISTRICT GOVERNMENT CHIEF BO GU 1582 02:26:23,750 --> 02:26:26,500 Sworn enemies for ten years 1583 02:26:26,600 --> 02:26:29,950 representatives of the two sides 1584 02:26:30,050 --> 02:26:33,010 have met in Xi'an to negotiate. 1585 02:26:33,560 --> 02:26:38,790 Mr Hattori, is Chiang Kai-shek alive? 1586 02:26:43,460 --> 02:26:45,230 What does father say? 1587 02:26:46,470 --> 02:26:52,360 Father says the riot was orchestrated to make a deal. 1588 02:26:54,140 --> 02:27:00,620 That means if they agree, he won't get killed. If they don't, he will. 1589 02:27:00,720 --> 02:27:04,240 - Is that what he meant? - Probably. 1590 02:27:05,750 --> 02:27:08,920 TATSUO HATTORI, LECTURER OF MANCHURIA MEDICAL UNIVERSITY 1591 02:27:07,390 --> 02:27:09,800 What's the agreement about? 1592 02:27:10,190 --> 02:27:12,730 Rescuing the country from Japan. 1593 02:27:13,620 --> 02:27:18,890 Chiang Kai-shek wants to pacify the communist army. 1594 02:27:18,970 --> 02:27:21,090 But he doesn't want to fight against Japan. 1595 02:27:21,300 --> 02:27:27,240 The Chinese troops are now at the Suiyuan border. 1596 02:27:27,820 --> 02:27:32,100 But their intention is not to fight against the Kwantung Army. 1597 02:27:32,440 --> 02:27:35,910 Their intention is to surround the communist army. 1598 02:27:36,280 --> 02:27:40,180 Zhang Xueliang also received an order to pacify communists. 1599 02:27:40,260 --> 02:27:45,600 But instead of fighting their brothers, Zhang Xueliang's troops 1600 02:27:45,700 --> 02:27:49,480 decided to fight against the Japanese. 1601 02:27:51,400 --> 02:27:53,220 Ennen, what do you think? 1602 02:27:55,810 --> 02:28:01,820 But can Chiang Kai-shek preserve his authority after being captured by Zhang Xueliang? 1603 02:28:02,510 --> 02:28:09,290 Does he realize the seriousness of his situation? 1604 02:28:10,740 --> 02:28:15,400 He probably didn't accept their demands. 1605 02:28:16,130 --> 02:28:19,950 So Chiang Kai-shek is dead. 1606 02:28:21,980 --> 02:28:24,340 Or will be. 1607 02:28:24,730 --> 02:28:27,690 It's not the time to kill Chiang Kai-shek. 1608 02:28:29,100 --> 02:28:34,130 Even though Chiang Kai-shek isn't going to fight Japan 1609 02:28:34,530 --> 02:28:39,460 if he dies now, the history of China will go 10 years behind. 1610 02:28:40,430 --> 02:28:42,320 If Chiang Kai-shek is killed 1611 02:28:42,430 --> 02:28:45,740 China will fall apart and will be consumed by chaos. 1612 02:28:45,820 --> 02:28:52,440 Then we can't fight Japan anymore. We're at the end of our tether. 1613 02:28:53,000 --> 02:28:56,520 We won't be humiliated any longer! 1614 02:29:05,260 --> 02:29:09,530 Brother! We need to talk. 1615 02:29:09,610 --> 02:29:12,750 Excuse me. 1616 02:29:21,070 --> 02:29:23,010 I look at you 1617 02:29:23,530 --> 02:29:26,940 and I envy your vigorous patriotism. 1618 02:29:28,130 --> 02:29:33,040 Striving for the nation's honor and greatness 1619 02:29:33,140 --> 02:29:35,870 does not contradict patriotism in your case. 1620 02:29:37,240 --> 02:29:41,240 Sadly, it does in the case of the Japanese. 1621 02:29:42,470 --> 02:29:48,110 For the Japanese, patriotism is closely linked with war. 1622 02:29:48,190 --> 02:29:52,250 And war is by definition aggression towards another country. 1623 02:29:54,200 --> 02:29:57,470 We need to talk. In my room. 1624 02:30:02,730 --> 02:30:07,160 Excuse me, I have business in town. 1625 02:30:07,850 --> 02:30:10,310 Can I go with you? 1626 02:30:32,360 --> 02:30:37,790 I booked a hotel room in the name of a Japanese couple. 