Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,031 --> 00:00:01,531
Anteriormente...
2
00:00:01,556 --> 00:00:03,109
O que o Colecionador
de Ossos
3
00:00:03,134 --> 00:00:05,365
est� tentando nos dizer
com cada assassinato?
4
00:00:05,390 --> 00:00:07,046
Jane quis vir dar um "oi".
5
00:00:07,071 --> 00:00:08,990
Ela � fascinada
pelo que voc� faz.
6
00:00:09,015 --> 00:00:10,421
Voc� n�o � muito legal,
Jane.
7
00:00:10,569 --> 00:00:12,358
Mas era uma boa amiga
de Danielle.
8
00:00:12,812 --> 00:00:15,194
Mas todas as coisas boas
devem chegar a um fim.
9
00:00:16,085 --> 00:00:19,070
Not�cia de �ltima hora:
O Colecionador de Ossos voltou.
10
00:00:19,119 --> 00:00:21,365
Vencemos
o Colecionador de Ossos de novo.
11
00:00:21,390 --> 00:00:22,796
Vamos jogar um novo jogo.
12
00:00:25,043 --> 00:00:27,226
Quero falar diretamente
com o Col. de Ossos,
13
00:00:27,251 --> 00:00:28,679
se ele estiver assistindo.
14
00:00:29,335 --> 00:00:32,320
Por 8 anos,
deixamos voc� definir as regras.
15
00:00:32,882 --> 00:00:34,288
Mas j� chega.
16
00:00:34,835 --> 00:00:37,335
Temos um novo jogo
com novas regras.
17
00:00:38,000 --> 00:00:40,851
E tudo o que precisa saber
� que estamos chegando.
18
00:00:41,286 --> 00:00:43,054
N�s vamos encontr�-lo.
19
00:00:43,745 --> 00:00:46,039
Estamos chegando.
N�s vamos encontr�-lo.
20
00:00:46,729 --> 00:00:48,937
Estamos chegando.
N�s vamos encontr�-lo.
21
00:00:50,733 --> 00:00:52,875
Estamos chegando.
N�s vamos encontr�-lo.
22
00:01:00,673 --> 00:01:04,406
- Tudo bem?
- Tudo sim.
23
00:01:05,133 --> 00:01:08,171
Trouxe caf� e croissants.
24
00:01:08,196 --> 00:01:09,679
N�o estou com fome.
25
00:01:09,704 --> 00:01:11,421
Agora eu sei
que tem algo errado.
26
00:01:11,446 --> 00:01:12,882
Eu te disse, estou bem.
27
00:01:17,515 --> 00:01:19,140
Muitas coisas na cabe�a.
28
00:01:21,984 --> 00:01:23,349
Tem certeza
de que est� bem?
29
00:01:26,247 --> 00:01:28,945
Eu estou bem, s�rio.
30
00:01:30,265 --> 00:01:31,679
Tudo bem,
te vejo mais tarde.
31
00:01:38,231 --> 00:01:39,964
Fiquei acordada a noite toda
nele.
32
00:01:39,989 --> 00:01:42,998
- Bem-vinda ao meu mundo.
- Estava revendo o perfil dele,
33
00:01:43,032 --> 00:01:45,570
pensando
em sua primeira morte.
34
00:01:45,595 --> 00:01:47,228
N�o importa se ele � bom
agora,
35
00:01:47,253 --> 00:01:48,701
ele deve ter cometido erros.
36
00:01:48,726 --> 00:01:50,593
Provavelmente cometeu
muitos erros.
37
00:01:50,618 --> 00:01:54,648
Acho que encontrei um deles.
Barry Rotko, 17 anos.
38
00:01:54,673 --> 00:01:58,007
Condado de Westchester,
pessoas desaparecidas.
39
00:01:58,175 --> 00:02:01,414
30 anos atr�s,
Barry Rotko sai para correr,
40
00:02:01,448 --> 00:02:02,859
mas n�o volta para casa.
41
00:02:03,244 --> 00:02:06,476
Investigadores encontram
um po�o cavado
42
00:02:06,501 --> 00:02:08,867
ao longo co caminho,
como uma armadilha.
43
00:02:09,409 --> 00:02:12,320
Nele, parte do sangue
de Rotko.
44
00:02:12,345 --> 00:02:16,295
Sabemos como ele age.
Sequestra, imobiliza
45
00:02:16,320 --> 00:02:19,093
e mata as v�timas
em outro lugar. � poss�vel.
46
00:02:19,118 --> 00:02:20,824
Eric est� solicitando
a evid�ncia.
47
00:02:20,848 --> 00:02:22,195
Deve chegar at� amanh�.
48
00:02:23,281 --> 00:02:26,961
Como voc� disse,
novo jogo, novas regras.
49
00:02:26,986 --> 00:02:29,375
Enquanto isso,
Sellitto est� vindo.
50
00:02:29,800 --> 00:02:31,421
Tenho outra coisa
para a equipe.
51
00:02:33,180 --> 00:02:34,929
O nome dela � Kamala Patel,
52
00:02:35,403 --> 00:02:37,343
assassinada em sua casa
h� duas noites.
53
00:02:38,100 --> 00:02:41,234
- Algum suspeito?
- O marido dela, Raj.
54
00:02:41,259 --> 00:02:43,195
Testemunhas os ouviram
discutindo.
55
00:02:43,220 --> 00:02:45,726
A localiza��o de seu telefone
o coloca na casa
56
00:02:45,751 --> 00:02:47,164
no momento do assassinato.
57
00:02:47,675 --> 00:02:49,781
Suas impress�es
est�o na arma do crime.
58
00:02:51,019 --> 00:02:53,234
Tudo bem, vou arriscar.
59
00:02:53,855 --> 00:02:55,702
- Ele � culpado.
- Assino embaixo.
60
00:02:55,727 --> 00:02:57,343
Ele disse que n�o a matou.
61
00:02:57,964 --> 00:03:00,566
Mas a evid�ncia diz o contr�rio,
n�o �?
62
00:03:00,591 --> 00:03:02,035
Sim, diz.
63
00:03:03,101 --> 00:03:04,637
Certo, estou perdido.
64
00:03:05,544 --> 00:03:07,941
A evid�ncia revela tudo.
N�o � o que diz?
65
00:03:07,966 --> 00:03:11,535
Lincoln,
voc� n�o � de trazer casos.
66
00:03:11,769 --> 00:03:13,182
Por que esse?
67
00:03:13,216 --> 00:03:16,387
O acusado, Raj Patel,
foi para Col�mbia com Naia.
68
00:03:16,412 --> 00:03:18,465
Ela o apresentou � Kamala.
69
00:03:18,493 --> 00:03:19,901
Ent�o voc� conheceu
a v�tima.
70
00:03:19,926 --> 00:03:23,002
Conheci.
Ambos eram meus amigos.
71
00:03:23,876 --> 00:03:25,322
Sinto muito.
72
00:03:25,768 --> 00:03:27,807
N�s quatro
passamos muito tempo juntos.
73
00:03:28,278 --> 00:03:29,697
Eu o conhe�o.
74
00:03:31,186 --> 00:03:32,638
Raj n�o fez isso.
75
00:03:34,643 --> 00:03:38,068
Olha, sinto muito
pela sua perda,
76
00:03:38,092 --> 00:03:40,813
e eu odeio dar uma
de Lincoln Rhyme aqui,
77
00:03:40,838 --> 00:03:42,947
mas s� porque voc� conhecia
o cara
78
00:03:42,972 --> 00:03:44,673
n�o significa
que ele n�o a matou.
79
00:03:44,698 --> 00:03:46,098
Entendo.
80
00:03:46,991 --> 00:03:48,705
Mas tem algo estranho.
81
00:03:49,801 --> 00:03:53,205
� muito arrumado,
muito �bvio.
82
00:03:54,459 --> 00:03:56,760
Ent�o,
estamos pegando o caso...
83
00:03:57,971 --> 00:04:00,338
porque a evid�ncia
� boa demais?
84
00:04:00,544 --> 00:04:01,956
Exatamente.
85
00:04:02,475 --> 00:04:04,639
Raj est� sendo mantido
pendente de acusa��o.
86
00:04:06,221 --> 00:04:07,643
Fale com ele.
87
00:04:08,146 --> 00:04:09,963
Veja o lado dele
da hist�ria.
88
00:04:10,957 --> 00:04:13,301
Ou encontre algo preciso,
ou conven�a-me
89
00:04:13,326 --> 00:04:15,849
de que n�o conhe�o esse homem
da maneira que penso.
90
00:04:16,627 --> 00:04:18,042
Eu n�o fiz isso.
