Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,545 --> 00:02:23,280
By edict of the Inquisition...
2
00:02:23,346 --> 00:02:26,516
to spread subversive thought
is heresy.
3
00:02:36,326 --> 00:02:37,994
By edict of the Inquisition...
4
00:02:38,061 --> 00:02:40,697
offenders will submit
to purification...
5
00:02:40,764 --> 00:02:43,199
by sword or flame.
6
00:02:48,205 --> 00:02:51,442
By edict of the Holy Office
of the Inquisition...
7
00:02:51,509 --> 00:02:53,477
to read or interpret
the Bible...
8
00:02:53,544 --> 00:02:56,180
is a sole province
of the Church.
9
00:03:26,944 --> 00:03:29,947
You must by no means
prevail with yourself...
10
00:03:30,014 --> 00:03:32,049
that these giants
you speak of...
11
00:03:32,116 --> 00:03:34,718
were ever real men
of this world...
12
00:03:34,785 --> 00:03:38,389
and true substantial
flesh and blood.
13
00:03:38,455 --> 00:03:41,225
Confess!
What you say of all of them...
14
00:03:41,292 --> 00:03:44,628
is fable and fiction,
lies and dreams.
15
00:03:44,695 --> 00:03:46,096
The Holy Bible...
16
00:03:46,163 --> 00:03:50,201
which cannot deviate
an atom from the truth...
17
00:03:50,267 --> 00:03:55,339
tells us of
that huge Philistine Goliath...
18
00:03:55,406 --> 00:03:58,509
who was fourteen and a half
feet high...
19
00:03:58,576 --> 00:04:01,512
which is an prodigious stature.
20
00:04:01,579 --> 00:04:03,981
You blaspheme
by quoting the Holy Bible...
21
00:04:04,048 --> 00:04:05,482
for your purposes.
22
00:04:07,284 --> 00:04:09,553
The interpretation
of holy writ...
23
00:04:09,620 --> 00:04:12,423
is the sacred function
of the Friars.
24
00:04:12,489 --> 00:04:14,491
We cannot all be Friars.
25
00:04:14,558 --> 00:04:17,428
And there are many ways
God leads his children home.
26
00:04:17,494 --> 00:04:21,198
Religion is knight-errantry.
27
00:04:21,265 --> 00:04:22,499
Miguel de Cervantes.
28
00:04:22,566 --> 00:04:26,070
Truth is only revealed...
29
00:04:26,136 --> 00:04:28,405
or dreamt.
30
00:04:39,417 --> 00:04:41,252
Miguel de Cervantes...
31
00:04:41,319 --> 00:04:45,290
in the name of the Holy Office
of the Inquisition...
32
00:04:45,356 --> 00:04:47,125
you are under arrest.
33
00:09:21,867 --> 00:09:24,970
Anything wrong
with the accommodations?
34
00:09:25,037 --> 00:09:26,238
Oh, no, no, no.
35
00:09:26,305 --> 00:09:29,475
They're quite... interesting.
36
00:09:29,542 --> 00:09:31,777
This is what
we've come to regard...
37
00:09:31,844 --> 00:09:33,779
as the common room.
38
00:09:33,846 --> 00:09:36,582
For those who wait.
39
00:09:36,649 --> 00:09:38,884
Do they wait long?
40
00:09:38,951 --> 00:09:41,120
An hour...
41
00:09:41,187 --> 00:09:43,422
a lifetime.
42
00:09:43,489 --> 00:09:45,090
Who knows?
43
00:09:45,157 --> 00:09:48,627
Do they all await
the Inquisitions?
44
00:09:48,694 --> 00:09:52,299
Ah, no, se�or.
Not all of them.
45
00:09:52,365 --> 00:09:53,600
Most of these...
46
00:09:53,667 --> 00:09:55,936
are merely
thieves and murderers.
47
00:09:56,002 --> 00:09:57,037
Oh.
48
00:09:57,103 --> 00:09:59,573
If you want anything,
just shout.
49
00:10:00,974 --> 00:10:02,209
If you are able.
50
00:10:04,444 --> 00:10:06,046
What did he mean by that?
51
00:10:06,112 --> 00:10:07,781
He meant to frighten us.
52
00:10:10,450 --> 00:10:12,986
I think they intend us to stay.
53
00:10:13,053 --> 00:10:14,588
You think? God!
54
00:10:14,654 --> 00:10:15,655
Calm yourself.
55
00:10:15,722 --> 00:10:17,991
There's a remedy
for everything but death.
56
00:10:18,058 --> 00:10:20,226
That may be
just the remedy we need.
57
00:10:20,293 --> 00:10:25,231
Good day, gentlemen, ladies.
58
00:10:25,298 --> 00:10:28,468
I regret being thrust upon you
in this manner.
59
00:10:28,535 --> 00:10:32,238
I hope you'll not find
our company objectionable.
60
00:10:32,305 --> 00:10:36,376
I'm no stranger
to similar surroundings.
61
00:10:36,443 --> 00:10:39,312
I've been in prison
more than once.
62
00:10:39,379 --> 00:10:40,547
- Many times.
- Many times.
63
00:10:40,613 --> 00:10:47,220
And often I have thought
the world to be a prison...
64
00:10:47,287 --> 00:10:49,989
a very cruel one...
65
00:10:50,056 --> 00:10:52,258
where all have desires...
66
00:10:52,325 --> 00:10:54,994
few of which are fulfilled.
67
00:10:56,329 --> 00:10:58,731
But how thoughtless of me to...
68
00:11:31,598 --> 00:11:35,702
Enough! Enough!
69
00:11:35,768 --> 00:11:40,074
Noise, trouble, fights.
70
00:11:40,140 --> 00:11:41,508
Kill each other if you must...
71
00:11:41,575 --> 00:11:45,012
but for God's sake,
do it quietly.
72
00:11:46,046 --> 00:11:46,981
Who are you?
73
00:11:47,047 --> 00:11:49,516
Huh? Speak up!
74
00:11:56,924 --> 00:11:58,659
Cervantes.
75
00:11:58,726 --> 00:12:01,295
Don Miguel de Cervantes.
76
00:12:01,362 --> 00:12:04,131
Oh, a gentleman!
77
00:12:07,568 --> 00:12:10,137
Doesn't prevent me
from going to bed hungry.
78
00:12:10,204 --> 00:12:11,972
And that?
79
00:12:13,674 --> 00:12:16,076
My assistant.
80
00:12:16,143 --> 00:12:17,544
May I have the honor?
81
00:12:19,012 --> 00:12:22,449
They call me the Governor.
82
00:12:22,516 --> 00:12:24,084
- What's your game?
- Game?
83
00:12:24,151 --> 00:12:27,154
Your speciality, man.
84
00:12:27,221 --> 00:12:29,523
Cutpurse? Highwayman?
85
00:12:29,590 --> 00:12:32,159
Nothing so rewarding.
I'm a poet.
86
00:12:33,227 --> 00:12:35,429
They're putting people
in prison for that?
87
00:12:35,496 --> 00:12:38,899
No, no, no, not for that.
88
00:12:38,966 --> 00:12:40,634
Too bad.
89
00:12:44,071 --> 00:12:45,339
Might I meet this gentleman?
90
00:12:45,405 --> 00:12:47,374
Your name, sir?
91
00:12:47,441 --> 00:12:49,476
Names have no meaning here.
I'm called the Duke.
92
00:12:49,543 --> 00:12:51,845
And your speciality?
93
00:12:51,912 --> 00:12:53,080
Treason.
94
00:12:53,146 --> 00:12:55,482
I invent false information
about a country...
95
00:12:55,549 --> 00:12:57,951
and sell it to others
stupid enough to believe it.
96
00:12:58,018 --> 00:13:00,954
Seems a sound proposition.
What brought you here?
97
00:13:01,021 --> 00:13:03,290
A lapse of judgment.
I told the truth.
98
00:13:04,424 --> 00:13:06,693
- Did you like your job?
- Quite.
99
00:13:06,760 --> 00:13:07,961
Do you like yourself?
100
00:13:08,028 --> 00:13:11,531
I believe I could learn
to dislike you.
101
00:13:11,598 --> 00:13:15,168
Well, now,
let's get on with the trial.
102
00:13:16,837 --> 00:13:18,238
Trial? What trial?
103
00:13:18,305 --> 00:13:20,040
Yours, of course.
104
00:13:20,107 --> 00:13:21,842
And what have I done?
105
00:13:21,908 --> 00:13:24,211
We'll soon find something.
106
00:13:24,277 --> 00:13:25,480
But we don't understand.
107
00:13:25,546 --> 00:13:27,448
We've only been here
a few hours.
108
00:13:27,515 --> 00:13:30,184
My dear sir, no one enters
or leaves this prison...
109
00:13:30,251 --> 00:13:32,820
without being tried
by his fellow prisoners.
110
00:13:32,887 --> 00:13:34,289
And if I'm found guilty?
111
00:13:34,355 --> 00:13:36,424
- You will be.
- The sentence?
112
00:13:36,491 --> 00:13:38,993
We generally fine a prisoner
all his possessions.
113
00:13:39,060 --> 00:13:40,328
All of them?
114
00:13:40,395 --> 00:13:41,829
It's not practical to take more.
115
00:13:41,896 --> 00:13:44,499
But these things
are my livelihood.
116
00:13:44,565 --> 00:13:46,367
I thought you said
you were a poet.
117
00:13:46,434 --> 00:13:47,702
Of the theater.
118
00:13:47,769 --> 00:13:49,303
Of the theater.
119
00:13:49,370 --> 00:13:50,505
- You see?
- What?
120
00:13:50,571 --> 00:13:51,773
Come here. Come here.
121
00:13:51,839 --> 00:13:54,242
Oh!
122
00:13:54,308 --> 00:13:56,110
False.
123
00:13:56,177 --> 00:13:58,546
Properties and costumes.
124
00:13:58,613 --> 00:14:02,216
You see, I'm a playwright
and an actor.
125
00:14:02,283 --> 00:14:03,684
So these poor things...
126
00:14:03,751 --> 00:14:05,820
couldn't possibly be
of any use to you.
127
00:14:07,188 --> 00:14:08,156
Oh, no, wait!
128
00:14:08,222 --> 00:14:09,657
You'll break it!
129
00:14:09,724 --> 00:14:11,859
Take them! Take them!
130
00:14:11,926 --> 00:14:13,694
Oh, no, Don Miguel!
131
00:14:13,761 --> 00:14:15,797
No. Take them, I say.
132
00:14:17,498 --> 00:14:19,534
Only leave me this.
133
00:14:21,035 --> 00:14:23,204
Heavy. Valuable?
134
00:14:23,271 --> 00:14:25,239
Only to me.
135
00:14:25,306 --> 00:14:27,542
I'll let you ransom it.
136
00:14:27,608 --> 00:14:29,043
I have no money.
137
00:14:29,110 --> 00:14:31,746
How unfortunate.
138
00:14:31,812 --> 00:14:33,047
Paper!
139
00:14:33,114 --> 00:14:34,115
Manuscript.
140
00:14:34,181 --> 00:14:36,183
Still worthless!
141
00:14:37,218 --> 00:14:39,720
No! Wait!
142
00:14:40,821 --> 00:14:42,156
You said a trial!
143
00:14:42,223 --> 00:14:46,794
By your own words,
I demand a trial!
144
00:14:46,861 --> 00:14:50,164
Oh, very well, then.
145
00:14:50,231 --> 00:14:55,403
I hereby declare this court
to be in session.
146
00:15:02,743 --> 00:15:06,681
Now, then,
what are you here for?
147
00:15:07,848 --> 00:15:09,950
We are to appear
before the Inquisition.
148
00:15:12,187 --> 00:15:13,588
Heresy?
149
00:15:13,655 --> 00:15:15,324
No, not exactly.
150
00:15:15,390 --> 00:15:18,960
You see, we were presenting
an entertainment.
151
00:15:19,027 --> 00:15:20,729
An entertainment?
152
00:15:20,796 --> 00:15:22,964
How does an entertainment
get into trouble...
153
00:15:23,031 --> 00:15:24,099
with the Inquisition?
154
00:15:24,166 --> 00:15:26,435
Perhaps they found
an entertainment...
155
00:15:26,501 --> 00:15:27,769
is not always what it seems.
156
00:15:27,836 --> 00:15:29,438
Why are you here?
157
00:15:29,504 --> 00:15:31,973
Somebody has
to stage-manage the stage.
158
00:15:33,275 --> 00:15:36,111
These two have empty holes
in their heads.
159
00:15:37,179 --> 00:15:38,246
Governor, if you don't mind...
160
00:15:38,313 --> 00:15:40,015
I should like
to prosecute this case.
161
00:15:40,082 --> 00:15:41,416
You, sir? Why, sir?
162
00:15:41,483 --> 00:15:42,584
Poets...
163
00:15:42,651 --> 00:15:44,519
spinning nonsense
out of nothing.
164
00:15:44,586 --> 00:15:46,221
Blurring men's eyes to reality.
165
00:15:46,288 --> 00:15:48,223
Exactly!
166
00:15:48,290 --> 00:15:49,925
Reality!
167
00:15:52,727 --> 00:15:56,765
A stone prison crushing
the human spirit.
168
00:15:56,832 --> 00:15:59,000
Poetry demands imagination.
169
00:15:59,067 --> 00:16:02,771
And with imagination,
you may discover a dream.
170
00:16:02,838 --> 00:16:05,507
The trial! On with the trial!
171
00:16:05,574 --> 00:16:07,509
Miguel de Cervantes,
I charge you...
172
00:16:07,576 --> 00:16:10,912
with being an idealist,
a bad poet...
173
00:16:10,979 --> 00:16:12,547
and an honest man.
How plead you?
174
00:16:12,614 --> 00:16:13,782
Guilty.
175
00:16:13,848 --> 00:16:15,417
Bravo!
176
00:16:15,483 --> 00:16:16,651
Your Excellency...
177
00:16:16,718 --> 00:16:18,954
ladies and gentlemen,
my defense.
178
00:16:19,020 --> 00:16:20,722
But you just pleaded guilty.
179
00:16:20,789 --> 00:16:22,057
Had I said innocent,
180
00:16:22,123 --> 00:16:24,960
you would surely
have found me guilty.
181
00:16:25,026 --> 00:16:27,228
Since I've admitted guilt...
182
00:16:27,295 --> 00:16:29,798
the court is obliged
to hear me out.
183
00:16:29,864 --> 00:16:32,000
For what purpose?
184
00:16:32,067 --> 00:16:35,637
The jury may
choose to be lenient.
185
00:16:37,939 --> 00:16:39,474
Clever!
186
00:16:39,541 --> 00:16:41,209
He's trying to gain time.
187
00:16:41,276 --> 00:16:44,045
Do you have a scarcity of time?
188
00:16:44,112 --> 00:16:47,682
Any urgent appointments?
189
00:16:54,289 --> 00:16:58,361
It is true I am guilty
of these charges.
190
00:16:59,395 --> 00:17:01,130
An idealist!
191
00:17:02,898 --> 00:17:07,203
I've never had the courage
to believe in nothing.
192
00:17:07,269 --> 00:17:09,004
A bad poet?
193
00:17:10,740 --> 00:17:12,508
This comes from a painful ear.
194
00:17:12,575 --> 00:17:15,077
Have you finished your defense?
195
00:17:15,144 --> 00:17:18,013
No, no, scarcely begun.
196
00:17:18,080 --> 00:17:20,249
With your permission,
I will continue...
197
00:17:20,316 --> 00:17:22,084
in the manner I know best.
198
00:17:22,151 --> 00:17:23,486
In the form of a charade.
199
00:17:23,552 --> 00:17:24,553
Charade?
200
00:17:24,620 --> 00:17:26,722
An entertainment, if you will.
201
00:17:26,789 --> 00:17:28,724
An entertainment?
202
00:17:28,791 --> 00:17:31,961
At worst,
it may beguile the time.
203
00:17:32,027 --> 00:17:35,364
And since my cast
of characters is large...
204
00:17:35,431 --> 00:17:37,733
I call upon you all
to enter in...
205
00:17:37,800 --> 00:17:41,337
and play whatever role
may suit your fancy.
206
00:17:41,403 --> 00:17:42,671
Governor,
I shall like to protest.
207
00:17:42,738 --> 00:17:44,273
No!
208
00:17:47,576 --> 00:17:50,279
Let's hear him out.
209
00:17:50,346 --> 00:17:52,014
If you've no objection...
210
00:17:52,081 --> 00:17:53,983
and with
your kind permission...
211
00:17:54,049 --> 00:17:55,451
may I set the stage?
212
00:17:55,517 --> 00:17:56,952
Proceed!
213
00:18:00,623 --> 00:18:03,626
I will impersonate a man.
214
00:18:03,692 --> 00:18:07,630
His name... Alonso Quijana.
215
00:18:07,696 --> 00:18:10,299
A country gentleman,
no longer young.
216
00:18:10,366 --> 00:18:13,302
Being retired,
he has much time for books.
217
00:18:13,369 --> 00:18:15,070
He studies them
from morn till night...
218
00:18:15,137 --> 00:18:17,873
and often through the night
till morn again.
219
00:18:17,940 --> 00:18:19,908
And all he reads
oppresses him...
220
00:18:19,975 --> 00:18:21,076
fills him with indignation...
221
00:18:21,143 --> 00:18:23,612
at man's murderous ways
towards man.
222
00:18:23,679 --> 00:18:26,882
He ponders the problem...
how to make better a world...
223
00:18:26,949 --> 00:18:31,320
where evil brings profit
and virtue none at all.
224
00:18:31,387 --> 00:18:33,622
Where fraud,
deceit, and malice...
225
00:18:33,689 --> 00:18:36,291
are mingled
with truth and sincerity.
226
00:18:36,358 --> 00:18:39,561
He broods and broods
and broods and broods...
227
00:18:39,628 --> 00:18:44,834
and broods and finally
his brains dry up.
228
00:18:44,901 --> 00:18:49,506
He lays down the melancholy
burden of sanity...
229
00:18:49,572 --> 00:18:53,276
and conceives the strangest
project ever imagined...
230
00:18:53,343 --> 00:18:57,447
to become a knight-errant,
and sally forth...
231
00:18:57,514 --> 00:19:00,350
to roam the world
in search of adventures...
