Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,903 --> 00:00:11,118
ANTERIORMENTE...
2
00:00:11,552 --> 00:00:15,362
Preciso que voc� se levante para
confirmar seu testemunho anterior.
3
00:00:15,418 --> 00:00:17,461
Voc� quer algu�m para mentir
para voc� no stand?
4
00:00:17,479 --> 00:00:18,963
Voc� pode conseguir outra pessoa.
5
00:00:18,964 --> 00:00:21,130
Eu n�o. Merit�ssima...
6
00:00:21,533 --> 00:00:23,219
Trabalho para a Igreja Cat�lica.
7
00:00:23,224 --> 00:00:24,406
Ent�o voc� � um padre?
8
00:00:24,407 --> 00:00:25,489
Um consultor.
9
00:00:25,490 --> 00:00:27,421
Meu colega Ben e eu fomos
contratados pela Igreja,
10
00:00:27,422 --> 00:00:29,506
para investigar
fen�menos inexplic�veis.
11
00:00:29,507 --> 00:00:32,622
A Igreja tem um atraso de
cerca de 500.000 pedidos
12
00:00:32,718 --> 00:00:34,799
de exorcismos e
avalia��es milagrosas.
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,059
N�o sabia que isso era
um trabalho.
14
00:00:36,115 --> 00:00:37,145
Um terror noturno?
15
00:00:37,216 --> 00:00:38,917
Uma figura sombria
estava no meu sonho.
16
00:00:38,973 --> 00:00:40,739
Ele se chamava George.
17
00:00:42,704 --> 00:00:44,296
Esse cara Townsend,
voc� o conhece?
18
00:00:44,297 --> 00:00:47,579
Eu j� o vi,
com outras apar�ncias.
19
00:00:47,585 --> 00:00:49,355
Aquele homem � um psicopata.
20
00:00:49,561 --> 00:00:51,673
Que ele se sente menos sozinho,
quando ele faz os outros
21
00:00:51,729 --> 00:00:54,311
- fa�a o que ele quiser.
- Voc� n�o lembra?
22
00:00:54,367 --> 00:00:57,153
Julia, a cadela chorona.
23
00:01:00,504 --> 00:01:02,032
Temos nossa pr�xima miss�o.
24
00:01:02,573 --> 00:01:04,516
E n�o � uma possess�o demon�aca.
25
00:01:04,572 --> 00:01:06,588
- O que �?
- Um milagre.
26
00:01:06,644 --> 00:01:07,719
Voc� se juntar� a n�s?
27
00:01:07,720 --> 00:01:10,116
Quero dizer,
eu poderia dar uma olhada.
28
00:01:16,015 --> 00:01:18,228
Bendito seja voc� entre
todas as mulheres.
29
00:01:18,463 --> 00:01:21,080
E aben�oado � o fruto
do seu ventre, Jesus.
30
00:01:21,192 --> 00:01:23,965
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
31
00:01:24,021 --> 00:01:26,916
agora e na hora da nossa morte.
32
00:01:27,151 --> 00:01:30,988
E aben�oado � o fruto
do seu ventre, Jesus.
33
00:01:31,044 --> 00:01:34,465
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
34
00:01:34,521 --> 00:01:37,465
agora e na hora da nossa morte.
35
00:01:38,174 --> 00:01:39,397
Am�m.
36
00:01:49,241 --> 00:01:51,912
Bendito seja voc�
entre todas as mulheres
37
00:01:52,256 --> 00:01:55,848
e aben�oado � o fruto
do seu ventre, Jesus.
38
00:01:55,904 --> 00:01:57,974
Voc� sabe o que eu
gosto no sexo?
39
00:01:58,509 --> 00:01:59,979
- Santa Maria. M�e de Deus.
40
00:02:00,265 --> 00:02:02,102
- Aquele momento em que
voc� v� nos olhos dela
41
00:02:02,158 --> 00:02:05,264
- e que eles querem voc�.
- ...ore por n�s pecadores...
42
00:02:05,399 --> 00:02:06,945
Kristen deseja voc�...
43
00:02:06,946 --> 00:02:08,318
agora e na hora da nossa morte.
Am�m
44
00:02:08,439 --> 00:02:10,480
E quando elas te mordem,
meu Deus!
45
00:02:10,536 --> 00:02:12,006
Ave Maria, cheia de...
46
00:02:12,062 --> 00:02:14,764
E grita,
como se eu fosse uma louco.
47
00:02:14,820 --> 00:02:16,513
Voc� n�o pode me dizer
que � do c�u.
48
00:02:16,569 --> 00:02:17,992
Voc� n�o diria que ela grita
como uma santa.
49
00:02:18,048 --> 00:02:20,348
Voc� diria que ela grita
como um maldito dem�nio.
50
00:02:22,952 --> 00:02:24,054
Sinto muito.
51
00:02:24,187 --> 00:02:25,653
Isso te distraiu?
52
00:02:25,989 --> 00:02:28,702
Por que voc� n�o inventa
suas pr�prias ora��es?
53
00:02:28,937 --> 00:02:30,804
Por que voc� continua
repetindo a mesma velha merda
54
00:02:30,860 --> 00:02:33,376
uma e outra vez?
55
00:02:33,432 --> 00:02:35,730
Deus te salve Maria,
voc� � cheio de gra�a...
56
00:02:35,786 --> 00:02:37,333
Quem est� em primeiro?
57
00:02:37,389 --> 00:02:38,766
... o Senhor esteja com voc�.
Aben�oe voc�...
58
00:02:38,822 --> 00:02:40,733
Estou perguntando quem
est� em primeiro lugar.
59
00:02:40,968 --> 00:02:41,980
... m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores...
60
00:02:42,036 --> 00:02:42,700
Esse � o nome do homem.
61
00:02:42,756 --> 00:02:43,836
Esse � o nome de quem?
62
00:02:44,045 --> 00:02:45,045
Sim.
63
00:02:45,141 --> 00:02:46,562
Bem, ent�o,
quem est� em primeiro?
64
00:02:46,910 --> 00:02:48,004
Sim.
65
00:02:48,278 --> 00:02:49,497
V� em frente, me diga.
66
00:02:49,732 --> 00:02:50,314
Isso � tudo.
67
00:02:50,370 --> 00:02:51,370
� quem?
68
00:02:51,614 --> 00:02:52,718
"Sim"
69
00:02:54,784 --> 00:02:56,806
Ent�o, como isso
funciona com um milagre?
70
00:02:57,187 --> 00:02:59,230
Bem,
investigamos exames m�dicos,
71
00:02:59,286 --> 00:03:02,069
e voc�, como nosso consultor
psicol�gico e m�dico...
72
00:03:02,125 --> 00:03:03,775
Sou um consultor m�dico?
73
00:03:03,831 --> 00:03:06,322
Sim, n�o se sinta muito lisonjeado.
Sou o consultor t�cnico.
74
00:03:06,378 --> 00:03:08,501
Bem, voc� tem quatro anos
de educa��o universit�ria.
75
00:03:08,565 --> 00:03:10,560
- Ent�o voc� vence l�.
- E voc� vai barato.
76
00:03:10,616 --> 00:03:11,981
Isso � lisonjeiro.
77
00:03:12,037 --> 00:03:15,044
Ent�o voc� oferece sua opini�o
sobre o que est�o fazendo.
78
00:03:15,100 --> 00:03:17,460
Isso est� al�m do nosso
conhecimento cient�fico.
79
00:03:18,293 --> 00:03:19,293
� ela?
80
00:03:19,409 --> 00:03:21,526
Sim. Naomi Clark. 18 anos
81
00:03:21,582 --> 00:03:24,073
Parada card�aca no meio de um
jogo de futebol universit�rio.
82
00:03:25,982 --> 00:03:27,286
Quando isso aconteceu?
83
00:03:27,421 --> 00:03:29,385
Faz tr�s semanas. Ela...
84
00:03:29,620 --> 00:03:31,169
N�o, n�o!
85
00:03:31,420 --> 00:03:35,024
N�o. N�o...
86
00:03:41,897 --> 00:03:43,406
Deus!
87
00:04:04,353 --> 00:04:06,028
H� quanto tempo ela est� morta?
88
00:04:08,084 --> 00:04:09,745
Quase tr�s horas.
89
00:04:11,001 --> 00:04:12,406
Meu Deus!
90
00:04:18,633 --> 00:04:21,097
Eu come�o a gravar.
Estou iniciando uma incis�o
91
00:04:21,169 --> 00:04:22,583
�s 20:36.
92
00:04:23,278 --> 00:04:25,931
A paciente era uma mulher
afro-americana de 18 anos.
93
00:04:26,041 --> 00:04:28,374
Sem hist�rico m�dico
significativo.
94
00:04:28,609 --> 00:04:30,677
A primeira incis�o ser�
na linha da mand�bula.
95
00:04:45,932 --> 00:04:47,323
N�o � um milagre.
96
00:04:47,379 --> 00:04:49,252
Eu gostaria que fosse. N�s
poder�amos evitar um processo.
97
00:04:50,283 --> 00:04:51,531
Mas eu n�o entendo.
98
00:04:51,749 --> 00:04:54,544
Seu hospital declarou
Naomi morta �s 17h33.
99
00:04:54,852 --> 00:04:57,426
177 minutos depois,
ela entrou no necrot�rio.
100
00:04:57,482 --> 00:05:00,174
Olha, eu sei que voc� investiu em
provar que isso � um milagre...
101
00:05:00,230 --> 00:05:02,243
- N�o, na verdade n�o.
- ... e eu concordei
102
00:05:02,299 --> 00:05:04,757
para a arquidiocese me
fazer algumas perguntas,
103
00:05:04,813 --> 00:05:06,803
Mas, a medicina tem limites
em seu conhecimento.