91
00:04:18,557 --> 00:04:21,176
Por favor,
voc� tem que acreditar em mim.
92
00:04:21,858 --> 00:04:24,697
Por que n�o come�a
me falando sobre aquela noite?
93
00:04:25,819 --> 00:04:27,334
O que aconteceu?
94
00:04:29,617 --> 00:04:32,054
- N�s discutimos.
- Raj, desculpe, est� bem?
95
00:04:32,078 --> 00:04:34,123
Sinto muito.
Olha, acabou, est� bem?
96
00:04:34,147 --> 00:04:35,666
Eu terminei, eu juro.
97
00:04:36,963 --> 00:04:41,256
Kamala tinha se afastado
do casamento.
98
00:04:42,210 --> 00:04:43,627
Eu estava chateado.
99
00:04:45,433 --> 00:04:46,970
Para mim j� chega.
100
00:04:47,504 --> 00:04:50,564
N�o, Raj.
101
00:04:50,589 --> 00:04:52,212
Raj.
102
00:04:52,236 --> 00:04:53,706
Eu sa� furioso.
103
00:05:02,146 --> 00:05:05,392
E percebi que tinha esquecido
minhas chaves.
104
00:05:07,633 --> 00:05:10,501
Foram apenas
alguns minutos,
105
00:05:10,525 --> 00:05:14,539
mas quando voltei,
Kamala estava...
106
00:05:21,541 --> 00:05:22,943
Kamala.
107
00:05:24,197 --> 00:05:26,814
N�o! N�o!
Kamala!
108
00:05:28,982 --> 00:05:30,536
Foi horr�vel.
109
00:05:33,217 --> 00:05:36,752
N�o havia sinal de que algu�m
esteve na sala.
110
00:05:36,776 --> 00:05:38,401
N�o. Ningu�m.
111
00:05:38,678 --> 00:05:41,658
Existe algo
que voc� possa lembrar
112
00:05:42,512 --> 00:05:44,612
que pode nos ajudar
a descobrir isso?
113
00:05:47,289 --> 00:05:48,832
Eu gostaria que houvesse.
114
00:05:49,465 --> 00:05:51,376
Eu perdi tudo.
115
00:05:53,891 --> 00:05:55,338
Minha esposa.
116
00:05:57,437 --> 00:05:58,974
Minha vida.
117
00:06:01,456 --> 00:06:05,410
Naia sempre disse que Lincoln
pode resolver qualquer coisa.
118
00:06:05,434 --> 00:06:09,019
Preciso da ajuda do Lincoln,
por favor.
119
00:06:10,845 --> 00:06:12,441
Lincoln, eu n�o acredito.
120
00:06:12,712 --> 00:06:15,187
Falei com Kamala
na semana passada.
121
00:06:15,211 --> 00:06:17,051
Ela viria me visitar.
122
00:06:17,217 --> 00:06:19,686
Foi demais para mim tamb�m
saber que ela se foi,
123
00:06:20,061 --> 00:06:21,653
Raj estar na pris�o.
124
00:06:21,788 --> 00:06:23,992
N�o tem como
ele ter feito isso.
125
00:06:24,406 --> 00:06:26,668
Voc� sabe disso.
N�o tem como.
126
00:06:26,969 --> 00:06:28,428
Ele n�o faria.
127
00:06:28,452 --> 00:06:29,945
Eu sei.
128
00:06:29,969 --> 00:06:31,515
Voc� tem que ajud�-lo.
129
00:06:31,539 --> 00:06:34,168
Lincoln,
ele precisa de voc�.
130
00:06:34,909 --> 00:06:38,050
Farei tudo o que puder
para descobrir o que aconteceu.
131
00:06:38,074 --> 00:06:40,073
Voc� vai tir�-lo disso,
certo?
132
00:06:40,464 --> 00:06:41,855
Quero dizer,
133
00:06:41,879 --> 00:06:44,176
- voc� encontrar� a evid�ncia?
- Naia,
134
00:06:44,361 --> 00:06:46,891
farei tudo o que puder.
135
00:06:47,924 --> 00:06:49,684
Eu confio em voc�, Lincoln.
136
00:06:50,209 --> 00:06:52,082
Confio que ir� encontrar
a verdade.
137
00:06:58,528 --> 00:07:00,250
N�o � bom, Lincoln.
138
00:07:00,669 --> 00:07:02,066
Fomos no necrot�rio.
139
00:07:02,090 --> 00:07:03,834
N�o h� outros tra�os
no corpo,
140
00:07:03,858 --> 00:07:05,654
nenhuma outra impress�o
na faca.
141
00:07:06,053 --> 00:07:08,686
Amelia, voc� o conheceu.
142
00:07:08,710 --> 00:07:11,381
Voc� sentou com ele.
Qual � a sua opini�o?
143
00:07:13,320 --> 00:07:14,859
Eu acho que ele est� sofrendo.
144
00:07:14,998 --> 00:07:16,639
Ele acabou
de perder sua esposa.
145
00:07:17,383 --> 00:07:19,735
E quando ele diz
que � inocente...
146
00:07:19,759 --> 00:07:21,216
Voc� acredita nele?
147
00:07:24,010 --> 00:07:25,514
Eu quero.
148
00:07:25,834 --> 00:07:28,334
Algu�m est� me treinando
para ignorar os instintos.
149
00:07:29,267 --> 00:07:32,212
Lincoln,
com todo o respeito,
150
00:07:32,236 --> 00:07:34,151
n�o acho que dever�amos estar
no caso.
151
00:07:34,176 --> 00:07:36,712
Acho que voc� est�
muito envolvido emocionalmente.
152
00:07:36,736 --> 00:07:38,139
Concordo.
153
00:07:39,100 --> 00:07:41,108
Olha, eu sei que ele
� seu amigo,
154
00:07:42,373 --> 00:07:44,545
mas ele realmente parece ser
o culpado.
155
00:07:45,915 --> 00:07:47,405
O que voc� acha?
156
00:07:49,141 --> 00:07:51,829
Eu confio em voc�, Lincoln.
157
00:07:53,070 --> 00:07:54,748
Voc� n�o � sentimental,
158
00:07:54,772 --> 00:07:57,218
e n�o � facilmente influenciado
pela emo��o.
159
00:07:58,316 --> 00:08:01,651
Ent�o, se realmente acredita
que a evid�ncia est� l� fora
160
00:08:01,675 --> 00:08:03,250
para exoner�-lo,
161
00:08:04,438 --> 00:08:06,554
ent�o eu digo que temos
que ir encontr�-la.
162
00:08:08,095 --> 00:08:09,680
SilneiS Team
Apresenta...
163
00:08:09,705 --> 00:08:11,880
Lincoln Rhyme - HFTBC
S01E06 "On Fire"
164
00:08:11,905 --> 00:08:13,905
Legenda:
SilneiS | MaLorencini | Grego
165
00:08:13,930 --> 00:08:15,930
Legenda:
Noirgof | Tati Saaresto
166
00:08:15,955 --> 00:08:17,955
Legenda:
Julie | dreeh�
167
00:08:17,980 --> 00:08:19,980
Revis�o:
SilneiS
168
00:08:22,657 --> 00:08:25,249
Certo, estou no est�dio de arte
da Kamala.
169
00:08:25,273 --> 00:08:29,623
H� uma quantidade consider�vel
de sangue.
170
00:08:31,481 --> 00:08:33,591
Sinto muito, Lincoln.
171
00:08:33,809 --> 00:08:35,639
Eu sei que ela era
sua amiga.
172
00:08:35,663 --> 00:08:37,395
N�o preciso de terapeuta,
Amelia.
173
00:08:37,419 --> 00:08:39,199
Eu s� preciso ver.
174
00:08:39,693 --> 00:08:43,011
Bem, eu vejo pegadas.
175
00:08:43,036 --> 00:08:44,618
Os relat�rios da cena
do crime
176
00:08:44,642 --> 00:08:46,517
dizem que pertencem ao Raj.
177
00:08:46,541 --> 00:08:49,518
Ele que descobriu o corpo dela,
ent�o n�o � incomum.
178
00:08:49,543 --> 00:08:52,087
O que eu n�o consigo
entender �:
179
00:08:52,111 --> 00:08:54,393
Raj disse que saiu de casa,
180
00:08:54,417 --> 00:08:56,933
percebeu que esqueceu
as chaves,
181
00:08:57,238 --> 00:08:59,536
e estava de volta
em tr�s minutos no m�ximo.
182
00:08:59,723 --> 00:09:01,543
O assassino entrou r�pido.