232
00:19:00,416 --> 00:19:03,486
to right all wrongs,
to mount a crusade...
233
00:19:03,553 --> 00:19:06,422
to raise up the weak
and those in need.
234
00:19:06,489 --> 00:19:09,993
He persuades his neighbor,
one Sancho Panza...
235
00:19:10,059 --> 00:19:12,228
a country laborer
and an honest man...
236
00:19:12,295 --> 00:19:14,097
if the poorer
may be called honest...
237
00:19:14,163 --> 00:19:17,333
and he was poor, indeed,
to become his squire.
238
00:19:17,400 --> 00:19:21,371
He selects an ancient
cart horse called Rosinante...
239
00:19:21,437 --> 00:19:22,805
to become his steed...
240
00:19:22,872 --> 00:19:25,275
and the safeguard
of his master's will.
241
00:19:25,341 --> 00:19:28,678
These preparations made,
he seizes his lance.
242
00:19:28,745 --> 00:19:31,414
No longer will he be
plain Alonso Quijana...
243
00:19:31,481 --> 00:19:32,915
but a dauntless knight...
244
00:19:32,982 --> 00:19:37,153
known as
Don Quixote de La Mancha!
245
00:19:40,256 --> 00:19:41,424
Hear me now
246
00:19:41,491 --> 00:19:45,028
Oh, thou bleak
and unbearable world
247
00:19:45,094 --> 00:19:49,832
Thou art base
and debauched as can be
248
00:19:49,899 --> 00:19:54,704
And the knight with his banners
all bravely unfurled
249
00:19:54,771 --> 00:19:59,175
Now hurls down
his gauntlet to thee
250
00:19:59,242 --> 00:20:02,011
I am I, Don Quixote
251
00:20:02,078 --> 00:20:04,447
The Lord of La Mancha
252
00:20:04,514 --> 00:20:09,318
My destiny calls and I go
253
00:20:09,385 --> 00:20:11,954
And the wild winds of fortune
254
00:20:12,021 --> 00:20:14,824
Will carry me onward
255
00:20:14,891 --> 00:20:19,695
Whithersoever they blow
256
00:20:19,762 --> 00:20:24,600
Whithersoever they blow
257
00:20:24,667 --> 00:20:29,472
Onward to glory I go
258
00:20:29,539 --> 00:20:31,942
I'm Sancho
259
00:20:32,009 --> 00:20:34,378
Yes, I'm Sancho
260
00:20:34,444 --> 00:20:39,383
I'll follow my master
till the end
261
00:20:39,449 --> 00:20:44,488
I'll tell all the world proudly
262
00:20:44,555 --> 00:20:47,324
I'm his squire
263
00:20:47,391 --> 00:20:49,459
I'm his friend
264
00:20:52,896 --> 00:20:55,198
Hear me,
heathens and wizards
265
00:20:55,265 --> 00:20:57,634
And serpents of sin
266
00:20:57,701 --> 00:21:02,472
All your dastardly doings
are past
267
00:21:02,539 --> 00:21:07,377
For a holy endeavor
is now to begin
268
00:21:07,444 --> 00:21:11,982
And virtue shall triumph at last
269
00:21:43,580 --> 00:21:46,950
- I am I, Don Quixote
- I am Sancho
270
00:21:47,017 --> 00:21:49,419
- The Lord of La Mancha
- Yes, I am Sancho
271
00:21:49,486 --> 00:21:54,191
- My destiny calls and I go
- Follow my master till the end
272
00:21:54,257 --> 00:21:57,461
- And the wild winds of fortune
- I'll tell all the world
273
00:21:57,527 --> 00:22:00,831
- Will carry me onward
- Proudly I'm his squire
274
00:22:00,897 --> 00:22:04,768
- Whithersoever they blow
- I'm his friend
275
00:22:04,835 --> 00:22:09,739
Whithersoever they blow
276
00:22:09,806 --> 00:22:17,581
Onward to glory I go
277
00:22:17,647 --> 00:22:21,152
Well, Sancho,
likest thou adventuring?
278
00:22:21,219 --> 00:22:24,055
It's marvelous, Your Grace,
but it is peculiar.
279
00:22:24,121 --> 00:22:25,990
This great road to glory...
280
00:22:26,057 --> 00:22:28,159
Iooks exactly like
the road to El Diboso...
281
00:22:28,226 --> 00:22:30,027
where you can buy
chickens cheap.
282
00:22:30,094 --> 00:22:33,531
'Tis a sign thou art little
acquainted with adventuring.
283
00:22:33,598 --> 00:22:36,667
Only wait, and thou shalt see
amazing sights.
284
00:22:36,734 --> 00:22:37,735
Like what?
285
00:22:37,802 --> 00:22:40,204
There will be
knights and nations...
286
00:22:40,271 --> 00:22:41,973
warlocks and wizards.
287
00:22:42,039 --> 00:22:44,942
A cavalcade
of vast, unending armies.
288
00:22:45,009 --> 00:22:46,010
They sound dangerous.
289
00:22:46,077 --> 00:22:47,478
They are dangerous.
290
00:22:47,545 --> 00:22:51,115
But one there will be
the most dangerous of all.
291
00:22:51,182 --> 00:22:53,050
- Who?
- The Great Enchanter.
292
00:22:53,117 --> 00:22:56,587
- The Great Enchanter?
- Yes. Beware him, Sancho.
293
00:22:56,654 --> 00:22:59,156
His thoughts are cold,
his soul shriveled...
294
00:22:59,223 --> 00:23:01,325
his eyes
are little machines...
295
00:23:01,392 --> 00:23:03,928
and where he walks,
the earth is blighted.
296
00:23:03,994 --> 00:23:06,997
One day, I will meet him
face to face.
297
00:23:07,064 --> 00:23:09,533
Well, I wouldn't get upset,
Your Grace.
298
00:23:09,600 --> 00:23:10,868
As I always say...
299
00:23:10,935 --> 00:23:12,703
have patience
and shuffle the cards.
300
00:23:12,770 --> 00:23:14,004
- Proverb?
- Yes, Your Grace.
301
00:23:14,071 --> 00:23:16,841
Proverb piled on proverb,
you never cease.
302
00:23:16,907 --> 00:23:19,076
No, Your Grace,
I've got a belly full of them.
303
00:23:19,143 --> 00:23:21,645
- As I always say...
- Sweet Jesu!
304
00:23:24,849 --> 00:23:26,383
- Do you see him?
- Who?
305
00:23:26,450 --> 00:23:27,785
The Great Enchanter!
306
00:23:27,852 --> 00:23:30,521
- Dost thou not see?
- What?
307
00:23:30,588 --> 00:23:35,659
The monstrous giant
of infamous repute!
308
00:23:35,726 --> 00:23:37,795
Whom I intend to encounter.
309
00:23:37,862 --> 00:23:39,730
- It's a windmill.
- A giant.
310
00:23:39,797 --> 00:23:41,699
A windmill.
311
00:23:41,765 --> 00:23:43,434
A giant!
Canst thou not see...
312
00:23:43,500 --> 00:23:45,703
the four great arms
a-whirling at his back?
313
00:23:45,769 --> 00:23:47,638
A giant?
314
00:23:47,705 --> 00:23:50,541
Exactly.
How long since we sallied forth?
315
00:23:50,608 --> 00:23:51,742
About two minutes.
316
00:23:51,809 --> 00:23:55,679
So soon will I engage
in brave, unequaled combat.
317
00:23:55,746 --> 00:23:57,748
Hold there, foul monster!
318
00:23:57,815 --> 00:24:00,050
Cease the knocking
of thy craven knees...
319
00:24:00,117 --> 00:24:01,819
and prepare to do battle!
320
00:24:01,885 --> 00:24:03,354
I swear, Your Grace...
321
00:24:03,420 --> 00:24:05,557
by my wife's
little black mustache...
322
00:24:05,624 --> 00:24:07,592
- that is not...
- Charge!
323
00:24:07,659 --> 00:24:09,728
Your Grace, wait!
324
00:24:41,059 --> 00:24:42,627
Surrender!
325
00:24:44,329 --> 00:24:47,332
Vile coward!
326
00:24:47,399 --> 00:24:49,167
Surrender!
327
00:24:49,234 --> 00:24:51,136
Surrender! Have at you!
328
00:24:51,202 --> 00:24:53,371
Surrender, coward!
329
00:24:53,438 --> 00:24:56,174
Vile creature,
do not seek to bleat!
330
00:24:56,241 --> 00:24:58,376
Hold on!
331
00:24:59,444 --> 00:25:01,045
Hold on, Master!
332
00:25:01,112 --> 00:25:03,515
Yield!
I'll show thee no mercy!
333
00:25:03,581 --> 00:25:06,551
- Vile creature!
- Hold on!
334
00:25:06,618 --> 00:25:09,120
Surrender, I tell thee!
335
00:25:09,187 --> 00:25:12,323
Fall to thy knees and beg mercy!
336
00:25:12,390 --> 00:25:16,461
Or I'll rob thee
of thy very life!
337
00:25:16,528 --> 00:25:17,896
Thou art vanquished!
338
00:25:17,962 --> 00:25:20,532
Vanquished!
339
00:25:20,598 --> 00:25:22,901
Vanquished!
340
00:25:22,967 --> 00:25:25,236
- Hold on, Master!
- Surrender!
341
00:25:25,303 --> 00:25:25,970
Have at you!
342
00:25:26,037 --> 00:25:29,507
Surrender, vile creature!
343
00:25:29,574 --> 00:25:31,276
Surrender!
344
00:25:34,545 --> 00:25:36,247
Your Grace!
345
00:25:36,314 --> 00:25:38,383
Your Grace!
346
00:25:40,652 --> 00:25:42,353
Master!
347
00:25:42,420 --> 00:25:44,188
Didn't I tell you?
348
00:25:44,255 --> 00:25:47,525
Didn't I say,
"Your Grace, it's a windmill"?
349
00:25:47,592 --> 00:25:49,661
The work of mine enemy!
350
00:25:49,727 --> 00:25:51,062
The Enchanter?
351
00:25:51,129 --> 00:25:55,601
He transformed the giant
into a windmill...
352
00:25:55,668 --> 00:25:59,004
to prevent me
the honor of victory.
353
00:25:59,071 --> 00:26:01,040
You'd be wise to avoid him,
Your Grace.
354
00:26:01,106 --> 00:26:03,409
One of these days,
he'll get you killed.
355
00:26:03,475 --> 00:26:06,779
Hell has not seen
nor Heaven created...
356
00:26:06,845 --> 00:26:10,215
the one who can prevail
against me.
357
00:26:10,282 --> 00:26:12,017
He's doing very well.
358
00:26:12,084 --> 00:26:14,520
Come, Your Grace.
359
00:26:14,586 --> 00:26:17,189
We'll find a place
to get you repaired.
360
00:26:17,256 --> 00:26:19,925
A knight must not
complain of his wounds...
361
00:26:19,992 --> 00:26:22,661
though his bowels
be dropping out.
362
00:26:22,728 --> 00:26:26,965
But we could find the hall
of some great lord.
363
00:26:27,032 --> 00:26:28,934
Listen!
364
00:26:29,001 --> 00:26:30,502
What?
365
00:26:30,569 --> 00:26:34,239
A trumpet heralding my approach.
366
00:26:34,306 --> 00:26:37,142
There! The very place.
367
00:26:37,209 --> 00:26:38,710
- Where?
- The castle.
368
00:26:38,777 --> 00:26:41,647
- Castle?
- Rockbound amidst the mountains.
369
00:26:41,713 --> 00:26:43,248
- Mountains?
- And the banners.
370
00:26:43,315 --> 00:26:46,385
The brave banners
flaunting the wind.
371
00:26:47,886 --> 00:26:49,354
Blow thy bugle...
372
00:26:49,421 --> 00:26:51,757
that a dwarf may
mount the battlements...
373
00:26:51,823 --> 00:26:54,293
and announce our presence.
374
00:26:57,462 --> 00:26:58,964
But I don't see a castle.
375
00:26:59,031 --> 00:27:00,065
What?
376
00:27:00,132 --> 00:27:01,733
- I do see something.
- What?
377
00:27:01,800 --> 00:27:03,936
- It looks like an inn.
- An inn?
378
00:27:04,002 --> 00:27:06,271
An inn. We will repair...
379
00:27:06,338 --> 00:27:08,206
to the drawbridge
of yonder castle...
380
00:27:08,273 --> 00:27:08,974
and there thy vision
may improve it.
381
00:27:08,974 --> 00:27:10,509
And there thy vision
may improve it.
382
00:27:15,380 --> 00:27:16,548
Reality.
383
00:27:17,716 --> 00:27:18,884
To Sancho, an inn.
384
00:27:18,950 --> 00:27:20,686
To Don Quixote, a castle.
385
00:27:20,752 --> 00:27:23,221
To someone else, whatever.
386
00:27:23,288 --> 00:27:27,559
But for sweet argument's sake,
let us grant Sancho his version.
387
00:27:27,626 --> 00:27:29,027
- An inn.
- An inn!
388
00:27:29,094 --> 00:27:31,363
Governor, a kindly innkeeper.
389
00:27:31,430 --> 00:27:34,399
A brothel keeper, if you like.
390
00:27:34,466 --> 00:27:36,935
And his less kindly wife.
391
00:27:37,002 --> 00:27:39,205
That's right.
A marriage of minds.
392
00:27:39,272 --> 00:27:41,341
- God forbid!
- Mule drivers!
393
00:27:41,407 --> 00:27:45,411
Hard men! Miles and miles
on the road each day.
394
00:27:45,478 --> 00:27:49,015
And a man to lead the men.
Pedro.
395
00:27:49,082 --> 00:27:50,650
- Pedro?
- Pedro.
396
00:27:50,717 --> 00:27:52,785
And for the men...
397
00:27:52,852 --> 00:27:56,422
beautiful women
who please for profit.
398
00:27:58,191 --> 00:28:00,093
Fermina!
399
00:28:00,159 --> 00:28:03,329
And a most particular...
400
00:28:03,396 --> 00:28:06,199
kitchen maid...
401
00:28:06,265 --> 00:28:08,968
called Aldonza.
402
00:28:09,035 --> 00:28:12,138
One to whom life has been
discourteous.
403
00:28:12,205 --> 00:28:16,742
A tigress crouching in the dark.
404
00:28:16,809 --> 00:28:20,680
Still keen in tooth and claw.
405
00:28:22,048 --> 00:28:24,917
- Take it, Aldonza.
- Aldonza!
406
00:28:24,984 --> 00:28:26,485
Come on, Aldonza, take it!
407
00:28:26,552 --> 00:28:28,287
- Aldonza!
- Take it!
408
00:28:37,296 --> 00:28:39,632
Aldonza!
409
00:28:46,672 --> 00:28:49,742
You want this on the table
or over your lousy heads?
410
00:28:51,644 --> 00:28:54,513
There, swine. Feed!
411
00:28:56,248 --> 00:28:57,350
I brought you something.
412
00:28:57,416 --> 00:28:59,251
Keep it till it grows up.
413
00:29:03,222 --> 00:29:05,257
Little dogs have big ideas.
414
00:29:06,659 --> 00:29:08,027
Tonight!
415
00:29:10,963 --> 00:29:12,565
Payment in advance.
416
00:29:14,467 --> 00:29:15,801
Aldonza!
417
00:29:15,868 --> 00:29:17,770
Talk with your money,
not your hands.
418
00:29:17,837 --> 00:29:21,507
How about a nice
thick bed of hay instead?
419
00:29:21,607 --> 00:29:23,409
Good. Eat it.
420
00:29:25,879 --> 00:29:28,815
You refuse Pedro?
421
00:29:28,882 --> 00:29:31,051
Try me. Try me.
422
00:29:31,118 --> 00:29:33,186
My mules are not so stubborn.
423
00:29:34,621 --> 00:29:37,057
Fine. Make love to your mules.
424
00:29:38,191 --> 00:29:40,393
Aldonza, I sell my mules.
425
00:29:40,460 --> 00:29:43,697
Aldonza, I am the best lover!
426
00:29:43,763 --> 00:29:47,067
Who cares? Just pay me!
427
00:29:47,968 --> 00:29:52,339
One pair of arms is like another
428
00:29:52,405 --> 00:29:56,610
I don't know why
or who's to blame
429
00:29:56,676 --> 00:30:01,081
I'll go with you
or with your brother
430
00:30:01,147 --> 00:30:03,917
It's all the same
431
00:30:03,984 --> 00:30:06,887
It's all the same
432
00:30:06,953 --> 00:30:11,224
This I have learned
that when the light's out
433
00:30:11,291 --> 00:30:15,362
No man will burn
with special flame
434
00:30:15,428 --> 00:30:19,232
You'll prove to me
before the night's out
435
00:30:19,299 --> 00:30:22,335
You're all the same
436
00:30:22,402 --> 00:30:24,037
You're all the same
437
00:30:24,104 --> 00:30:25,138
Not me, Aldonza!
438
00:30:25,205 --> 00:30:30,176
So do not talk to me of love
439
00:30:30,243 --> 00:30:33,246
I'm not a fool
440
00:30:33,313 --> 00:30:36,049
With starry eyes
441
00:30:36,116 --> 00:30:41,721
Just put your money in my hand
442
00:30:41,788 --> 00:30:47,360
And you will get what money buys
443
00:30:49,028 --> 00:30:53,433
When I am dead,
no man will miss me
444
00:30:53,500 --> 00:30:57,403
For life's
a cruel and dirty game
445
00:30:57,470 --> 00:31:01,775
So you can curse
or you can kiss me
446
00:31:01,841 --> 00:31:03,510
It's all the same
447
00:31:03,576 --> 00:31:04,711
More wine, Aldonza!
448
00:31:04,778 --> 00:31:07,480
It's all the same
449
00:31:21,195 --> 00:31:26,967
Oh, I have seen too many beds
450
00:31:27,034 --> 00:31:32,506
But I have known too little rest
451
00:31:32,573 --> 00:31:38,312
And I have loved too many men
452
00:31:38,379 --> 00:31:43,884
With hatred burning in my breast
453
00:31:43,951 --> 00:31:45,753
Aldonza!
454
00:31:45,819 --> 00:31:50,457
I do not like you
or your brother
455
00:31:50,524 --> 00:31:54,261
I do not like the life I live
456
00:31:54,328 --> 00:31:56,597
But I am me
457
00:31:56,664 --> 00:31:58,866
I am Aldonza
458
00:31:58,932 --> 00:32:02,536
And what I give, I choose...