104
00:05:06,859 --> 00:05:09,563
Entenda, n�o � saber tudo,
e n�s n�o somos Deus!
105
00:05:12,403 --> 00:05:13,734
A fisiologia � diferente.
106
00:05:13,790 --> 00:05:16,403
Os jovens tendem a se recuperar
mais cedo do que o esperado.
107
00:05:16,459 --> 00:05:18,520
Ent�o voc� est� dizendo que
� porque Naomi era jovem,
108
00:05:18,576 --> 00:05:20,754
- quem foi capaz de se recuperar?
- N�o.
109
00:05:20,810 --> 00:05:22,374
Eu digo que o paciente
sofreu ataques
110
00:05:22,447 --> 00:05:24,383
de hiperinfla��o,
e que deu a apar�ncia
111
00:05:24,649 --> 00:05:26,267
que ela n�o respondia mais.
112
00:05:26,323 --> 00:05:28,791
Hiperinfla��o? O que � isso?
113
00:05:28,847 --> 00:05:31,207
Uma condi��o na qual os
pulm�es n�o t�m elasticidade.
114
00:05:31,322 --> 00:05:34,147
O excesso de ar da RCP
fica preso nos pulm�es
115
00:05:34,203 --> 00:05:36,146
e impede que o paciente
respire livremente.
116
00:05:36,202 --> 00:05:38,130
Ent�o o paciente teve DPOC.
117
00:05:40,279 --> 00:05:41,572
Voc� est� com a igreja?
118
00:05:41,707 --> 00:05:42,707
Sim.
119
00:05:43,858 --> 00:05:46,074
Ela � nossa conselheira
psicol�gica.
120
00:05:47,605 --> 00:05:50,531
Olha, eram circunst�ncias
de emerg�ncia.
121
00:05:50,587 --> 00:05:52,002
O paciente teve uma
parada card�aca,
122
00:05:52,058 --> 00:05:53,889
e os primeiros que responderam
n�o tiveram experi�ncia.
123
00:05:53,945 --> 00:05:56,526
Aceleraram a ressuscita��o
cardiopulmonar e n�o perceberam
124
00:05:56,582 --> 00:05:58,634
que seus alv�olos
eram t�o inel�sticos.
125
00:05:59,650 --> 00:06:00,650
Isso � um absurdo.
126
00:06:00,885 --> 00:06:02,459
- Ent�o, n�o � hiperinfla��o?
- N�o.
127
00:06:02,520 --> 00:06:04,300
Ele est� tentando nos culpar,
para evitar uma m� pr�tica.
128
00:06:04,356 --> 00:06:07,471
Ele diz que voc� estava muito ansioso
e continuou administrando a RCP.
129
00:06:07,527 --> 00:06:08,567
Porque ele estava morrendo.
130
00:06:08,568 --> 00:06:10,348
N�s apenas trazemos nosso
paciente para a porta.
131
00:06:10,404 --> 00:06:12,084
E a resposta r�pida assume.
132
00:06:12,085 --> 00:06:13,488
Ent�o o que voc� acha
que aconteceu?
133
00:06:14,323 --> 00:06:15,895
Voc� n�o vai querer saber
o que acho que aconteceu.
134
00:06:16,266 --> 00:06:18,002
Sim isso quero.
135
00:06:20,837 --> 00:06:21,934
Olha, eu n�o sou religioso.
136
00:06:21,990 --> 00:06:23,088
N�o acredito em todas
essas coisas,
137
00:06:23,144 --> 00:06:24,466
mas vamos l�.
138
00:06:24,522 --> 00:06:25,940
Aquela garota morreu
por tr�s horas.
139
00:06:25,996 --> 00:06:27,105
Eu a vi morta.
140
00:06:27,577 --> 00:06:29,056
A luminosidade �
instalada ap�s uma hora,
141
00:06:29,112 --> 00:06:30,667
morte cerebral ap�s 90 minutos.
142
00:06:31,479 --> 00:06:32,705
Voc� acha que foi um milagre?
143
00:06:33,260 --> 00:06:34,415
N�o sei.
144
00:06:35,050 --> 00:06:36,772
Eu n�o gosto dessa palavra,
mas...
145
00:06:37,544 --> 00:06:38,701
algo aconteceu.
146
00:06:38,757 --> 00:06:41,928
Voc� pode chamar isso de um milagre, voc�
pode simplesmente chamar de raridade,
147
00:06:41,984 --> 00:06:43,220
mas algo aconteceu.
148
00:06:45,341 --> 00:06:47,636
Voc� tem c�meras na
sala de cirurgia?
149
00:06:47,971 --> 00:06:48,971
Porque?
150
00:06:49,288 --> 00:06:52,501
S� para ver quais as precau��es
de vida o hospital tomou.
151
00:06:52,502 --> 00:06:53,962
Voc� quer dizer
na sala de trauma.
152
00:06:54,137 --> 00:06:56,988
E sim, mas eles desligaram essas
coisas depois de uma semana.
153
00:06:58,442 --> 00:06:59,870
Ent�o no que voc� est� pensando?
154
00:06:59,926 --> 00:07:01,584
Quero dizer, acho que � poss�vel.
155
00:07:02,078 --> 00:07:05,339
Isso j� aconteceu antes, um paciente
com DPOC revivendo ap�s sua morte.
156
00:07:06,149 --> 00:07:09,145
Mas depois de tr�s horas?
Isso � muito extremo.
157
00:07:09,201 --> 00:07:10,731
Voc� j� trabalhou em
um caso de neglig�ncia,
158
00:07:10,787 --> 00:07:13,174
- no escrit�rio do promotor?
- Sim. Uma vez, por que?
159
00:07:13,723 --> 00:07:18,262
Essas fitas de vigil�ncia n�o
s�o consideradas evid�ncias?
160
00:07:21,843 --> 00:07:23,015
Darryl.
161
00:07:23,466 --> 00:07:25,805
Kristen Bouchard, eu pensei que
voc� tivesse sido demitida.
162
00:07:26,718 --> 00:07:29,209
Eu fui.
Mas n�o posso fugir de voc�.
163
00:07:29,210 --> 00:07:30,210
O que est� comendo?
164
00:07:30,305 --> 00:07:31,369
Comida.
165
00:07:32,224 --> 00:07:33,289
Ent�o o que voc� est�
fazendo aqui?
166
00:07:33,345 --> 00:07:35,596
Ouvi dizer que voc� est� nesse
processo devido a m� pr�tica,
167
00:07:35,652 --> 00:07:36,841
no Hospital Harbor.
168
00:07:36,897 --> 00:07:39,241
Preciso de imagens de vigil�ncia
do hospital naquela noite.
169
00:07:39,297 --> 00:07:40,478
Por que eu faria isso?
170
00:07:40,883 --> 00:07:43,732
Porque eu posso te dar
informa��es da Defesa Hospitalar.
171
00:07:43,815 --> 00:07:45,879
Kristen, ei.
172
00:07:45,935 --> 00:07:48,034
Lewis.
- Estou correndo para o tribunal.
173
00:07:48,090 --> 00:07:49,543
- Tem um minuto?
- Claro. Sim
174
00:07:49,599 --> 00:07:50,711
Vamos conversar, Darryl.
175
00:07:51,527 --> 00:07:53,926
Seu marido ainda
est� escalando fora?
176
00:07:54,263 --> 00:07:56,014
Sim. Mais algumas semanas.
177
00:07:56,899 --> 00:07:59,737
O que voc� acha se voltar
para uma pequena temporada?
178
00:08:00,224 --> 00:08:01,634
Voc� quer que eu volte aqui?
179
00:08:01,869 --> 00:08:02,818
Sim.
180
00:08:02,874 --> 00:08:05,222
� um momento ruim para
procurar algu�m novo.
181
00:08:05,574 --> 00:08:08,011
Voc� pode continuar com os
casos que voc� j� iniciou.
182
00:08:10,846 --> 00:08:12,241
Bem, minha �nica
preocupa��o, Lewis,
183
00:08:12,297 --> 00:08:14,117
� que eu preciso de um
pouco mais de certeza
184
00:08:14,183 --> 00:08:15,787
do que esse trabalho me oferece.
185
00:08:16,307 --> 00:08:18,992
E voc� tem essa certeza
em seu novo emprego?
186
00:08:20,357 --> 00:08:21,533
Assim �.
187
00:08:23,281 --> 00:08:24,448
De acordo.
188
00:08:25,141 --> 00:08:27,535
Que tipo de certeza
voc� est� procurando?
189
00:08:37,321 --> 00:08:39,627
N�s recebemos a liga��o.
Conseguiu?
190
00:08:43,012 --> 00:08:45,114
Ent�o, voc� conseguiu
isso de um dos advogados?
191
00:08:45,170 --> 00:08:46,504
O promotor do caso.
192
00:08:47,381 --> 00:08:48,511
Certo.
193
00:08:52,788 --> 00:08:54,778
Tudo bem, fale comigo.
194
00:08:55,790 --> 00:08:56,902
Um, dois,
195
00:08:56,958 --> 00:08:59,038
tr�s, quatro, cinco, seis...
196
00:08:59,500 --> 00:09:01,420
Eles est�o apressando a
ressuscita��o cardiopulmonar?
197
00:09:01,729 --> 00:09:04,370
N�o, n�o parece.
Tudo est� indo de acordo.
198
00:09:04,699 --> 00:09:06,026
A press�o est� caindo.
199
00:09:06,446 --> 00:09:07,718
Ainda n�o temos pulso.
200
00:09:07,853 --> 00:09:08,723
O que foi isso?
201
00:09:08,779 --> 00:09:10,474
N�o sei. Sobrecarga de energia?
202
00:09:11,072 --> 00:09:12,209
Pulso.
203
00:09:16,010 --> 00:09:16,807
Estranho.
204
00:09:17,011 --> 00:09:18,011
O que?