1627 02:30:40,120 --> 02:30:43,940 I need to talk to you. Come with me please. 1628 02:30:49,300 --> 02:30:52,340 Mr Hattori, have you heard 1629 02:30:53,080 --> 02:30:58,240 that last year the Kwantung Army's warehouse was blown up in Harbin? 1630 02:30:58,320 --> 02:31:01,850 - No. - A friend told me 1631 02:31:01,930 --> 02:31:07,050 that the Kenpeitai is looking for me as a suspect. 1632 02:31:07,130 --> 02:31:09,110 Were you involved? 1633 02:31:15,970 --> 02:31:24,150 I don't know how much longer I can keep pretending to be Japanese in this hotel. 1634 02:31:24,850 --> 02:31:30,940 But for now I think the most reasonable thing to do is to hide here. 1635 02:31:31,020 --> 02:31:32,600 This is suicide. 1636 02:31:32,990 --> 02:31:37,780 You can't even imagine how powerful the Japanese authorities are. 1637 02:31:37,860 --> 02:31:40,350 They conduct their investigations very thoroughly. 1638 02:31:42,200 --> 02:31:43,850 I understand. 1639 02:31:44,540 --> 02:31:47,090 But there's something I have to do. 1640 02:31:47,140 --> 02:31:49,260 I have to. 1641 02:31:50,610 --> 02:31:54,860 You're like a fish in the corf. 1642 02:31:55,380 --> 02:31:59,930 It's only a matter of time before the chef catches you. 1643 02:32:01,620 --> 02:32:06,880 I think it's safer to hide in Hong Kong for now. 1644 02:32:07,270 --> 02:32:09,840 I'll make an action plan for you. 1645 02:32:09,940 --> 02:32:13,270 - I won't run away. - Why not? 1646 02:32:15,380 --> 02:32:19,220 If this was peaceful time, I'd probably have fun now 1647 02:32:19,320 --> 02:32:22,620 because I'm a rich man's daughter. 1648 02:32:22,720 --> 02:32:27,000 But there's no peace now. 1649 02:32:28,320 --> 02:32:33,910 I was born and raised on the Chinese soil, which is being abused by foreigners now. 1650 02:32:34,630 --> 02:32:38,170 Where am I going to run? 1651 02:32:38,940 --> 02:32:43,160 My brave fellow citizens are being arrested and killed. 1652 02:32:43,260 --> 02:32:46,660 How can I hide in this secret place 1653 02:32:46,760 --> 02:32:49,690 spending money and waiting for the war to end? 1654 02:32:53,770 --> 02:32:57,230 You can continue doing what you do abroad. 1655 02:32:59,810 --> 02:33:04,090 I've made my decision. I'm not leaving. 1656 02:33:09,390 --> 02:33:13,470 I'm not running from these animals. 1657 02:33:24,900 --> 02:33:26,450 Sir... 1658 02:33:30,040 --> 02:33:34,830 I'm sorry that I involved you. 1659 02:33:53,830 --> 02:33:55,610 Where's Cho Zuiho? 1660 02:33:58,220 --> 02:34:00,190 I'm a doctor. 1661 02:34:00,270 --> 02:34:04,030 If you need medical help, I'll help you. 1662 02:34:04,110 --> 02:34:07,360 But I can't help you with anything else. 1663 02:34:07,460 --> 02:34:09,430 Who are you fooling? 1664 02:34:09,530 --> 02:34:11,450 Arrest Cho Daifuku! 1665 02:34:12,080 --> 02:34:15,910 If you want to do your duty, say where Zuiho is. 1666 02:34:15,990 --> 02:34:17,910 Or... 1667 02:34:17,990 --> 02:34:21,730 We'll take grandpa instead. 1668 02:34:40,210 --> 02:34:45,840 MUKDEN MANCHURIA MEDICAL UNIVERSITY 1669 02:34:48,990 --> 02:34:50,840 Over here, dear students! 1670 02:34:57,040 --> 02:34:59,670 Mr Hattori, do you like chestnuts? 1671 02:35:01,210 --> 02:35:03,610 Hot chestnuts! 1672 02:35:06,960 --> 02:35:09,090 Good price. 1673 02:35:15,540 --> 02:35:18,220 That man can be trusted. 1674 02:35:18,520 --> 02:35:20,550 Who are you talking about? 1675 02:35:20,770 --> 02:35:23,860 Don't worry. We're friends. 1676 02:35:23,960 --> 02:35:27,880 That seller across the street and me. 1677 02:35:33,680 --> 02:35:36,990 Tell her that danger is coming. 