183
00:09:05,609 --> 00:09:09,171
Bem, a porta
n�o foi violada.
184
00:09:11,668 --> 00:09:13,978
Talvez Raj
tenha deixado destrancada.
185
00:09:14,003 --> 00:09:15,450
E as janelas?
186
00:09:24,651 --> 00:09:26,139
Espere.
187
00:09:29,726 --> 00:09:32,684
- Est� vendo isso?
- O qu�?
188
00:09:32,723 --> 00:09:35,270
Duas manchas distintas
do lado de fora do vidro.
189
00:09:35,905 --> 00:09:38,155
- Chegue mais perto.
- � mesmo.
190
00:09:41,042 --> 00:09:42,929
Coloque as m�os
em concha no rosto.
191
00:09:47,269 --> 00:09:48,948
Impress�es palmares.
192
00:09:50,150 --> 00:09:52,182
Nas bordas externas.
193
00:09:52,402 --> 00:09:54,292
Colete essa amostra.
194
00:09:54,317 --> 00:09:56,081
O �leo das m�os
nos dar� DNA
195
00:09:56,105 --> 00:09:58,371
e saberemos quem estava
espionando os Patels.
196
00:09:58,396 --> 00:10:00,089
Ou quem estava
tentando entrar.
197
00:10:01,808 --> 00:10:04,308
Por que encontramos
suas digitais na janela, Dave?
198
00:10:06,402 --> 00:10:07,809
Voc� conhece essa mulher?
199
00:10:08,268 --> 00:10:11,309
Essa � Kamala,
minha vizinha.
200
00:10:11,425 --> 00:10:14,556
Essas impress�es deixam claro
que voc� a estava espionando.
201
00:10:15,917 --> 00:10:17,940
Kamala e eu, �ramos amigos.
202
00:10:17,964 --> 00:10:20,738
Vizinhos se ajudam, sabe.
Eu estava checando ela.
203
00:10:20,762 --> 00:10:22,745
Ent�o,
por que n�o bater na porta,
204
00:10:22,769 --> 00:10:24,493
tocar a campainha,
ligar para ela?
205
00:10:24,518 --> 00:10:26,321
Porque estava
rondando ela, n�o �?
206
00:10:27,096 --> 00:10:29,230
Eu estava preocupado
com ela.
207
00:10:29,254 --> 00:10:31,714
Ouvi a briga dela com o marido
h� algumas noites.
208
00:10:31,738 --> 00:10:34,244
- Pensei que talvez...
- Apenas meteu o bedelho.
209
00:10:34,269 --> 00:10:36,752
Talvez ela tenha
te rejeitado.
210
00:10:38,175 --> 00:10:43,074
Voc� ficou com raiva,
perdeu o controle.
211
00:10:43,098 --> 00:10:45,424
Estava trabalhando
na noite em que ela morreu.
212
00:10:45,449 --> 00:10:47,525
H� registros,
c�meras de seguran�a.
213
00:10:47,566 --> 00:10:49,064
Voc�s podem checar.
214
00:10:49,457 --> 00:10:52,160
Viu mais algu�m?
Um cara com ela?
215
00:10:52,184 --> 00:10:53,705
Algo incomum?
216
00:10:54,370 --> 00:10:56,881
Havia uma van el�trica
em marcha lenta o tempo todo
217
00:10:56,905 --> 00:10:59,728
que estive l�,
pareceu estranho para mim.
218
00:11:01,377 --> 00:11:03,277
N�o sei por que perdem tempo
comigo.
219
00:11:03,301 --> 00:11:06,813
Era obviamente o marido dela.
O cara tem problemas.
220
00:11:10,496 --> 00:11:12,259
O �libi de Dave Chen
foi confirmado.
221
00:11:12,762 --> 00:11:16,199
Ele � um pervertido assustador,
mas n�o matou Kamala.
222
00:11:16,223 --> 00:11:18,303
E seu chefe,
com quem ela estava dormindo,
223
00:11:18,327 --> 00:11:20,495
sua esposa confirma
seu �libi.
224
00:11:20,532 --> 00:11:23,222
Lincoln, sei que n�o h� becos
sem sa�da, mas...
225
00:11:23,246 --> 00:11:26,587
H� caminhos a seguir.
Eu encontrei um.
226
00:11:26,769 --> 00:11:29,848
Comecei com a hip�tese
de que Raj � inocente,
227
00:11:29,872 --> 00:11:31,292
ainda assim...
228
00:11:31,524 --> 00:11:33,540
a evid�ncia aponta
para ele.
229
00:11:35,509 --> 00:11:38,376
Dois casos semelhantes
nos �ltimos seis meses.
230
00:11:38,401 --> 00:11:40,462
Esposas esfaqueadas v�rias vezes
no peito.
231
00:11:40,486 --> 00:11:42,236
Testemunhas
as ouviram brigando,
232
00:11:42,260 --> 00:11:43,986
maridos ligados
� cena do crime,
233
00:11:44,010 --> 00:11:45,860
suas impress�es
na arma do crime.
234
00:11:46,587 --> 00:11:48,366
Eu odeio
ser o pessimista aqui,
235
00:11:48,390 --> 00:11:52,144
mas maridos matando
suas esposas, acontece.
236
00:11:52,220 --> 00:11:53,847
E depois tem isso.
237
00:11:54,673 --> 00:11:57,951
Ao olhar para as tr�s v�timas,
diga-me o que v�.
238
00:11:58,605 --> 00:12:01,152
- Sem feridas defensivas.
- Certo.
239
00:12:01,852 --> 00:12:03,969
Em facadas, h� marcas
nas m�os e nos bra�os
240
00:12:03,993 --> 00:12:05,405
na tentativa
de se defender.
241
00:12:05,503 --> 00:12:08,081
Kamala era uma lutadora.
Ela teria lutado muito.
242
00:12:08,402 --> 00:12:10,655
Ent�o voc� est� dizendo
que h� uma conex�o
243
00:12:10,679 --> 00:12:12,086
entre esses tr�s casos.
244
00:12:12,111 --> 00:12:13,625
Vamos conversar
com os maridos.
245
00:12:13,650 --> 00:12:16,407
Talvez tenha uma resposta
porque n�o h� feridas.
246
00:12:17,477 --> 00:12:19,180
Marcas de Taser.
247
00:12:20,375 --> 00:12:22,266
N�o estou vendo.
248
00:12:22,290 --> 00:12:25,079
� por isso
que o legista deixou passar.
249
00:12:25,103 --> 00:12:27,407
O assassino as incapacitou
com um Taser
250
00:12:27,431 --> 00:12:30,187
e apunhalou-as sobre as marcas
do Taser para encobri-lo.
251
00:12:30,212 --> 00:12:32,109
Veja.
Se voc� olhar de perto,
252
00:12:32,133 --> 00:12:36,516
poder� ver a borda fracion�ria
de uma leve queimadura aqui
253
00:12:36,540 --> 00:12:40,688
e um pequeno furo
na sonda de metal aqui.
254
00:12:40,712 --> 00:12:43,421
Ele teve muitos problemas
para encobrir seus rastros.
255
00:12:43,445 --> 00:12:45,390
� um modus operandis.
Um assassino.
256
00:12:45,414 --> 00:12:47,992
Significa que Raj � inocente
e h� um serial killer
257
00:12:48,016 --> 00:12:50,212
l� fora, planejando
o assassinato perfeito.
258
00:12:57,989 --> 00:12:59,570
S� pode ser brincadeira.
259
00:13:29,721 --> 00:13:31,141
Meu Deus.
260
00:13:48,891 --> 00:13:50,952
Eu sei que tudo aponta
para mim.
261
00:13:51,477 --> 00:13:52,874
Mas eu n�o a matei.
262
00:13:52,898 --> 00:13:55,235
Eu tive um caso de uma noite,
e ela descobriu.
263
00:13:55,259 --> 00:13:56,892
Mas � s� disso
que sou culpado.
264
00:13:57,110 --> 00:14:00,023
Tivemos nossos problemas,
mas que casal n�o tem?
265
00:14:00,047 --> 00:14:01,507
Eu estava com raiva.
266
00:14:01,532 --> 00:14:03,000
Sim, n�s brigamos.
267
00:14:03,306 --> 00:14:05,179
Disse que a queria morta.
268
00:14:05,203 --> 00:14:07,570
S� estava fora da sala por,
tipo, cinco minutos.
269
00:14:07,618 --> 00:14:09,460
E eu sei
que isso leva at� mim,
270
00:14:09,484 --> 00:14:11,405
mas n�o � assim.
271
00:14:11,431 --> 00:14:13,186
Ela se foi.