205
00:09:18,515 --> 00:09:20,793
H� picos de energia...
Espere um momento.
206
00:09:20,849 --> 00:09:22,319
... 11, 12...
207
00:09:26,475 --> 00:09:27,611
Voc� viu isso?
208
00:09:28,290 --> 00:09:29,290
O que?
209
00:09:29,369 --> 00:09:30,442
Ei...
210
00:09:30,558 --> 00:09:31,612
fa�a de novo.
211
00:09:37,197 --> 00:09:38,967
O que...
O que � isso?
212
00:09:44,913 --> 00:09:46,485
N�o entendo.
213
00:09:47,879 --> 00:09:50,429
�... Foi falsificado.
214
00:09:50,764 --> 00:09:52,598
- O que quer dizer?
- Quero dizer,
215
00:09:52,654 --> 00:09:53,846
ningu�m mais viu isso?
216
00:09:53,902 --> 00:09:55,386
Um advogado,
mas ele n�o mencionou nada.
217
00:09:55,442 --> 00:09:56,877
Quase perdemos isso.
218
00:09:56,933 --> 00:09:57,933
Foi apenas um flash.
219
00:09:57,963 --> 00:09:59,891
Este � um cart�o
digital reutilizado.
220
00:10:00,455 --> 00:10:02,897
O que estamos vendo � um res�duo
221
00:10:02,957 --> 00:10:04,408
de uma grava��o anterior.
222
00:10:04,464 --> 00:10:05,414
Voc� consegue descobrir?
223
00:10:05,418 --> 00:10:07,284
Sim. Eu descobrirei.
224
00:10:13,433 --> 00:10:14,791
Muito estranho para voc�?
225
00:10:17,104 --> 00:10:19,202
Voc� sempre v� anjos
em seus v�deos?
226
00:10:20,397 --> 00:10:22,185
Ben provavelmente est� certo.
227
00:10:22,509 --> 00:10:25,476
� apenas um res�duo de
uma grava��o digital.
228
00:10:26,546 --> 00:10:28,831
- Posso te perguntar uma coisa?
- Claro.
229
00:10:29,342 --> 00:10:32,302
Ent�o...
Voc� acredita em milagres?
230
00:10:33,455 --> 00:10:34,620
Eu acredito.
231
00:10:35,822 --> 00:10:37,788
Voc� acha que eu sou louco?
232
00:10:37,844 --> 00:10:39,148
N�o, n�o acho.
233
00:10:39,204 --> 00:10:41,628
Mas... eu s� quero entender.
234
00:10:41,684 --> 00:10:46,537
Ent�o... Ent�o voc� pensa
que se voc� orar o suficiente,
235
00:10:46,593 --> 00:10:48,822
Deus vai Ihe conceder milagres?
236
00:10:48,878 --> 00:10:51,055
N�o, n�o � assim. �...
237
00:10:52,906 --> 00:10:56,738
Deus tem projetos e...
Dentro de seus projetos.
238
00:10:56,794 --> 00:11:00,327
E para n�s,
eles s�o impenetr�veis.
239
00:11:05,719 --> 00:11:08,466
Minha filha ca�ula, Laura,
240
00:11:08,522 --> 00:11:12,726
ela nasceu com um
defeito no cora��o
241
00:11:12,782 --> 00:11:14,287
em sua valva mitral.
242
00:11:14,727 --> 00:11:17,060
� apenas um erro gen�tico.
243
00:11:17,116 --> 00:11:19,420
� o destino. Voc� sabe, o m�sculo
se formou de uma maneira
244
00:11:19,476 --> 00:11:20,494
e o outro n�o.
245
00:11:20,925 --> 00:11:25,615
Mas h� 50% de chance dela
morrer antes dos 20 anos.
246
00:11:27,230 --> 00:11:30,619
Apenas cair morta no meio
do nada, realmente.
247
00:11:30,675 --> 00:11:33,822
Andando, correndo, dormindo.
248
00:11:35,918 --> 00:11:36,584
Meu Deus!
249
00:11:36,640 --> 00:11:37,794
Eu...
250
00:11:39,351 --> 00:11:40,830
Sinto muito.
251
00:11:41,165 --> 00:11:42,515
Est� bem.
252
00:11:44,122 --> 00:11:46,076
O m�dico quer v�-la
em tr�s semanas.
253
00:11:46,132 --> 00:11:50,068
Porque a v�lvula pode se desenvolver
por conta pr�pria e pode retroceder
254
00:11:50,124 --> 00:11:52,025
e daqui a tr�s semanas
descobriremos
255
00:11:52,230 --> 00:11:53,451
o que �.
256
00:11:54,766 --> 00:11:56,334
� estranho, na verdade.
257
00:11:56,735 --> 00:11:59,752
O futuro foi decidido em
uma visita ao Hospital.
258
00:12:01,006 --> 00:12:03,084
S� um giro da moeda.
259
00:12:03,319 --> 00:12:05,730
Cara, a v�lvula est�
se desenvolvendo,
260
00:12:06,445 --> 00:12:08,960
atravessando,
est� voltando e ela...
261
00:12:10,316 --> 00:12:13,246
Ela estar� morta antes de
se formar na Universidade.
262
00:12:14,452 --> 00:12:16,223
E se eu pensasse em rezar,
263
00:12:16,488 --> 00:12:19,246
teria algum impacto
nela, quero dizer,
264
00:12:19,302 --> 00:12:21,903
Eu ficaria de joelhos
todas as noites.
265
00:12:22,227 --> 00:12:24,116
Eu nem sairia.
Eu rezaria muito
266
00:12:24,172 --> 00:12:26,222
Isso envergonharia os santos.
267
00:12:26,265 --> 00:12:28,125
Mas n�o � assim que
funciona, certo?
268
00:12:28,915 --> 00:12:31,214
Quero dizer, existem milh�es
de pessoas religiosas orando,
269
00:12:31,270 --> 00:12:34,819
e continuam morrendo de
c�ncer ou acidentes de carro.
270
00:12:35,707 --> 00:12:39,607
E ainda existem bastardos que
sobrevivem at� os 90 anos de idade.
271
00:12:40,679 --> 00:12:43,206
Ent�o eu n�o entendo
o valor da ora��o,
272
00:12:43,541 --> 00:12:45,093
Se n�o ajuda.
273
00:12:50,521 --> 00:12:51,801
N�o sei...
274
00:12:52,657 --> 00:12:57,533
Eu... mas vou rezar
275
00:12:57,768 --> 00:12:59,006
para sua filha
276
00:12:59,599 --> 00:13:01,046
Vou rezar por Laura.
277
00:13:03,926 --> 00:13:05,048
Ela est� bem?
278
00:13:07,410 --> 00:13:08,668
Est� �tima.
279
00:13:10,541 --> 00:13:12,005
Me faz rir.
280
00:13:15,298 --> 00:13:16,298
Simplesmente n�o entendo
281
00:13:16,347 --> 00:13:18,628
como Deus poderia distinguir
vencedores e perdedores.
282
00:13:19,902 --> 00:13:20,885
Ele n�o destigue.
283
00:13:20,941 --> 00:13:23,558
Mas se existem milagres,
algumas pessoas os recebem,
284
00:13:23,655 --> 00:13:25,568
e algumas pessoas n�o, certo?
285
00:13:25,624 --> 00:13:27,244
Quero dizer, esse n�o �
o problema dos milagres?
286
00:13:27,300 --> 00:13:29,566
N�o � que eles aconte�am,
mas que eles aconte�am
287
00:13:29,622 --> 00:13:31,791
para algumas pessoas
e n�o para outras.
288
00:13:37,502 --> 00:13:39,832
Deseja parar de participar
desta avalia��o?
289
00:13:40,931 --> 00:13:42,996
Entenderia, se voc� parasse.
290
00:13:44,842 --> 00:13:46,427
N�o! N�o quero.
Eu...
291
00:13:47,399 --> 00:13:49,041
Eu quero fazer isso!
292
00:13:51,812 --> 00:13:53,014
Mas...
293
00:13:54,952 --> 00:13:57,532
O Minist�rio P�blico
me pediu para voltar.
294
00:13:58,923 --> 00:14:02,775
Eles me oferecem um contrato de
dois anos para trabalhar com eles.
295
00:14:04,281 --> 00:14:06,094
E voc� quer voltar?
296
00:14:06,463 --> 00:14:08,231
N�o posso recusar dinheiro.
297
00:14:10,066 --> 00:14:12,266
Bem,
ar� quando voc� tem que decidir?
298
00:14:13,103 --> 00:14:14,423
At� amanh�.
299
00:14:15,800 --> 00:14:16,826
T� certo.
300
00:14:17,061 --> 00:14:18,327
Bem...
301
00:14:19,242 --> 00:14:20,822
Deixe-me ver o que posso fazer.
302
00:14:40,895 --> 00:14:41,987
O que aconteceu?
303
00:14:42,043 --> 00:14:42,973
Laura!
304
00:14:43,029 --> 00:14:44,178
- Laura, voc� est� bem?
Laura!
305
00:14:44,234 --> 00:14:45,420
Laura, voc� est� bem?
306
00:14:45,855 --> 00:14:47,242
M�e, est� bem?
Voc� precisa de �gua?
307
00:14:47,677 --> 00:14:48,870
Est� bem?
308
00:14:49,105 --> 00:14:49,817
Sim.
309
00:14:49,873 --> 00:14:51,636
Seu professor estava
batendo em voc� de novo?
310
00:14:51,692 --> 00:14:54,136
Posso dormir com voc�, m�e?
Esta molhado.
311
00:15:02,752 --> 00:15:04,322
N�o molhei a cama, m�e.
312
00:15:05,041 --> 00:15:06,094
Est� bem.
313
00:15:06,957 --> 00:15:08,720
Certo, v� dormir.
