All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E054.150115.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,510 --> 00:00:10,310 [Episode 54] 2 00:00:10,910 --> 00:00:14,380 If it's about Jung-im, I don't have anything to say. 3 00:00:15,310 --> 00:00:17,350 Jack? 4 00:00:20,040 --> 00:00:21,310 Are you really going through with this? 5 00:00:21,310 --> 00:00:24,040 Don't you know what kind of brother you are to me? 6 00:00:24,040 --> 00:00:26,510 Please give it a rest. 7 00:00:26,510 --> 00:00:32,040 Whatever you say, I'm still going to meet with Jung-im. 8 00:00:34,910 --> 00:00:36,750 What are you going to tell her? 9 00:00:36,750 --> 00:00:38,040 Are you going to tell her that I'm your brother, 10 00:00:38,040 --> 00:00:43,150 and that Hae-bin is your sister-in-law who her husband cheated with? 11 00:01:03,040 --> 00:01:08,040 Whether I meet with Jung-im is none of your concern. 12 00:01:08,040 --> 00:01:11,380 Hey, Hyun-woo! 13 00:01:32,040 --> 00:01:36,550 Jack told me that he handed the evidence to you. 14 00:01:36,550 --> 00:01:38,510 Please call him and make sure one more time. 15 00:01:38,510 --> 00:01:40,080 I've already spoken with him. 16 00:01:40,080 --> 00:01:44,410 He denies receiving anything from you. 17 00:01:45,150 --> 00:01:48,710 Hae-bin Do. 18 00:01:51,080 --> 00:01:52,880 Jack, what are you doing here? 19 00:01:52,880 --> 00:01:54,040 Um... 20 00:01:54,040 --> 00:01:54,910 Jung-im. 21 00:01:54,910 --> 00:01:58,040 Aren't you on the same side with Hae-bin? 22 00:01:58,040 --> 00:02:00,040 Jung-im, that's... 23 00:02:00,210 --> 00:02:03,040 Should I introduce everyone? 24 00:02:03,040 --> 00:02:05,040 Want to know how the three of us are related? 25 00:02:47,040 --> 00:02:50,780 You should've stopped when I told you to stop. 26 00:02:50,780 --> 00:02:59,040 I told you that woman is the only person who's going to get hurt. 27 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 Jung-im, are you home already? 28 00:03:10,040 --> 00:03:13,350 Jack's been telling me that you haven't been getting your phone. 29 00:03:13,350 --> 00:03:15,040 What brings you here? 30 00:03:15,040 --> 00:03:17,780 I have something I need to tell you. 31 00:03:17,780 --> 00:03:19,040 Something you need to tell me? 32 00:03:19,040 --> 00:03:20,250 Should we go out someplace? 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,680 Maybe the cafe nearby... 34 00:03:21,680 --> 00:03:22,410 No. 35 00:03:22,410 --> 00:03:24,040 You can talk here. 36 00:03:24,040 --> 00:03:27,010 I was ready to go buy something anyways. 37 00:03:27,010 --> 00:03:29,310 Go ahead and talk. 38 00:03:40,050 --> 00:03:43,550 Master... 39 00:03:43,550 --> 00:03:47,040 Did he not come back yet? 40 00:03:47,040 --> 00:03:50,040 Maybe he's not done talking to Jung-im Han. 41 00:03:52,040 --> 00:03:57,040 I don't know where to start. 42 00:03:57,040 --> 00:04:04,040 I haven't been completely honest with you. 43 00:04:04,040 --> 00:04:08,880 It led to more misunderstandings, 44 00:04:08,880 --> 00:04:15,950 and it became more difficult to tell you the truth. 45 00:04:15,950 --> 00:04:21,050 So how were you not honest with me? 46 00:04:21,050 --> 00:04:22,040 About that... 47 00:04:22,040 --> 00:04:26,040 Your brother is Vice-president Hyun-sung Park, 48 00:04:26,040 --> 00:04:28,350 and Hae-bin is your sister-in-law? 49 00:04:28,350 --> 00:04:29,250 Jung-im... 50 00:04:29,250 --> 00:04:31,680 Are you here to tell me that? 51 00:04:31,680 --> 00:04:33,150 You've known about this? 52 00:04:33,150 --> 00:04:35,040 When did you find out? 53 00:04:35,040 --> 00:04:37,010 Is that important? 54 00:04:37,010 --> 00:04:40,810 Jack, why are you telling me this now? 55 00:04:40,810 --> 00:04:41,550 Jung-im... 56 00:04:41,550 --> 00:04:45,950 Are you trying to ask me for forgiveness? 