272
00:14:13,210 --> 00:14:17,546
Eu tentei parar o sangramento,
mas j� era tarde demais.
273
00:14:17,570 --> 00:14:19,554
Eu tinha o sangue dela
em cima de mim.
274
00:14:19,579 --> 00:14:21,984
Foi terr�vel.
275
00:14:23,969 --> 00:14:27,738
N�o consigo parar de v�-la,
deitada l� no ch�o.
276
00:14:27,857 --> 00:14:30,739
Minhas digitais estavam na faca.
Qualquer j�ri condenaria.
277
00:14:30,764 --> 00:14:34,113
Meu advogado me disse
que era melhor os dez anos
278
00:14:34,137 --> 00:14:36,159
do que passar o resto
da minha vida aqui.
279
00:14:36,184 --> 00:14:37,663
Tem que acreditar
em mim.
280
00:14:37,688 --> 00:14:39,312
Eu n�o fiz isso.
281
00:14:39,336 --> 00:14:41,187
Algu�m matou minha esposa.
282
00:14:41,224 --> 00:14:43,525
Por favor,
tem que acreditar em mim.
283
00:14:43,907 --> 00:14:46,300
Tenho que dizer,
esses caras parecem cred�veis.
284
00:14:46,325 --> 00:14:47,820
Suas hist�rias s�o id�nticas.
285
00:14:47,844 --> 00:14:49,684
At� eu come�o
a acreditar neles.
286
00:14:49,709 --> 00:14:52,939
Estamos vendo tr�s homic�dios,
e tr�s pessoas inocentes.
287
00:14:52,964 --> 00:14:54,625
Voc� sabe,
para algu�m fazer isso,
288
00:14:54,650 --> 00:14:56,663
no momento certo, como?
289
00:14:56,687 --> 00:14:58,798
Comece olhando novamente
as evid�ncias.
290
00:14:58,822 --> 00:15:02,023
As evid�ncias para os tr�s casos
foram organizadas de acordo.
291
00:15:02,048 --> 00:15:04,637
Bom, vamos olhar cada peda�o
de todas evid�ncias,
292
00:15:04,661 --> 00:15:08,501
toda impress�o digital,
todo cabelo, fibra e poeira.
293
00:15:08,639 --> 00:15:11,466
Entendi.
N�o deixe pedra sobre pedra.
294
00:15:11,599 --> 00:15:13,219
Acho que deveria
fazer caf�.
295
00:15:13,672 --> 00:15:15,072
O pote grande.
296
00:15:18,835 --> 00:15:23,182
N�o acredito que direi isso,
mas n�o consigo encontrar nada.
297
00:15:23,479 --> 00:15:25,692
Os investigadores fizeram
sua dilig�ncia.
298
00:15:25,716 --> 00:15:27,508
A evid�ncia aponta
para os maridos.
299
00:15:27,533 --> 00:15:29,799
Sim, digo, n�o h� conex�o
entre esses casais.
300
00:15:29,824 --> 00:15:33,199
Digo, eles n�o se conheciam.
N�o foram aos mesmos lugares.
301
00:15:33,223 --> 00:15:35,039
Como o assassino saberia
alvej�-los?
302
00:15:35,064 --> 00:15:36,469
Acho que posso ajudar.
303
00:15:37,353 --> 00:15:38,807
Isto � da casa do Raj.
304
00:15:39,796 --> 00:15:41,196
� chamado de HomeStar.
305
00:15:41,363 --> 00:15:43,456
- Um servidor, certo?
- Correto.
306
00:15:43,481 --> 00:15:45,083
Ele roda as redes
da sua casa.
307
00:15:45,402 --> 00:15:48,003
Bem. As outras duas v�timas
tinham uma tamb�m.
308
00:15:48,028 --> 00:15:49,431
O que nos diz?
309
00:15:49,456 --> 00:15:51,431
Como o assassino pega
dados das v�timas.
310
00:15:51,456 --> 00:15:53,356
Ao invadir o servidor,
ele obt�m acesso
311
00:15:53,357 --> 00:15:55,107
a seus telefones,
seus computadores.
312
00:15:55,108 --> 00:15:58,064
- Deu as chaves de suas vidas.
- Exatamente.
313
00:15:58,577 --> 00:16:02,179
Digamos que queremos
obter informa��es sobre Eric.
314
00:16:02,292 --> 00:16:03,877
Aprender seus segredos
sombrios.
315
00:16:04,317 --> 00:16:05,717
Sem chance.
316
00:16:05,795 --> 00:16:08,395
Tenho um app de seguran�a
no meu telefone, meu cofre.
317
00:16:08,420 --> 00:16:09,820
S�rio?
318
00:16:10,947 --> 00:16:12,351
Certo.
319
00:16:19,281 --> 00:16:22,048
Sou "f�" obcecado do Mets.
320
00:16:22,124 --> 00:16:23,549
Artista na cozinha.
321
00:16:23,573 --> 00:16:26,554
Bom ouvinte.
Domingos s�o dias divertidos.
322
00:16:27,183 --> 00:16:28,783
Deslize para a esquerda.
323
00:16:29,943 --> 00:16:32,947
Perfil p�blico.
Qualquer um pode ver.
324
00:16:33,255 --> 00:16:34,662
Certo.
325
00:16:35,699 --> 00:16:37,099
Que tal isso?
326
00:16:40,530 --> 00:16:42,483
C�meras de seguran�a
dentro de sua casa.
327
00:16:46,719 --> 00:16:48,445
Isso � profundamente
perturbador.
328
00:16:48,602 --> 00:16:50,626
E consegui fazer isso
em alguns segundos.
329
00:16:50,951 --> 00:16:53,691
Me d� um metadado sofisticado,
posso obter muito mais.
330
00:16:53,893 --> 00:16:56,615
- Quanto mais?
- Textos, e-mails.
331
00:16:56,804 --> 00:16:58,785
T�o simples como uma pesquisa
no Google.
332
00:16:58,809 --> 00:17:02,240
Digite uma palavra na barra
de pesquisa do programa certo.
333
00:17:02,264 --> 00:17:06,793
"�dio", "caso", "mat�-lo"
voc� ir� atingir.
334
00:17:06,817 --> 00:17:09,866
Como perfis, ele conhece
palavras a serem pesquisadas,
335
00:17:09,890 --> 00:17:11,409
os precursores das lutas.
336
00:17:11,434 --> 00:17:13,984
Espere o momento que a briga
est� prestes a ferver.
337
00:17:14,008 --> 00:17:15,416
� quando ele ataca.
338
00:17:17,767 --> 00:17:19,191
Selitto falando.
339
00:17:19,610 --> 00:17:23,836
Ent�o o cara tem que ter deixado
um tipo de pegada digital.
340
00:17:24,501 --> 00:17:27,769
Com as ferramentas de pesquisa
que temos, nenhuma pegada.
341
00:17:28,585 --> 00:17:31,238
Olha, se esse cara � t�o bom
quanto eu acho que ele �,
342
00:17:31,478 --> 00:17:33,158
n�o pegaremos ele online.
343
00:17:33,717 --> 00:17:35,997
- Ele � um fantasma.
- Obrigado.
344
00:17:37,203 --> 00:17:38,972
Desculpe acumular
m�s not�cias,
345
00:17:38,996 --> 00:17:41,406
mas parece que nosso assassino
atacou novamente.
346
00:17:41,431 --> 00:17:45,175
Esposa morta, sem feridas
defensivas. Marido em cust�dia.
347
00:17:45,722 --> 00:17:48,129
Este assassino
pensa que � invis�vel.
348
00:17:48,458 --> 00:17:51,858
Mas cada movimento, cada passo,
cada respira��o,
349
00:17:51,883 --> 00:17:54,298
ele se torna vis�vel para n�s.
350
00:17:55,085 --> 00:17:56,491
Ent�o,
vamos encontr�-lo.
351
00:17:57,319 --> 00:18:00,733
A v�tima � Samantha Layton, 33.
V�rias facadas.
352
00:18:01,199 --> 00:18:02,582
Taser?
353
00:18:02,606 --> 00:18:05,406
Avisamos o legista.
Vou confirmar no necrot�rio.
354
00:18:06,275 --> 00:18:08,155
O que sabemos
sobre o casamento deles?
355
00:18:08,180 --> 00:18:11,153
Eles possuem neg�cio imobili�rio
juntos, mas estava falindo.
356
00:18:11,177 --> 00:18:15,861
H� registros em e-mails, textos,
o gerente os ouviu discutir.
357
00:18:16,137 --> 00:18:18,756
O marido preso nos conta
que ele � inocente.