314
00:15:08,776 --> 00:15:10,960
N�o o molhei.
Era um homem.
315
00:15:13,696 --> 00:15:14,775
Que homem?
316
00:15:15,165 --> 00:15:16,865
Ele era assustador.
317
00:15:17,100 --> 00:15:19,946
Ele tinha dentes muito
grandes e olhos vermelhos,
318
00:15:20,181 --> 00:15:22,625
e, como, voc� sabe,
como uma pessoa diab�lica.
319
00:15:29,675 --> 00:15:31,219
E eu n�o conseguia me mexer.
320
00:15:31,275 --> 00:15:33,442
Ele tinha uma faca na m�o.
321
00:15:33,498 --> 00:15:35,497
� queria cortar meus dedos.
322
00:15:39,710 --> 00:15:41,710
Legenda Zinho_1976
323
00:15:47,362 --> 00:15:49,522
Evil
SO1EO2 - 177 Minutes
324
00:15:54,179 --> 00:15:56,479
Quero dizer,
� isso que eu n�o entendo.
325
00:15:57,204 --> 00:15:59,543
Minha filha est� vendo
exatamente as mesmas coisas
326
00:15:59,599 --> 00:16:00,605
nos pesadelos dela, como eu.
327
00:16:00,948 --> 00:16:02,845
E voc� nunca contou a
ela sobre as imagens
328
00:16:02,901 --> 00:16:04,933
- dos seus pesadelos?
- N�o. Nunca contaria.
329
00:16:05,937 --> 00:16:06,937
Kurt!
330
00:16:09,145 --> 00:16:10,022
Desculpa.
331
00:16:10,157 --> 00:16:11,646
Minha segunda natureza
332
00:16:13,578 --> 00:16:14,948
Qu�o parecidos foram
seus pesadelos?
333
00:16:15,004 --> 00:16:16,493
Ambos tinham uma
criatura demon�aca.
334
00:16:17,248 --> 00:16:20,036
Com uma faca.
Cortando meus dedos.
335
00:16:20,758 --> 00:16:22,281
Isso � bastante gen�rico.
336
00:16:22,687 --> 00:16:26,123
Ela poderia estar reagindo
ao mesmo imagin�rio,
337
00:16:26,191 --> 00:16:28,440
como um cartaz que
elas viram juntas,
338
00:16:28,496 --> 00:16:30,022
ou... Um desenho?
339
00:16:30,194 --> 00:16:32,866
Quero dizer, eu...
N�o, n�o que eu saiba.
340
00:16:32,922 --> 00:16:35,388
Voc� ainda est� trabalhando
nesse novo emprego,
341
00:16:35,444 --> 00:16:36,712
de possess�o demon�aca?
342
00:16:36,768 --> 00:16:38,680
N�o. Quero dizer,
sim, estou,
343
00:16:38,770 --> 00:16:41,536
Mas agora,
ele se concentra em milagres.
344
00:16:42,669 --> 00:16:43,989
Voc� est� investigando milagres?
345
00:16:44,741 --> 00:16:46,403
Singularidades m�dicas.
346
00:16:46,738 --> 00:16:47,755
Estou fascinado.
347
00:16:47,811 --> 00:16:49,651
- N�o, n�o � est�. Voc� est� zoando.
- N�o.
348
00:16:49,746 --> 00:16:51,896
Fiz um tour cultural por Bali.
349
00:16:52,082 --> 00:16:53,891
Culturas alternativas
costumam usar
350
00:16:53,947 --> 00:16:55,993
imagens espirituais em
seu trabalho psicol�gico.
351
00:16:56,049 --> 00:16:57,647
Tem um �timo efeito placebo.
352
00:16:57,712 --> 00:16:59,057
Deveria ir embora.
353
00:16:59,292 --> 00:17:03,523
Kristen...
Agora eu tenho seguran�a extra,
354
00:17:03,579 --> 00:17:04,819
Para proteger me contra roubo.
355
00:17:04,928 --> 00:17:05,928
N�o h� anota��es.
356
00:17:07,512 --> 00:17:09,518
Acho que devemos come�ar
de novo toda semana.
357
00:17:12,107 --> 00:17:13,493
Deixe-me pensar.
358
00:17:14,905 --> 00:17:18,589
Ent�o...
O que voc� diz, monsenhor?
359
00:17:18,645 --> 00:17:21,197
Ela quer um compromisso
de dois anos?
360
00:17:21,432 --> 00:17:23,327
� o que est�o oferecendo
em seu antigo emprego.
361
00:17:23,938 --> 00:17:25,325
E n�o queremos perd�-la.
362
00:17:26,743 --> 00:17:29,319
E como est� indo essa
avalia��o no Harbor Hospital?
363
00:17:29,753 --> 00:17:30,899
O milagre?
364
00:17:30,978 --> 00:17:33,271
Bem, isso � discut�vel.
365
00:17:34,139 --> 00:17:36,260
Voc� conhece o
padre Padre Augusto?
366
00:17:36,495 --> 00:17:37,495
Conhe�o.
367
00:17:37,607 --> 00:17:40,657
N�o tenho certeza se Deus usa
um alco�latra em seus milagres.
368
00:17:41,207 --> 00:17:42,652
Ele usou Mois�s.
369
00:17:42,993 --> 00:17:47,085
Voc� gosta de ser controverso,
certo?
370
00:17:49,006 --> 00:17:51,538
Agora eles o chamam
de padre milagroso.
371
00:17:51,594 --> 00:17:52,720
Ent�o voc� quer que
tudo isso desapare�a?
372
00:17:52,776 --> 00:17:54,152
N�o, eu...
Eu apenas...
373
00:17:54,208 --> 00:17:56,381
Eu quero uma avalia��o honesta.
374
00:17:57,481 --> 00:17:59,295
Mas tamb�m n�o quero que
a Igreja tenha vergonha.
375
00:17:59,351 --> 00:17:59,931
Bem!
376
00:18:00,216 --> 00:18:02,338
Kristin nos dar� uma
avalia��o honesta.
377
00:18:03,452 --> 00:18:04,822
E ele quer um acordo.
378
00:18:04,957 --> 00:18:06,418
T� bom. Certo.
379
00:18:07,267 --> 00:18:08,652
Vou te dar o dinheiro.
380
00:18:09,049 --> 00:18:10,561
Entreviste Augustus.
381
00:18:11,141 --> 00:18:12,869
Certifique-se de que ele n�o
nos envergonhe.
382
00:18:16,897 --> 00:18:17,929
Onde voc� conseguiu isso?
383
00:18:17,985 --> 00:18:19,609
Anonimamente. O que � isso?
384
00:18:20,002 --> 00:18:21,172
N�o tenho nem ideia.
385
00:18:21,972 --> 00:18:23,861
Voc� grava sobre cart�es
digitais velhos?
386
00:18:23,940 --> 00:18:25,328
N�o. N�o gravamos.
387
00:18:25,908 --> 00:18:27,114
O que � isso?
388
00:18:27,410 --> 00:18:30,123
N�o sei. Um fantasma.
389
00:18:30,179 --> 00:18:31,179
Um anjo?
390
00:18:31,614 --> 00:18:33,006
O que voc� quer que seja?
391
00:18:34,850 --> 00:18:35,850
O que?
392
00:18:36,351 --> 00:18:37,310
N�o � nada.
393
00:18:37,366 --> 00:18:38,972
Parecia algo. O que?
394
00:18:42,791 --> 00:18:44,174
Sei quem � essa.
395
00:18:45,094 --> 00:18:46,397
Bernadette May.
396
00:18:46,929 --> 00:18:48,127
Quem � essa?
397
00:18:48,230 --> 00:18:50,310
Ela � assistente de professora
que foi internada no Hospital
398
00:18:50,366 --> 00:18:52,420
tr�s dias antes, com enxaqueca.
399
00:18:52,835 --> 00:18:54,071
Ent�o era um chip digital antigo
400
00:18:54,127 --> 00:18:55,578
- que algu�m gravou por cima.
- N�o.
401
00:18:56,705 --> 00:18:58,524
Bem... Eu n�o entendo.
402
00:18:59,815 --> 00:19:01,620
Certo, olha,
provavelmente n�o � nada.
403
00:19:01,711 --> 00:19:02,746
Bem, ent�o, diga-nos,
404
00:19:02,802 --> 00:19:03,802
o que � isso?
405
00:19:05,636 --> 00:19:08,252
Bernadette May morreu
uma hora antes da Naomi.
406
00:19:08,384 --> 00:19:10,231
De um aneurisma cerebral.
407
00:19:10,287 --> 00:19:10,897
Bem, ainda n�o entendo.
408
00:19:10,953 --> 00:19:13,753
A figura que vimos no
v�deo, a que flutuou.
409
00:19:14,490 --> 00:19:15,635
Ela morreu?
410
00:19:18,066 --> 00:19:20,129
Isso est� come�ando a parecer
uma hist�ria de fantasma.
411
00:19:20,185 --> 00:19:21,113
Certo, ent�o, olha.
412
00:19:21,169 --> 00:19:22,766
Vou verificar a grava��o
413
00:19:22,822 --> 00:19:24,476
e verificar se n�o
foi manipulado.
414
00:19:24,532 --> 00:19:26,178
- Por que algu�m iria manipul�-la?
- Olha, tem essas coisas
415
00:19:26,234 --> 00:19:27,513
que s�o chamadas de "Deep
Fakes", certo?
416
00:19:27,569 --> 00:19:29,848
Voc� pode, voc� pode,
manipular os pixels
417
00:19:29,904 --> 00:19:31,317
e fazer parecer o que voc�
quer, sabia?
418
00:19:31,373 --> 00:19:33,946
Voc� pode me transformar em uma cabra,
voc� pode me fazer voar, tanto faz.