459
00:32:02,603 --> 00:32:03,937
Choose!
460
00:32:29,897 --> 00:32:34,968
One pair of arms is like another
461
00:32:35,035 --> 00:32:37,905
It's all the same
462
00:32:37,971 --> 00:32:40,607
It's all the same
463
00:32:41,642 --> 00:32:42,810
Aldonza!
464
00:32:46,713 --> 00:32:49,316
Well, gentlemen,
everything in order?
465
00:32:49,383 --> 00:32:50,651
Did you feed the mules?
466
00:32:50,717 --> 00:32:53,487
- They're eating as well as you.
- Oh, no.
467
00:32:53,554 --> 00:32:55,722
God forbid.
468
00:32:55,789 --> 00:32:58,126
He jokes.
469
00:32:58,193 --> 00:33:00,895
It's well-known
that I set the finest table...
470
00:33:00,962 --> 00:33:02,564
between Madrid and Malaga.
471
00:33:03,598 --> 00:33:05,667
My patrons have always...
472
00:33:07,502 --> 00:33:11,639
It's the pig butcher.
I didn't expect him so early.
473
00:33:11,706 --> 00:33:12,807
What in the name of?
474
00:33:12,874 --> 00:33:16,644
Coming! Coming!
Se�or butcher, coming!
475
00:33:25,987 --> 00:33:29,524
Is the lord of the castle
at hand?
476
00:33:30,858 --> 00:33:35,196
I say, is the Castellano here?
477
00:33:35,263 --> 00:33:38,199
I am in charge of this place.
478
00:33:38,266 --> 00:33:42,603
We waited, sire, for a dwarf
to mount the battlements...
479
00:33:42,670 --> 00:33:45,273
and announce us,
but none appeared.
480
00:33:45,340 --> 00:33:48,943
The, uh, the dwarfs,
they're all busy.
481
00:33:53,614 --> 00:33:56,818
My noble lords and ladies...
482
00:33:56,884 --> 00:33:59,654
my master Don Quixote...
483
00:34:00,988 --> 00:34:03,024
- Knight-errant?
- Knight-errant...
484
00:34:03,091 --> 00:34:07,295
defender of the right,
and pursuer of...
485
00:34:07,361 --> 00:34:11,065
of lofty undertakings
requests the...
486
00:34:12,333 --> 00:34:13,534
boon?
487
00:34:14,902 --> 00:34:18,039
The boon of hospitality!
488
00:34:20,675 --> 00:34:23,010
Well, sir, is it granted?
489
00:34:23,077 --> 00:34:24,846
Absolutely!
490
00:34:24,912 --> 00:34:30,318
You see? I mean, this castle
is open to everybody.
491
00:34:34,355 --> 00:34:35,856
Master!
492
00:34:38,559 --> 00:34:39,827
Master!
493
00:34:39,894 --> 00:34:42,463
Master! Master!
494
00:34:46,568 --> 00:34:48,570
Are you hurt?
495
00:34:48,637 --> 00:34:53,909
One of the little mishaps
of my profession.
496
00:34:53,976 --> 00:34:55,177
He's a madman.
497
00:34:55,244 --> 00:34:57,312
Madmen are the children of God.
498
00:34:57,379 --> 00:34:59,448
Sir Knight, you must be hungry.
499
00:34:59,514 --> 00:35:01,283
I am, sir.
500
00:35:01,350 --> 00:35:03,919
There is food aplenty.
And for your squire, too.
501
00:35:03,986 --> 00:35:08,457
Well, as I always say, hunger
is the best gravy in the world.
502
00:35:08,523 --> 00:35:10,659
And as the poor
are always hungry...
503
00:35:10,726 --> 00:35:14,062
they, uh... sir, I thank you.
504
00:35:14,129 --> 00:35:17,666
Stay and rest tonight.
I'll just stable your animal.
505
00:35:17,733 --> 00:35:23,472
See that your grooms care
for my fleet-footed Rosinante.
506
00:35:23,538 --> 00:35:28,377
A horse of courage,
sobriety, and chastity.
507
00:35:28,443 --> 00:35:31,713
A flower and glory
of horse flesh.
508
00:35:33,215 --> 00:35:35,350
Thank you, Master.
509
00:35:35,417 --> 00:35:38,854
- What's this madness?
- Aldonza!
510
00:35:38,920 --> 00:35:40,088
Has he got money to pay?
511
00:35:40,155 --> 00:35:42,858
When did a poor man
ever find time to run mad?
512
00:35:42,924 --> 00:35:44,726
He's got money.
He's a gentleman.
513
00:35:44,793 --> 00:35:47,062
Tell Aldonza
to bring him some wine.
514
00:35:53,435 --> 00:35:56,872
Gentle knights...
515
00:35:56,938 --> 00:35:58,940
fair chatelaine.
516
00:36:01,710 --> 00:36:05,146
If there be any amongst you
that require assistance...
517
00:36:05,213 --> 00:36:06,448
you have but to speak...
518
00:36:06,514 --> 00:36:10,452
and my good right arm
is at your service.
519
00:36:10,518 --> 00:36:14,322
Whether it be
a princess held to ransom...
520
00:36:14,389 --> 00:36:17,659
an army besieged...
521
00:36:17,726 --> 00:36:20,829
the fallen to be raised up...
522
00:36:20,895 --> 00:36:24,799
the suffering, the poor...
523
00:36:27,235 --> 00:36:31,741
Dear God. It is she.
524
00:36:35,411 --> 00:36:38,347
Sweet lady...
525
00:36:38,414 --> 00:36:40,616
fair virgin...
526
00:36:42,251 --> 00:36:46,889
I dare not gaze fully
upon thy countenance...
527
00:36:46,956 --> 00:36:49,191
as I'd be blinded by thy beauty.
528
00:36:49,258 --> 00:36:51,193
I'll get you the wine.
529
00:36:51,260 --> 00:36:54,363
Milady, you must not wait
upon my needs.
530
00:36:54,430 --> 00:36:57,867
I implore you,
speak once your name.
531
00:36:57,933 --> 00:37:00,269
Aldonza.
532
00:37:00,336 --> 00:37:03,839
- Milady jests.
- Aldonza!
533
00:37:03,906 --> 00:37:08,711
The name of a kitchen scullion
or milady's serving maid!
534
00:37:08,778 --> 00:37:09,912
I told you my name.
535
00:37:09,979 --> 00:37:12,715
Now get out of the way,
or I'Il... by Christ, I'Il...
536
00:37:19,889 --> 00:37:23,492
Milady,
think to put me to the test?
537
00:37:25,628 --> 00:37:28,764
Oh, sweet sovereign
of my captive heart...
538
00:37:28,831 --> 00:37:33,536
how could I fail thee
when I know...
539
00:37:33,602 --> 00:37:38,707
I have dreamed thee too long
540
00:37:38,774 --> 00:37:41,343
Never seen thee or touched thee
541
00:37:41,410 --> 00:37:47,883
But known thee
with all of my heart
542
00:37:47,950 --> 00:37:52,254
Half a prayer, half a song
543
00:37:52,321 --> 00:37:54,757
Thou hast always been with me
544
00:37:54,823 --> 00:38:00,562
Though we have been always apart
545
00:38:00,629 --> 00:38:04,633
Dulcinea
546
00:38:04,700 --> 00:38:08,237
Dulcinea
547
00:38:08,304 --> 00:38:12,675
I see heaven when I see thee
548
00:38:12,741 --> 00:38:17,079
Dulcinea
549
00:38:17,146 --> 00:38:25,789
And thy name is like a prayer
an angel whispers
550
00:38:25,855 --> 00:38:32,262
Dulcinea
551
00:38:32,328 --> 00:38:37,367
Dulcinea
552
00:38:37,434 --> 00:38:41,738
If I reach out to thee
553
00:38:41,805 --> 00:38:43,740
Do not tremble and shrink
554
00:38:43,807 --> 00:38:51,047
From the touch of my hand
on thy hair
555
00:38:51,114 --> 00:38:55,452
Let my fingers but see
556
00:38:55,518 --> 00:38:57,420
Thou art warm and alive
557
00:38:57,487 --> 00:39:03,560
And no phantom
to fade in the air
558
00:39:03,626 --> 00:39:07,463
Dulcinea
559
00:39:07,530 --> 00:39:11,167
Dulcinea
560
00:39:11,234 --> 00:39:14,771
I have sought thee,
sung thee, dreamed thee
561
00:39:14,837 --> 00:39:19,442
Dulcinea
562
00:39:19,509 --> 00:39:29,419
Now I've found thee, and
the world shall know thy glory
563
00:39:29,485 --> 00:39:37,260
Dulcinea
564
00:39:37,327 --> 00:39:49,706
Dulcinea
565
00:39:49,772 --> 00:39:53,810
Come along, Sir Knight.
I'll show you to your quarters.
566
00:40:08,692 --> 00:40:10,227
Dulcinea.
567
00:40:10,294 --> 00:40:12,262
Dulcinea.
568
00:40:12,329 --> 00:40:16,100
- Dulcinea!
- Dulcinea!
569
00:40:17,768 --> 00:40:21,205
Dulcinea
570
00:40:21,271 --> 00:40:23,907
Dulcinea
571
00:40:23,974 --> 00:40:27,678
I see heaven when I see thee
572
00:40:27,744 --> 00:40:30,214
- Dulcinea
- Dulcinea
573
00:40:30,280 --> 00:40:31,715
Filthy swine!
574
00:40:31,782 --> 00:40:36,820
And thy name is like a prayer
an angel whispers
575
00:40:36,887 --> 00:40:38,088
Sons of whores!
576
00:40:38,155 --> 00:40:41,225
Dulcinea
577
00:40:41,291 --> 00:40:44,828
Dulcinea
578
00:40:44,895 --> 00:40:48,198
Dulcinea
579
00:40:48,265 --> 00:40:51,134
Dulcinea
580
00:40:51,201 --> 00:40:54,871
I have sought thee,
sung thee, dreamed thee
581
00:40:54,938 --> 00:40:58,275
Dulcinea
582
00:40:58,342 --> 00:41:04,881
Now I've found thee, and
the world shall know thy glory
583
00:41:04,948 --> 00:41:08,285
Dulcinea
584
00:41:08,352 --> 00:41:11,955
Dulcinea
585
00:41:16,560 --> 00:41:18,695
- Halt!
- Bastards!
586
00:41:18,762 --> 00:41:21,765
Governor, this man proposed
to offer a defense.
587
00:41:21,832 --> 00:41:23,500
This is my defense.
588
00:41:23,567 --> 00:41:25,335
The most curious
I've ever heard.
589
00:41:25,402 --> 00:41:27,971
- But if it entertains?
- The word is "diverts."
590
00:41:28,038 --> 00:41:30,807
I think your purpose
is to divert us from ours.
591
00:41:30,874 --> 00:41:33,643
Precisely. May I go on?
592
00:41:33,710 --> 00:41:36,613
- Continue with your defense.
- Thank you.
593
00:41:36,680 --> 00:41:40,984
Imagine now the family
our brave night leaves behind.
594
00:41:41,051 --> 00:41:42,486
Not the lords and ladies...
595
00:41:42,552 --> 00:41:44,488
and retainers of
Don Quixote de La Mancha...
596
00:41:44,554 --> 00:41:47,991
but the simple womenfolk
of Alonso Quijana.
597
00:41:48,058 --> 00:41:50,360
Think of the shock
the news of his madness...
598
00:41:50,427 --> 00:41:52,530
- brings to his niece...
- Antonia.
599
00:41:52,597 --> 00:41:55,399
Antonia, who is concerned
about the effect...
600
00:41:55,466 --> 00:41:56,734
on her forthcoming marriage.
601
00:41:56,801 --> 00:41:58,002
Can't I have it?
602
00:41:58,069 --> 00:41:59,337
Afterwards, princess,
you can keep it...
603
00:41:59,403 --> 00:42:01,005
but now you're my niece
concerned about marriage.
604
00:42:01,072 --> 00:42:04,442
To his housekeeper
of many years...
605
00:42:04,509 --> 00:42:06,477
pious lady, come on, come on...
606
00:42:06,544 --> 00:42:08,946
concerned that devils and
darkness have overtaken him.
607
00:42:09,013 --> 00:42:12,950
- And to the local priest...
- Please let me be him.
608
00:42:13,017 --> 00:42:15,286
Who has known Alonso
all of his life. One priest.
609
00:42:15,353 --> 00:42:16,387
- Thank you.
- One priest!
610
00:42:16,454 --> 00:42:18,789
And, shortly, there will appear
a character...
611
00:42:18,856 --> 00:42:23,961
whose philosophy
may appeal enormously... to you!
612
00:42:24,028 --> 00:42:27,598
Antonia and the housekeeper
hurry to the church.
613
00:42:27,665 --> 00:42:29,600
- Church, please.
- The church.
614
00:42:29,667 --> 00:42:31,102
Anguished by the situation...
615
00:42:31,168 --> 00:42:35,239
and not wholly unaware of
what the neighbors may think...
616
00:42:35,306 --> 00:42:37,475
they seek advice
from the priest.
617
00:42:37,541 --> 00:42:38,843
Where's he gone?
618
00:42:40,845 --> 00:42:42,313
Reverence.
619
00:42:44,715 --> 00:42:46,050
To church.
620
00:42:47,251 --> 00:42:50,855
But in spite of the trouble
that Alonso's madness...
621
00:42:50,921 --> 00:42:53,824
will bring crashing
on their heads...
622
00:42:53,891 --> 00:42:58,562
you may be sure
they're only thinking of him.
623
00:43:06,937 --> 00:43:12,977
I'm only thinking of him
624
00:43:13,043 --> 00:43:18,416
I'm only thinking of him
625
00:43:18,482 --> 00:43:22,386
Whatever I may do or say
626
00:43:22,453 --> 00:43:26,157
I'm only thinking of him
627
00:43:26,223 --> 00:43:29,560
In my body, it's well known
628
00:43:29,627 --> 00:43:33,464
There is not one selfish bone
629
00:43:33,531 --> 00:43:40,639
I'm only thinking
and worrying about him
630
00:43:40,705 --> 00:43:43,375
I've been told
he's chasing dragons
631
00:43:43,441 --> 00:43:46,244
And I fear it may be true
632
00:43:46,311 --> 00:43:48,847
If my groom
should hear about it
633
00:43:48,914 --> 00:43:51,750
Heaven knows what he will do
634
00:43:51,816 --> 00:43:54,786
Oh, they say he seeks a lady
635
00:43:54,853 --> 00:43:57,589
Who his own true love shall be
636
00:43:57,656 --> 00:43:59,925
God forbid that in his madness
637
00:43:59,991 --> 00:44:03,094
He should ever think it's me
638
00:44:03,161 --> 00:44:07,098
If he should try,
I'll surely die
639
00:44:07,165 --> 00:44:14,773
And I will grimly
guard my honor as I cry
640
00:44:14,839 --> 00:44:18,510
- I'm only thinking of him
- I know, I know, my dear
641
00:44:18,576 --> 00:44:22,280
- I'm only thinking of him
- Of course you are, my dear
642
00:44:22,347 --> 00:44:29,020
- I'm only thinking of him
- I understand
643
00:44:29,087 --> 00:44:33,558
Woe
644
00:44:33,625 --> 00:44:36,561
Woe
645
00:44:36,628 --> 00:44:40,632
They're only thinking of him
646
00:44:40,698 --> 00:44:43,735
They're only thinking of him
647
00:44:43,802 --> 00:44:47,072
How saintly
is their plaintive plea
648
00:44:47,138 --> 00:44:50,708
They're only thinking of him
649
00:44:50,775 --> 00:44:54,179
What a comfort to be sure
650
00:44:54,245 --> 00:44:57,482
That their motives are so pure
651
00:44:57,549 --> 00:45:01,920
As they go
thinking and worrying
652
00:45:01,986 --> 00:45:13,865
About him
653
00:45:13,932 --> 00:45:14,566
Now there appears on the scene
a man of breeding...
654
00:45:14,566 --> 00:45:18,770
Now there appears on the scene
a man of breeding...
655
00:45:18,836 --> 00:45:21,105
intelligent, logical.
656
00:45:21,172 --> 00:45:24,276
Dr. Sanson Carrasco...
657
00:45:24,343 --> 00:45:26,445
Antonia's fianc�...
658
00:45:26,512 --> 00:45:28,214
bachelor of science...
659
00:45:28,280 --> 00:45:30,783
graduate of
the University of Salamanca...
660
00:45:30,849 --> 00:45:33,319
a man who carries
his own importance...
661
00:45:33,385 --> 00:45:35,888
as though afraid of breaking it.
662
00:45:35,955 --> 00:45:37,056
Indeed.
663
00:45:37,122 --> 00:45:38,958
Family quarrels get out of hand.
664
00:45:39,024 --> 00:45:40,259
Shh! Shh!
665
00:45:40,326 --> 00:45:41,460
Governor,
with your permission...
666
00:45:41,527 --> 00:45:42,962
and so much at stake
in the game...
667
00:45:43,028 --> 00:45:44,763
may I rearrange the pieces?
668
00:45:44,830 --> 00:45:48,400
Se�or, you have our permission.
669
00:45:55,040 --> 00:45:58,110
The queen... cunning.
670
00:46:01,146 --> 00:46:04,149
The castle... formidable.
671
00:46:07,319 --> 00:46:10,756
The king... restricted.
672
00:46:10,823 --> 00:46:14,426
The bishop... charmingly diagonal.
673
00:46:14,493 --> 00:46:18,130
And now
the problem of the knight.
674
00:46:23,502 --> 00:46:24,770
My dear, your uncle...
675
00:46:24,837 --> 00:46:27,773
is the laughingstock
of the entire neighborhood...
676
00:46:27,840 --> 00:46:30,409
and I do not relish
claiming a lunatic as an uncle.
677
00:46:30,476 --> 00:46:33,278
Oh, come, come, doctor.
The good Se�or Quijana...
678
00:46:33,345 --> 00:46:36,448
has been carried away
by his imagination.
679
00:46:36,515 --> 00:46:41,286
Se�or Quijana has lost his mind
and is suffering from delusions.