57 00:04:45,950 --> 00:04:49,110 Or are you here to relieve some of your guilt and feel better about yourself? 58 00:04:49,110 --> 00:04:51,040 It's not like that. 59 00:04:51,040 --> 00:04:56,610 Everything I tell you may seem like a lie, 60 00:04:56,610 --> 00:04:58,680 but my feelings toward you were always sincere. 61 00:04:58,680 --> 00:05:00,040 Please believe me. 62 00:05:00,040 --> 00:05:02,010 Sincere? 63 00:05:02,010 --> 00:05:03,450 Jack, if you were me... 64 00:05:03,450 --> 00:05:06,040 Oh, I should call you Hyun-woo Park from now on! 65 00:05:06,040 --> 00:05:09,040 Mr. Hyun-woo Park, would you believe what you're telling me? 66 00:05:09,040 --> 00:05:12,040 I'm sorry that I didn't come clean earlier. 67 00:05:12,040 --> 00:05:13,040 But Jung-im, I... 68 00:05:13,040 --> 00:05:17,040 I don't want to hear anymore of your excuses, Hyun-woo Park. 69 00:05:17,040 --> 00:05:20,040 Please leave now. 70 00:05:20,040 --> 00:05:23,040 Jung-im. 71 00:05:25,040 --> 00:05:29,040 I understand if you feel angry and betrayed. 72 00:05:29,040 --> 00:05:33,180 But can you please let me explain myself? 73 00:05:33,180 --> 00:05:35,780 I want to tell you why I couldn't say anything. 74 00:05:35,780 --> 00:05:38,040 The things that happened to me up until now. 75 00:05:38,040 --> 00:05:43,650 Won't you let me let me explain what was going on with me? 76 00:05:43,650 --> 00:05:45,410 Alright. 77 00:05:45,410 --> 00:05:48,040 I'll leave for today. 78 00:05:48,040 --> 00:05:51,040 But I'm not going to give up on you. 79 00:05:51,040 --> 00:06:00,110 I'll wait until you're willing to listen to me. 80 00:06:09,350 --> 00:06:11,410 I wasn't aware. 81 00:06:11,410 --> 00:06:17,040 I'm not here to see how you're doing, I just happened to pass by. 82 00:06:55,040 --> 00:06:57,150 Why won't you drink, Master Hyun-woo? 83 00:06:57,150 --> 00:07:06,780 If I get drunk now, I'll probably go looking for Jung-im. 84 00:07:06,780 --> 00:07:09,780 And I told her that I'll wait. 85 00:07:09,780 --> 00:07:10,950 Master Hyun-woo... 86 00:07:10,950 --> 00:07:19,040 She's going through so much, I don't want to add to her pain. 87 00:07:19,040 --> 00:07:28,850 I'm going to wait until she's ready to listen to me. 88 00:07:44,040 --> 00:07:46,110 So Hae-bin was Jack's sister-in-law? 89 00:07:46,110 --> 00:07:48,040 How can that be? 90 00:07:48,040 --> 00:07:51,980 He's been fooling us all along? 91 00:07:51,980 --> 00:07:56,410 So that means he didn't submit the evidence two years ago. 92 00:07:56,410 --> 00:07:59,210 Because he didn't want to send his sister-in-law to prison! 93 00:07:59,210 --> 00:08:01,150 I shouldn't have trusted him. 94 00:08:01,150 --> 00:08:06,040 I didn't know he was family with Hae-bin and I told him to deliver the evidence. 95 00:08:06,040 --> 00:08:13,280 Then has he been good to you lately because he's been scheming something? 96 00:08:13,280 --> 00:08:15,040 I had no idea! 97 00:08:15,040 --> 00:08:21,450 He's been playing us like for fools! 98 00:08:25,150 --> 00:08:26,650 What? 99 00:08:26,650 --> 00:08:28,040 An autobiography? 100 00:08:28,040 --> 00:08:30,010 You're going to release a book? 101 00:08:30,010 --> 00:08:31,580 Yea. 102 00:08:31,580 --> 00:08:36,040 I was thinking of a way to upgrade my persona. 103 00:08:36,040 --> 00:08:39,280 And what better way than to write an autobiography? 104 00:08:39,280 --> 00:08:42,040 Take my work experience as the Gallery Director. 105 00:08:42,040 --> 00:08:43,480 Then add 'author' to my resume. 106 00:08:43,480 --> 00:08:46,850 That'll add some pizzazz, don't you think? 