358
00:18:19,011 --> 00:18:20,411
E eles t�m um HomeStar.
359
00:18:21,768 --> 00:18:23,814
Te manteremos informada.
360
00:18:34,538 --> 00:18:37,298
A casa foi convertida
em um escrit�rio.
361
00:18:39,255 --> 00:18:40,949
Mostre-me as janelas.
362
00:18:43,180 --> 00:18:45,793
H� uma fina camada de poeira
nelas.
363
00:18:46,127 --> 00:18:47,727
N�o acho que foram abertas.
364
00:18:47,922 --> 00:18:49,635
O assassino entrou
de alguma forma.
365
00:18:50,168 --> 00:18:51,788
E a porta da frente?
366
00:18:57,119 --> 00:18:59,213
Nenhum sinal
de entrada for�ada.
367
00:19:01,898 --> 00:19:05,562
E a porta dos fundos
est� trancada por dentro.
368
00:19:07,104 --> 00:19:09,374
Felix diz que as c�meras
das v�timas
369
00:19:09,398 --> 00:19:11,210
foram desligadas na hora,
370
00:19:11,235 --> 00:19:12,774
incluindo a c�mera da porta.
371
00:19:13,669 --> 00:19:17,093
Ent�o, acha que o assassino
entrou pela porta da frente?
372
00:19:17,126 --> 00:19:18,476
Mostre-me a fechadura.
373
00:19:19,968 --> 00:19:23,891
Se ele violou a fechadura,
quero ver se nos deixou algo.
374
00:19:25,922 --> 00:19:27,469
Quer saber
como eles entraram?
375
00:19:27,942 --> 00:19:29,342
Sim.
376
00:19:30,026 --> 00:19:31,873
V� esta lasca de pl�stico?
377
00:19:33,263 --> 00:19:35,632
Faz parte de uma chave
impressa em 3D.
378
00:19:36,099 --> 00:19:38,870
Como o assassino
conseguiu uma chave?
379
00:19:38,895 --> 00:19:40,904
Digo, eu sei que eles t�m
acesso digital,
380
00:19:40,928 --> 00:19:43,037
mas, n�o acesso real.
381
00:19:43,208 --> 00:19:45,519
Se Felix tinha raz�o,
tudo que teriam que fazer
382
00:19:45,543 --> 00:19:47,318
era obter imagens
da porta da frente
383
00:19:47,342 --> 00:19:49,339
do HomeStar,
ampliar a imagem na chave
384
00:19:49,363 --> 00:19:51,788
quando os alvos chegassem,
tirar uma foto
385
00:19:51,812 --> 00:19:53,880
e fazer uma chave impressa
em 3D.
386
00:19:55,240 --> 00:19:57,693
Preciso atualizar o sistema
de seguran�a em casa.
387
00:19:59,656 --> 00:20:00,966
Ent�o est�vamos certos.
388
00:20:00,990 --> 00:20:04,935
O assassino entrou
pela porta da frente.
389
00:20:04,966 --> 00:20:09,230
E � por isso que a hora
dos assassinatos foi perfeita.
390
00:20:09,255 --> 00:20:11,576
Esses casais
tinham um assassino entre eles,
391
00:20:11,600 --> 00:20:13,274
e nem sabiam disso.
392
00:20:30,169 --> 00:20:32,147
- Como foi?
- Encontrei com a Promotora.
393
00:20:32,171 --> 00:20:34,384
Est� disposta a esperar
uma acusa��o formal,
394
00:20:34,408 --> 00:20:37,078
mas se n�o provarmos
essa teoria, v�o atingir Raj
395
00:20:37,102 --> 00:20:39,318
- com homic�dio em 1� grau.
- Est�o com ele?
396
00:20:39,342 --> 00:20:42,084
- Eles t�m 72 horas.
- Como ele est�?
397
00:20:42,108 --> 00:20:45,394
�ltima vez que falei com ele,
estava tentando ter esperan�a,
398
00:20:45,993 --> 00:20:50,347
- mas perdendo.
- Bem, eu o protejo.
399
00:20:50,372 --> 00:20:52,792
Consegui uma impress�o
parcial da lasca da chave.
400
00:20:52,817 --> 00:20:55,451
N�o d� para analisar,
mas se tivermos um suspeito,
401
00:20:55,475 --> 00:20:58,817
- poderei combin�-las.
- Certo, consegui algo.
402
00:20:58,841 --> 00:21:02,129
Fiz uma an�lise profunda na van
que Dave Chen viu.
403
00:21:02,153 --> 00:21:03,671
Pode n�o ser nada,
mas pode ser
404
00:21:03,695 --> 00:21:05,283
um abrigo para o assassino.
405
00:21:05,307 --> 00:21:07,582
N�o haviam fotos
nas outras cenas do crime,
406
00:21:07,607 --> 00:21:10,936
mas havia uma c�mera em frente
da casa da segunda v�tima.
407
00:21:10,960 --> 00:21:12,427
Rastreamos.
408
00:21:12,451 --> 00:21:13,864
Conseguimos isto.
409
00:21:14,576 --> 00:21:15,976
Confira as letras.
410
00:21:17,131 --> 00:21:19,746
- E-L-E?
- Se isso diz el�trico,
411
00:21:19,770 --> 00:21:22,376
coloca a mesma van
em duas cenas de crime.
412
00:21:22,400 --> 00:21:25,596
Certo, mas nem sabemos
se � real ou fachada.
413
00:21:25,621 --> 00:21:28,793
Por isso que puxei todas
as vans el�tricas comerciais
414
00:21:28,817 --> 00:21:30,498
registradas
na �rea tri-estatal.
415
00:21:30,898 --> 00:21:33,856
- Milhares.
- Mas...
416
00:21:35,587 --> 00:21:38,385
talvez haja uma maneira
de reduzirmos isso.
417
00:21:38,685 --> 00:21:41,211
Dave Chen disse que a van
ficou parada o tempo todo
418
00:21:41,235 --> 00:21:43,981
pr�xima da casa de Kamala.
Estava frio naquela noite.
419
00:21:44,005 --> 00:21:45,519
Devia estar usando
o aquecedor,
420
00:21:45,544 --> 00:21:48,317
que significa que estava
liberando algum flu�do.
421
00:21:48,717 --> 00:21:50,908
Acha que podemos
rastrear a van
422
00:21:50,932 --> 00:21:53,451
em uma cidade cheia de carros
vazando flu�dos?
423
00:21:53,919 --> 00:21:56,587
Acho que choveu antes,
isso reduz as chances.
424
00:21:56,611 --> 00:21:58,306
Se Sellitto e Eric
podem descobrir
425
00:21:58,330 --> 00:22:00,732
exatamente onde Chen acha
que estava estacionado,
426
00:22:00,756 --> 00:22:02,656
- podemos tentar.
- Estamos procurando
427
00:22:02,680 --> 00:22:04,520
uma agulha no palheiro
de asfalto.
428
00:22:05,000 --> 00:22:08,057
N�o mais improv�vel que a multa
que entregou David Berkowitz
429
00:22:08,081 --> 00:22:11,864
ou Ted Bundy sendo parado
por dirigir um carro roubado.
430
00:22:11,954 --> 00:22:15,122
Toda prova leva de volta
a algu�m.
431
00:22:54,494 --> 00:22:56,757
- Danielle?
- Precisa vir para casa.
432
00:22:57,422 --> 00:22:58,862
Por que? O que foi?
433
00:22:59,108 --> 00:23:01,592
S� preciso que volte
para casa agora.
434
00:23:01,616 --> 00:23:03,066
Est� bem.
435
00:23:03,456 --> 00:23:04,978
J� estou indo.
436
00:23:20,136 --> 00:23:22,340
TIT�NIO
437
00:23:47,380 --> 00:23:50,611
Eric e Sellitto trouxeram
asfalto de onde a van estava.
438
00:23:50,635 --> 00:23:53,803
- Conseguiu algo com isto?
- � chamado de emplastro.
439
00:23:54,253 --> 00:23:58,158
Coloque sobre qualquer �rea
de granito, m�rmore ou asfalto,
440
00:23:58,291 --> 00:24:00,308
e retira todo o �leo.
441
00:24:00,708 --> 00:24:02,520
Um �timo limpador caseiro.
442
00:24:04,630 --> 00:24:06,030
Voc� est� bem?
443
00:24:07,800 --> 00:24:09,670
Acho
que ainda estou chocada
444
00:24:09,694 --> 00:24:12,773
com o envolvimento emocional
de Lincoln neste caso.
445
00:24:15,739 --> 00:24:17,176
Eu sinto por ele.