680
00:46:41,353 --> 00:46:43,956
- Is there a difference?
- Exactitude of meaning.
681
00:46:44,022 --> 00:46:45,691
I beg to remind you
I am a doctor.
682
00:46:45,757 --> 00:46:48,994
The innocent must pay
for the sins of the guilty.
683
00:46:49,061 --> 00:46:51,964
Guilty? Of what?
Of gentle delusion?
684
00:46:52,030 --> 00:46:54,600
How do you know it is gentle?
He was armed.
685
00:46:54,666 --> 00:46:56,969
With sword and lance.
686
00:46:57,035 --> 00:47:01,340
I cannot favor the madness that
puts a sword into his hand...
687
00:47:01,406 --> 00:47:04,576
but I can love the gentle
spirit that moves him...
688
00:47:04,643 --> 00:47:06,178
to measure his sword with evil.
689
00:47:06,245 --> 00:47:08,680
I shall concern myself
with his madness, father...
690
00:47:08,747 --> 00:47:11,451
and leave the care
of his spirit in your hands.
691
00:47:12,719 --> 00:47:17,223
Sanson? I had hoped for so much
for us, for you, really.
692
00:47:17,290 --> 00:47:19,592
Everything was to be for you...
693
00:47:19,659 --> 00:47:21,961
my uncle's house, his lands.
694
00:47:22,028 --> 00:47:26,432
That's true, doctor. In time,
they would all be yours.
695
00:47:26,499 --> 00:47:28,334
Or you a priest or pawnbroker?
696
00:47:29,869 --> 00:47:32,638
What I meant was...
697
00:47:32,705 --> 00:47:34,807
- consider the challenge.
- Challenge?
698
00:47:34,874 --> 00:47:37,243
Think what cleverness
it would take...
699
00:47:37,310 --> 00:47:39,112
to wean him from his madness.
700
00:47:39,178 --> 00:47:40,713
Turn him from his course.
701
00:47:40,780 --> 00:47:43,449
To persuade him
to come back home.
702
00:47:43,516 --> 00:47:46,652
To bring him to see
the same world?
703
00:47:46,719 --> 00:47:49,489
Hmm. That is a challenge.
704
00:47:49,555 --> 00:47:50,990
Enormous.
705
00:47:51,057 --> 00:47:53,192
To work within his lunacy...
706
00:47:53,259 --> 00:47:56,562
to cure him through
the very terms that are his own.
707
00:47:58,264 --> 00:48:00,199
Come, father. We shall do it.
708
00:48:01,534 --> 00:48:05,071
We will return now to the inn,
the kitchen.
709
00:48:05,138 --> 00:48:06,439
Yay!
710
00:48:10,743 --> 00:48:14,914
It is imperative
each knight has a lady...
711
00:48:14,981 --> 00:48:17,416
for a knight without a lady...
712
00:48:17,483 --> 00:48:20,419
is a body without a soul.
713
00:48:20,486 --> 00:48:23,689
To whom would he dedicate
his conquests?
714
00:48:23,756 --> 00:48:28,461
What vision sustain him when
he sallies forth to do battle...
715
00:48:28,527 --> 00:48:32,431
with evil and with giants?
716
00:48:32,498 --> 00:48:35,101
Don Quixote,
having found his lady...
717
00:48:35,167 --> 00:48:37,637
sends Sancho Panza to her
with a missive.
718
00:48:37,703 --> 00:48:40,406
Missive? What's a missive?
719
00:48:40,473 --> 00:48:41,941
It's a sort of letter.
720
00:48:42,008 --> 00:48:44,277
He warned me to give it
only into your hands.
721
00:48:44,343 --> 00:48:45,978
Well, let's see it.
722
00:48:47,847 --> 00:48:49,448
I can't read.
723
00:48:49,515 --> 00:48:53,719
Neither can I, but my master,
foreseeing such a possibility...
724
00:48:53,786 --> 00:48:56,255
recited it to me,
so I could commit it to heart.
725
00:48:56,322 --> 00:48:57,624
What made him think
I couldn't read?
726
00:48:57,691 --> 00:48:59,626
Well, as he explained it...
727
00:48:59,693 --> 00:49:01,528
most noblewomen are so busy
with their needlework...
728
00:49:01,595 --> 00:49:02,696
Needlework?
729
00:49:02,763 --> 00:49:04,398
Embroidering banners
for their knights...
730
00:49:04,464 --> 00:49:06,500
he said they had no time
for study.
731
00:49:06,566 --> 00:49:07,934
What's it say?
732
00:49:09,670 --> 00:49:12,806
Hmm
733
00:49:12,873 --> 00:49:17,711
Most lovely sovereign
and highborn lady
734
00:49:17,778 --> 00:49:20,614
The heart of this,
thy vassal knight
735
00:49:20,680 --> 00:49:23,216
Faints for thy favor
736
00:49:23,283 --> 00:49:26,153
Oh, fairest of the fair
737
00:49:26,219 --> 00:49:28,889
Purest of the pure
738
00:49:28,955 --> 00:49:32,426
Incomparable Dulcinea
739
00:49:32,492 --> 00:49:35,429
Oh, that again!
My name is Aldonza.
740
00:49:35,495 --> 00:49:37,597
- Master calls you Dulcinea.
- Why?
741
00:49:37,664 --> 00:49:39,766
I don't know, but I can
tell you from experience...
742
00:49:39,833 --> 00:49:42,435
that knights have their own
language for everything...
743
00:49:42,502 --> 00:49:44,337
and it's better
not to ask questions.
744
00:49:44,404 --> 00:49:47,274
It only gets you into trouble.
745
00:49:47,340 --> 00:49:48,775
Ahem.
746
00:49:48,842 --> 00:49:51,778
I beg thee grant
that I may kiss
747
00:49:51,845 --> 00:49:55,215
The nethermost hem
of thy garment
748
00:49:55,282 --> 00:49:56,483
Kiss my what?
749
00:49:56,550 --> 00:49:58,285
If you keep interrupting me
like this...
750
00:49:58,351 --> 00:49:59,953
the whole thing will be gone
right out of my head.
751
00:50:00,020 --> 00:50:03,323
- Well, what's he want?
- I'm getting to it.
752
00:50:03,390 --> 00:50:04,558
I beg thee grant
that I may kiss
753
00:50:04,624 --> 00:50:07,460
The nethermost hem
of thy garment
754
00:50:07,527 --> 00:50:11,264
And send to me a token
of thy fair esteem
755
00:50:11,331 --> 00:50:16,569
That I may carry
as my standard into battle
756
00:50:16,636 --> 00:50:18,371
What kind of a token?
757
00:50:18,438 --> 00:50:21,241
He says generally
it's a silken scarf.
758
00:50:21,308 --> 00:50:23,410
Why, your master's
a crack-brain.
759
00:50:23,476 --> 00:50:26,479
Well, they say one madman
makes a hundred...
760
00:50:26,546 --> 00:50:28,915
and love makes a thousand.
761
00:50:28,982 --> 00:50:31,851
- What does that mean?
- I'm not sure.
762
00:50:31,918 --> 00:50:34,821
You're crazy, too.
763
00:50:34,888 --> 00:50:37,323
- What are you waiting for?
- The token.
764
00:50:37,390 --> 00:50:40,326
I'll give him a token. Here!
765
00:50:40,393 --> 00:50:41,861
But, milady...
766
00:50:41,928 --> 00:50:44,699
Don't you milady me,
or I'll crack you like an egg.
767
00:50:46,233 --> 00:50:48,669
Hey, wait a moment.
768
00:50:48,736 --> 00:50:50,004
Come here.
769
00:50:50,071 --> 00:50:53,007
Come. Tell me.
770
00:50:53,074 --> 00:50:55,009
Why do you follow him, huh?
771
00:50:55,076 --> 00:50:57,344
Oh, that's easy to explain.
772
00:50:57,411 --> 00:51:01,615
It's a... it's a...
well, it's a sort of crusade.
773
00:51:01,682 --> 00:51:02,783
Crusade?
774
00:51:02,850 --> 00:51:05,252
And then there's
all those people in distress.
775
00:51:05,319 --> 00:51:06,420
Distress?
776
00:51:06,487 --> 00:51:10,391
And, uh, well, uh,
because, um...
777
00:51:10,458 --> 00:51:12,893
- Why?
- I'm telling you.
778
00:51:12,960 --> 00:51:14,762
- Because, um...
- Why?
779
00:51:17,131 --> 00:51:18,699
I like him.
780
00:51:21,468 --> 00:51:23,304
I really like him.
781
00:51:27,608 --> 00:51:31,278
Tear out my fingernails
782
00:51:31,345 --> 00:51:34,348
One by one
783
00:51:34,415 --> 00:51:38,385
I like him
784
00:51:38,452 --> 00:51:41,755
- That's no reason.
- I don't have
785
00:51:41,822 --> 00:51:45,492
A very good reason
786
00:51:45,559 --> 00:51:47,895
Since I've been with him
787
00:51:47,962 --> 00:51:53,734
Cuckoo nuts have been in season
788
00:51:53,801 --> 00:51:58,105
- You are crazy.
- But there's nothing I can do
789
00:51:58,172 --> 00:52:02,910
Chop me up for onion stew
790
00:52:02,977 --> 00:52:05,279
Still I'll yell to the sky
791
00:52:05,346 --> 00:52:07,214
Though I can't tell you why
792
00:52:07,281 --> 00:52:12,720
That I like him
793
00:52:12,786 --> 00:52:13,987
He doesn't make any sense.
794
00:52:14,054 --> 00:52:15,956
Well, that's because
you're not a squire.
795
00:52:16,023 --> 00:52:19,059
All right, you're a squire.
How does a squire squire?
796
00:52:19,126 --> 00:52:21,795
Well, I ride behind him...
797
00:52:21,862 --> 00:52:25,365
and he fights, and then
I pick him up off the ground.
798
00:52:25,432 --> 00:52:26,567
What do you get out of it?
799
00:52:26,633 --> 00:52:28,569
- What do I get?
- Yes.
800
00:52:28,635 --> 00:52:31,406
Plenty.
Why, already I've gotten...
801
00:52:31,473 --> 00:52:34,275
You've gotten nothing,
so why do you do it?
802
00:52:34,342 --> 00:52:38,246
I like him
803
00:52:38,313 --> 00:52:42,050
I really like him
804
00:52:42,117 --> 00:52:46,154
Pluck me naked
as a scalded chicken
805
00:52:46,221 --> 00:52:49,891
I like him
806
00:52:49,958 --> 00:52:52,827
Don't ask me
807
00:52:52,894 --> 00:52:56,664
For why or wherefore
808
00:52:56,731 --> 00:53:01,436
'Cause I don't have
a single good because
809
00:53:01,503 --> 00:53:05,106
Or therefore
810
00:53:05,173 --> 00:53:08,610
You can chop me for croquettes
811
00:53:08,676 --> 00:53:12,580
Beat my bones like castanets
812
00:53:12,647 --> 00:53:14,782
Make me freeze, make me fry
813
00:53:14,849 --> 00:53:16,451
Make me sigh, make me cry
814
00:53:16,517 --> 00:53:18,486
Still I'll yell to the sky
815
00:53:18,553 --> 00:53:20,688
Though I can't tell you why
816
00:53:20,755 --> 00:53:27,028
That I like him
817
00:53:36,637 --> 00:53:40,608
"Fairest of the fair.
Kiss the hem of thy garment."
818
00:53:44,479 --> 00:53:45,913
"Incomparable."
819
00:53:57,158 --> 00:53:58,559
"Dulcinea."
820
00:54:15,610 --> 00:54:16,878
Your Grace!
821
00:54:18,113 --> 00:54:20,883
Milady received thee?
822
00:54:22,017 --> 00:54:24,653
Oh, most fortunate of squires.
823
00:54:24,720 --> 00:54:28,724
The token. What of the token?
824
00:54:37,633 --> 00:54:40,569
Gossamer.
825
00:54:40,636 --> 00:54:42,571
Purest gossamer.
826
00:54:44,973 --> 00:54:46,208
Forgive me.
827
00:54:48,644 --> 00:54:49,778
I'm overcome.
828
00:54:52,147 --> 00:54:54,316
Oh, I am a little barber
829
00:54:54,383 --> 00:54:57,185
And I go my merry way
830
00:54:57,252 --> 00:54:59,755
With my razor and my basin
831
00:54:59,821 --> 00:55:03,191
I can always earn my pay
832
00:55:03,258 --> 00:55:05,193
Somebody approacheth!
833
00:55:05,260 --> 00:55:07,396
Though your chin
be smooth as satin
834
00:55:07,462 --> 00:55:10,699
You will need me soon, I know
835
00:55:10,766 --> 00:55:12,734
For the lord
protects his barbers
836
00:55:12,801 --> 00:55:17,039
And he makes the stubble grow
837
00:55:17,105 --> 00:55:19,641
Well, good day, gentlemen.
838
00:55:19,708 --> 00:55:21,843
It's just an ordinary traveler.
839
00:55:21,910 --> 00:55:23,078
Nay!
840
00:55:24,446 --> 00:55:27,382
See what he weareth on his head.
841
00:55:27,449 --> 00:55:29,684
By all the saints...
842
00:55:29,751 --> 00:55:33,455
there is a fortune
to be made right here.
843
00:55:34,923 --> 00:55:37,692
Arm thyself. This encounter
may be perilous.
844
00:55:37,759 --> 00:55:39,728
Oh, dear.
845
00:55:39,795 --> 00:55:42,264
If I slip
while I am shaving you
846
00:55:42,330 --> 00:55:45,066
And cut you to the quick
847
00:55:45,133 --> 00:55:47,469
You can use me as a doctor
848
00:55:47,536 --> 00:55:50,138
'Cause I also heal the sick
849
00:55:50,205 --> 00:55:53,441
Well, shall you be my...
shall you be my first to...
850
00:55:53,508 --> 00:55:56,111
You... you... you should be
my... my first...
851
00:56:19,101 --> 00:56:22,038
Oh, by the beard
of St. Anthony...
852
00:56:22,104 --> 00:56:26,242
I do believe I see before me...
853
00:56:26,309 --> 00:56:28,644
a knight...
854
00:56:28,711 --> 00:56:31,580
in full armor.
855
00:56:33,115 --> 00:56:36,986
It's ridiculous.
There aren't any knights!
856
00:56:37,053 --> 00:56:41,357
- What?
- I was wrong. Forgive me.
857
00:56:41,424 --> 00:56:46,262
Forgive me, your... your... bigness.
858
00:56:46,329 --> 00:56:49,065
I thought I'd been
touched by the sun.
859
00:56:49,131 --> 00:56:51,200
Thou wilt be touched by worse...
860
00:56:51,267 --> 00:56:54,904
unless thou surrender rapidly
that golden helmet...
861
00:56:54,970 --> 00:56:56,772
which is justly mine.
862
00:56:56,839 --> 00:56:59,175
Golden helmet?
863
00:57:06,582 --> 00:57:09,051
But this is a shaving basin.
864
00:57:09,118 --> 00:57:11,887
Shaving basin. Mister...
865
00:57:11,954 --> 00:57:14,824
I must say, Your Grace, it does
look like a shaving basin.
866
00:57:14,890 --> 00:57:19,261
Oh, oh, yes.
Yes. It's a shaving basin.
867
00:57:19,328 --> 00:57:25,034
I'm a barber. I was merely
wearing this for my head...
868
00:57:25,100 --> 00:57:30,039
to... to ward off the rays
of the sun, you see...
869
00:57:30,105 --> 00:57:32,842
so that's how your highship
made the mistake of...
870
00:57:32,908 --> 00:57:34,743
Silence!
871
00:57:34,810 --> 00:57:39,148
Knowest thou
what that really is?
872
00:57:39,215 --> 00:57:40,449
Uh-uh.
873
00:57:40,516 --> 00:57:43,519
The golden helmet of Mambrino.
874
00:57:43,586 --> 00:57:45,521
When worn
by one of noble heart...
875
00:57:45,588 --> 00:57:49,391
it rendereth him invulnerable
to all wounds.
876
00:57:49,458 --> 00:57:52,495
From what fallen knight
didst thou steal it?
877
00:57:52,562 --> 00:57:55,131
I didn't steal it.
878
00:57:55,198 --> 00:57:57,701
- Surrender it!
- Well, it cost me half a crown!
879
00:57:57,767 --> 00:57:59,169
Surrender it, or I'll split... -
880
00:57:59,236 --> 00:58:03,139
I must say, Your Grace,
it is worth half a crown.
881
00:58:04,741 --> 00:58:06,509
Peasant.
882
00:58:08,378 --> 00:58:14,084
Thou golden helmet of Mambrino
883
00:58:14,150 --> 00:58:18,955
With so illustrious a past
884
00:58:19,022 --> 00:58:23,827
Too long hast thou
been lost to glory
885
00:58:23,893 --> 00:58:28,898
But rediscovered now at last
886
00:58:28,965 --> 00:58:33,937
Golden helmet of Mambrino
887
00:58:34,003 --> 00:58:38,775
There can be no helm like thee
888
00:58:38,842 --> 00:58:41,311
Thou and I now
889
00:58:41,377 --> 00:58:43,580
Ere I die now
890
00:58:43,646 --> 00:58:48,685
Will make golden history
891
00:58:48,751 --> 00:58:50,987
I can hear the cuckoo singing
892
00:58:51,054 --> 00:58:54,023
In the cuckoo berry tree
893
00:58:54,090 --> 00:58:56,059
If he says that that's a helmet
894
00:58:56,126 --> 00:58:59,529
I suggest that you agree
895
00:58:59,596 --> 00:59:01,698
But he'll find it is not golden
896
00:59:01,764 --> 00:59:04,767
Will not make him
bold and brave
897
00:59:04,834 --> 00:59:07,270
Well, at least
he'll find it useful
898
00:59:07,337 --> 00:59:09,706
If he ever needs a shave
899
00:59:19,882 --> 00:59:23,653
Golden helmet
900
00:59:23,720 --> 00:59:27,156
Of Mambrino
901
00:59:27,223 --> 00:59:30,793
There can be no
902
00:59:30,860 --> 00:59:34,631
Helm like thee
903
00:59:34,697 --> 00:59:38,402
Thou and I now
904
00:59:38,469 --> 00:59:41,972
Ere I die now
905
00:59:42,039 --> 00:59:47,945
Will make golden
906
00:59:48,012 --> 00:59:58,322
History
907
01:00:55,879 --> 01:00:59,149
Are you saying your prayers?