107 00:08:46,850 --> 00:08:50,040 Why would you write a book, an autobiography at that? 108 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 You haven't done anything to be proud of in your life. 109 00:08:52,040 --> 00:08:53,950 How can you say that? 110 00:08:53,950 --> 00:08:55,180 What was wrong with my life? 111 00:08:55,180 --> 00:08:58,250 You mixed coffee at cafes, and you mixed drinks at the bar. 112 00:08:58,250 --> 00:09:00,040 Are you going to be writing about that? 113 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 Are you crazy? 114 00:09:01,040 --> 00:09:04,210 Of course I'll embellish the truth and bend the facts a bit... 115 00:09:04,210 --> 00:09:07,040 Then it becomes a novel, not an autobiography! 116 00:09:07,040 --> 00:09:12,810 Why can't you support your mother when she's trying to accomplish something? 117 00:09:12,810 --> 00:09:16,040 I'm not knocking you, I'm just being realistic. 118 00:09:16,040 --> 00:09:20,110 Do you think an autobiography is fitting for you? 119 00:09:20,110 --> 00:09:22,350 Now my daughter is looking down on me! 120 00:09:22,350 --> 00:09:27,040 Hey, you can't tell me what I can and can't do! 121 00:09:28,080 --> 00:09:31,040 My goodness... 122 00:09:36,410 --> 00:09:40,310 Hey, Mi-young. 123 00:09:40,310 --> 00:09:44,040 Wasn't that Hae-bin Do just now? 124 00:09:44,040 --> 00:09:46,650 Don't you know that my director hates it when you come here? 125 00:09:46,650 --> 00:09:49,040 I'm not here to see Myung-ae. 126 00:09:49,040 --> 00:09:50,210 I'm here for you. 127 00:09:50,210 --> 00:09:52,710 Are you trying to set me up with someone again? 128 00:09:52,710 --> 00:09:57,040 Look at who I set you up with! 129 00:09:57,040 --> 00:09:59,110 He's a big fish... 130 00:09:59,110 --> 00:10:03,010 He has apartment buildings under his name in Gangnam! 131 00:10:03,010 --> 00:10:04,510 Mom, please give it a rest! 132 00:10:04,510 --> 00:10:06,580 I'll take care of my own marriage! 133 00:10:06,580 --> 00:10:11,040 I'm working late tonight, so don't wait up. 134 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 Hey, Mi-young. 135 00:10:12,040 --> 00:10:13,550 Hey. 136 00:10:13,550 --> 00:10:14,810 What's with her? 137 00:10:14,810 --> 00:10:15,580 Hey! 138 00:10:15,580 --> 00:10:19,040 Don't you respect your mother? 139 00:10:23,480 --> 00:10:25,280 I'm not here to see you. 140 00:10:25,280 --> 00:10:26,710 I'm here because of my daughter. 141 00:10:26,710 --> 00:10:28,450 I heard everything. 142 00:10:28,450 --> 00:10:31,810 I saw your daughter disrespect you. 143 00:10:33,680 --> 00:10:41,040 Since we're in an awful mood, want to have a drink together? 144 00:10:44,650 --> 00:10:50,040 Poor Master Hyun-woo... 145 00:10:50,040 --> 00:10:53,780 Why did Mr. Yong get so drunk tonight? 146 00:10:53,780 --> 00:10:59,710 He's feeling horrible for my situation. 147 00:11:11,480 --> 00:11:16,040 So did you meet Jung-im Han and tell her everything? 148 00:11:16,040 --> 00:11:18,380 No, I couldn't. 149 00:11:18,380 --> 00:11:21,040 She wasn't willing to listen to me. 150 00:11:21,040 --> 00:11:23,040 Do you resent me for it? 151 00:11:23,040 --> 00:11:25,950 No. 152 00:11:25,950 --> 00:11:29,040 I don't resent you. 153 00:11:29,040 --> 00:11:33,050 Because I haven't given up on you yet. 154 00:11:33,050 --> 00:11:38,040 When you take the wrong road in life, all you have to do is turn back. 155 00:11:38,040 --> 00:11:43,680 I trust that you'll return to me one day. 156 00:11:43,680 --> 00:11:52,150 And until then, I'll be protecting Jung-im as well. 157 00:12:42,040 --> 00:12:47,350 You're the warmest person I know. 158 00:12:47,350 --> 00:12:54,180 I just want you to stop hurting and to be happy. 159 00:12:59,750 --> 00:13:02,810 Are you going to tell her that Hae-bin is your sister-in-law? 160 00:13:29,080 --> 00:13:33,080 Do you know how I've raised her? 161 00:13:33,080 --> 00:13:36,040 I put everything into raising that child, 162 00:13:36,040 --> 00:13:42,040 and she grows up to know nothing but herself! 