419
00:19:34,002 --> 00:19:35,459
Ent�o voc� acha que �
isso, uma "Deep Fake"?
420
00:19:35,515 --> 00:19:37,082
N�o sei.
421
00:19:37,711 --> 00:19:39,092
T� bom? Eu investigarei.
422
00:19:40,749 --> 00:19:41,978
Ele est� zangado comigo?
423
00:19:42,917 --> 00:19:46,204
N�o... Ele s� est� bravo
com o n�o resolvido.
424
00:19:46,711 --> 00:19:48,520
Sacerdote milagroso,
me aben�oe.
425
00:19:48,576 --> 00:19:49,275
Cure-me, pai.
426
00:19:49,334 --> 00:19:51,326
- Sua f� te curou.
- Me aben�oe, pai.
427
00:19:51,382 --> 00:19:52,650
Coloque sua f� em Deus!
428
00:19:58,060 --> 00:19:59,060
David!
429
00:20:00,235 --> 00:20:01,544
- Como vai? Ol� pai.
430
00:20:01,600 --> 00:20:03,325
Esta � a Kristen.
Kristen, padre Augustus.
431
00:20:03,381 --> 00:20:04,381
Prazer em conhec�-lo.
432
00:20:04,497 --> 00:20:06,583
Estamos investigando a
situa��o da Naomi Clark.
433
00:20:06,741 --> 00:20:09,557
Situa��o? � assim que
a Igreja quer cham�-lo?
434
00:20:09,692 --> 00:20:10,512
Como voc� chamaria isso?
435
00:20:10,568 --> 00:20:12,011
Interven��o divina.
436
00:20:13,080 --> 00:20:14,080
Jim...
437
00:20:14,319 --> 00:20:16,608
Eu posso sentir o cheiro do
u�sque no seu h�lito.
438
00:20:18,286 --> 00:20:19,824
Talvez voc� tenha descoberto,
David.
439
00:20:20,221 --> 00:20:22,458
Deus usa o pecador
e o justo igualmente.
440
00:20:22,514 --> 00:20:23,579
Foi isso que aconteceu?
441
00:20:23,814 --> 00:20:25,718
Deus te usou?
- N�o sei.
442
00:20:26,160 --> 00:20:27,449
Eu senti isso.
443
00:20:28,272 --> 00:20:29,629
Na sua pele.
444
00:20:29,964 --> 00:20:31,162
Algo.
445
00:20:32,033 --> 00:20:33,033
Sinto muito.
446
00:20:34,235 --> 00:20:35,947
N�o tenho vis�es como voc�.
447
00:20:37,137 --> 00:20:38,606
Eu nunca agradeci a Deus!
448
00:20:39,603 --> 00:20:41,838
Eu falo com ele o tempo
todo, todas as noites.
449
00:20:42,976 --> 00:20:44,840
Ele � o companheiro de quarto
mais silencioso do mundo.
450
00:20:44,896 --> 00:20:47,893
O que voc� sussurrou para ele?
Naomi?
451
00:20:48,292 --> 00:20:49,932
- No v�deo?
- Uma ora��o pelos mortos.
452
00:20:50,008 --> 00:20:52,186
N�o, n�o...
Voc� pegou a m�o dela
453
00:20:52,242 --> 00:20:54,204
e voc� sussurrou algo
no ouvido dela.
454
00:20:58,692 --> 00:21:00,825
N�o v�. Fique!
455
00:21:00,894 --> 00:21:02,683
Por favor, Deus, deixe-a ficar.
456
00:21:02,796 --> 00:21:04,527
Eu sei.
N�o foi uma boa ora��o.
457
00:21:04,598 --> 00:21:07,071
Eu tinha acabado de dar extrema
un��o a outra mulher.
458
00:21:07,127 --> 00:21:08,755
Ela morreu de um
aneurisma cerebral.
459
00:21:08,811 --> 00:21:09,923
Bernadette May?
460
00:21:10,058 --> 00:21:13,714
Sim, ele pegou minha m�o
e olhou para mim.
461
00:21:13,807 --> 00:21:15,081
Eu sabia que ele estava morrendo
462
00:21:16,210 --> 00:21:19,239
mas havia um olhar de paz nela,
463
00:21:19,513 --> 00:21:21,173
como se vislumbrasse
o que estava por vir.
464
00:21:21,229 --> 00:21:24,660
Minha m�o ainda estava quente,
quando fui ao necrot�rio.
465
00:21:24,852 --> 00:21:26,252
� por isso que eu segurei
a Naomi.
466
00:21:27,221 --> 00:21:28,666
Eu n�o queria que
ele fosse embora.
467
00:21:29,256 --> 00:21:30,693
Ela sentiu algo.
468
00:21:32,325 --> 00:21:33,853
Eu sei que ela sentiu.
469
00:21:34,461 --> 00:21:35,547
Ent�o,
470
00:21:36,296 --> 00:21:37,844
Voc� tem vis�es?
471
00:21:40,434 --> 00:21:41,895
Bem, alguns anos atr�s,
472
00:21:41,951 --> 00:21:45,205
Eu vi... coisas.
473
00:21:46,106 --> 00:21:48,415
Foi como um sonho ou algo assim.
474
00:21:48,950 --> 00:21:50,389
Enfim, isso foi h� muito tempo,
475
00:21:50,445 --> 00:21:52,679
e eu estava muito estressado
476
00:21:53,580 --> 00:21:55,300
e foi logo depois
que minha amiga morreu.
477
00:21:55,681 --> 00:21:56,854
Julia?
478
00:21:57,787 --> 00:21:58,920
Sim.
479
00:21:59,797 --> 00:22:00,797
Isso me deu esperan�a
480
00:22:01,120 --> 00:22:02,226
Quando eu precisei dela.
481
00:22:02,622 --> 00:22:05,319
Mas voc� n�o teve nenhuma
vis�o desde ent�o?
482
00:22:05,554 --> 00:22:06,562
N�o.
483
00:22:17,014 --> 00:22:18,014
O que � isso?
484
00:22:20,506 --> 00:22:22,925
N�o sei. Estou tentando
descobrir se isso � falso.
485
00:22:23,442 --> 00:22:25,249
Isso � para o seu padre?
486
00:22:25,578 --> 00:22:28,737
- � para o meu trabalho.
- Seu trabalho para o seu padre.
487
00:22:28,981 --> 00:22:29,998
De onde � isso
488
00:22:30,349 --> 00:22:33,178
� uma c�mera de
vigil�ncia do hospital.
489
00:22:34,703 --> 00:22:36,848
Papai perguntou se voc� vem orar.
490
00:22:38,269 --> 00:22:38,882
Sim, j� sei,
491
00:22:38,958 --> 00:22:41,351
mas voc� n�o pode
culp�-lo por tentar.
492
00:22:43,929 --> 00:22:45,224
O que � isso?
493
00:22:45,598 --> 00:22:48,594
Isso � tudo. Seis frames.
494
00:22:49,134 --> 00:22:50,134
N�o sei.
495
00:22:50,269 --> 00:22:51,769
Algo acontece com os pixels.
496
00:22:52,138 --> 00:22:53,685
Se � falso, � bom.
497
00:22:54,106 --> 00:22:55,321
O que deveria ser?
498
00:22:55,441 --> 00:22:56,929
Algu�m que est� morta.
499
00:22:58,581 --> 00:22:59,419
Sim, j� sei.
500
00:22:59,478 --> 00:23:01,077
Ela morreu uma hora antes.
501
00:23:06,218 --> 00:23:07,323
Lewis.
502
00:23:07,658 --> 00:23:10,328
Tenho esses dois casos
pendentes que prometi a voc�.
503
00:23:10,663 --> 00:23:11,897
�timo.
- Aqui est�.
504
00:23:12,258 --> 00:23:15,070
E gostaria de agradecer
a oferta do contrato,
505
00:23:15,126 --> 00:23:18,158
mas acho que n�o vou aceitar.
Este novo trabalho �...
506
00:23:18,214 --> 00:23:19,575
Voc� n�o precisa me agradecer.
507
00:23:19,631 --> 00:23:22,513
Na verdade, tivemos uma
chance durante a noite.
508
00:23:22,767 --> 00:23:25,213
Outro psic�logo forense,
509
00:23:25,270 --> 00:23:27,432
que voc� enfrentou no tribunal.
De fato,
510
00:23:27,580 --> 00:23:31,273
Preciso que o atualize nos dois
casos em que estava trabalhando.
511
00:23:31,543 --> 00:23:32,543
Leland!
512
00:23:38,756 --> 00:23:40,459
Fico feliz em v�-la novamente.
513
00:23:46,172 --> 00:23:48,335
Lewis, esse cara � um psicopata.
514
00:23:48,391 --> 00:23:50,335
- Qual �.
- N�o, estou falando s�rio.
515
00:23:50,391 --> 00:23:52,819
Ele deu informa��es ao
serial killer LeRoux,
516
00:23:53,435 --> 00:23:55,046
e o encorajou a matar.
517
00:23:55,102 --> 00:23:57,075
Ele j� me disse que
sua conta foi invadida.
518
00:23:57,131 --> 00:23:59,677
Isso � uma mentira.
Vi as provas, Kristen.
519
00:23:59,733 --> 00:24:00,516
Ele � um mentiroso.
520
00:24:00,572 --> 00:24:02,019
Ele roubou minhas anota��es
na terapia.
521
00:24:02,318 --> 00:24:04,162
Ele foi melhor de voc� do no tribunal,
certo?
522
00:24:04,218 --> 00:24:05,840
- Mas...
- Entendo que voc� esteja com raiva,
523
00:24:05,922 --> 00:24:08,256
mas ele � um bom
psic�logo forense,
524
00:24:08,312 --> 00:24:10,974
ent�o por favor,
informe ele dos seus casos.
525
00:24:16,898 --> 00:24:17,990
Kristen!