908
01:00:59,216 --> 01:01:02,853
I thought you'd like
some refreshment, then supper.
909
01:01:04,054 --> 01:01:07,324
- Sir Castellano.
- Sir Knight.
910
01:01:11,662 --> 01:01:13,730
I would make a confession.
911
01:01:13,797 --> 01:01:15,966
To me?
912
01:01:18,902 --> 01:01:26,044
I would confess
I have never been dubbed knight.
913
01:01:26,110 --> 01:01:27,879
Oh. That's bad.
914
01:01:27,945 --> 01:01:30,848
But I am well qualified, milord.
915
01:01:30,915 --> 01:01:34,519
I am brave and courteous,
bold and generous...
916
01:01:34,585 --> 01:01:36,320
affable and patient.
917
01:01:36,387 --> 01:01:39,090
Yes. That's the list.
918
01:01:39,157 --> 01:01:43,361
Therefore
I would beg a boon of thee.
919
01:01:43,428 --> 01:01:46,130
Anything... within reason.
920
01:01:46,197 --> 01:01:51,102
Tonight, I will hold vigil
in the chapel of thy castle...
921
01:01:51,169 --> 01:01:55,807
and, at dawn,
receive from your hand...
922
01:01:55,873 --> 01:01:59,610
the ennobling stroke
of knighthood.
923
01:01:59,677 --> 01:02:04,348
But there's one small
difficulty... no chapel.
924
01:02:07,485 --> 01:02:11,589
- No chapel?
- That is, it's being restored.
925
01:02:11,656 --> 01:02:13,224
Now, if you wouldn't mind...
926
01:02:13,291 --> 01:02:16,594
holding your vigil
some other place?
927
01:02:16,661 --> 01:02:19,530
Here in the courtyard...
928
01:02:21,499 --> 01:02:22,934
under the stars.
929
01:02:23,000 --> 01:02:28,105
Of course. At dawn,
you shall be dubbed knight.
930
01:02:28,172 --> 01:02:29,407
Milord...
931
01:02:30,942 --> 01:02:33,110
I thank you.
932
01:02:33,177 --> 01:02:35,279
Now will you have some supper?
933
01:02:35,346 --> 01:02:38,616
Before a vigil? Nay, milord.
934
01:02:38,683 --> 01:02:43,587
On this night, I must fast
and compose my spirit.
935
01:04:12,010 --> 01:04:15,347
We have come for Don Quixote,
Knight of La Mancha.
936
01:04:15,413 --> 01:04:18,149
We have word
he stays at this inn.
937
01:04:18,216 --> 01:04:20,952
Yes, Your Grace,
he does stay here.
938
01:04:21,019 --> 01:04:24,356
My sister, this great lady
would speak with him.
939
01:04:24,422 --> 01:04:28,226
The drums sound!
Why am I summoned?
940
01:04:28,293 --> 01:04:29,828
Are you the man we seek?
941
01:04:29,894 --> 01:04:32,530
I am Don Quixote, de La Mancha.
942
01:04:32,597 --> 01:04:35,400
Fire cannot be hidden.
943
01:04:35,467 --> 01:04:38,169
Virtue cannot fail
to be recognized.
944
01:04:38,236 --> 01:04:39,904
Cease your praises.
945
01:04:39,971 --> 01:04:43,675
Word of your renown met us
on the very shores of Spain.
946
01:04:43,742 --> 01:04:46,678
You have no need
to sue for favor.
947
01:04:46,745 --> 01:04:49,714
Only say how I may help you.
948
01:04:53,751 --> 01:04:56,087
Milady, you must not kneel.
949
01:04:56,154 --> 01:04:58,924
I shall not rise until
you grant the boon I ask.
950
01:04:58,991 --> 01:05:02,094
I grant it freely.
951
01:05:03,763 --> 01:05:07,800
The Great Enchanter has brought
unhappiness to us all.
952
01:05:07,867 --> 01:05:09,802
Your enemy.
953
01:05:09,869 --> 01:05:12,972
He has bewitched our brother.
954
01:05:13,038 --> 01:05:15,641
Turned him to stone.
955
01:05:15,708 --> 01:05:17,943
He will not regain
his former self...
956
01:05:18,010 --> 01:05:21,113
until Don Quixote
joins in single combat...
957
01:05:21,180 --> 01:05:22,681
with the Enchanter.
958
01:05:29,221 --> 01:05:32,191
Have the fates
indeed reserved...
959
01:05:32,258 --> 01:05:35,761
this unparalleled adventure
for my sword?
960
01:05:38,230 --> 01:05:42,534
Assist me, sweet Dulcinea.
961
01:05:43,736 --> 01:05:45,904
Let not your favor
and protection...
962
01:05:45,971 --> 01:05:48,841
fail me in this, my first trial.
963
01:05:50,743 --> 01:05:53,145
Where shall I find
the Enchanter?
964
01:05:53,212 --> 01:05:56,382
Declare yourself,
and he will find you.
965
01:05:56,448 --> 01:05:58,684
Pray well, Don Quixote.
966
01:05:58,751 --> 01:06:03,022
Pray power into thine arm,
a keen edge to thy sword...
967
01:06:03,088 --> 01:06:05,491
and courage into thy soul.
968
01:06:05,557 --> 01:06:09,028
I shall take my prayers up
in the chapel.
969
01:06:10,529 --> 01:06:12,698
Here is my arm.
970
01:06:36,221 --> 01:06:38,457
Is this the lady Dulcinea?
971
01:06:39,725 --> 01:06:41,660
The gentleman's talking to you.
972
01:06:41,727 --> 01:06:44,998
- Ah!
- Dulcinea.
973
01:06:45,064 --> 01:06:46,800
Her name's Aldonza.
974
01:06:46,866 --> 01:06:51,104
The old gentleman, he took
a fancy to calling her Dulcinea.
975
01:06:51,171 --> 01:06:52,605
Where's this chapel?
976
01:06:52,672 --> 01:06:54,607
How does it happen
a wretched tavern like this...
977
01:06:54,674 --> 01:06:55,875
can boast a chapel?
978
01:06:55,942 --> 01:06:58,344
It isn't a chapel, Your Grace.
979
01:06:58,411 --> 01:06:59,812
He's in the stable.
980
01:06:59,879 --> 01:07:02,148
Ah, another excess
of imagination.
981
01:07:02,215 --> 01:07:03,650
How does it harm anyone?
982
01:07:03,716 --> 01:07:05,952
You're more of a fool
than he is...
983
01:07:06,019 --> 01:07:08,888
playing tricks on a man
who is mad. Leave me!
984
01:07:08,955 --> 01:07:14,294
One might say Jesus was mad...
or St. Francis.
985
01:07:14,360 --> 01:07:18,798
A man who chooses to be mad
can also choose to be sane.
986
01:07:18,865 --> 01:07:23,202
Oh, yes. It was easy enough
planning this enterprise...
987
01:07:23,269 --> 01:07:26,706
but it will be difficult
to come out of it well.
988
01:07:26,773 --> 01:07:29,809
May not the cure be more cruel
than the disease?
989
01:07:29,876 --> 01:07:32,311
We have given reality
to his madness.
990
01:07:32,378 --> 01:07:34,313
We cannot abandon him now.
991
01:07:34,380 --> 01:07:36,816
We have said
he will meet the Enchanter.
992
01:07:36,883 --> 01:07:38,584
He must meet him.
993
01:08:18,990 --> 01:08:23,194
Little bird, little bird
994
01:08:24,529 --> 01:08:26,463
Awoo!
995
01:08:26,530 --> 01:08:30,434
In the cinnamon tree
996
01:08:30,434 --> 01:08:31,201
In the cinnamon tree
997
01:08:34,605 --> 01:08:39,275
Little bird, little bird
998
01:08:42,612 --> 01:08:47,316
Do you sing for me?
999
01:08:52,120 --> 01:08:57,225
Do you bring me word
1000
01:08:57,292 --> 01:09:01,896
Of one I know?
1001
01:09:01,962 --> 01:09:04,531
Little bird, little bird
1002
01:09:04,598 --> 01:09:07,001
I love her so
1003
01:09:07,067 --> 01:09:09,003
Little bird, little bird
1004
01:09:09,069 --> 01:09:11,505
And I have to know
1005
01:09:11,572 --> 01:09:15,508
Little bird, little bird
1006
01:09:15,575 --> 01:09:20,513
Beneath this tree
1007
01:09:20,580 --> 01:09:24,550
This cinnamon tree
1008
01:09:24,617 --> 01:09:29,020
We learned to love
1009
01:09:29,087 --> 01:09:33,091
We learned to cry
1010
01:09:33,158 --> 01:09:37,862
For here we met
1011
01:09:37,928 --> 01:09:41,699
And here we kissed
1012
01:09:41,765 --> 01:09:46,370
And here
one cold and moonless night
1013
01:09:46,437 --> 01:09:50,540
We said good-bye
1014
01:09:50,607 --> 01:09:53,209
Little bird, little bird
1015
01:09:53,276 --> 01:09:55,378
Little bird, little bird
1016
01:09:55,445 --> 01:09:57,547
Oh, have pity on me
1017
01:09:57,614 --> 01:09:59,549
Little bird, little bird
1018
01:09:59,616 --> 01:10:01,550
Bring her back to me now
1019
01:10:01,616 --> 01:10:03,785
Little bird, little bird
1020
01:10:03,852 --> 01:10:05,887
Beneath the cinnamon tree
1021
01:10:05,954 --> 01:10:08,323
Little bird, little bird
1022
01:10:08,390 --> 01:10:11,493
I have waited too long
1023
01:10:11,560 --> 01:10:12,660
Little bird
1024
01:10:12,726 --> 01:10:15,830
Without a song
1025
01:10:15,896 --> 01:10:19,099
- Little bird,
- Little bird, little bird
1026
01:10:19,166 --> 01:10:21,001
Please fly, please go
1027
01:10:21,068 --> 01:10:23,504
Little bird, little bird
1028
01:10:23,571 --> 01:10:25,572
And tell her so
1029
01:10:25,638 --> 01:10:30,009
Little bird, little bird
1030
01:10:30,076 --> 01:10:36,515
Little bird, little bird
1031
01:10:36,581 --> 01:10:39,017
- Sss!
- Awoo!
1032
01:10:39,084 --> 01:10:41,320
I spit on all your little birds!
1033
01:10:43,221 --> 01:10:44,323
Here!
1034
01:10:44,389 --> 01:10:46,291
Give it back!
Give it back to me!
1035
01:10:46,358 --> 01:10:47,492
What's this?
1036
01:10:47,559 --> 01:10:49,794
- "The most lovely sovereign...
- Oh!
1037
01:10:49,860 --> 01:10:52,496
"And high-born lady..."
1038
01:10:52,563 --> 01:10:54,532
It's from her knight!
1039
01:10:56,600 --> 01:10:58,602
It's a love letter.
1040
01:10:59,837 --> 01:11:03,006
- Such fine words.
- Well, fine words!
1041
01:11:03,072 --> 01:11:05,475
All right.
He's a man, isn't he?
1042
01:11:05,542 --> 01:11:07,777
He wants what
every other man wants. So!
1043
01:11:07,844 --> 01:11:09,546
- Yeah!
- Yeah!
1044
01:11:12,481 --> 01:11:15,617
Hey... soon?
1045
01:11:15,684 --> 01:11:18,253
When I'm through in the kitchen.
1046
01:12:28,283 --> 01:12:32,121
Now I must consider
how sages of the future...
1047
01:12:32,187 --> 01:12:35,357
will describe
this historic night.
1048
01:12:38,993 --> 01:12:42,930
Long after the sun
had retired to his couch...
1049
01:12:42,997 --> 01:12:46,634
darkening the gates
and balconies of La Mancha...
1050
01:12:46,701 --> 01:12:50,937
Don Quixote, with lofty
expression and measured tread...
1051
01:12:51,004 --> 01:12:54,874
held vigil in the courtyard
of a mighty castle.
1052
01:12:56,876 --> 01:12:58,678
Ohh.
1053
01:13:00,279 --> 01:13:03,982
Maker of empty boasts...
1054
01:13:04,049 --> 01:13:07,052
on this of all nights
to give way to vanity.
1055
01:13:08,721 --> 01:13:14,659
No. Don Quixote,
take a deep breath of life...
1056
01:13:14,725 --> 01:13:18,095
and consider
how it should be lived.
1057
01:13:23,234 --> 01:13:28,038
Call nothing thine
except thy soul.
1058
01:13:29,239 --> 01:13:33,677
Love not what thou art,
only what thou may become.
1059
01:13:33,743 --> 01:13:36,812
Do not pursue pleasure...
1060
01:13:36,879 --> 01:13:40,949
or thou mayest have
the misfortune to overtake it.
1061
01:13:42,751 --> 01:13:45,187
Look always forward.
1062
01:13:45,254 --> 01:13:47,555
In last year's nests...
1063
01:13:50,391 --> 01:13:54,295
there are no birds this year.
1064
01:13:55,763 --> 01:14:00,700
Be just to all men,
courteous to all women.
1065
01:14:00,767 --> 01:14:03,603
Live in the vision...
1066
01:14:03,670 --> 01:14:09,709
of the one for whom
great deeds are done...
1067
01:14:09,776 --> 01:14:11,211
Dulcinea.
1068
01:14:11,277 --> 01:14:13,879
Get up from there! Get up!
1069
01:14:13,946 --> 01:14:15,381
Milady.
1070
01:14:15,447 --> 01:14:17,049
Why do you call me
by that name?
1071
01:14:17,116 --> 01:14:20,052
- Because it is yours.
- My name is Aldonza!
1072
01:14:20,119 --> 01:14:22,221
I know you, milady.
1073
01:14:22,288 --> 01:14:24,355
I think you know me not.
1074
01:14:24,422 --> 01:14:28,559
All my years I have known you,
your nobility of spirit...
1075
01:14:28,626 --> 01:14:31,729
long have I seen you
in my heart.
1076
01:14:31,796 --> 01:14:34,265
Your heart
doesn't know much about women.
1077
01:14:34,332 --> 01:14:36,933
It knows all, milady.
1078
01:14:37,000 --> 01:14:39,636
Woman is the soul of man...
1079
01:14:39,703 --> 01:14:42,639
the radiance
that lights his way.
1080
01:14:42,706 --> 01:14:46,076
Woman is glory.
1081
01:14:47,276 --> 01:14:49,011
What do you want of me?
1082
01:14:49,078 --> 01:14:51,080
- Nothing.
- Liar.
1083
01:14:51,146 --> 01:14:53,048
I deserve the rebuke.
1084
01:14:53,115 --> 01:14:55,918
- I ask of milady...
- Now we get to it!
1085
01:14:57,520 --> 01:15:00,455
That I may be allowed
to serve her...
1086
01:15:00,521 --> 01:15:03,558
that I may hold her
in my heart...
1087
01:15:03,625 --> 01:15:07,362
that to her
I may dedicate each victory...
1088
01:15:07,428 --> 01:15:10,865
and call upon her in defeat.
1089
01:15:10,965 --> 01:15:14,735
And if at last I give my life...
1090
01:15:14,801 --> 01:15:19,239
I give it
in the sacred name of Dulcinea.
1091
01:15:20,974 --> 01:15:25,044
I must go. Pedro is waiting.
1092
01:15:25,111 --> 01:15:26,579
Why do you do these things?
1093
01:15:26,645 --> 01:15:28,414
What things?
1094
01:15:28,481 --> 01:15:30,649
These ridiculous...
the things you do.
1095
01:15:30,716 --> 01:15:34,787
I come in a world of iron...
1096
01:15:34,854 --> 01:15:37,422
to make a world of gold.
1097
01:15:37,488 --> 01:15:39,657
The world's a dung heap...
1098
01:15:39,724 --> 01:15:42,327
and we are maggots
that crawl on it.
1099
01:15:42,393 --> 01:15:44,729
No.
1100
01:15:44,796 --> 01:15:47,297
Milady knows better
in her heart.
1101
01:15:47,397 --> 01:15:51,335
What's in my heart
will get me halfway to hell...
1102
01:15:51,401 --> 01:15:53,337
and you, Se�or Don Quixote...
1103
01:15:53,403 --> 01:15:56,139
your head is going to end up
a stranger to your neck.
1104
01:15:56,206 --> 01:15:58,808
- That doesn't matter.
- What does?
1105
01:15:58,874 --> 01:16:01,043
Only that I follow the quest.
1106
01:16:02,511 --> 01:16:03,979
That for your quest.
1107
01:16:06,582 --> 01:16:10,486
What does it mean... quest?
1108
01:16:10,553 --> 01:16:16,224
The mission of each true knight
is duty...
1109
01:16:16,291 --> 01:16:19,627
nay, is privilege.
1110
01:16:21,296 --> 01:16:26,400
To dream the impossible dream
1111
01:16:26,466 --> 01:16:31,405
To fight the unbeatable foe
1112
01:16:31,471 --> 01:16:37,043
To bear with unbearable sorrow
1113
01:16:37,109 --> 01:16:42,415
To run
where the brave dare not go
1114
01:16:42,481 --> 01:16:47,786
To right the unrightable wrong
1115
01:16:47,852 --> 01:16:53,425
To love
pure and chaste from afar
1116
01:16:53,491 --> 01:16:58,929
To try when your arms
are too weary
1117
01:16:58,996 --> 01:17:03,934
To reach the unreachable star
1118
01:17:04,001 --> 01:17:06,436
This is my quest
1119
01:17:06,503 --> 01:17:09,373
To follow that star
1120
01:17:09,439 --> 01:17:11,374
No matter how hopeless
1121
01:17:11,440 --> 01:17:14,377
No matter how far
1122
01:17:14,443 --> 01:17:16,879
To fight for the right
1123
01:17:16,946 --> 01:17:19,749
Without question or pause
1124
01:17:19,815 --> 01:17:22,051
To be willing
to march into hell
1125
01:17:22,118 --> 01:17:25,553
For a heavenly cause
1126
01:17:25,620 --> 01:17:30,392
And I know if I'll only be true
1127
01:17:30,458 --> 01:17:33,528
To this glorious quest
1128
01:17:33,595 --> 01:17:38,398
That my heart
will lie peaceful and calm
1129
01:17:38,465 --> 01:17:43,103
When I'm laid to my rest
1130
01:17:43,170 --> 01:17:48,908
And the world
will be better for this
1131
01:17:48,975 --> 01:17:54,413
That one man
scorned and covered with scars
1132
01:17:54,480 --> 01:18:00,752
Still strove
with his last ounce of courage
1133
01:18:00,819 --> 01:18:03,588
To reach
1134
01:18:03,655 --> 01:18:14,898
The unreachable star
1135
01:18:18,936 --> 01:18:23,306
Once, just once, would you
look at me as I really am?