163 00:13:42,040 --> 00:13:48,040 She's so stubborn, she never listens to her mother anymore! 164 00:13:48,040 --> 00:13:54,040 That's why they say that parenthood is underappreciated! 165 00:13:54,040 --> 00:13:58,110 She never puts herself in my shoes, 166 00:13:58,110 --> 00:14:02,040 and she does nothing but blame me for any misfortunes! 167 00:14:02,040 --> 00:14:07,040 Always telling me to stay out of it, or that I don't have to know! 168 00:14:07,040 --> 00:14:09,480 Mom, stay out of it! 169 00:14:09,480 --> 00:14:13,480 She's always talking to me like that! 170 00:14:13,480 --> 00:14:17,040 Like I'm some invisible person! 171 00:14:17,040 --> 00:14:24,110 I can still see and hear things, so how can I not be concerned? 172 00:14:24,110 --> 00:14:25,250 Am I wrong? 173 00:14:25,250 --> 00:14:27,280 You're right! 174 00:14:27,280 --> 00:14:28,350 Those miserable... 175 00:14:28,350 --> 00:14:30,040 Here, have some more. 176 00:14:30,040 --> 00:14:32,040 Drink up, drink up. 177 00:14:32,040 --> 00:14:34,040 Drink up. 178 00:14:34,040 --> 00:14:34,580 Good. 179 00:14:34,580 --> 00:14:37,040 Let's drink up! 180 00:14:37,040 --> 00:14:41,040 Cheers! 181 00:14:54,210 --> 00:14:57,950 What's this? 182 00:14:57,950 --> 00:15:01,040 Where am I? 183 00:15:02,350 --> 00:15:05,040 Ok-ja? 184 00:15:07,510 --> 00:15:08,150 Wait... 185 00:15:08,150 --> 00:15:10,510 Are you awake? 186 00:15:10,510 --> 00:15:15,040 Why am I at your house? 187 00:15:15,040 --> 00:15:16,580 Why am I dressed like this? 188 00:15:16,580 --> 00:15:18,880 Don't you remember what happened yesterday? 189 00:15:18,880 --> 00:15:20,040 Yesterday? 190 00:15:23,450 --> 00:15:30,710 We're done already? 191 00:15:30,710 --> 00:15:34,750 Want to go to round number two? 192 00:15:34,750 --> 00:15:36,680 Let's go to my house. 193 00:15:36,680 --> 00:15:41,650 I have some homemade liquor at home. 194 00:15:41,650 --> 00:15:43,350 Homemade liquor? 195 00:15:43,350 --> 00:15:46,040 That sounds great! 196 00:15:46,040 --> 00:15:49,280 Cheers! 197 00:15:54,380 --> 00:15:58,280 Do you have any comfortable clothes? 198 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 Of course I do. 199 00:15:59,280 --> 00:16:00,280 I do. 200 00:16:05,680 --> 00:16:08,780 I think you drank too much. 201 00:16:08,780 --> 00:16:12,580 You like flower patterns, right? 202 00:16:12,580 --> 00:16:17,180 Here you go. 203 00:16:17,180 --> 00:16:19,880 Take it. 204 00:16:19,880 --> 00:16:22,150 Wow! 205 00:16:22,150 --> 00:16:25,650 It's just my style! 206 00:16:25,650 --> 00:16:29,010 Very much 207 00:16:31,550 --> 00:16:32,780 Drink up, drink up. 208 00:16:32,780 --> 00:16:34,040 Drink up. 209 00:16:35,040 --> 00:16:38,180 I must've gone insane! 210 00:16:38,180 --> 00:16:39,950 Yea. 211 00:16:39,950 --> 00:16:43,850 We lost our minds last night. 212 00:16:43,850 --> 00:16:46,980 So where are my clothes? 213 00:16:46,980 --> 00:16:50,150 Mi-young took your clothes to the cleaners. 214 00:16:50,150 --> 00:16:51,040 What? 215 00:16:51,040 --> 00:16:53,380 You expect me to leave like this? 216 00:16:53,380 --> 00:16:55,310 Take your time. 217 00:16:55,310 --> 00:16:57,550 We'll get your clothes back from the cleaners. 218 00:16:57,550 --> 00:16:59,980 I'm not going to take my time here! 219 00:16:59,980 --> 00:17:04,040 I can't stay here looking like this! 220 00:17:13,580 --> 00:17:16,180 Are you leaving? 221 00:17:16,180 --> 00:17:18,040 My sister made you some soup for your hangover. 222 00:17:18,040 --> 00:17:19,250 You should eat some before you go. 223 00:17:19,250 --> 00:17:22,040 I don't need soup. 224 00:17:30,040 --> 00:17:34,980 Your brother didn't look so great this morning. 225 00:17:34,980 --> 00:17:37,150 Is there something between Master Hyun-woo and Jung-im? 226 00:17:37,150 --> 00:17:42,040 How does his condition have anything to do with that woman? 