446
00:24:19,335 --> 00:24:21,318
Ele n�o parece
se importar o tempo todo,
447
00:24:21,342 --> 00:24:24,694
mas, aqui est� um pequeno
segredo sobre Lincoln Rhyme.
448
00:24:25,516 --> 00:24:28,196
Ele se importa o tempo todo.
449
00:24:36,796 --> 00:24:39,765
Por favor, diga que encontraram
mais do que buracos l� fora.
450
00:24:39,789 --> 00:24:41,943
O emplastro retirou �leo
do asfalto
451
00:24:41,990 --> 00:24:44,747
com alta concentra��o
de ditiofosfato de zinco.
452
00:24:45,940 --> 00:24:49,021
� usado como lubrificante
de motor de carros mais antigos.
453
00:24:49,095 --> 00:24:51,426
O que indica que a van
tem pelo menos 6 anos.
454
00:24:51,490 --> 00:24:54,045
Isso estreita a lista.
Mas escuta essa,
455
00:24:54,309 --> 00:24:56,678
esse aditivo
n�o � t�o comercializado.
456
00:24:56,891 --> 00:24:59,296
Ele � vendido em duas oficinas
nos 5 condados.
457
00:24:59,329 --> 00:25:02,341
Olhei recibos do ano passado
estreitando a lista ainda mais.
458
00:25:02,366 --> 00:25:05,071
- Em quantos?
- Duas vans el�tricas.
459
00:25:05,141 --> 00:25:07,483
E uma delas
era da Eletr�nica Elmwood.
460
00:25:07,507 --> 00:25:10,186
Eles fecharam a loja
e venderam as vans em um leil�o.
461
00:25:10,210 --> 00:25:12,287
Consegui a lista de clientes,
olhei todos
462
00:25:12,311 --> 00:25:14,708
e consegui a combina��o
com um cara no sistema
463
00:25:14,732 --> 00:25:18,017
sob acusa��o ser hacker.
Puxei as digitais. Adivinha?
464
00:25:18,344 --> 00:25:20,453
Combina com as digitais parciais
que temos.
465
00:25:22,011 --> 00:25:24,491
Garrett Harrison,
t�cnico da HomeStar.
466
00:25:24,515 --> 00:25:27,139
- Eric, emita o alerta.
- Foi demitido h� 10 meses.
467
00:25:27,163 --> 00:25:29,548
- Qual motivo?
- Conflitos interpessoais.
468
00:25:30,024 --> 00:25:32,785
Olhei a ficha dele
e achei o verdadeiro motivo.
469
00:25:32,852 --> 00:25:35,089
Quando ele era adolescente
o pai matou a m�e
470
00:25:35,113 --> 00:25:37,483
bem na frente dele,
depois de muitas brigas.
471
00:25:37,508 --> 00:25:39,651
O pai foi a julgamento,
mas foi inocentado.
472
00:25:39,675 --> 00:25:41,360
Destruiu a fam�lia.
473
00:25:41,509 --> 00:25:42,938
Bom...
474
00:25:43,032 --> 00:25:45,687
agora sabemos porque o alvo
s�o casais que brigam muito.
475
00:25:45,899 --> 00:25:48,117
Ele est� reagindo ao que via
os pais fazendo.
476
00:25:48,407 --> 00:25:50,135
Aconteceu
quando era adolescente.
477
00:25:50,159 --> 00:25:51,929
Por que ele come�ou
a matar agora?
478
00:25:51,953 --> 00:25:53,914
Qualquer coisa pode ter sido
o gatilho.
479
00:25:54,007 --> 00:25:56,057
Consegui o endere�o,
mas tenham cuidado.
480
00:25:56,081 --> 00:25:58,897
- Ele est� um passo � frente.
- Voc� est� certo, Felix.
481
00:25:58,922 --> 00:26:01,055
Por isso eu quero
que voc� v� com eles.
482
00:26:02,778 --> 00:26:04,178
Claro.
483
00:26:04,482 --> 00:26:06,522
Sim.
Eu posso fazer isso.
484
00:26:27,003 --> 00:26:28,476
Certo, no 3.
485
00:26:28,616 --> 00:26:31,130
- 1, 2...
- Esperem,
486
00:26:31,154 --> 00:26:34,351
captei um sinal de ondas Z
vindo de dentro do apartamento.
487
00:26:34,462 --> 00:26:36,062
- O qu�?
- Significa
488
00:26:36,249 --> 00:26:38,750
que Garrett instalou
uma fechadura inteligente.
489
00:26:38,775 --> 00:26:40,437
Pode controlar
de qualquer lugar.
490
00:26:40,478 --> 00:26:42,748
Mas vamos passar por ela
da forma tradicional.
491
00:26:42,773 --> 00:26:44,391
Poder�amos acionar
um alarme.
492
00:26:44,662 --> 00:26:48,133
E ele apagar o HD remotamente
antes de conseguirmos ver.
493
00:26:49,559 --> 00:26:52,158
Posso passar por ela
da forma nova.
494
00:26:52,182 --> 00:26:53,582
Tudo bem.
495
00:26:57,275 --> 00:26:58,952
Pol�cia de Nova York!
496
00:27:01,975 --> 00:27:03,375
Limpo.
497
00:27:13,995 --> 00:27:16,141
- Limpo.
- Primeiro andar limpo.
498
00:27:16,165 --> 00:27:17,541
Vamos verificar o por�o.
499
00:27:25,285 --> 00:27:26,986
Est� jogando de novo?
500
00:27:27,010 --> 00:27:28,927
Voc� prometeu
que ia parar.
501
00:27:29,430 --> 00:27:30,807
Por�o limpo.
502
00:27:30,831 --> 00:27:32,254
Olhem s� para isso.
503
00:27:32,278 --> 00:27:34,288
Lincoln, est� vendo isso?
504
00:27:34,312 --> 00:27:37,773
M�ltiplos �ngulos de c�meras
de dentro da casa deles.
505
00:27:38,992 --> 00:27:40,682
Voc� perdeu tudo.
506
00:27:41,430 --> 00:27:44,349
Parece que acabamos de achar
o pr�ximo alvo dele.
507
00:27:47,249 --> 00:27:49,470
A casa deles toda
passa pelo HomeStar.
508
00:27:49,544 --> 00:27:50,911
C�meras de seguran�a.
509
00:27:51,333 --> 00:27:52,962
Ele est� observando
h� semanas.
510
00:27:52,986 --> 00:27:54,471
Sim, esse cara � doente.
511
00:27:54,496 --> 00:27:56,395
Continue rodando o v�deo.
512
00:27:58,118 --> 00:28:00,980
Voc� perdeu tudo?
513
00:28:01,004 --> 00:28:03,458
N�o vou jogar de novo.
Prometo.
514
00:28:03,869 --> 00:28:06,030
Nunca dever�amos
ter comprado esta casa.
515
00:28:06,054 --> 00:28:08,981
N�o conseguimos pagar
as contas e nem a hipoteca.
516
00:28:09,335 --> 00:28:10,746
Eu poderia te matar.
517
00:28:11,513 --> 00:28:12,926
"Eu poderia te matar?"
518
00:28:13,887 --> 00:28:16,440
Parece o tipo de briga
que acionaria o gatilho dele.
519
00:28:16,464 --> 00:28:18,030
Ele pode estar l� agora.
520
00:28:18,054 --> 00:28:19,920
Quero nomes, endere�os
e telefones.
521
00:28:19,944 --> 00:28:21,814
- Precisamos avis�-los.
- Pode deixar.
522
00:28:25,837 --> 00:28:28,233
- O que aconteceu?
- C�digo de autodestrui��o.
523
00:28:28,257 --> 00:28:29,716
Contra acesso
n�o-autorizado.
524
00:28:29,740 --> 00:28:31,861
Posso ganhar dele,
mas levar� tempo.
525
00:28:31,981 --> 00:28:34,614
- Pode haver outro caminho.
- O que est� pensando?
526
00:28:34,744 --> 00:28:36,222
Volte.
527
00:28:37,303 --> 00:28:38,680
Pare.
528
00:28:38,704 --> 00:28:40,954
Parece um estilo
que remonta � Idade M�dia.
529
00:28:40,978 --> 00:28:42,843
Janelas em forma de arco,
candelabros,
530
00:28:42,867 --> 00:28:45,753
tudo original
e meticulosamente mantido.
531
00:28:45,777 --> 00:28:47,639
Poderia ser
uma dessas casas antigas.
532
00:28:47,663 --> 00:28:50,020
D� um aumento
na camisa do marido.