526
00:24:19,212 --> 00:24:21,193
Kristen, voc� deixou suas
anota��es no escrit�rio.
527
00:24:22,063 --> 00:24:23,147
Eles n�o s�o minhas.
528
00:24:23,271 --> 00:24:26,491
Eu sei.
Eu s� queria falar com voc�.
529
00:24:26,826 --> 00:24:28,353
N�o temos nada a falar
um com o outro.
530
00:24:28,409 --> 00:24:30,358
Voc� deve estar brincando.
Temos tudo a dizer.
531
00:24:30,414 --> 00:24:31,223
Voc� s� vai reverter
532
00:24:31,279 --> 00:24:33,226
Tudo o que fiz
nesses dois casos?
533
00:24:33,461 --> 00:24:36,222
Argumentar para libertar os
culpados? Prender os inocentes?
534
00:24:36,501 --> 00:24:38,454
Sim, mas n�o porque sou mau.
535
00:24:39,381 --> 00:24:42,138
Porque voc� � f�cil de
convencer, Kristen.
536
00:24:42,373 --> 00:24:44,494
Voc� � muito mole.
537
00:24:44,550 --> 00:24:45,593
Voc� mesmo disse.
538
00:24:45,649 --> 00:24:47,650
Na sess�o de terapia n�mero 12.
539
00:24:48,782 --> 00:24:50,122
Como est� o David?
540
00:24:52,465 --> 00:24:54,783
Esta � a coisa mais importante
a lembrar sobre David:
541
00:24:54,839 --> 00:24:57,172
Ele se vende como um homem bom,
542
00:24:57,604 --> 00:25:01,338
mas pergunte a ele sobre a
segunda vez que ele viu Deus.
543
00:25:02,532 --> 00:25:04,001
N�o tenho ideia do
que isso significa.
544
00:25:04,057 --> 00:25:05,802
Sim, � por isso que voc�
precisa perguntar a ele:
545
00:25:05,858 --> 00:25:07,911
Diga-me, David, sobre a
segunda vez que voc� viu Deus,
546
00:25:07,967 --> 00:25:10,382
E acredite,
essa � uma boa hist�ria.
547
00:25:11,932 --> 00:25:13,728
Boa sorte com seu milagre.
548
00:25:31,998 --> 00:25:33,280
M�e! M�e!
549
00:25:33,336 --> 00:25:35,927
Filhas! Quem foi morto?
550
00:25:36,563 --> 00:25:39,219
O carteiro. Ele estava a tentando
entregar as cartas e...
551
00:25:41,658 --> 00:25:43,856
Certo, bem, n�o se esque�a
de limpar com Lysol.
552
00:25:43,912 --> 00:25:44,816
- N�s faremos.
- Pode deixar!
553
00:25:44,872 --> 00:25:46,764
Voc� est� um pouco atrasada.
Voc� disse �s 20:00
554
00:25:46,820 --> 00:25:49,632
Sim. E obrigado por
ser t�o paciente, m�e.
555
00:25:49,688 --> 00:25:52,137
Ele n�o estava t�o paciente.
Sim, eu estava.
556
00:25:52,193 --> 00:25:53,871
Eu assisti seu pequeno
show assustador.
557
00:25:55,894 --> 00:25:58,504
Estou ficando velha
demais para isso.
558
00:26:00,962 --> 00:26:01,780
O que aconteceu?
559
00:26:01,864 --> 00:26:03,599
Parece que algo deu errado.
560
00:26:04,034 --> 00:26:05,887
N�o, eu... eu...
Eu apenas...
561
00:26:06,716 --> 00:26:08,563
Estou muito feliz por
estar em casa com minha m�e
562
00:26:08,619 --> 00:26:11,858
e minhas filhas.
- Certo, ent�o voc� n�o vai me dizer.
563
00:26:12,133 --> 00:26:14,493
- Ent�o o que estamos vendo?
- Um programa assustador.
564
00:26:15,202 --> 00:26:16,448
Isso � a cara da av�.
565
00:26:16,504 --> 00:26:18,150
Deixar ver o que querem.
566
00:26:18,206 --> 00:26:21,128
T� bom, eu vou embora.
Ei, meninas, ou�am...
567
00:26:21,609 --> 00:26:24,159
se comportem mal, certo?
N�o ou�a sua m�e.
568
00:26:24,215 --> 00:26:25,490
- � muito rigorosa.
- Pode deixar.
569
00:26:25,546 --> 00:26:26,687
Eu te amo m�e.
570
00:26:26,743 --> 00:26:27,743
T� bem.
571
00:26:32,151 --> 00:26:34,335
M�e, n�o brinque assim.
572
00:26:34,689 --> 00:26:35,838
O que estamos vendo?
573
00:26:35,894 --> 00:26:37,891
Voc� viu, m�e.
Voc� disse que parecia bom.
574
00:26:38,025 --> 00:26:40,590
O que voc� fez com a
aranha de brinquedo e o...
575
00:26:40,695 --> 00:26:42,229
Eu tenho que ver
isso desde o come�o?
576
00:26:42,285 --> 00:26:44,057
N�o, eles se mudaram para
uma casa nova.
577
00:26:44,265 --> 00:26:45,785
E � assombrada.
578
00:26:45,887 --> 00:26:47,183
Pai! Onde est� a m�e?
579
00:26:47,239 --> 00:26:49,119
Ela est� morta. Ela morreu
em um acidente de carro.
580
00:26:49,614 --> 00:26:50,827
Claro que ela morreu.
581
00:26:51,038 --> 00:26:52,384
Por que voc� falou assim?
582
00:26:52,440 --> 00:26:54,825
Bem, porque no cinema,
a m�e est� sempre morta.
583
00:26:54,881 --> 00:26:56,010
Filmes odeiam m�es.
584
00:26:56,066 --> 00:26:57,265
Certo, apague as luzes.
585
00:26:58,598 --> 00:27:00,566
Meninas,
isso � realmente uma boa ideia?
586
00:27:01,983 --> 00:27:05,265
Eu nem tenho medo.
Estou com um pouco de medo.
587
00:27:05,321 --> 00:27:06,721
Voc� realmente
gostar� desta parte.
588
00:27:09,721 --> 00:27:10,680
N�o abra a porta!
589
00:27:10,736 --> 00:27:12,724
Meu Deus! N�o abra a porta!
590
00:27:12,826 --> 00:27:14,407
M�e! Esta brincando comigo
591
00:27:14,463 --> 00:27:16,001
Eu n�o quero ter
que cobrir sua boca.
592
00:27:16,057 --> 00:27:18,023
Mas por que ela abriria a
porta, se �...
593
00:27:31,311 --> 00:27:33,911
O que voc� est� fazendo?
- Essa � a �nica parte que n�o me assusta.
594
00:27:39,652 --> 00:27:42,009
Hora de dormir.
- Essa � a �nica parte que n�o me assusta.
595
00:27:42,065 --> 00:27:44,107
N�o! M�e!
596
00:27:44,209 --> 00:27:45,209
Vamos!
597
00:27:45,944 --> 00:27:47,547
Voc� nos deixou ver
coisas muito piores.
598
00:27:47,603 --> 00:27:49,541
E as m�es �s vezes
cometem erros.
599
00:27:49,597 --> 00:27:51,227
Sim, talvez este seja o erro.
600
00:27:51,283 --> 00:27:53,621
Sim talvez. L� pra cima.
Hora de dormir.
601
00:27:53,677 --> 00:27:56,089
Podemos ter pesadelos,
se voc� n�o nos deixar ver.
602
00:27:56,145 --> 00:27:58,626
� exatamente assim que funciona.
Vamos!
603
00:27:58,682 --> 00:27:59,866
N�o, Laura, espere,
espere um segundo.
604
00:27:59,922 --> 00:28:01,462
- Quero te fazer uma pergunta.
- o que?
605
00:28:01,518 --> 00:28:02,887
O que eu fiz? Nada.
606
00:28:02,943 --> 00:28:04,192
Eu s� quero te perguntar
uma coisa.
607
00:28:04,248 --> 00:28:06,206
- N�o, todos voc�s subam.
- Isso � t�o injusto.
608
00:28:06,456 --> 00:28:08,020
Ela s� vai convenc�-lo a
olhar para ela sozinha...
609
00:28:08,076 --> 00:28:10,028
Aquela coisa no v�deo,
aquele dem�nio,
610
00:28:10,847 --> 00:28:12,635
Foi isso que voc�
viu no seu pesadelo?
611
00:28:14,397 --> 00:28:17,169
Voc� disse que ele tinha
uma faca e dentes grandes.
612
00:28:17,868 --> 00:28:20,726
Eu acho que quando voc�
tem sonhos e pesadelos,
613
00:28:20,782 --> 00:28:23,286
Geralmente vem de coisas
que voc� viu durante o dia.
614
00:28:23,707 --> 00:28:26,013
� por isso que voc� n�o
quer que a gente veja?
615
00:28:27,019 --> 00:28:28,829
Eu acho que vi isso tamb�m.
616
00:28:29,216 --> 00:28:30,216
N�o lembro quando
617
00:28:30,313 --> 00:28:33,138
mas acho que vi a mesma
coisa no meu pesadelo.
618
00:28:33,194 --> 00:28:36,120
Mas agora que sabemos,
podemos enfrent�-lo.
619
00:28:36,318 --> 00:28:38,562
Isso n�o � real.
� daquele programa de TV.
620
00:28:38,621 --> 00:28:40,451
- Streaming
- Programa de streaming.
621
00:28:41,323 --> 00:28:43,747
Ent�o n�o tenha medo.
Tudo faz sentido, certo?
622
00:28:43,993 --> 00:28:45,334
Posso dormir contigo?
623
00:28:46,754 --> 00:28:47,845
Uma noite a mais?