227 00:17:42,040 --> 00:17:44,110 Stop mixing the two people together. 228 00:17:44,110 --> 00:17:48,350 He kind of looked like he's been dumped by someone. 229 00:17:48,350 --> 00:17:50,280 I'm just worried about him. 230 00:17:50,280 --> 00:17:53,040 Worry about your daughter instead. 231 00:17:53,040 --> 00:17:54,810 Her record didn't even hit top 50. 232 00:17:54,810 --> 00:17:56,040 How do you expect her to become a star? 233 00:17:56,040 --> 00:17:58,040 She's just now getting started! 234 00:17:58,040 --> 00:17:59,410 Her time will come. 235 00:18:16,280 --> 00:18:19,450 You haven't contacted the Baek-gang Gallery yet, have you? 236 00:18:19,450 --> 00:18:21,040 Yes. 237 00:18:21,040 --> 00:18:25,040 Can you contact them tomorrow and meet with them? 238 00:18:25,040 --> 00:18:29,680 Can you relay their offer to me once you've talked to them? 239 00:18:29,680 --> 00:18:31,650 Okay, I'll do that. 240 00:18:31,650 --> 00:18:34,040 Thank you. 241 00:18:39,780 --> 00:18:43,150 Mom, look at this... 242 00:18:43,150 --> 00:18:48,040 I got people to buy up the album, but they're only in 13th place! 243 00:18:48,040 --> 00:18:50,040 They get them to buy some more. 244 00:18:50,040 --> 00:18:55,450 If I buy up anymore, they'll catch on. 245 00:18:55,450 --> 00:19:02,040 Since we've brought her this far, people should try and listen to her songs. 246 00:19:02,040 --> 00:19:08,040 Why won't her standings go up any higher? 247 00:19:08,040 --> 00:19:09,250 Goodness. 248 00:19:09,250 --> 00:19:12,040 Can you stop whining next to me? 249 00:19:12,040 --> 00:19:14,280 My headache is killing me as it is. 250 00:19:14,280 --> 00:19:17,450 So why'd you have to drink so much last night? 251 00:19:17,450 --> 00:19:21,040 You drank so much, that you still reek of alcohol! 252 00:19:21,040 --> 00:19:23,680 Why do you think I felt like drinking? 253 00:19:23,680 --> 00:19:26,040 It's because you look down on me! 254 00:19:26,040 --> 00:19:28,910 When did I ever look down on you? 255 00:19:28,910 --> 00:19:32,040 You drank because you wanted to drink, so don't blame me. 256 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 What? 257 00:19:33,040 --> 00:19:34,410 Blame you? 258 00:19:34,410 --> 00:19:42,980 Stop throwing a fit and tell your friends to download Min-joo's song from her site. 259 00:19:42,980 --> 00:19:46,040 They won't find out if we manipulate it like that. 260 00:19:46,040 --> 00:19:50,610 Why don't you give me half the concern you give to your daughter? 261 00:19:50,610 --> 00:19:53,850 If things work out for Min-Joo, it'll be good for you too. 262 00:19:53,850 --> 00:19:59,780 I'm going to make Min-Joo number one, and then I'll show Hyun-sung! 263 00:20:11,250 --> 00:20:15,750 Are you trying to ask me for forgiveness? 264 00:20:15,750 --> 00:20:19,210 Or are you here to relieve some of your guilt and feel better about yourself? 265 00:20:19,210 --> 00:20:21,480 It's not like that. 266 00:20:21,480 --> 00:20:27,040 Everything I tell you may seem like a lie, 267 00:20:27,040 --> 00:20:29,040 but my feelings toward you were always sincere. 268 00:20:29,040 --> 00:20:30,450 Please believe me. 269 00:20:30,450 --> 00:20:32,250 Sincere? 270 00:20:32,250 --> 00:20:34,040 Jack, if you were me... 271 00:20:34,040 --> 00:20:36,350 Oh, I should call you Hyun-woo Park from now on! 272 00:20:36,350 --> 00:20:39,850 Mr. Hyun-woo Park, would you believe what you're telling me? 273 00:20:45,040 --> 00:20:48,040 Hyun-woo. 274 00:20:48,040 --> 00:20:50,650 Want to have a drink with me tonight? 275 00:20:50,650 --> 00:20:52,780 I know it's hard for you. 276 00:20:52,780 --> 00:20:58,050 But I have my reasons why I'm against you meeting with Jung-im Han. 277 00:20:58,050 --> 00:21:03,550 It'll only get harder for the two of you, so I wanted you to stop now. 278 00:21:03,550 --> 00:21:05,580 It's like a button you fastened incorrectly. 