1136
01:18:23,372 --> 01:18:27,410
I see beauty, purity.
1137
01:18:28,444 --> 01:18:30,279
Dulcinea.
1138
01:18:30,346 --> 01:18:34,182
You!
You keep me waiting, would you?
1139
01:18:34,249 --> 01:18:36,918
- I wasn't. I didn't mean to...
- Milady!
1140
01:18:36,985 --> 01:18:40,021
My little flower!
1141
01:18:40,088 --> 01:18:41,690
Monster!
1142
01:18:41,756 --> 01:18:43,191
Stay clear!
1143
01:18:43,258 --> 01:18:45,794
Thou wouldst strike a woman?
1144
01:18:45,860 --> 01:18:48,796
Ah, stand back,
or I'll break your head.
1145
01:18:48,862 --> 01:18:53,133
Thou heart of flint
and bowels of cork.
1146
01:18:59,972 --> 01:19:02,175
I'm killed.
1147
01:19:02,241 --> 01:19:03,843
Jose! Tenorio!
1148
01:19:03,843 --> 01:19:04,711
Jose! Tenorio!
1149
01:19:04,777 --> 01:19:07,880
- Pedro!
- Anselmo! Jose!
1150
01:19:07,947 --> 01:19:10,415
Muleteers!
1151
01:19:10,482 --> 01:19:11,883
Anselmo!
1152
01:19:13,718 --> 01:19:17,756
Tenorio! Anselmo! Muleteers!
1153
01:19:17,823 --> 01:19:19,624
Hold thou!
1154
01:19:19,691 --> 01:19:22,359
Heed the knocking
of thy craven knees!
1155
01:19:22,426 --> 01:19:24,028
Prepare to do battle!
1156
01:19:24,094 --> 01:19:27,197
Come one! Come all!
1157
01:19:29,033 --> 01:19:32,736
Come what may come!
Here am I!
1158
01:19:38,474 --> 01:19:40,843
Let him be.
He's worth a thousand of you!
1159
01:19:40,910 --> 01:19:43,179
Ahh, back, whore!
I'll show you!
1160
01:19:48,717 --> 01:19:50,085
Sancho!
1161
01:19:50,152 --> 01:19:51,319
Hold on, Your Grace!
1162
01:19:51,386 --> 01:19:53,355
Sancho!
1163
01:20:16,309 --> 01:20:18,244
Coming, Master!
1164
01:20:27,986 --> 01:20:29,788
Look out, Tenorio!
1165
01:20:32,791 --> 01:20:35,226
Help me! Help me! Help me!
1166
01:20:48,271 --> 01:20:49,873
Look out, Master! Look out!
1167
01:21:12,560 --> 01:21:13,828
Victory.
1168
01:21:13,894 --> 01:21:16,831
- Victory?
- Victory?
1169
01:21:16,897 --> 01:21:19,467
- Victory.
- Victory!
1170
01:21:19,533 --> 01:21:21,801
- Victory?
- Victory.
1171
01:21:21,868 --> 01:21:25,138
Victory! Victory!
1172
01:21:25,205 --> 01:21:25,305
What's this? All the noise?
1173
01:21:25,305 --> 01:21:28,174
What's this? All the noise?
1174
01:21:30,343 --> 01:21:33,412
- What dreadful thing?
- What glorious thing!
1175
01:21:33,478 --> 01:21:35,247
Don Castellano...
1176
01:21:35,314 --> 01:21:40,052
I would inform you
right has triumphed!
1177
01:21:40,118 --> 01:21:41,753
Your Grace, are you hurt?
1178
01:21:41,820 --> 01:21:47,191
No, no.
A little weakness... temporary.
1179
01:21:47,258 --> 01:21:48,459
Your Grace!
1180
01:21:48,526 --> 01:21:50,695
Bring water! Water, quick!
1181
01:21:53,564 --> 01:21:55,466
Oh, crusader.
1182
01:21:59,703 --> 01:22:02,005
Your Grace. Your Grace?
1183
01:22:03,973 --> 01:22:05,842
- He's coming round.
- Oh.
1184
01:22:06,943 --> 01:22:12,648
Oh, that I might always wake
unto such a vision.
1185
01:22:12,714 --> 01:22:13,849
Don't move.
1186
01:22:13,916 --> 01:22:17,619
I must say, Your Grace,
we certainly did a job out here.
1187
01:22:17,686 --> 01:22:18,821
We routed them.
1188
01:22:18,887 --> 01:22:21,622
That bunch will be
walking bow-legged for a week.
1189
01:22:21,689 --> 01:22:25,860
Milady, it is not seemly
to gloat over the fallen.
1190
01:22:25,927 --> 01:22:27,995
Let them rot in hell!
1191
01:22:29,063 --> 01:22:32,233
Sir, I am
a tame and peaceful man.
1192
01:22:32,300 --> 01:22:35,502
Please, Sir Knight, I do not
wish to be inhospitable...
1193
01:22:35,568 --> 01:22:38,972
but I must ask you to leave
as soon as you're able.
1194
01:22:39,039 --> 01:22:44,110
I am sorry to have offended
the dignity of your castle...
1195
01:22:44,177 --> 01:22:46,979
and at daylight,
I shall depart...
1196
01:22:47,045 --> 01:22:50,182
but first, may I remind you
of your promise?
1197
01:22:50,249 --> 01:22:51,683
Promise?
1198
01:22:51,750 --> 01:22:54,186
True, it is not yet dawn...
1199
01:22:54,253 --> 01:22:59,690
but I have kept vigil
and proven myself in combat.
1200
01:22:59,757 --> 01:23:04,195
I therefore beg you,
dub me knight.
1201
01:23:04,262 --> 01:23:07,899
Oh, certainly.
Let's get it over with.
1202
01:23:07,965 --> 01:23:11,901
Sancho, would you be
good enough to fetch my sword?
1203
01:23:11,968 --> 01:23:13,436
Yes, Your Grace.
1204
01:23:15,372 --> 01:23:17,340
I cannot speak, milady...
1205
01:23:17,407 --> 01:23:20,809
how joyful I am that this
ceremony should take place...
1206
01:23:20,876 --> 01:23:22,311
in your presence.
1207
01:23:22,378 --> 01:23:23,812
Be careful, now.
1208
01:23:23,879 --> 01:23:28,717
It is the solemn moment
that seals my vocation.
1209
01:23:28,784 --> 01:23:32,254
- Are you ready?
- I am.
1210
01:23:32,354 --> 01:23:35,256
Very well, then. Kneel.
1211
01:23:41,229 --> 01:23:43,998
Don Quixote de La Mancha...
1212
01:23:44,065 --> 01:23:47,000
I hereby dub thee knight.
1213
01:23:48,134 --> 01:23:49,236
My Lord.
1214
01:23:49,302 --> 01:23:51,705
Didn't I do it right?
1215
01:23:52,839 --> 01:23:55,775
If your lordship
could make some mention...
1216
01:23:55,842 --> 01:23:59,478
of the deeds I've performed
to deserve this honor...
1217
01:23:59,545 --> 01:24:01,814
Oh, of course.
1218
01:24:04,416 --> 01:24:07,086
Don Quixote de La Mancha...
1219
01:24:07,152 --> 01:24:09,087
having proved yourself
this day...
1220
01:24:09,153 --> 01:24:11,856
in glorious and terrible
combat...
1221
01:24:11,923 --> 01:24:15,326
and by my authority
as lord of this castle...
1222
01:24:15,393 --> 01:24:22,098
I hereby dub thee knight.
1223
01:24:23,266 --> 01:24:25,235
My Lord...
1224
01:24:25,335 --> 01:24:26,470
Something else?
1225
01:24:27,604 --> 01:24:28,939
If your lordship recalls...
1226
01:24:29,005 --> 01:24:32,209
it is the custom
to grant the new knight...
1227
01:24:32,274 --> 01:24:33,709
an additional name.
1228
01:24:33,776 --> 01:24:38,314
If your lordship
could devise such a name...
1229
01:24:39,949 --> 01:24:42,751
Uh, let me see.
1230
01:24:45,453 --> 01:24:46,888
Hail, Knight
1231
01:24:46,955 --> 01:24:49,424
Of the Woeful Countenance
1232
01:24:49,490 --> 01:24:53,161
Knight
of the Woeful Countenance
1233
01:24:53,227 --> 01:24:55,396
Wherever you go
1234
01:24:55,463 --> 01:24:57,064
People will know
1235
01:24:57,130 --> 01:24:59,199
Of the glorious deeds
1236
01:24:59,266 --> 01:25:03,136
Of the Knight
of the Woeful Countenance
1237
01:25:03,203 --> 01:25:05,205
Farewell and good cheer
1238
01:25:05,305 --> 01:25:07,307
Oh, my brave cavalier
1239
01:25:07,407 --> 01:25:11,410
Ride onward to glorious strife
1240
01:25:11,510 --> 01:25:13,479
I swear when you're gone
1241
01:25:13,579 --> 01:25:15,447
I'll remember you well
1242
01:25:15,514 --> 01:25:20,285
For all of the rest of my life
1243
01:25:20,351 --> 01:25:24,289
Hail, Knight
of the Woeful Countenance
1244
01:25:24,389 --> 01:25:27,458
Knight
of the Woeful Countenance
1245
01:25:27,525 --> 01:25:30,361
Wherever you go
1246
01:25:30,428 --> 01:25:31,863
Face to the foe
1247
01:25:31,930 --> 01:25:34,031
They will quail at the sight
1248
01:25:34,097 --> 01:25:38,135
Of the Knight
of the Woeful Countenance
1249
01:25:38,201 --> 01:25:39,670
Oh, valorous knight
1250
01:25:39,770 --> 01:25:42,205
Go and fight for the right
1251
01:25:42,272 --> 01:25:46,208
And battle the villains that be
1252
01:25:46,275 --> 01:25:47,877
But, oh, when you do
1253
01:25:47,943 --> 01:25:50,346
What will happen to you?
1254
01:25:50,412 --> 01:25:54,517
Thank God
I won't be there to see
1255
01:25:54,583 --> 01:25:56,184
Hail, Knight
1256
01:25:56,251 --> 01:25:58,319
- Of the Woeful Countenance
- Hail, Knight
1257
01:25:58,386 --> 01:26:00,288
- Of the Woeful Countenance
- Hail, Knight
1258
01:26:00,355 --> 01:26:02,824
Of the Woeful Countenance
1259
01:26:02,924 --> 01:26:04,893
Hail, Knight
1260
01:26:04,993 --> 01:26:09,196
Hail, Knight
of the Woeful Countenance
1261
01:26:09,263 --> 01:26:12,733
Knight
of the Woeful Countenance
1262
01:26:12,833 --> 01:26:15,302
Wherever you go
1263
01:26:15,402 --> 01:26:16,837
People will know
1264
01:26:16,903 --> 01:26:18,839
Of the glorious deeds
1265
01:26:18,905 --> 01:26:23,609
Of the Knight of the Woeful
1266
01:26:23,676 --> 01:26:28,013
Countenance
1267
01:26:28,080 --> 01:26:30,049
I thank you.
1268
01:26:30,149 --> 01:26:33,351
Well, Sir Knight,
I am going to bed.
1269
01:26:33,418 --> 01:26:36,387
And I advise you to do the same.
1270
01:26:40,425 --> 01:26:44,862
Knight
of the Woeful Countenance.
1271
01:26:44,928 --> 01:26:46,830
It's a beautiful name.
1272
01:26:46,897 --> 01:26:48,866
Come, Your Grace.
Let's get you to bed.
1273
01:26:48,932 --> 01:26:52,869
Not yet, Sancho.
I owe something to my enemies.
1274
01:26:52,936 --> 01:26:55,871
- That account's been paid.
- Not yet, milady.
1275
01:26:59,175 --> 01:27:02,244
- What?
- Nobility demands.
1276
01:27:02,311 --> 01:27:03,713
It does?
1277
01:27:03,779 --> 01:27:05,247
Yes.
Therefore I will go to them.
1278
01:27:05,314 --> 01:27:07,416
I'll go. I'll minister.
1279
01:27:07,483 --> 01:27:10,251
There is no need.
1280
01:27:11,720 --> 01:27:13,321
They were my enemies, too.
1281
01:27:19,127 --> 01:27:21,395
Oh, blessed one.
1282
01:27:21,462 --> 01:27:23,530
Come, Your Grace.
Let's get you to bed.
1283
01:27:23,597 --> 01:27:26,033
Sancho, I do envy my enemies.
1284
01:27:26,099 --> 01:27:27,534
Your Grace, you're tired.
1285
01:27:27,601 --> 01:27:30,037
No, Sancho, I feel quite well.
1286
01:27:30,103 --> 01:27:31,205
Your Grace, many a man...
1287
01:27:31,271 --> 01:27:33,406
has gone to bed in the evening
feeling well...
1288
01:27:33,472 --> 01:27:36,042
only to wake up in the morning
and find himself dead.
1289
01:27:36,108 --> 01:27:38,311
- That's a proverb.
- Yes, Your Grace.
1290
01:27:38,377 --> 01:27:40,413
- I don't approve of them.
- I know, Your Grace.
1291
01:27:45,817 --> 01:27:47,819
What in hell
do you think you're doing?
1292
01:27:47,919 --> 01:27:49,888
I'm going to minister
to your wounds.
1293
01:27:49,988 --> 01:27:53,058
- You're what?
- Nobility demands.
1294
01:27:54,926 --> 01:27:57,394
Turn over, you foxy goat!
1295
01:28:14,210 --> 01:28:15,611
You...
1296
01:28:40,601 --> 01:28:42,202
Sons of whores!
1297
01:28:42,269 --> 01:28:43,770
Let me out!
1298
01:28:52,612 --> 01:28:54,447
No!
1299
01:28:54,514 --> 01:28:55,714
Bastards!
1300
01:28:55,780 --> 01:28:58,483
Bastards! Bastards!
1301
01:28:58,550 --> 01:29:00,018
Bastards!
1302
01:29:07,725 --> 01:29:10,127
Ow! Bastards!
1303
01:29:10,194 --> 01:29:11,662
Bastards!
1304
01:29:13,697 --> 01:29:16,166
Let me go!
1305
01:29:18,102 --> 01:29:21,037
Let me go!
1306
01:29:24,974 --> 01:29:26,209
No!
1307
01:29:26,275 --> 01:29:27,577
Enough!
1308
01:29:33,281 --> 01:29:34,683
Load up. We're leaving.
1309
01:29:35,717 --> 01:29:37,119
What do we do with this?
1310
01:29:37,185 --> 01:29:39,788
We'll take it along.
1311
01:30:19,857 --> 01:30:24,295
Let these events be proof
to thee, my Sancho.
1312
01:30:24,361 --> 01:30:28,499
Nobility triumphs.
Virtue will always prevail.
1313
01:30:28,566 --> 01:30:30,301
Oh, yes, Your Grace.
1314
01:30:30,367 --> 01:30:33,803
Now, in this moment of glory...
1315
01:30:33,870 --> 01:30:37,307
do I confirm my knighthood
and my oath.
1316
01:30:37,373 --> 01:30:42,744
For all my life,
this I do swear.
1317
01:30:43,912 --> 01:30:49,651
To dream the impossible dream
1318
01:30:49,718 --> 01:30:55,823
To fight the unbeatable foe
1319
01:30:55,890 --> 01:31:01,662
To bear with unbearable sorrow
1320
01:31:01,729 --> 01:31:06,599
To run
where the brave dare not go
1321
01:31:14,874 --> 01:31:16,142
What is that?
1322
01:31:16,209 --> 01:31:18,543
One of the hazards
of this prison...
1323
01:31:18,610 --> 01:31:21,546
the brave men
of the Inquisition!
1324
01:31:21,613 --> 01:31:24,116
It means
they're coming to fetch someone.
1325
01:31:25,350 --> 01:31:28,620
Haul him off,
put the question to him.
1326
01:31:28,687 --> 01:31:31,288
Next thing he knows, he is dead.
1327
01:31:31,355 --> 01:31:34,525
They're coming for me
very possibly.
1328
01:31:34,592 --> 01:31:38,295
What, Cervantes, not afraid?
Where's your courage?
1329
01:31:38,362 --> 01:31:40,297
Or is that
in your imagination, too?
1330
01:31:40,364 --> 01:31:43,199
No escape. This is happening.
1331
01:31:43,266 --> 01:31:46,102
Not to your brave
man of La Mancha, but to you.
1332
01:31:46,169 --> 01:31:49,806
Quick, Cervantes, call on him.
Let him shield you.
1333
01:31:49,873 --> 01:31:54,476
Let him save you,
if he can... from that.
1334
01:32:44,589 --> 01:32:47,825
No! No! No! No!
1335
01:33:03,340 --> 01:33:05,841
Well, not this time.
1336
01:33:05,941 --> 01:33:07,876
But you see, Cervantes,
there is a difference...
1337
01:33:07,943 --> 01:33:09,945
between reality and illusion...
1338
01:33:10,045 --> 01:33:12,714
and a difference
between these prisoners...
1339
01:33:12,781 --> 01:33:14,516
and your men of lunacy.
1340
01:33:14,583 --> 01:33:18,553
I'd say rather men
whose illusions were very real.
1341
01:33:18,653 --> 01:33:21,122
Much the same thing,
isn't it, really?
1342
01:33:23,825 --> 01:33:27,361
Why are you poets
so fascinated with madmen?
1343
01:33:27,428 --> 01:33:29,197
We have much in common.
1344
01:33:29,263 --> 01:33:30,730
You both turn your backs
on life?
1345
01:33:30,830 --> 01:33:33,900
We both select from life!
1346
01:33:33,967 --> 01:33:37,170
A man has to come to terms
with life as it is.