533
00:28:51,264 --> 00:28:54,125
� o emblema do Museu
de Hist�ria Natural do Bronx.
534
00:28:54,301 --> 00:28:56,711
Ele pode ter morado
na regi�o do Bronx.
535
00:28:56,735 --> 00:28:59,733
Existem muitos
distritos hist�ricos no Bronx.
536
00:29:01,552 --> 00:29:02,952
Espere.
537
00:29:04,521 --> 00:29:06,527
Aumente o lado direito
do v�deo.
538
00:29:07,702 --> 00:29:10,071
O livro na mesa de caf�.
Aumente.
539
00:29:11,302 --> 00:29:13,262
� um livro
sobre Dwight James Baum,
540
00:29:13,286 --> 00:29:16,051
not�vel arquiteto
do in�cio do s�culo XX.
541
00:29:16,075 --> 00:29:17,934
Fez a maioria
dos trabalhos no Bronx,
542
00:29:17,958 --> 00:29:19,566
onde construiu
metade das casas
543
00:29:19,590 --> 00:29:22,676
se tornando o distrito hist�rico
de Fieldston.
544
00:29:22,731 --> 00:29:24,635
Voc� pode reduzir
um pouco mais?
545
00:29:24,684 --> 00:29:27,333
� uma �rea pequena,
com cerca de 250 casas.
546
00:29:28,034 --> 00:29:30,364
Mas eles achavam
que n�o deviam ter comprado.
547
00:29:30,514 --> 00:29:32,473
Vou verificar
as listas de im�veis
548
00:29:32,504 --> 00:29:34,753
- para puder combinar.
- Me d� um minuto.
549
00:29:34,777 --> 00:29:36,776
Vamos at� l�
para identificarmos a van.
550
00:29:36,800 --> 00:29:38,684
Vou ficar aqui
para consertar isso.
551
00:29:38,709 --> 00:29:40,129
Vou avisar as unidades.
552
00:29:44,102 --> 00:29:47,401
Encontrei!
Avenida Waldo, 4400.
553
00:29:47,425 --> 00:29:50,010
Est� listada para
Richard e Michaela Garfield.
554
00:29:50,109 --> 00:29:51,447
Vamos.
555
00:29:53,263 --> 00:29:54,948
A equipe t�tica
est� a 5 minutos.
556
00:29:55,484 --> 00:29:57,656
Uma van el�trica
foi vista do lado de fora.
557
00:29:58,201 --> 00:30:01,333
Exigentes circunst�ncias,
se alguma vez eu vi.
558
00:30:02,495 --> 00:30:06,076
Lincoln, estamos entrando.
559
00:30:06,100 --> 00:30:07,539
A porta est� destrancada.
560
00:30:23,298 --> 00:30:25,355
- M�os para cima. Pol�cia!
- O que � isso?
561
00:30:25,379 --> 00:30:28,207
- Richard Garfield?
- H� um intruso em sua casa.
562
00:30:28,231 --> 00:30:30,551
- Sua esposa est� em casa?
- Deus, Michaela.
563
00:30:30,575 --> 00:30:32,785
- Vamos peg�-la.
- Preciso que saia, Richard.
564
00:30:32,809 --> 00:30:34,668
- Minha esposa.
- N�s a encontraremos.
565
00:30:34,692 --> 00:30:36,252
Eu preciso que voc� saia.
566
00:30:38,557 --> 00:30:41,877
O marido est� seguro.
A esposa est� em casa.
567
00:30:44,994 --> 00:30:48,141
Felix disse que pode assisti-la
pelo celular.
568
00:30:48,413 --> 00:30:50,228
Quero que todos se movam
com cuidado.
569
00:30:50,252 --> 00:30:51,656
Cuidem-se.
570
00:30:51,680 --> 00:30:54,838
�.
Eu gosto de como isso soa.
571
00:30:55,680 --> 00:30:57,088
Tudo bem.
572
00:30:57,807 --> 00:31:01,643
Vou entrar em cada quarto
at� n�s...
573
00:31:04,135 --> 00:31:07,174
- Lincoln?
- Ele est� controlando as luzes.
574
00:31:11,514 --> 00:31:13,568
Est� muito escuro aqui,
Lincoln.
575
00:31:13,593 --> 00:31:15,761
Felix projetou sua c�mera
com vis�o noturna.
576
00:31:15,785 --> 00:31:18,416
Eu vou gui�-la.
Modo de vis�o noturna.
577
00:31:21,084 --> 00:31:22,522
Eu ainda n�o consigo ver.
578
00:31:23,409 --> 00:31:25,002
Voc� pode fazer isso,
Amelia.
579
00:31:36,736 --> 00:31:39,166
H� um corredor na sua frente
com uma porta.
580
00:31:52,943 --> 00:31:55,057
Sou da pol�cia.
Voc� vai ficar bem.
581
00:31:59,636 --> 00:32:01,292
Eu preciso de param�dicos.
582
00:32:01,316 --> 00:32:03,659
Uma v�tima feminina,
esfaqueada no peito.
583
00:32:03,683 --> 00:32:07,018
Tudo bem. Aguente firme.
Estou pedindo ajuda.
584
00:32:30,140 --> 00:32:32,268
Ela precisa ouvir sua voz.
585
00:32:34,760 --> 00:32:36,370
Voc� est� indo muito bem,
Amelia.
586
00:32:36,901 --> 00:32:39,763
Um passo de cada vez.
Estou aqui com voc�.
587
00:32:39,787 --> 00:32:42,338
Respire.
Apenas respire.
588
00:32:48,072 --> 00:32:49,486
H� uma porta � frente.
589
00:32:50,477 --> 00:32:52,002
Est� entreaberta.
590
00:33:07,282 --> 00:33:09,193
Estou checando o por�o.
591
00:33:09,217 --> 00:33:10,596
Ambo est� aqui.
592
00:33:10,620 --> 00:33:13,229
A equipe est� a 2 minutos.
Vou verificar o per�metro.
593
00:33:25,054 --> 00:33:26,805
O que � isso?
594
00:33:26,829 --> 00:33:28,812
Algum tipo
de base de armazenamento.
595
00:33:28,836 --> 00:33:30,859
Quem s�o essas pessoas?
596
00:33:41,500 --> 00:33:45,367
Pare.
Amelia, fique quieta.
597
00:33:45,746 --> 00:33:47,234
N�o diga uma palavra.
598
00:33:48,056 --> 00:33:50,179
A sua esquerda
tem um homem escondido.
599
00:33:51,448 --> 00:33:53,298
Agora, n�o sabemos
o que ele pode ver.
600
00:33:53,802 --> 00:33:56,695
Eric, des�a l�.
Felix, acenda essas luzes.
601
00:33:58,196 --> 00:33:59,867
Eu sei que voc� est� a�.
602
00:34:01,720 --> 00:34:03,124
Garrett?
603
00:34:04,740 --> 00:34:08,492
N�s sabemos quem voc� �.
Sabemos o que voc� passou.
604
00:34:09,323 --> 00:34:12,453
N�s sabemos de tudo.
605
00:34:13,901 --> 00:34:15,734
Eu sei
que voc� se machucou,
606
00:34:16,753 --> 00:34:19,172
e eu sei que voc� quer machucar
as pessoas.
607
00:34:19,536 --> 00:34:21,461
Voc� acha
que pode me convencer?
608
00:34:22,640 --> 00:34:25,047
Levar-me a algum tipo
de descoberta?
609
00:34:26,157 --> 00:34:28,562
Eu quero que voc� saiba
que eu entendo.
610
00:34:29,305 --> 00:34:30,922
Olha, eu posso te ajudar.
611
00:34:32,934 --> 00:34:35,140
Voc� sabe
que n�o vai sair daqui.
612
00:34:35,604 --> 00:34:38,838
Ent�o depende de voc�
de como isso ser�, tudo bem?
613
00:34:39,431 --> 00:34:41,843
Isso pode terminar
facilmente...
614
00:34:44,596 --> 00:34:46,002
Ou da maneira mais dif�cil.
615
00:34:48,101 --> 00:34:50,088
Tudo
que voc� tem a fazer �...
616
00:34:51,705 --> 00:34:53,301
Amelia!
617
00:34:53,325 --> 00:34:54,799
Amelia.
618
00:34:57,986 --> 00:34:59,806
Amelia, fale comigo.
619
00:35:00,498 --> 00:35:02,258
Felix,
precisamos dessas luzes.
620
00:35:02,282 --> 00:35:05,266
- S� mais alguns segundos.
- N�o temos alguns segundos.
621
00:35:34,423 --> 00:35:37,039
- Amelia.