279 00:21:05,580 --> 00:21:11,410 No matter how you adjust it, it's wrong. 280 00:21:11,410 --> 00:21:17,040 So I wanted to start over with her. 281 00:21:17,040 --> 00:21:17,810 What? 282 00:21:17,810 --> 00:21:24,040 Like you said, we started off wrong. 283 00:21:24,040 --> 00:21:33,040 But I wanted come clean and ask her for a fresh start. 284 00:21:33,040 --> 00:21:34,010 Hyun-woo. 285 00:21:34,010 --> 00:21:37,950 I know it's hard for you to understand how I feel. 286 00:21:37,950 --> 00:21:45,040 But I want you to take my feelings toward Jung-im seriously. 287 00:21:45,040 --> 00:21:52,040 You can't say anything to me to change my mind about her. 288 00:22:00,040 --> 00:22:03,040 You want to get training from the hospital? 289 00:22:03,040 --> 00:22:04,050 Yes. 290 00:22:04,050 --> 00:22:10,210 Being a caretaker is fairly new to me, so I lack the proper skills. 291 00:22:10,210 --> 00:22:13,040 Reading a book only takes me so far. 292 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 So I thought I could go once a week 293 00:22:15,040 --> 00:22:18,350 to benefit from the programs that they offer there. 294 00:22:18,350 --> 00:22:20,480 That's a good idea. 295 00:22:20,480 --> 00:22:24,480 It's for my mother's sake, so I'm fully supportive. 296 00:22:24,480 --> 00:22:27,750 I'll arrange the schedule so you can attend it once a week, 297 00:22:27,750 --> 00:22:29,480 so do your very best. 298 00:22:29,480 --> 00:22:31,150 Yes, Chairman. 299 00:22:31,150 --> 00:22:37,610 Thank you for returning to help my mother. 300 00:22:37,610 --> 00:22:40,010 Not at all, Mr. Chairman. 301 00:22:40,010 --> 00:22:46,810 I thank you for allowing me to be with her. 302 00:23:21,040 --> 00:23:25,040 Do you have something to say to me? 303 00:23:25,040 --> 00:23:27,040 It's about this room. 304 00:23:27,040 --> 00:23:28,040 Yea. 305 00:23:28,040 --> 00:23:37,410 Did you know that your mother stayed in this room when she was our maid? 306 00:23:37,410 --> 00:23:38,550 I heard. 307 00:23:38,550 --> 00:23:41,040 And you're okay with that? 308 00:23:41,040 --> 00:23:43,040 You're willing to stay here? 309 00:23:43,040 --> 00:23:47,040 My mother stayed here, so why can't I? 310 00:23:47,040 --> 00:23:49,210 Really? 311 00:23:52,410 --> 00:23:55,610 Caretaker license? 312 00:23:55,610 --> 00:23:57,040 You're planning on getting this? 313 00:23:57,040 --> 00:24:00,040 If it'll help me take care of the teacher. 314 00:24:00,040 --> 00:24:03,040 You're putting in quite the effort. 315 00:24:03,040 --> 00:24:06,040 I want to do it right, since I'm doing it anyways. 316 00:24:06,040 --> 00:24:11,080 I'll make sure I give you my revenge. 317 00:24:25,580 --> 00:24:31,040 Did she really swallow what's left of her pride? 318 00:24:33,850 --> 00:24:37,040 Master Hyun-woo, did you just get home? 319 00:24:37,040 --> 00:24:41,710 Are you coming out of that room right now? 320 00:24:41,710 --> 00:24:43,040 Yes. 321 00:24:43,040 --> 00:24:45,040 I had a talk with Jung-im. 322 00:24:45,040 --> 00:24:46,040 About what? 323 00:24:46,040 --> 00:24:48,040 You don't need to look at me like that. 324 00:24:48,040 --> 00:24:51,040 We didn't discuss very much. 325 00:24:51,040 --> 00:24:58,040 If you're that suspicious, why don't you ask her yourself? 326 00:25:45,040 --> 00:25:51,810 Teacher, remember I told you that I'll be leaving this afternoon and coming back? 327 00:25:51,810 --> 00:25:57,150 I learn new activities and exercises that will help with your recovery. 328 00:25:57,150 --> 00:26:00,040 Are you coming back before dinner? 329 00:26:00,040 --> 00:26:01,010 Of course. 330 00:26:01,010 --> 00:26:03,850 I'll be back before dinner. 