1678 02:35:37,070 --> 02:35:42,930 You have to leave the country within three days. 1679 02:35:47,360 --> 02:35:50,460 And there's something else. 1680 02:35:50,840 --> 02:35:54,530 Yesterday Chiang Kai-shek was released and returned to Nanking. 1681 02:35:56,450 --> 02:35:59,730 He had talks with CPC 1682 02:35:59,830 --> 02:36:03,550 and both sides agreed to put an end to their conflict 1683 02:36:03,650 --> 02:36:07,280 and create a united anti-Japanese front. 1684 02:36:07,360 --> 02:36:10,500 You can find out the details from a note in the chestnuts. 1685 02:36:19,010 --> 02:36:24,710 Let's have a drink to the creation of the united front. 1686 02:36:26,380 --> 02:36:30,320 This is a new period in Chinese history. 1687 02:36:31,160 --> 02:36:34,040 Even though I understand the reasons 1688 02:36:34,120 --> 02:36:39,380 I can't rejoice thinking about the war. 1689 02:36:39,900 --> 02:36:43,950 Let's drink to you avoiding persecution. 1690 02:36:54,380 --> 02:36:58,050 What are you going to do after they stop looking for you? 1691 02:36:59,580 --> 02:37:03,740 I thought about it... 1692 02:37:06,080 --> 02:37:08,810 I was considering joining the guerillas. 1693 02:37:09,210 --> 02:37:13,240 Joining the guerillas now is tantamount to death. 1694 02:37:16,200 --> 02:37:21,030 Soon territories where guerillas are operating will break off. 1695 02:37:21,440 --> 02:37:28,130 Peasants, separated from their land, will be sent to isolated settlements. 1696 02:37:28,510 --> 02:37:35,380 And this land will be occupied by Japanese colonists. 1697 02:37:36,260 --> 02:37:38,590 It might be temporary but 1698 02:37:38,690 --> 02:37:45,180 they have reinforced measures to counteract anti-Japanese guerillas. 1699 02:37:49,290 --> 02:37:52,340 Zuiho, let's talk in the room. 1700 02:38:06,280 --> 02:38:09,600 Hope I'm not disturbing you? 1701 02:38:12,220 --> 02:38:16,780 Hiding in the den of the enemy is smart. 1702 02:38:17,060 --> 02:38:19,840 But there are limits. 1703 02:38:20,760 --> 02:38:25,370 Soon the photo of Zuiho will be all over the hotel. 1704 02:38:26,170 --> 02:38:29,230 That will be the end. 1705 02:38:29,470 --> 02:38:32,900 Who do you think ratted out Zuiho? 1706 02:38:38,340 --> 02:38:40,490 Godai Kyosuke. 1707 02:38:43,690 --> 02:38:48,090 In order to get the mine that belongs to Cho Daifuku 1708 02:38:49,460 --> 02:38:52,140 he decided to label Cho's family as enemies of the state 1709 02:38:52,240 --> 02:38:55,930 and make the army confiscate the mine. 1710 02:38:56,830 --> 02:39:00,880 And what's your goal? 1711 02:39:02,300 --> 02:39:06,550 Give me Ms Zuiho for some time. 1712 02:39:10,950 --> 02:39:17,710 This way she will be able to escape from Manchuria. 1713 02:39:18,170 --> 02:39:21,060 In Hong Kong or anywhere else. 1714 02:39:23,390 --> 02:39:28,340 I'll do it for 10 thousand yen. 1715 02:39:29,430 --> 02:39:32,710 It's a small price for saving a life. 1716 02:39:33,380 --> 02:39:39,120 I barely know you. I've only seen you a few times. 1717 02:39:40,570 --> 02:39:42,940 - Leave. - Don't worry. 1718 02:39:43,040 --> 02:39:45,750 If I have started something, I'll finish it. 1719 02:39:47,150 --> 02:39:51,790 Do you think this is the right situation to tell me something like that? 1720 02:39:52,820 --> 02:39:55,330 You're in the net. 1721 02:39:57,230 --> 02:40:04,020 If you want to save yourself, you have to follow my instructions. 1722 02:40:04,950 --> 02:40:09,860 If you screw up, instead of an exciting job you'll fall. 1723 02:40:11,240 --> 02:40:12,980 You can't leave! 