1347
01:33:37,237 --> 01:33:39,706
Life as it is.
1348
01:33:39,773 --> 01:33:43,142
I have lived for over
forty years, and I've seen...
1349
01:33:44,910 --> 01:33:47,680
life as it is.
1350
01:33:50,482 --> 01:33:51,884
Pain...
1351
01:33:54,318 --> 01:33:55,586
misery...
1352
01:33:55,653 --> 01:33:56,988
cruelty beyond belief.
1353
01:33:57,054 --> 01:34:01,759
I've heard all the voices
of God's noblest creature.
1354
01:34:01,826 --> 01:34:05,896
Moans from bundles of filth
in the street.
1355
01:34:07,497 --> 01:34:10,600
I've been a soldier and a slave.
1356
01:34:12,402 --> 01:34:14,404
I've seen my comrades
fall in battle...
1357
01:34:14,504 --> 01:34:17,940
or die more slowly
under the lash in Africa.
1358
01:34:18,007 --> 01:34:19,942
I've held them
at the last moment.
1359
01:34:20,009 --> 01:34:24,947
These were men
who saw life as it is.
1360
01:34:25,014 --> 01:34:27,049
Yet they died despairing.
1361
01:34:28,517 --> 01:34:33,421
No glory, no brave last words.
1362
01:34:34,522 --> 01:34:39,494
Only their eyes,
filled with confusion...
1363
01:34:39,594 --> 01:34:42,195
questioning why.
1364
01:34:42,262 --> 01:34:47,100
I do not think they were
asking why they were dying...
1365
01:34:47,167 --> 01:34:51,705
but why they had ever lived.
1366
01:34:53,539 --> 01:34:58,477
When life itself seems lunatic,
who knows where madness lies?
1367
01:34:58,544 --> 01:35:00,980
Perhaps to be too practical
is madness.
1368
01:35:01,046 --> 01:35:02,982
To surrender dreams,
this may be madness.
1369
01:35:03,048 --> 01:35:05,316
To seek treasure
where there is only trash...
1370
01:35:05,383 --> 01:35:08,319
too much sanity may be madness!
1371
01:35:08,386 --> 01:35:10,888
And maddest of all...
1372
01:35:10,989 --> 01:35:15,426
to see life as it is
and not as it should be!
1373
01:35:15,493 --> 01:35:17,994
I am I, Don Quixote
1374
01:35:18,095 --> 01:35:20,530
The Lord of La Mancha
1375
01:35:20,597 --> 01:35:25,035
Destroyer of evil am I
1376
01:35:25,102 --> 01:35:27,804
I will march to the sound
1377
01:35:27,871 --> 01:35:30,539
Of the trumpets of glory
1378
01:35:30,606 --> 01:35:35,110
Forever to conquer or die
1379
01:35:37,613 --> 01:35:39,048
I don't understand.
1380
01:35:39,114 --> 01:35:41,082
Don't understand what,
my friend?
1381
01:35:41,182 --> 01:35:42,650
Why you're so cheerful.
1382
01:35:42,717 --> 01:35:45,153
First you find your lady,
then you lose her.
1383
01:35:45,220 --> 01:35:46,321
Never lost.
1384
01:35:46,387 --> 01:35:48,323
Well, she ran off
with those muleteers.
1385
01:35:48,389 --> 01:35:50,825
Doubtless for some high purpose.
1386
01:35:50,892 --> 01:35:53,060
High purpose
with those low characters?
1387
01:35:53,126 --> 01:35:57,564
Sancho, always thine eye sees
evil in preference to good.
1388
01:35:57,631 --> 01:36:01,401
My eye did not make this world.
It only sees it.
1389
01:36:01,468 --> 01:36:04,071
Right, and furthermore,
I think you should call a truce.
1390
01:36:04,137 --> 01:36:06,939
What, and allow wickedness
to flourish?
1391
01:36:07,006 --> 01:36:09,942
I've noticed wickedness
wears pretty thick armor.
1392
01:36:10,009 --> 01:36:11,977
And for that
would you have me cease?
1393
01:36:12,044 --> 01:36:15,047
Nay, let a man be struck down
a thousand times!
1394
01:36:15,147 --> 01:36:17,282
- Still must he rise and...
- Do battle, yes.
1395
01:36:17,348 --> 01:36:19,951
Lies, lies, lies!
Madness and lies!
1396
01:36:19,951 --> 01:36:21,719
Lies, lies, lies!
Madness and lies!
1397
01:36:33,730 --> 01:36:37,901
They shall be punished,
who did this crime.
1398
01:36:37,968 --> 01:36:40,337
Crime?
1399
01:36:40,404 --> 01:36:43,839
You know the worst crime
of all? Being born.
1400
01:36:43,939 --> 01:36:46,575
For that you get punished
your whole life.
1401
01:36:46,642 --> 01:36:49,979
- Dulcinea.
- Enough of that!
1402
01:36:50,046 --> 01:36:51,947
Get yourself to a madhouse!
1403
01:36:52,014 --> 01:36:54,449
Rave about nobility
where no one can hear.
1404
01:36:54,516 --> 01:36:57,952
- Milady.
- I'm not your lady!
1405
01:36:58,052 --> 01:37:01,489
I'm not any kind of a lady.
1406
01:37:01,589 --> 01:37:07,027
For a lady
has modest and maidenly airs
1407
01:37:07,094 --> 01:37:12,065
And a virtue a blind man
could see that I lack
1408
01:37:12,165 --> 01:37:14,968
It's hard to develop
1409
01:37:15,035 --> 01:37:17,503
These maidenly airs
1410
01:37:17,570 --> 01:37:21,440
In a stable,
laid flat on your back
1411
01:37:22,675 --> 01:37:25,611
Won't you look at me,
look at me
1412
01:37:25,678 --> 01:37:28,613
God, won't you look at me?
1413
01:37:28,680 --> 01:37:31,082
Look at the kitchen slut
1414
01:37:31,149 --> 01:37:33,885
Reeking of sweat
1415
01:37:33,952 --> 01:37:36,354
Born on a dung heap
1416
01:37:36,421 --> 01:37:38,990
To die on a dung heap
1417
01:37:39,057 --> 01:37:43,026
A strumpet men use and forget
1418
01:37:44,595 --> 01:37:46,763
If you feel that you see me
1419
01:37:46,830 --> 01:37:52,236
Not quite at my virginal best
1420
01:37:52,302 --> 01:37:55,004
Cross my palm with a coin
1421
01:37:55,071 --> 01:37:59,508
And I'll willingly
show you the rest
1422
01:37:59,575 --> 01:38:02,645
Never deny
that you are Dulcinea.
1423
01:38:02,712 --> 01:38:06,047
Take the clouds from your eyes
and see me as I really am!
1424
01:38:06,114 --> 01:38:08,216
You have shown me the sky
1425
01:38:08,283 --> 01:38:11,186
But what good is the sky
1426
01:38:11,252 --> 01:38:16,457
To a creature who'll never
do better than crawl?
1427
01:38:16,523 --> 01:38:19,426
Of all the cruel bastards
1428
01:38:19,493 --> 01:38:22,863
Who've badgered and battered me
1429
01:38:22,930 --> 01:38:26,266
You are the cruelest of all
1430
01:38:27,334 --> 01:38:33,072
Can't you see what your gentle
insanities do to me?
1431
01:38:33,139 --> 01:38:38,144
Rob me of anger
and give me despair
1432
01:38:38,244 --> 01:38:41,746
Blows and abuse I can take
1433
01:38:41,846 --> 01:38:43,782
And give back again
1434
01:38:43,848 --> 01:38:48,086
Tenderness I cannot bear
1435
01:38:48,153 --> 01:38:51,389
So please torture me now
1436
01:38:51,456 --> 01:38:56,460
With your sweet Dulcineas
no more
1437
01:38:56,560 --> 01:38:59,430
I am no one, I am nothing
1438
01:38:59,496 --> 01:39:04,000
I'm only Aldonza the whore
1439
01:39:04,100 --> 01:39:08,538
Now and forever
you are milady, Dulcinea.
1440
01:39:08,604 --> 01:39:11,307
No!
1441
01:39:24,419 --> 01:39:27,856
Master.
1442
01:39:27,955 --> 01:39:29,890
Master!
1443
01:40:08,392 --> 01:40:11,529
Is this
Don Quixote de La Mancha?
1444
01:40:11,595 --> 01:40:14,765
If it is, and he is not afraid
to look upon me...
1445
01:40:14,832 --> 01:40:17,500
let him stand forth.
1446
01:40:23,072 --> 01:40:26,142
I am Don Quixote...
1447
01:40:26,209 --> 01:40:28,944
Knight
of the Woeful Countenance.
1448
01:40:29,010 --> 01:40:31,613
Then hear me, thou charlatan.
1449
01:40:31,680 --> 01:40:35,550
Thou art no knight,
but a foolish pretender.
1450
01:40:35,617 --> 01:40:38,653
Thy pretense
is a child's mockery...
1451
01:40:38,754 --> 01:40:42,490
and thy principles
dirt beneath my feet.
1452
01:40:42,556 --> 01:40:46,026
False, graceless knight...
1453
01:40:46,127 --> 01:40:50,097
before I chastise thee,
tell me thy name.
1454
01:40:50,197 --> 01:40:52,699
Thou shalt hear it
in due course.
1455
01:40:52,799 --> 01:40:55,168
And why seekest thou me?
1456
01:40:55,235 --> 01:40:58,371
Thou called upon me,
Don Quixote.
1457
01:40:58,438 --> 01:41:02,208
Thou reviled me
and threatened me.
1458
01:41:04,009 --> 01:41:05,711
The Enchanter.
1459
01:41:09,214 --> 01:41:14,186
Behold at thy feet
the gauge of battle.
1460
01:41:25,896 --> 01:41:27,831
On what terms do we fight?
1461
01:41:27,897 --> 01:41:29,766
Choose.
1462
01:41:29,833 --> 01:41:34,671
Very well. If thou art beaten,
thy freedom is forfeit...
1463
01:41:34,737 --> 01:41:37,640
and thou must obey
my every command.
1464
01:41:38,675 --> 01:41:39,942
And thy conditions?
1465
01:41:40,008 --> 01:41:42,444
If thou livest...
1466
01:41:42,511 --> 01:41:47,049
thou shalt kneel and beg
forgiveness of milady, Dulcinea.
1467
01:41:47,115 --> 01:41:50,953
Ha!
Thy lady is an alley cat.
1468
01:41:51,019 --> 01:41:55,222
- Monster! Defend thyself!
- Halt.
1469
01:41:55,289 --> 01:41:57,892
Thou asked my name, Don Quixote.
1470
01:41:57,958 --> 01:42:00,461
Now I shall tell it.
1471
01:42:00,561 --> 01:42:04,497
I am called
the Knight of the Mirrors.
1472
01:42:08,334 --> 01:42:12,005
Look, Don Quixote.
Look in the mirror of reality...
1473
01:42:12,071 --> 01:42:14,607
and behold things
as they truly are.
1474
01:42:16,141 --> 01:42:18,977
Look, Don Quixote.
1475
01:42:20,846 --> 01:42:25,284
Look in the mirror of reality.
1476
01:42:25,384 --> 01:42:27,752
Look!
What seest thou, Don Quixote?
1477
01:42:27,818 --> 01:42:32,456
A gallant knight?
Naught but an aging fool.
1478
01:42:32,523 --> 01:42:33,958
Look, dost thou see him?
1479
01:42:34,025 --> 01:42:36,894
A madman
dressed for a masquerade.
1480
01:42:36,961 --> 01:42:38,629
A masquerade!
1481
01:42:38,696 --> 01:42:42,298
Look, Don Quixote.
See him as he truly is.
1482
01:42:42,365 --> 01:42:43,433
See the clown.
1483
01:42:43,533 --> 01:42:46,102
Look, what seest thou,
Don Quixote?
1484
01:42:46,169 --> 01:42:49,272
Look! Dost thou see him?
1485
01:42:49,339 --> 01:42:52,941
A madman! Look, Don Quixote!
1486
01:42:53,008 --> 01:42:55,210
See him as he truly is.
1487
01:42:55,277 --> 01:42:57,746
Look, Don Quixote.
1488
01:42:57,813 --> 01:42:59,748
Drown, Don Quixote.
1489
01:42:59,815 --> 01:43:02,584
Drown in the mirror.
1490
01:43:02,651 --> 01:43:06,754
Drown, Don Quixote.
Drown in the mirror.
1491
01:43:06,821 --> 01:43:10,658
Go deep. Deep. Deep.
1492
01:43:10,725 --> 01:43:15,462
Deep. Go deep. Deep.
1493
01:43:15,528 --> 01:43:17,831
The masquerade is ended.
1494
01:43:17,897 --> 01:43:22,102
Confess!
Thy lady is a trollop...
1495
01:43:22,168 --> 01:43:27,139
and thy dream the nightmare
of a disordered mind.
1496
01:43:36,014 --> 01:43:37,716
It is done.
1497
01:43:37,783 --> 01:43:40,985
Your Grace, it is Dr. Carrasco.
1498
01:43:41,052 --> 01:43:43,321
It is only Sanson Carrasco.
1499
01:43:46,357 --> 01:43:50,528
Forgive me, Se�or Quijana.
It was the only way.
1500
01:43:56,132 --> 01:43:59,869
Don Miguel de Cervantes?
1501
01:43:59,936 --> 01:44:02,838
Who calls?
1502
01:44:05,941 --> 01:44:07,443
Don Miguel.
1503
01:44:18,453 --> 01:44:22,056
Cervantes! Cervantes!
1504
01:44:22,123 --> 01:44:25,326
Don Miguel de Cervantes!
1505
01:44:25,393 --> 01:44:28,061
Don Miguel de Cervantes!
1506
01:44:28,128 --> 01:44:30,463
Prepare to be summoned.
1507
01:44:30,530 --> 01:44:32,766
Summoned? By whom?
1508
01:44:32,833 --> 01:44:35,669
The judges of the Inquisition.
1509
01:44:35,735 --> 01:44:39,405
Captain? How long?
1510
01:44:39,471 --> 01:44:41,106
Soon.
1511
01:44:42,808 --> 01:44:45,110
But not yet. Good.
1512
01:44:45,177 --> 01:44:47,846
You'll just have time
to finish your story.
1513
01:44:47,913 --> 01:44:51,683
The story is finished.
1514
01:44:51,749 --> 01:44:54,686
Of course.
Quite the proper ending.
1515
01:44:54,752 --> 01:44:55,887
No, no, no!
1516
01:44:55,953 --> 01:44:57,889
I don't like this ending!
1517
01:44:57,955 --> 01:45:00,291
And I don't think
the jury likes it, either.
1518
01:45:00,358 --> 01:45:02,392
Well, then. He's failed.
1519
01:45:02,492 --> 01:45:07,464
Ah, Don Miguel de Cervantes.
1520
01:45:07,564 --> 01:45:08,965
The court
hereby sentences you...
1521
01:45:09,032 --> 01:45:10,500
- Wait!
- What for?
1522
01:45:10,600 --> 01:45:13,537
- Time. I need time.
- I'll grant you that.
1523
01:45:13,603 --> 01:45:16,939
But, uh, what about
the Inquisition?
1524
01:45:17,006 --> 01:45:21,477
A few moments only.
I'll improvise an ending.
1525
01:45:21,577 --> 01:45:26,381
A farmhouse
on the plains of La Mancha.
1526
01:45:26,447 --> 01:45:28,316
Candle.
1527
01:45:28,383 --> 01:45:30,952
A room in that house.
1528
01:45:31,019 --> 01:45:34,889
When a man who once called
himself Don Quixote...
1529
01:45:34,956 --> 01:45:41,795
lies in the shadows
between living and dying.
1530
01:46:02,113 --> 01:46:03,848
Can you do nothing?
1531
01:46:03,915 --> 01:46:08,119
I'm afraid there will be no
need of my services as a doctor.
1532
01:46:13,524 --> 01:46:15,859
Where is he, I wonder?
1533
01:46:15,926 --> 01:46:19,796
In what dark cavern
of the mind?
1534
01:46:19,863 --> 01:46:24,301
- According to recent theory...
- Oh, Doctor, please.
1535
01:46:24,368 --> 01:46:26,802
Don't you think I did right?
1536
01:46:26,869 --> 01:46:28,838
There's the contradiction.
1537
01:46:31,107 --> 01:46:32,641
You again!
1538
01:46:32,742 --> 01:46:35,578
- Tell him to go away.
- What harm can he do?
1539
01:46:35,644 --> 01:46:36,946
It's all been done.
1540
01:46:37,012 --> 01:46:39,981
Your reverence?
Could I talk to him?
1541
01:46:40,081 --> 01:46:42,350
I'm afraid
he won't be able to hear you.
1542
01:46:42,417 --> 01:46:43,885
Well, then, I won't say much.
1543
01:46:47,989 --> 01:46:50,490
No mention of knight-errantry.
1544
01:46:50,591 --> 01:46:53,927
Oh, no. One does not speak
of the rope...
1545
01:46:53,994 --> 01:46:56,430
in the house of the hanged.
1546
01:46:56,496 --> 01:46:59,466
Proverb. Excuse me, Your Grace.
1547
01:46:59,566 --> 01:47:02,601
- Your Grace?
- Just a few words.
1548
01:47:02,702 --> 01:47:06,305
Little ones...
to lighten his heart.
1549
01:47:06,372 --> 01:47:09,975
A little gossip
1550
01:47:10,042 --> 01:47:11,977
A little chat
1551
01:47:12,044 --> 01:47:16,347
A little idle talk
of this and that
1552
01:47:16,414 --> 01:47:19,751
I'll tell him
all the troubles I have had
1553
01:47:19,818 --> 01:47:22,320
And since he doesn't hear
1554
01:47:22,420 --> 01:47:24,556
At least he won't feel bad
1555
01:47:24,622 --> 01:47:26,089
Shh, shh.
1556
01:47:26,156 --> 01:47:29,593
I'm sorry. I'm sorry.
1557
01:47:31,295 --> 01:47:33,730
Oh, what a time
I've been having...
1558
01:47:33,797 --> 01:47:35,666
since I got back, Your Grace.
1559
01:47:35,732 --> 01:47:38,234
You know my wife Teresa,
how strong she is...
1560
01:47:38,334 --> 01:47:39,602
muscles like a bull.