- Sim.
622
00:35:45,962 --> 00:35:49,180
- Diga-me que voc� est� bem.
- Eu estou bem.
623
00:35:51,140 --> 00:35:52,934
Algu�m devia ligar
para o Lincoln.
624
00:35:57,418 --> 00:35:59,533
Suspeito sob cust�dia.
625
00:35:59,557 --> 00:36:02,808
Tudo bem.
Que tiro foi aquele?
626
00:36:03,227 --> 00:36:06,716
Eu atirando nas sombras.
627
00:36:06,740 --> 00:36:08,149
E atingindo elas.
628
00:36:09,546 --> 00:36:12,602
- Ela o pegou.
- Sim, ela o pegou.
629
00:36:13,873 --> 00:36:15,563
Bom trabalho, Amelia.
630
00:36:24,287 --> 00:36:25,664
Ele est� est�vel.
631
00:36:25,688 --> 00:36:27,462
O m�dico acha
que entrou e saiu
632
00:36:27,486 --> 00:36:29,586
e n�o atingiu
nenhuma art�ria principal.
633
00:36:29,979 --> 00:36:31,977
Nada mal para um tiro cego.
634
00:36:32,500 --> 00:36:34,321
Bem, eu n�o estava cega.
635
00:36:34,702 --> 00:36:36,102
Eu tinha o Lincoln.
636
00:36:38,240 --> 00:36:40,664
Ele era meus olhos
para variar.
637
00:36:41,743 --> 00:36:44,078
- E Michaela?
- Est� a caminho da cirurgia,
638
00:36:44,102 --> 00:36:45,985
mas eles dizem
que ela vai ficar bem.
639
00:36:46,009 --> 00:36:48,344
Devemos t�-lo parado
quando chegamos.
640
00:36:48,922 --> 00:36:52,015
Felix est� no apartamento.
Acha que encontrou o gatilho.
641
00:36:52,039 --> 00:36:53,837
O vizinho disse
que ele namorava,
642
00:36:53,861 --> 00:36:56,232
eles tiveram uma briga.
E ela sumiu.
643
00:36:56,256 --> 00:37:00,102
Deixe-me adivinhar.
Isso foi h� 6 meses
644
00:37:00,126 --> 00:37:02,795
logo antes
do primeiro assassinato.
645
00:37:03,230 --> 00:37:05,594
Amelia,
voc� deveria ir ao hospital,
646
00:37:05,933 --> 00:37:07,344
checar se voc� est� bem.
647
00:37:08,937 --> 00:37:10,342
Estou bem.
648
00:37:11,284 --> 00:37:12,694
Obrigada.
649
00:37:16,346 --> 00:37:18,357
Eu tenho outro lugar
que eu preciso ir.
650
00:37:23,187 --> 00:37:24,587
Eles v�o me soltar?
651
00:37:24,942 --> 00:37:26,342
Pela manh�.
652
00:37:27,346 --> 00:37:29,639
Eles v�o retirar
as acusa��es, Raj.
653
00:37:31,037 --> 00:37:32,654
O mesmo com os outros.
654
00:37:38,388 --> 00:37:40,262
Obrigada, Lincoln.
655
00:37:40,287 --> 00:37:42,344
Voc� salvou a vida de Raj.
656
00:37:42,368 --> 00:37:44,368
N�o trar� Kamala de volta.
657
00:37:44,392 --> 00:37:47,803
N�o, mas pelo menos
ele pode se curar.
658
00:37:48,956 --> 00:37:50,356
Agora todos n�s podemos.
659
00:37:51,485 --> 00:37:53,467
Eu conversei
com a m�e de Kamala.
660
00:37:54,249 --> 00:37:56,524
Seu funeral ser� no domingo
em New Hampshire.
661
00:37:56,548 --> 00:37:57,948
Eu vou at� l�.
662
00:37:58,470 --> 00:38:00,146
Eu gostaria de estar l�.
663
00:38:00,867 --> 00:38:02,607
E eu gostaria de v�-lo.
664
00:38:04,965 --> 00:38:08,316
Mas eu sei que voc� est�...
665
00:38:09,083 --> 00:38:10,483
ocupado.
666
00:38:14,086 --> 00:38:16,219
Estamos nos aproximando
do Col. de Ossos,
667
00:38:16,995 --> 00:38:19,555
ca�ando casos antigos,
adotando uma nova abordagem.
668
00:38:21,117 --> 00:38:22,938
Vou encontr�-lo desta vez,
Naia.
669
00:38:23,697 --> 00:38:26,148
Acabar com esse medo
de uma vez por todas.
670
00:38:26,172 --> 00:38:29,774
Espero que sim...
para todos n�s.
671
00:38:32,683 --> 00:38:34,290
Diga ao Camden
que eu o amo.
672
00:38:35,422 --> 00:38:36,822
Eu direi.
673
00:38:51,431 --> 00:38:52,831
Entre.
674
00:38:54,932 --> 00:38:56,534
Voc� tem um visitante.
675
00:38:58,282 --> 00:39:00,587
Voc� n�o acha que ganhou
uma boa noite de sono?
676
00:39:01,278 --> 00:39:02,987
Eu ganhei mais do que isso.
677
00:39:03,893 --> 00:39:06,885
Mas eu lembro
que voc� fez uma promessa
678
00:39:06,909 --> 00:39:08,709
de encontrar
o Colecionador de ossos,
679
00:39:09,227 --> 00:39:12,245
e as caixas de Barry Rotko
chegaram.
680
00:39:14,878 --> 00:39:17,698
A menos que voc�
esteja cansado demais.
681
00:39:20,033 --> 00:39:22,096
Claire, passa um caf�?
682
00:39:22,120 --> 00:39:24,620
Um caf�
e uma vitamina saindo.
683
00:39:27,098 --> 00:39:28,503
Eu gostaria de agradecer.
684
00:39:31,165 --> 00:39:32,565
N�o h� necessidade.
685
00:39:35,179 --> 00:39:36,579
N�s fizemos isso por voc�.
686
00:39:41,328 --> 00:39:42,728
Devemos come�ar?
687
00:39:43,728 --> 00:39:45,678
Vamos encontrar
O Colecionador de Ossos.
688
00:40:11,812 --> 00:40:13,212
Est� tudo bem?
689
00:40:14,933 --> 00:40:16,333
Precisamos conversar.
690
00:40:19,426 --> 00:40:21,076
Encontrei isso hoje.
691
00:40:21,100 --> 00:40:22,793
Eles estavam escondidas
na parede.
692
00:40:23,430 --> 00:40:25,348
Eu n�o consegui nem olhar
para elas.
693
00:40:32,005 --> 00:40:33,539
Elas s�o horr�veis.
694
00:40:34,274 --> 00:40:36,176
Estou tremendo.
695
00:40:36,772 --> 00:40:38,670
Eu acho que isso � real.
696
00:40:38,694 --> 00:40:43,167
Eu acho que o antigo morador
pode ser...
697
00:40:43,191 --> 00:40:44,591
Um assassino?
698
00:40:45,473 --> 00:40:47,403
Dever�amos chamar a pol�cia.
699
00:40:48,280 --> 00:40:49,657
Sim.
700
00:40:49,681 --> 00:40:52,160
Sim.
Vou ligar para o 190.
701
00:40:52,184 --> 00:40:55,075
N�o, o 190
� para um perigo iminente.
702
00:40:55,099 --> 00:40:58,387
Ligaremos amanh�.
703
00:40:58,879 --> 00:41:01,238
- Amanh�?
- Isso pode esperar.
704
00:41:01,262 --> 00:41:04,489
N�o, querido, isso � ruim.
705
00:41:04,513 --> 00:41:06,926
E esse cara
ainda pode estar l� fora.
706
00:41:06,950 --> 00:41:10,184
Eu acho...
Algumas fotos... essa �...
707
00:41:11,672 --> 00:41:13,072
Jane.
708
00:41:38,888 --> 00:41:40,505
Venha comigo.
709
00:41:41,469 --> 00:41:42,869
Confie em mim.
710
00:41:45,146 --> 00:41:46,958
Vai ficar tudo bem.
711
00:41:50,592 --> 00:41:52,592
SilneiS Team
Doidos por legenda!
712
00:41:52,617 --> 00:41:55,504
Siga-nos no Twitter,
fiquem por dentro das novidades!
713
00:41:55,529 --> 00:41:57,529
@silneisteam
714
00:41:57,554 --> 00:42:00,991
Venha legendar,
n�o deixe essa arte acabar!
715
00:42:01,016 --> 00:42:03,016
silneis.treinamento@gmail.com
54325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.