331 00:26:03,850 --> 00:26:05,080 Chairman, I'll be back. 332 00:26:05,080 --> 00:26:07,040 Yes, have a good day. 333 00:26:07,040 --> 00:26:09,850 Yes, sir. 334 00:26:16,980 --> 00:26:21,040 Yes, Mr. Kang. 335 00:26:21,040 --> 00:26:25,550 I was just about to leave. 336 00:26:25,550 --> 00:26:26,980 Yes. 337 00:26:26,980 --> 00:26:29,650 Then I'll see you later. 338 00:26:34,050 --> 00:26:36,380 You're really not coming with me? 339 00:26:36,380 --> 00:26:39,510 I'm not even a member. 340 00:26:39,510 --> 00:26:43,780 The other wives show up for the charities to support their husbands. 341 00:26:43,780 --> 00:26:50,750 The press will be there too, so you could use the publicity. 342 00:26:53,040 --> 00:26:59,110 I don't need to be at a place like that to increase my appeal. 343 00:26:59,110 --> 00:27:04,040 And charity's not really my thing. 344 00:27:04,040 --> 00:27:07,110 Why don't you put on that fake smile of yours and help your charity. 345 00:27:07,110 --> 00:27:10,210 And take lots of pictures. 346 00:27:22,040 --> 00:27:26,880 Most elders require anywhere from 20 to 30 minutes for the activities. 347 00:27:26,880 --> 00:27:29,040 Depending on their age, you'll have to adjust accordingly. 348 00:27:29,040 --> 00:27:31,610 Before beginning any program, 349 00:27:31,610 --> 00:27:36,480 you'll need to work on basic exercises that improve memory and attentiveness. 350 00:27:36,480 --> 00:27:38,650 There's much preparation involved. 351 00:27:44,080 --> 00:27:45,180 Does that give you relief? 352 00:27:45,180 --> 00:27:48,040 Yes. 353 00:27:48,040 --> 00:27:51,350 Let me help you wash. 354 00:27:52,040 --> 00:27:57,040 I can tell that you've worked for all your life. 355 00:28:02,750 --> 00:28:06,550 Right foot, left foot... 356 00:28:06,550 --> 00:28:08,450 You're doing very well. 357 00:28:08,450 --> 00:28:12,040 Right foot, left foot. 358 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 Please breathe in deeply. 359 00:28:15,040 --> 00:28:16,040 You've taken three steps. 360 00:28:16,040 --> 00:28:18,040 Very good. 361 00:28:18,040 --> 00:28:21,040 Remember to breathe. 362 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 Right foot. 363 00:28:22,280 --> 00:28:26,250 Raise it slowly. 364 00:28:26,250 --> 00:28:28,750 You'll need to raise both at the same time... 365 00:28:28,750 --> 00:28:32,040 Stop to rest, and start again. 366 00:28:53,110 --> 00:28:54,910 Jung-im Han. 367 00:28:54,910 --> 00:28:56,040 Vice-president. 368 00:28:56,040 --> 00:28:58,040 What brings you here? 369 00:28:58,040 --> 00:29:00,580 I needed more information to better care for the teacher. 370 00:29:00,580 --> 00:29:01,810 And you, Vice-president? 371 00:29:01,810 --> 00:29:04,040 I'm here with some other volunteers. 372 00:29:04,040 --> 00:29:06,650 We do various charity work once a month. 373 00:29:06,650 --> 00:29:08,040 Ah, I see. 374 00:29:08,040 --> 00:29:11,950 If you have a moment, do you want to have some tea? 375 00:29:18,180 --> 00:29:22,680 Recently, I found out about you and my brother. 376 00:29:22,680 --> 00:29:26,250 I didn't imagine that you'd both know each other. 377 00:29:26,250 --> 00:29:27,850 It was surprising. 378 00:29:27,850 --> 00:29:30,040 I also didn't know that Jack... 379 00:29:30,040 --> 00:29:36,040 I mean, Hyun-woo Park was your brother. 380 00:29:36,040 --> 00:29:37,810 And with regards to that... 381 00:29:37,810 --> 00:29:45,210 I'm very sorry, but can you quit your position as our move-in caretaker? 382 00:29:45,210 --> 00:29:46,550 Vice-president. 383 00:29:46,550 --> 00:29:48,040 I'm asking you. 384 00:29:48,040 --> 00:29:51,180 If this is about your brother, you don't have to worry about anything. 385 00:29:51,180 --> 00:29:54,040 I don't have any kind of relation with your brother. 386 00:29:54,040 --> 00:29:55,040 Jung-im Han. 387 00:29:55,040 --> 00:29:59,040 Can you simply accept me as the caretaker? 