1561
01:47:39,669 --> 01:47:41,337
Well, she beat me.
1562
01:47:41,404 --> 01:47:44,507
She hit me with everything
but the house itself.
1563
01:47:44,573 --> 01:47:46,075
And she yells at me...
1564
01:47:46,175 --> 01:47:48,577
"Where's all the gold
and all the jewels...
1565
01:47:48,644 --> 01:47:49,878
"you were going to bring back?
1566
01:47:49,944 --> 01:47:53,114
"Where's that kingdom
you were going to conquer?"
1567
01:47:53,181 --> 01:47:56,084
Well, I kept a dignified
silence, Your Grace...
1568
01:47:56,151 --> 01:47:59,254
because there are some
questions you just can't answer.
1569
01:47:59,320 --> 01:48:03,257
Like when a man yells, "What
are you doing with my wife?"
1570
01:48:03,323 --> 01:48:07,761
That's a question
you just can't answer.
1571
01:48:07,828 --> 01:48:09,596
Of course, I hit her back,
Your Grace.
1572
01:48:09,663 --> 01:48:12,499
But she's a lot harder
than I am...
1573
01:48:12,566 --> 01:48:14,634
and as the saying goes...
1574
01:48:14,734 --> 01:48:17,036
"Whether the stone
hits the pitcher...
1575
01:48:17,103 --> 01:48:18,304
"or the pitcher
hits the stone...
1576
01:48:18,371 --> 01:48:21,741
"it's going to be bad
for the pitcher."
1577
01:48:21,807 --> 01:48:25,644
So I've got bruises
from here to...
1578
01:48:37,421 --> 01:48:44,928
Oh, I haven't fought
a windmill in a fortnight
1579
01:48:45,028 --> 01:48:49,232
And the humble joys
get duller every day
1580
01:48:49,298 --> 01:48:54,537
Why, when I'm asleep, a dragon
with his fiery tongue a-waggin'
1581
01:48:54,604 --> 01:48:59,475
Whispers, Sancho, won't you
please come out and play?
1582
01:48:59,542 --> 01:49:00,643
That's enough!
1583
01:49:00,710 --> 01:49:01,776
- What did I do?
- I warned you.
1584
01:49:01,877 --> 01:49:05,180
- I didn't do anything. I was...
- Please be quiet.
1585
01:49:08,683 --> 01:49:11,152
My friend?
1586
01:49:11,219 --> 01:49:14,021
Did Your Grace say something?
1587
01:49:17,925 --> 01:49:21,895
You are a fat pudding...
1588
01:49:21,996 --> 01:49:24,365
stuffed with proverbs.
1589
01:49:24,431 --> 01:49:29,268
Oh, that's very well-known,
Your Grace.
1590
01:49:29,335 --> 01:49:31,237
Well, as I was saying...
1591
01:49:31,304 --> 01:49:34,907
- Uncle?
- My dear.
1592
01:49:41,480 --> 01:49:44,482
Good morning, Father.
1593
01:49:44,583 --> 01:49:46,484
Or is it evening?
1594
01:49:48,220 --> 01:49:49,887
How do you feel, sir?
1595
01:49:52,690 --> 01:49:55,159
I am but well.
1596
01:49:55,225 --> 01:49:57,661
Can you speak your name?
1597
01:49:57,728 --> 01:50:00,197
Should a man not know his name?
1598
01:50:00,264 --> 01:50:03,700
If you would just say it.
1599
01:50:03,766 --> 01:50:06,402
Alonso Quijana.
1600
01:50:11,574 --> 01:50:13,542
Father?
1601
01:50:13,642 --> 01:50:17,379
I am here, beside you.
1602
01:50:17,446 --> 01:50:20,882
I wish to make a will.
1603
01:50:20,982 --> 01:50:24,785
Yes.
1604
01:50:24,852 --> 01:50:26,086
Of course.
1605
01:50:29,423 --> 01:50:32,126
- Uncle?
- Forgive me.
1606
01:50:32,193 --> 01:50:37,664
L... When I close my eyes,
I see a pale horse...
1607
01:50:37,764 --> 01:50:40,199
and I am bid mount him.
1608
01:50:40,266 --> 01:50:42,302
No, uncle, you will get well.
1609
01:50:42,402 --> 01:50:45,772
Oh, my dear master's worship,
do not die...
1610
01:50:45,838 --> 01:50:47,640
but live on many years.
1611
01:50:47,707 --> 01:50:50,342
Dying is such a waste
of good health.
1612
01:50:50,409 --> 01:50:55,247
Soft and fair, my dear ones.
1613
01:50:55,313 --> 01:50:59,851
In last year's nests,
there are no birds this year.
1614
01:50:59,951 --> 01:51:01,919
Come closer.
1615
01:51:06,657 --> 01:51:11,862
I have dreamed so strangely.
1616
01:51:11,929 --> 01:51:15,965
Oh, such dreams.
1617
01:51:16,065 --> 01:51:23,973
I... thought
I had declared myself a...
1618
01:51:26,942 --> 01:51:32,214
No, I dare not tell you,
lest you think me mad.
1619
01:51:32,280 --> 01:51:36,817
- Put them from your mind.
- They are gone.
1620
01:51:36,917 --> 01:51:40,621
Nor do I know what they meant.
1621
01:51:42,490 --> 01:51:43,691
Father?
1622
01:51:45,126 --> 01:51:49,429
Just speak, and I shall write.
1623
01:51:51,865 --> 01:51:57,203
I, Alonso Quijana...
1624
01:51:57,270 --> 01:51:59,739
with one foot in the stirrup...
1625
01:51:59,806 --> 01:52:03,275
and all too ready
for the final ride...
1626
01:52:04,409 --> 01:52:05,844
Don't admit anyone.
1627
01:52:05,911 --> 01:52:12,183
Do hereby make the following
disposition of my estate.
1628
01:52:13,818 --> 01:52:20,091
The bulk I leave to my beloved
niece Antonia Quijana...
1629
01:52:20,157 --> 01:52:24,527
with the exception
of certain personal bequests...
1630
01:52:24,594 --> 01:52:26,062
which are as follows...
1631
01:52:26,162 --> 01:52:29,132
I will allow nobody
into that room!
1632
01:52:29,232 --> 01:52:30,967
Get out of the way, you hag!
1633
01:52:31,034 --> 01:52:34,437
- What is that, Sanson?
- It's that slut from the inn.
1634
01:52:36,071 --> 01:52:38,740
I tried to stop her,
and she threatened to...
1635
01:52:38,807 --> 01:52:42,077
Tear your eyes out
if you touch me again, by God!
1636
01:52:42,144 --> 01:52:44,346
- Get out!
- Not before I see him!
1637
01:52:44,413 --> 01:52:46,281
Let her be.
1638
01:52:46,348 --> 01:52:50,651
In my house
there will be courtesy!
1639
01:52:56,624 --> 01:52:58,492
Come closer, girl.
1640
01:53:08,902 --> 01:53:11,538
What is it you wish?
1641
01:53:12,604 --> 01:53:14,473
Don't you know me?
1642
01:53:16,575 --> 01:53:17,843
Should I?
1643
01:53:19,978 --> 01:53:21,814
I am Aldonza.
1644
01:53:21,880 --> 01:53:27,251
I'm so sorry. L... I don't recall
anyone of that name.
1645
01:53:27,318 --> 01:53:29,353
Oh, please, My Lord.
1646
01:53:29,453 --> 01:53:32,056
Why do you say, "My Lord"?
1647
01:53:32,123 --> 01:53:35,092
You are My Lord, Don Quixote.
1648
01:53:36,426 --> 01:53:39,329
Don Quixote?
1649
01:53:42,766 --> 01:53:47,870
Forgive me.
I am confused by shadows.
1650
01:53:47,936 --> 01:53:52,808
It is possible I knew you once.
I do not remember.
1651
01:53:57,579 --> 01:53:58,714
This way.
1652
01:53:59,881 --> 01:54:01,215
Please try to remember.
1653
01:54:03,551 --> 01:54:06,687
Is it so important?
1654
01:54:06,754 --> 01:54:09,190
Everything.
1655
01:54:09,257 --> 01:54:11,459
My whole life.
1656
01:54:11,526 --> 01:54:14,160
You spoke to me.
1657
01:54:14,227 --> 01:54:18,098
And everything was... different.
1658
01:54:18,164 --> 01:54:20,967
I spoke to you?
1659
01:54:21,034 --> 01:54:23,969
And you looked at me...
1660
01:54:24,036 --> 01:54:27,873
and you called me
by another name.
1661
01:54:27,940 --> 01:54:29,742
Dulcinea.
1662
01:54:32,177 --> 01:54:35,247
Dulcinea
1663
01:54:37,215 --> 01:54:39,183
Once you found a girl
1664
01:54:39,250 --> 01:54:40,752
And called her
1665
01:54:40,852 --> 01:54:44,555
Dulcinea
1666
01:54:45,923 --> 01:54:48,825
When you spoke the name
1667
01:54:48,892 --> 01:54:54,831
An angel seemed to whisper
1668
01:54:54,898 --> 01:54:59,401
Dulcinea
1669
01:55:02,137 --> 01:55:04,340
Dulcinea
1670
01:55:15,016 --> 01:55:19,554
Then perhaps it was not a dream.
1671
01:55:19,654 --> 01:55:22,123
You spoke of a dream...
1672
01:55:22,190 --> 01:55:23,657
and about the quest.
1673
01:55:23,757 --> 01:55:25,826
A quest?
1674
01:55:25,926 --> 01:55:27,894
How you must fight?
1675
01:55:27,961 --> 01:55:31,264
And it doesn't matter
whether you win or lose...
1676
01:55:31,331 --> 01:55:35,267
if only you follow the quest.
1677
01:55:35,334 --> 01:55:38,804
What did I say to you?
1678
01:55:38,904 --> 01:55:40,573
Tell me the words.
1679
01:55:40,639 --> 01:55:45,077
"To dream...
1680
01:55:45,144 --> 01:55:47,879
"the impossible dream."
1681
01:55:50,014 --> 01:55:51,983
But they are your own words.
1682
01:55:52,050 --> 01:55:55,053
"To fight...
1683
01:55:55,153 --> 01:55:58,089
"the unbeatable foe."
1684
01:55:58,156 --> 01:55:59,856
Don't you remember?
1685
01:55:59,923 --> 01:56:02,893
"To bear...
1686
01:56:02,959 --> 01:56:06,496
"with unbearable sorrow."
1687
01:56:06,596 --> 01:56:08,565
You must remember!
1688
01:56:12,268 --> 01:56:15,171
"To run...
1689
01:56:15,237 --> 01:56:18,174
"where the brave dare not go."
1690
01:56:21,877 --> 01:56:24,045
To right...
1691
01:56:24,112 --> 01:56:27,282
the unrightable wrong.
1692
01:56:27,348 --> 01:56:29,183
Yes.
1693
01:56:31,986 --> 01:56:33,755
To love...
1694
01:56:33,821 --> 01:56:37,090
pure and chaste from afar.
1695
01:56:37,157 --> 01:56:38,859
Yes.
1696
01:56:38,925 --> 01:56:44,231
To try
when your arms are too weary.
1697
01:56:45,932 --> 01:56:50,703
To reach the unreachable star.
1698
01:56:50,770 --> 01:56:53,939
Thank you, My Lord.
1699
01:56:57,042 --> 01:56:59,878
Milady! This is not seemly.
1700
01:56:59,944 --> 01:57:01,412
On your knees to me?
1701
01:57:01,513 --> 01:57:04,449
- But, My Lord, you're not well.
- Not well?
1702
01:57:04,516 --> 01:57:07,986
What is sickness
to the body of a knight-errant?
1703
01:57:08,086 --> 01:57:11,688
What matter wounds?
For each time he falls...
1704
01:57:11,755 --> 01:57:16,093
he will rise again...
and woe to the wicked!
1705
01:57:16,159 --> 01:57:18,962
- Sancho?
- Here, Your Grace!
1706
01:57:19,029 --> 01:57:22,432
- My armor, my sword!
- More misadventures!
1707
01:57:22,499 --> 01:57:25,401
Adventures, old friend!
1708
01:57:25,468 --> 01:57:28,204
Oh, the trumpets of glory
1709
01:57:28,270 --> 01:57:30,473
Now call me to rise
1710
01:57:30,539 --> 01:57:35,477
Yes, the trumpets
are calling to me
1711
01:57:35,543 --> 01:57:37,779
And wherever I ride
1712
01:57:37,846 --> 01:57:40,782
Ever staunch at my side
1713
01:57:40,849 --> 01:57:45,787
My squire and my lady will be
1714
01:57:45,854 --> 01:57:48,689
I am I, Don Quixote
1715
01:57:48,755 --> 01:57:50,991
The Lord of La Mancha
1716
01:57:51,058 --> 01:57:55,395
Our destiny calls, and we go
1717
01:57:55,462 --> 01:57:58,298
And the wild winds of fortune
1718
01:57:58,365 --> 01:58:00,900
Will carry us onward
1719
01:58:01,000 --> 01:58:06,639
Whithersoever they blow
1720
01:58:06,706 --> 01:58:11,643
Whithersoever they blow
1721
01:58:11,743 --> 01:58:15,880
Onward to glory we go
1722
01:58:16,915 --> 01:58:19,417
Master!
1723
01:58:19,517 --> 01:58:21,386
- Master!
- Uncle!
1724
01:58:22,853 --> 01:58:24,188
Master.
1725
01:58:24,254 --> 01:58:26,290
My Lord.
1726
01:59:00,020 --> 01:59:08,962
De profundis clamo ad te
1727
01:59:09,063 --> 01:59:12,999
Domine
1728
01:59:13,065 --> 01:59:17,270
Domine
1729
01:59:17,336 --> 01:59:25,310
Audi vocem meam
1730
01:59:25,410 --> 01:59:33,785
Fiant aures tuae intentae
1731
01:59:33,852 --> 01:59:46,095
Ad vocem abse creationis meae
1732
01:59:46,162 --> 01:59:55,872
Si delictarum memorium
1733
01:59:55,938 --> 02:00:00,509
Serva neris
1734
02:00:04,079 --> 02:00:08,316
Domine
1735
02:00:08,383 --> 02:00:12,686
Domine...
1736
02:00:23,029 --> 02:00:25,999
He is dead.
1737
02:00:26,099 --> 02:00:29,602
My master is dead.
1738
02:00:29,702 --> 02:00:32,505
A man died.
1739
02:00:32,572 --> 02:00:36,007
He seemed a good man...
1740
02:00:36,108 --> 02:00:38,310
but I did not know him.
1741
02:00:40,212 --> 02:00:43,048
But you saw.
1742
02:00:43,115 --> 02:00:45,816
Don Quixote's not dead.
1743
02:00:45,883 --> 02:00:47,918
Believe, Sancho.
1744
02:00:48,018 --> 02:00:50,488
Believe.
1745
02:00:50,588 --> 02:00:52,656
Aldonza...
1746
02:00:56,427 --> 02:00:57,860
Dulcinea.
1747
02:01:02,632 --> 02:01:04,467
Dulcinea.
1748
02:02:10,660 --> 02:02:13,630
Under authority of the Holy
Office of the Inquisition...
1749
02:02:13,696 --> 02:02:15,632
by reason of certain offenses...
1750
02:02:15,698 --> 02:02:18,568
committed against His Majesty's
Most Catholic Church...
1751
02:02:18,635 --> 02:02:21,904
the following is summoned
to give answer...
1752
02:02:21,970 --> 02:02:24,306
and submit his person
for purification...
1753
02:02:24,373 --> 02:02:25,908
if it be so ordered...
1754
02:02:26,008 --> 02:02:29,478
Don Miguel de Cervantes.
1755
02:02:34,348 --> 02:02:38,386
I am a popular defendant.
1756
02:02:38,486 --> 02:02:40,721
Summoned before one court...
1757
02:02:40,788 --> 02:02:43,024
before I've quite finished
with another.
1758
02:02:44,592 --> 02:02:49,229
Well, what says this jury?
1759
02:03:01,273 --> 02:03:06,778
You know, I think I know now
what this contains.
1760
02:03:11,749 --> 02:03:15,086
The history of your mad knight.
1761
02:03:17,955 --> 02:03:20,591
As much as is written.
1762
02:03:20,658 --> 02:03:25,428
Read as well there
as you did here...
1763
02:03:25,495 --> 02:03:26,830
and you may not burn.
1764
02:03:29,132 --> 02:03:32,135
I have no intention of burning.
1765
02:03:36,305 --> 02:03:39,508
Cervantes?
1766
02:03:39,575 --> 02:03:42,845
I think Don Quixote...
1767
02:03:42,911 --> 02:03:45,880
is brother to Cervantes.
1768
02:03:50,718 --> 02:03:55,156
God help us.
We are both men of La Mancha.
1769
02:04:03,863 --> 02:04:09,068
For me alone
was Don Quixote born...
1770
02:04:09,134 --> 02:04:11,603
and I for him.
1771
02:04:15,007 --> 02:04:17,776
I give him to you.
1772
02:04:22,180 --> 02:04:23,981
Ready, old friend?
1773
02:04:34,591 --> 02:04:35,692
Courage.
1774
02:05:10,357 --> 02:05:15,462
To dream the impossible dream...
1775
02:05:15,529 --> 02:05:21,066
to fight the unbeatable foe.
1776
02:05:21,166 --> 02:05:26,639
To bear with unbearable sorrow
1777
02:05:26,739 --> 02:05:33,578
To run
where the brave dare not go
1778
02:05:33,645 --> 02:05:40,084
To run
where the brave dare not go
1779
02:05:40,184 --> 02:05:45,989
Though the goal
be forever too far
1780
02:05:46,056 --> 02:05:52,295
To try
though you're wayworn and weary
1781
02:05:52,362 --> 02:05:58,067
To reach the unreachable star
1782
02:05:58,134 --> 02:06:05,541
To reach the unreachable star
1783
02:06:05,608 --> 02:06:11,546
Though you know
it's impossibly high
1784
02:06:11,613 --> 02:06:18,119
To live with your heart
striving upward
1785
02:06:18,219 --> 02:06:21,655
To a far
1786
02:06:21,722 --> 02:06:25,926
Unattainable
1787
02:06:25,993 --> 02:06:33,299
Star
116078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.