1724 02:40:13,620 --> 02:40:15,460 Don't worry. 1725 02:40:16,110 --> 02:40:18,890 Make up your mind. 1726 02:40:20,150 --> 02:40:24,780 If you do, Mr Hattori will have to say goodbye to Zuiho. 1727 02:40:26,260 --> 02:40:30,180 He'll just walk around town and then return home. 1728 02:40:30,260 --> 02:40:34,750 And then disappear from Mukden. 1729 02:40:34,830 --> 02:40:36,250 Agreed? 1730 02:40:36,800 --> 02:40:43,030 It will be as if Mr Hattori has never met us. 1731 02:41:36,340 --> 02:41:37,750 Who the hell are you? 1732 02:41:39,610 --> 02:41:43,120 I'm someone who knows how to break locks. 1733 02:41:45,030 --> 02:41:49,230 This are the basics of breaking into an apartment. 1734 02:41:49,600 --> 02:41:51,010 Get out. 1735 02:41:52,380 --> 02:41:55,580 If you have some business, approach me like an honest person. 1736 02:41:58,750 --> 02:42:02,140 I'll leave if you answer my question. 1737 02:42:03,540 --> 02:42:05,650 Where is Cho Zuiho? 1738 02:42:06,390 --> 02:42:08,150 You work for Godai. 1739 02:42:10,850 --> 02:42:14,470 Tell this to Godai Kyosuke. 1740 02:42:15,530 --> 02:42:19,920 Even though he conspired with the army to steal the mine 1741 02:42:20,000 --> 02:42:23,050 one day the Chinese people will take revenge on him. 1742 02:42:26,740 --> 02:42:31,040 Where's Zuiho? Tell me. 1743 02:42:32,010 --> 02:42:35,200 You said goodbye and then she disappeared. 1744 02:42:35,280 --> 02:42:36,640 I don't know what you're talking about. 1745 02:42:39,220 --> 02:42:40,540 Now leave. 1746 02:42:49,400 --> 02:42:51,780 Sleep on it. 1747 02:42:55,880 --> 02:43:00,220 Next time the knife will strike here. 1748 02:43:56,250 --> 02:43:58,790 I'm sorry. I'm sorry. 1749 02:44:15,480 --> 02:44:24,690 The 8:45 express train Xinjin-Harbin. Please prepare your tickets. 1750 02:44:41,040 --> 02:44:49,670 The 8:45 express train Xinjin-Harbin. Please prepare your tickets. 1751 02:44:50,860 --> 02:44:52,460 Come with us to the precinct. 1752 02:45:06,480 --> 02:45:09,230 Shame I can't go with you to Dalian. 1753 02:45:09,310 --> 02:45:11,070 Such a shame. 1754 02:45:14,950 --> 02:45:16,790 Hey! Move it! 1755 02:45:30,290 --> 02:45:33,390 Don't stop. There are many police around. 1756 02:45:37,450 --> 02:45:39,160 - Hold on. - What is it? 1757 02:45:39,240 --> 02:45:40,510 My shoelace. 1758 02:46:21,580 --> 02:46:23,990 We agreed that you will do as I say. 1759 02:46:37,990 --> 02:46:41,090 - Anything wrong? - No, everything's fine. 1760 02:46:54,480 --> 02:47:01,190 The 8:45 express train Xinjin-Harbin. Please prepare your tickets. 1761 02:47:01,660 --> 02:47:11,200 JULY 8, 1937, 05:30 AM VICINITY OF BEIJING, LUGOU BRIDGE 1762 02:47:26,310 --> 02:47:31,230 THE FENGTAI GARRISON OF THE JAPANESE ARMY 1763 02:47:44,850 --> 02:47:49,750 Early morning on July 8, 1937, the Fengtai garrison of the Japanese Army 1764 02:47:49,830 --> 02:47:55,090 opened fire at the Chinese army by the Lugou Bridge near Beijing. 1765 02:47:55,170 --> 02:47:58,590 The pretext for the attack was the fact that the night before 1766 02:47:58,670 --> 02:48:02,780 Chinese soldiers supposedly opened fire at Japanese soldiers that were training. 1767 02:48:03,220 --> 02:48:06,890 TOKYO ARMY HEADQUARTERS 1768 02:48:07,010 --> 02:48:13,340 Troops on the ground were given the headquarters' orders. 1769 02:48:08,520 --> 02:48:13,350 COLONEL KENSHIRO SHIBAYAMA 1770 02:48:13,420 --> 02:48:16,850 They have also received directives concerning possible plots. 1771 02:48:14,020 --> 02:48:17,780 MAJOR GENERAL KANJI ISHIWARA 1772 02:48:16,930 --> 02:48:22,090 When security of the country is at threat, we have to take precautions. 