388 00:29:59,040 --> 00:30:04,580 It's not that I don't trust you, it's just that my brother's not willing to give up. 389 00:30:04,580 --> 00:30:09,040 Can you be more understanding of my position? 390 00:30:09,040 --> 00:30:15,480 I understand how you feel, but I really need this job. 391 00:30:15,480 --> 00:30:21,040 I have a criminal record from the art gallery years ago. 392 00:30:21,040 --> 00:30:23,380 I'm sure you're aware of it as well. 393 00:30:23,380 --> 00:30:25,680 That I was in jail for two years. 394 00:30:25,680 --> 00:30:27,350 I heard about it after the fact. 395 00:30:27,350 --> 00:30:31,080 The gallery was outside of my control, so I wasn't aware at the time. 396 00:30:31,080 --> 00:30:39,250 I found out much later that you were arrested. 397 00:30:39,250 --> 00:30:42,280 I see. 398 00:30:53,550 --> 00:30:58,040 That's the prosecutor from two years ago! 399 00:30:58,210 --> 00:31:02,280 I think you'll have to help me out some more. 400 00:31:02,280 --> 00:31:04,350 I'm not giving you anymore funds. 401 00:31:04,350 --> 00:31:07,110 I told you that the last time was to be the final time. 402 00:31:07,110 --> 00:31:12,040 If I become a member, it'll benefit you as well. 403 00:31:12,040 --> 00:31:16,040 I believe I've helped you enough already. 404 00:31:16,040 --> 00:31:19,150 Two years ago. 405 00:31:19,150 --> 00:31:23,080 Who told me that they'll fasten wings to my career? 406 00:31:24,380 --> 00:31:27,010 Two years ago? 407 00:31:31,680 --> 00:31:33,610 That woman, Jung-im Han, from the galley case, 408 00:31:33,610 --> 00:31:37,040 could've gotten away with a fine or community service. 409 00:31:37,040 --> 00:31:41,750 But because you insisted, I made sure that I took care of her. 410 00:31:41,750 --> 00:31:46,040 You can't back out on me now. 411 00:31:46,040 --> 00:31:50,850 Are you blackmailing me with what happened two years ago? 412 00:31:50,850 --> 00:31:53,980 I'm simply jogging your memory. 413 00:31:53,980 --> 00:31:58,040 I don't want you to forget that we're on the same boat. 414 00:31:58,650 --> 00:32:01,310 I regret what happened back then. 415 00:32:01,310 --> 00:32:03,040 Of course you regret it. 416 00:32:03,040 --> 00:32:08,510 The woman you sent to prison is back and sitting in front of you. 417 00:32:08,510 --> 00:32:11,040 If there's anything I can do to help you... 418 00:32:11,040 --> 00:32:12,280 No. 419 00:32:12,280 --> 00:32:14,040 I don't need any help from you. 420 00:32:14,040 --> 00:32:17,910 No, you're the one who's going to need help. 421 00:32:17,910 --> 00:32:24,580 From now on, I'll be returning everything that you've done to me. 422 00:32:28,080 --> 00:32:42,510 [Subtitles provided by MBC] 423 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 Grace Han? 424 00:32:47,040 --> 00:32:48,410 The harder it is to get a hold of something, 425 00:32:48,410 --> 00:32:50,040 the more valuable it becomes. 426 00:32:50,040 --> 00:32:55,040 We'll talk about this business proposition once you get the contract signed. 427 00:32:55,040 --> 00:32:57,750 About the investor who want to purchase my painting... 428 00:32:57,750 --> 00:32:59,040 I would like to find out about something. 429 00:32:59,040 --> 00:33:01,040 Then whose side is the chairman on? 430 00:33:01,040 --> 00:33:03,410 Has he been fooled by the two of them as well? 431 00:33:03,410 --> 00:33:04,980 I can't tell. 432 00:33:04,980 --> 00:33:06,980 I don't know what kind of person he is. 433 00:33:06,980 --> 00:33:11,040 Does Chairman Joon-tae Do know about Hyun-sung Park's motives? 434 00:33:11,040 --> 00:33:13,610 If you have anyone you trust, please introduce me. 435 00:33:13,610 --> 00:33:14,460 Background information? 436 00:33:14,490 --> 00:33:17,210 There's someone I need to look into. 32617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.