624
00:29:32,508 --> 00:29:33,717
Quem �?
625
00:30:02,902 --> 00:30:03,910
Ei!
626
00:30:14,582 --> 00:30:16,732
Laura, Lexis, Lynn, Lila!
627
00:30:17,485 --> 00:30:20,338
Abra a porta! Lila, Lila!
628
00:30:29,997 --> 00:30:31,382
Pesadelo?
629
00:30:32,998 --> 00:30:34,782
Tente contar ovelhas.
630
00:30:36,833 --> 00:30:38,630
Voc� faz parte da minha mente.
631
00:30:38,832 --> 00:30:39,918
Voc� nem � algo original.
632
00:30:39,974 --> 00:30:42,121
Voc� � de um programa
de televis�o ruim.
633
00:30:42,223 --> 00:30:43,273
Ruim?
634
00:30:44,078 --> 00:30:47,122
Bem, isso � doloroso.
635
00:30:52,286 --> 00:30:54,892
Voc� sabe o que � bom em
um terror noturno, Kristen?
636
00:30:55,234 --> 00:30:56,922
Voc� n�o pode se mover.
637
00:30:57,224 --> 00:30:59,146
Apenas seus olhos.
638
00:31:00,750 --> 00:31:02,263
Cuidado com a faca.
639
00:31:03,176 --> 00:31:04,358
Acorde!
640
00:31:05,132 --> 00:31:06,667
Acorde!
641
00:31:06,723 --> 00:31:08,609
Apenas pegue a faca, Kristen.
642
00:31:09,003 --> 00:31:11,861
Vamos, mexa essa m�o.
643
00:31:12,063 --> 00:31:13,630
Qu�o dif�cil pode ser?
644
00:31:13,686 --> 00:31:15,907
Acorde! Acorde!
645
00:31:16,179 --> 00:31:18,659
E o seu cora��o?
646
00:31:18,861 --> 00:31:21,465
Que v�lvula devo retirar?
A mitral?
647
00:31:22,585 --> 00:31:24,549
Por que estamos
esperando at� os 20 anos?
648
00:31:24,605 --> 00:31:26,569
Vamos mat�-la agora.
649
00:31:26,671 --> 00:31:27,768
Laura, por favor.
650
00:31:28,556 --> 00:31:30,530
Laura, por favor, acorde.
651
00:31:30,586 --> 00:31:32,043
M�e, acorde. M�e!
652
00:31:32,099 --> 00:31:33,099
M�e!
653
00:31:38,799 --> 00:31:40,283
Voc� estava tendo um pesadelo.
654
00:31:41,053 --> 00:31:43,400
Eu sei. Me desculpe,
eu estava.
655
00:31:44,308 --> 00:31:45,744
Meu Deus!
656
00:31:49,330 --> 00:31:50,276
Eu vou te abra�ar, m�e.
657
00:31:50,332 --> 00:31:52,490
V� dormir, eu vou te abra�ar.
658
00:31:53,046 --> 00:31:55,338
Obrigada!
Voc� � um beb� t�o bom.
659
00:31:56,383 --> 00:31:58,358
Voc� � meu doc� beb�.
660
00:31:59,914 --> 00:32:01,550
- E isso foi ontem?
Sim.
661
00:32:02,689 --> 00:32:03,883
O que ele disse?
662
00:32:04,357 --> 00:32:06,627
Ele disse que iria
reverter tudo o que eu fiz.
663
00:32:06,683 --> 00:32:08,533
Toda pessoa inocente
seria culpada,
664
00:32:08,589 --> 00:32:10,805
e todos os culpados
seriam inocentes.
665
00:32:11,632 --> 00:32:12,584
E voc� disse ao seu chefe?
666
00:32:12,640 --> 00:32:14,371
Sim, eu disse a ele que
Townsend era um psicopata,
667
00:32:14,534 --> 00:32:16,533
e pensavam que eram apenas
ci�mes profissionais.
668
00:32:17,938 --> 00:32:20,353
Ele tamb�m sabia que est�vamos
investigando um milagre.
669
00:32:23,243 --> 00:32:24,448
Ele est� vindo atr�s de n�s.
670
00:32:24,638 --> 00:32:25,638
Porque?
671
00:32:27,647 --> 00:32:29,858
Por que David?
Por que vir� atr�s de n�s?
672
00:32:30,449 --> 00:32:34,397
Quero te dizer, mas n�o � uma
linguagem que voc� acredita.
673
00:32:34,453 --> 00:32:35,867
Porque acha que ele � um dem�nio?
674
00:32:36,088 --> 00:32:37,131
Sim.
675
00:32:39,467 --> 00:32:41,355
Ent�o me diga na lingua
que eu vou acreditar.
676
00:32:42,461 --> 00:32:44,081
Ele quer matar a esperan�a.
677
00:32:48,203 --> 00:32:50,590
Ele tamb�m sugeriu que eu
Ihe perguntasse uma coisa.
678
00:32:52,323 --> 00:32:53,323
O que?
679
00:32:53,639 --> 00:32:58,225
Ele sugeriu que eu perguntasse sobre
a segunda vez que voc� viu Deus.
680
00:33:02,681 --> 00:33:03,837
Que significa isso?
681
00:33:03,921 --> 00:33:05,353
Ele quer nos dividir.
682
00:33:06,307 --> 00:33:08,039
Por que isso nos dividiria?
683
00:33:10,007 --> 00:33:11,080
Eu tive uma vis�o.
684
00:33:12,326 --> 00:33:13,326
Agora eu n�o sei mais.
685
00:33:14,827 --> 00:33:16,545
Ele est� brincando com
a minha d�vida.
686
00:33:18,197 --> 00:33:19,497
E a sua.
687
00:33:23,458 --> 00:33:26,838
Havia um t�nel,
uma luz ou algo assim.
688
00:33:28,092 --> 00:33:31,854
Lembro-me de ver meu
treinador gritando do banco.
689
00:33:32,601 --> 00:33:34,726
E ent�o eu senti
meu rosto no ch�o.
690
00:33:35,114 --> 00:33:38,193
E ent�o eu vi esse buraco
691
00:33:38,249 --> 00:33:40,920
abrindo na grama,
692
00:33:41,022 --> 00:33:42,355
um buraco negro
693
00:33:42,657 --> 00:33:44,119
Apenas assim...
694
00:33:44,968 --> 00:33:48,418
Coisa grande e rodopiante.
695
00:33:49,187 --> 00:33:51,188
E ent�o eu vi
pessoas saindo dele.
696
00:33:51,244 --> 00:33:53,932
Muita gente. 60 deles?
697
00:33:56,245 --> 00:33:58,008
E eles vieram para mim.
698
00:33:58,936 --> 00:34:01,178
E ent�o eu vi uma mulher
699
00:34:01,580 --> 00:34:03,029
pegando minha m�o
700
00:34:03,431 --> 00:34:04,573
Eu n�o sabia quem ela era
701
00:34:04,676 --> 00:34:07,531
mas meus pais disseram que
havia outra garota que morreu.
702
00:34:07,587 --> 00:34:09,374
- Bernadette May. Verdade.
703
00:34:09,814 --> 00:34:14,981
Ela pegou minha m�o e ent�o eu
senti isso na minha bochecha.
704
00:34:17,672 --> 00:34:19,449
E foi a� que eu acordei.
705
00:34:20,839 --> 00:34:24,184
Voc� acha que o que aconteceu
com voc� � um milagre?
706
00:34:25,630 --> 00:34:26,998
N�o sei.
707
00:34:29,167 --> 00:34:32,533
Tudo o que sei � que estava
morta e agora n�o estou.
708
00:34:33,404 --> 00:34:35,414
E que tudo mudou para mim.
709
00:34:38,826 --> 00:34:41,618
N�o consigo entender
como eles falsificaram isso.
710
00:34:42,253 --> 00:34:43,980
Verificamos os pixels.
711
00:34:44,036 --> 00:34:45,757
N�o h� manipula��o aparente,
712
00:34:45,813 --> 00:34:50,508
ent�o isso � t�o bom
que nunca saberemos
713
00:34:50,564 --> 00:34:52,060
- Como eles...
- Quem s�o "eles"?
714
00:34:52,323 --> 00:34:53,728
Eles, apenas figurativos.
715
00:34:53,858 --> 00:34:55,818
Voc� sabe, n�o... tudo bem.
Apenas... Ou...
716
00:34:56,761 --> 00:34:59,298
Outra op��o: um loop de terra.
717
00:34:59,397 --> 00:35:01,653
- E o que � isso?
- Certo. Voc� v� isso
718
00:35:02,066 --> 00:35:05,170
imagens de vigil�ncia da
Bernadette May uma hora antes?
719
00:35:05,309 --> 00:35:07,384
E esta � a nossa
grava��o da Naomi.
720
00:35:07,738 --> 00:35:09,183
Essas imagens foram transmitidas
721
00:35:09,239 --> 00:35:11,812
para o posto de
seguran�a que as gravou.
722
00:35:11,868 --> 00:35:16,302
Agora, o loop de terra � quando
essas duas transmiss�es se cruzam.
723
00:35:16,358 --> 00:35:17,725
Ent�o voc� acha que a
imagem de Bernadette
724
00:35:17,781 --> 00:35:20,737
- De alguma forma se sobrep�s...
- Na imagem de Naomi.
725
00:35:20,793 --> 00:35:22,747
Isso mesmo. Verdade.
Ent�o, se isso � verdade,
726
00:35:22,803 --> 00:35:24,165
a imagem do rosto de Bernadette
727
00:35:24,221 --> 00:35:26,078
em algum momento,
ele deve aparecer no monitor.
728
00:35:26,134 --> 00:35:27,442
- Sim.
- E aparece?
729
00:35:27,498 --> 00:35:29,497
Bem, eu passei v�rias horas
730
00:35:29,553 --> 00:35:31,127
nas grava��es de vigil�ncia.