1773 02:48:18,320 --> 02:48:22,200 COLONEL TORASHIRO KAWABE 1774 02:48:22,190 --> 02:48:24,930 The central army is heading north. 1775 02:48:23,820 --> 02:48:28,080 COLONEL AKIRA MUTO 1776 02:48:25,030 --> 02:48:28,160 The only way to solve he current situation is by force! 1777 02:48:28,260 --> 02:48:30,560 At the same time as the Lugou Bridge Incident 1778 02:48:29,200 --> 02:48:31,830 COLONEL SHINICHI TANAKA 1779 02:48:30,580 --> 02:48:34,450 Chief of Operations Kanji Ishiwara 1780 02:48:32,370 --> 02:48:34,730 LIEUTENANT-COLONEL TANSHITSU TAKAHASHI 1781 02:48:34,550 --> 02:48:38,580 insisted on preparing for the war with the USSR 1782 02:48:38,630 --> 02:48:40,900 and went against the command 1783 02:48:39,960 --> 02:48:42,760 MAJOR SHINTARO TSUGE 1784 02:48:40,980 --> 02:48:47,510 which wished to limit the conflict 1785 02:48:47,590 --> 02:48:51,120 and was against sending troops to China. 1786 02:48:52,190 --> 02:48:55,820 Commander of the Tianjing army Hashimoto 1787 02:48:55,900 --> 02:48:59,420 rejected the necessity of sending troops to China. 1788 02:48:59,500 --> 02:49:02,790 He said the same about the central troops. 1789 02:49:02,940 --> 02:49:04,200 However... 1790 02:49:04,330 --> 02:49:10,530 JULY 11, 1937. DURING A MEETING THE CABINET OF MINISTERS DECIDED TO SEND THREE DIVISIONS FROM JAPAN 1791 02:49:10,870 --> 02:49:17,600 ON JULY 19 THE SAME YEAR, CHIANG KAI-SHEK GAVE A SPEECH ON MOUNT LU'AN AND DECLARED WAR AGAINST JAPAN 1792 02:49:18,190 --> 02:49:27,490 Our brave soldiers, who are going to fight dishonor and evil 1793 02:49:27,590 --> 02:49:36,710 are saluted across the whole country 1794 02:49:39,800 --> 02:49:41,730 Stop please. 1795 02:50:00,950 --> 02:50:04,340 Going to the frontline again? 1796 02:50:06,410 --> 02:50:08,070 Says who? 1797 02:50:09,290 --> 02:50:14,070 I thought we could talk somewhere quiet. 1798 02:50:16,780 --> 02:50:19,200 Are you going to get married? 1799 02:50:20,000 --> 02:50:23,590 I had a fiancée in Kanazawa. 1800 02:50:25,350 --> 02:50:30,010 What are you going to do if she says she wants to come back? 1801 02:50:30,500 --> 02:50:35,020 She said a woman can't wait forever. 1802 02:50:35,390 --> 02:50:39,260 Being a soldier I can't guarantee that she won't have to. 1803 02:50:41,770 --> 02:50:43,760 Are you angry with her? 1804 02:50:45,140 --> 02:50:46,000 No. 1805 02:50:46,950 --> 02:50:49,110 Do you want her on her knees? 1806 02:50:51,310 --> 02:50:52,650 No. 1807 02:50:57,550 --> 02:51:01,770 Should I give her a message? 1808 02:51:04,130 --> 02:51:09,110 Tell her to wait until the war is over. 1809 02:51:10,810 --> 02:51:14,210 And if she says she's not going to wait, well, there's nothing I can do. 1810 02:51:51,910 --> 02:51:54,300 I haven't made up my mind yet. 1811 02:51:54,650 --> 02:51:57,920 Now that the day of the service begins... 1812 02:51:58,650 --> 02:52:05,110 Should I go to the army? Or just return to prison? 1813 02:52:05,210 --> 02:52:09,220 Or should I run away? 1814 02:52:15,630 --> 02:52:20,020 In any case 1815 02:52:20,970 --> 02:52:24,610 we'll have to say goodbye. 1816 02:52:25,170 --> 02:52:27,960 You've just been released from prison, and now... 1817 02:52:28,630 --> 02:52:30,110 This is so cruel! 1818 02:52:30,940 --> 02:52:33,590 They didn't let me out of prison. 1819 02:52:36,050 --> 02:52:38,640 They just moved me from detention in prison 1820 02:52:39,400 --> 02:52:42,180 to detention in the army. 1821 02:52:45,310 --> 02:52:47,530 That makes me remember 1822 02:52:49,260 --> 02:52:52,960 what my brother told me the night before he was sent to the battlefield. 1823 02:52:55,340 --> 02:52:56,930 "Don't believe." 1824 02:52:58,160 --> 02:53:05,200 "Either men or women or ideas... before you figure everything out." 1825 02:53:05,430 --> 02:53:09,400 "This is the only way not to regret afterwards." 1826 02:53:14,780 --> 02:53:20,130 My brother, who didn't believe anyone except me 1827 02:53:20,910 --> 02:53:23,600 died on the frontline in Manchuria. 1828 02:53:28,540 --> 02:53:32,050 I still don't know whether what he said was right. 1829 02:53:32,950 --> 02:53:36,100 But I will say this. 1830 02:53:36,180 --> 02:53:43,470 He's free from suffering because people dear to him are miserable. 1831 02:53:44,290 --> 02:53:46,070 Am I misery for you? 1832 02:53:46,150 --> 02:53:49,180 As long as there are people like you in the world... 1833 02:53:50,160 --> 02:53:54,120 what way to choose is only up to you. 1834 02:53:54,220 --> 02:53:59,390 And I'll try to understand why you chose it. 1835 02:54:00,160 --> 02:54:05,180 I'll be glad if you just live. 1836 02:54:18,640 --> 02:54:23,050 Tonight I can be as late as I want. 1837 02:54:29,210 --> 02:54:31,510 Soon you'll leave. 1838 02:54:33,440 --> 02:54:35,940 Until that happens... 1839 02:54:36,610 --> 02:54:40,180 please prove to me that you're alive. 1840 02:55:17,430 --> 02:55:19,060 Now you're here. 1841 02:55:21,850 --> 02:55:23,910 But soon you'll leave. 1842 02:55:26,720 --> 02:55:29,900 When will you return to me? 1843 02:55:31,810 --> 02:55:34,450 And will you return at all? 1844 02:55:36,600 --> 02:55:39,740 The most important thing for us... 1845 02:55:41,040 --> 02:55:44,400 Why can't we do what we've decided by ourselves? 1846 02:55:54,250 --> 02:55:58,190 TIANJING 1847 02:56:06,400 --> 02:56:08,550 I got a message from my uncle in Xinjin. 1848 02:56:08,630 --> 02:56:12,050 He's asking me to come back and become an interpreter in the Kwantung Army. 1849 02:56:12,540 --> 02:56:15,130 That will help me to avoid having to serve. 1850 02:56:15,480 --> 02:56:19,130 Mr Takahata, what you're going to do? 1851 02:56:19,210 --> 02:56:22,320 Will they raise their weapons against the Chinese people? 1852 02:56:25,310 --> 02:56:29,080 When they come face to face on the battlefield, what should I do? 1853 02:56:30,200 --> 02:56:31,470 I... 1854 02:56:32,670 --> 02:56:36,180 "Rise up! Don't let them enslave our people!" 1855 02:56:36,280 --> 02:56:41,350 "Let's build the Great Wall with our blood!" 1856 02:56:41,430 --> 02:56:46,810 "The Chinese nation is in a predicament now." 1857 02:56:46,910 --> 02:56:51,430 "Let's rise up and fight!" 1858 02:56:51,510 --> 02:57:02,770 "Rise up! Unite and open fire at the enemy!" 1859 02:57:02,850 --> 02:57:07,130 "March on!" 1860 02:57:10,500 --> 02:57:17,620 FIGHT THE JAPANESE! 1861 02:57:55,270 --> 02:58:03,740 IMPERIAL ORDERS TO ALL TROOPS STATIONED IN CHINA TO PREPARE FOR BATTLE 1862 02:58:03,780 --> 02:58:05,400 July 27 1863 02:58:05,480 --> 02:58:10,140 Troops stationed in China received orders from the Emperor 1864 02:58:10,220 --> 02:58:16,340 to prepare for battle all over the country. 1865 02:58:16,440 --> 02:58:20,880 This is how the undeclared war started. 1866 02:58:20,960 --> 02:58:25,450 The Second Sino-Japanese War that started here 1867 02:58:25,530 --> 02:58:29,480 over the next 8 years spread over the whole Chinese territory. 1868 02:58:29,580 --> 02:58:33,970 DIRECTED BY SATSUO YAMAMOTO 145927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.