Agora mesmo,
731
00:35:31,183 --> 00:35:33,135
Ainda n�o vi nada, mas...
732
00:35:41,137 --> 00:35:43,097
Certo, sabe de uma coisa?
Eu voltarei ao come�o.
733
00:35:43,173 --> 00:35:44,187
Espera!
734
00:35:44,808 --> 00:35:46,608
O m�dico acabou de
dizer a hora da morte.
735
00:35:46,876 --> 00:35:48,056
Sim e da�?
736
00:35:49,047 --> 00:35:50,438
Eu acho que j� sei
o que aconteceu.
737
00:35:51,770 --> 00:35:53,298
N�o � um milagre.
738
00:35:59,668 --> 00:36:02,390
Ent�o, eu estou feliz que voc� concorda
conosco, que n�o � um milagre.
739
00:36:02,446 --> 00:36:04,274
Sim Acabou sendo
uma hiperinfla��o
740
00:36:04,330 --> 00:36:06,456
- e DPOC n�o diagnosticada.
- Boa!
741
00:36:06,754 --> 00:36:09,080
Mas n�o foi culpa
dos param�dicos.
742
00:36:09,136 --> 00:36:10,161
Bem, acho que teremos
que concordar,
743
00:36:10,217 --> 00:36:11,243
em discordar disso,
744
00:36:11,299 --> 00:36:12,899
mas � bom estarmos
do mesmo lado.
745
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
O que s�o esses?
746
00:36:16,683 --> 00:36:18,286
Esfor�os de emerg�ncia
para salvar vidas
747
00:36:18,342 --> 00:36:20,102
deste hospital no �ltimo ano.
748
00:36:20,382 --> 00:36:21,826
176 no total.
749
00:36:22,026 --> 00:36:23,026
T� bom.
750
00:36:23,281 --> 00:36:24,936
Estes s�o seus pacientes
caucasianos.
751
00:36:24,992 --> 00:36:27,584
Voc� sabia que, em m�dia,
durante um c�digo, seus m�dicos
752
00:36:27,640 --> 00:36:29,610
realizaram 58 minutos de
compress�es tor�cicas
753
00:36:29,666 --> 00:36:31,661
respira��o artificial em
pacientes caucasianos?
754
00:36:31,865 --> 00:36:35,171
Pacientes como Bernadette May?
755
00:36:35,401 --> 00:36:36,736
N�o, eu n�o sabia.
756
00:36:37,070 --> 00:36:39,111
E esses s�o seus
pacientes afro-americanos.
757
00:36:39,167 --> 00:36:41,175
Seus m�dicos, em
m�dia, realizaram
758
00:36:41,231 --> 00:36:42,645
compress�es tor�cicas
e respira��o artificial
759
00:36:42,701 --> 00:36:44,244
Apenas por 23 minutos.
760
00:36:44,664 --> 00:36:47,514
Em pacientes como Naomi Clark.
761
00:36:51,050 --> 00:36:53,142
� a posi��o declarada
deste Hospital
762
00:36:53,205 --> 00:36:56,305
que n�o se distingue
de acordo com a ra�a.
763
00:36:56,361 --> 00:36:57,688
Naomi Clark voltou � vida
764
00:36:57,744 --> 00:36:59,303
no necrot�rio,
porque a equipe de emerg�ncia
765
00:36:59,359 --> 00:37:00,458
declarou a hora de sua morte,
766
00:37:00,514 --> 00:37:02,943
30 minutos mais cedo do que
se ela fosse branca.
767
00:37:03,717 --> 00:37:05,756
Por isso n�o foi um milagre.
768
00:37:06,152 --> 00:37:07,760
Foi racismo impl�cito.
769
00:37:12,325 --> 00:37:13,845
Acho que deveria sair daqui.
770
00:37:16,886 --> 00:37:19,371
Tome, eu vou deixar isso.
771
00:37:20,523 --> 00:37:22,954
O conselho de revis�o �tica
j� verificou nossas a��es.
772
00:37:23,010 --> 00:37:24,930
E a demanda por m�s
pr�ticas j� foi resolvida.
773
00:37:25,161 --> 00:37:26,761
Voc� pode querer verificar
novamente.
774
00:37:28,602 --> 00:37:29,642
Voc� pode olhar pra isso.
775
00:37:29,699 --> 00:37:32,015
Antes de resolver a demanda
do Harbour Hospital.
776
00:37:32,217 --> 00:37:33,471
Porque? O que � isso?
- Evid�ncia de
777
00:37:33,527 --> 00:37:37,155
um processo de direitos civis no
valor de cerca de US $ 15 milh�es.
778
00:37:43,880 --> 00:37:47,253
Ent�o n�o foi um milagre?
779
00:37:47,453 --> 00:37:48,193
N�o.
780
00:37:48,283 --> 00:37:50,229
Uma combina��o de
grande incompet�ncia
781
00:37:50,285 --> 00:37:52,875
e uma condi��o m�dica que evitava
os pulm�es da senhorita Clark
782
00:37:52,931 --> 00:37:54,200
O absorvedor de oxig�nio.
783
00:37:54,256 --> 00:37:55,849
Bom trabalho.
784
00:37:58,075 --> 00:38:00,284
Eu tenho outra possess�o
poss�vel para voc�...
785
00:38:00,340 --> 00:38:02,545
Na verdade, h� algo mais.
786
00:38:02,601 --> 00:38:04,560
Um paciente morreu uma
hora antes,
787
00:38:04,833 --> 00:38:08,688
e esta � uma imagem dela na
fita de v�deo do Hospital.
788
00:38:13,441 --> 00:38:15,629
E isso n�o tem nada
a ver com o milagre?
789
00:38:15,831 --> 00:38:17,746
N�o, � apenas uma foto
que n�o podemos explicar.
790
00:38:17,802 --> 00:38:19,820
Certo.
Bem, ent�o, deixe passar.
791
00:38:21,917 --> 00:38:24,285
Agora, essa posess�o que
queremos que voc� investigue,
792
00:38:24,719 --> 00:38:26,252
� de um bom paroquiano.
793
00:38:26,355 --> 00:38:28,000
Ela d� muito � Igreja...
794
00:38:35,085 --> 00:38:36,085
M�e ol�!
795
00:38:40,281 --> 00:38:42,929
Certo, n�o est� funcionando.
Eu vi o que eles estavam assistindo.
796
00:38:42,985 --> 00:38:44,636
M�e, vamos ver o fim, por favor.
Venha
797
00:38:44,692 --> 00:38:46,906
N�o � t�o assustador. � mais
divertido do que assustador.
798
00:38:46,962 --> 00:38:48,134
� realmente hil�rio.
N�s rimos tanto que...
799
00:38:48,190 --> 00:38:51,143
T� bom, � isso que vou dizer.
Eu vou ver com voc�s.
800
00:38:51,199 --> 00:38:53,351
- Isso.
- N�o, espere. Espera! Mas primeiro,
801
00:38:53,595 --> 00:38:56,686
Vamos ver isso, todas juntas.
802
00:38:56,788 --> 00:38:57,810
O que � isso?
803
00:38:58,603 --> 00:38:59,603
Apenas assista.
804
00:39:00,383 --> 00:39:01,383
Geralmente � necess�rio,
805
00:39:01,569 --> 00:39:04,731
Para fazer um monstro,
leva cerca de tr�s horas.
806
00:39:05,341 --> 00:39:07,600
O que � isso?
- � um v�deo sobre como eles fazem isso.
807
00:39:07,656 --> 00:39:09,872
Existem muitos elementos
nesse personagem.
808
00:39:09,928 --> 00:39:12,373
H� um corpo,
h� um peda�o de capuz.
809
00:39:12,429 --> 00:39:14,086
Existem dois peda�os de orelhas.
810
00:39:14,221 --> 00:39:16,153
H� dentes,
e ent�o nossos chifres...
811
00:39:16,209 --> 00:39:18,351
� bom que saibamos
que isso n�o � real.
812
00:39:18,453 --> 00:39:20,428
Tudo � uma fantasia.
813
00:39:20,831 --> 00:39:23,356
Bem, minhas id�ias v�m
a mim enquanto eu durmo.
814
00:39:23,423 --> 00:39:25,776
Eles v�m at� mim na
forma de pesadelos.
815
00:39:25,832 --> 00:39:28,014
Eu os traduzo muito r�pido...
816
00:39:28,070 --> 00:39:30,691
Em um esbo�o ou, como uma
escultura r�pida de argila,
817
00:39:31,154 --> 00:39:34,622
apenas para ser traduzido para um caractere
em tamanho maior posteriormente.
818
00:39:34,746 --> 00:39:36,716
Voc� gosta de interpretar monstros?
819
00:39:36,772 --> 00:39:38,892
Monstros me assustam quando
os vejo na TV ou no cinema,
820
00:39:38,948 --> 00:39:41,055
Mas, quando estou atuando em
um, n�o � t�o ruim.
821
00:39:41,241 --> 00:39:43,401
� divertido assustar outras
pessoas como o monstro.
822
00:39:46,523 --> 00:39:47,542
Meu Deus!
823
00:39:47,744 --> 00:39:49,162
... como no c�u.
824
00:39:49,699 --> 00:39:52,281
O p�o nosso de cada dia
825
00:39:52,452 --> 00:39:53,839
e nos perdoe...
826
00:39:54,921 --> 00:39:58,895
como perdoamos aqueles
que nos ofendido.
827
00:39:59,605 --> 00:40:02,267
N�o nos deixe cair em tenta��o,
828
00:40:03,424 --> 00:40:05,477
e livrai-nos de todo o mal.
829
00:40:34,810 --> 00:40:36,082
Cad� sua namorada?
830
00:40:39,131 --> 00:40:40,155
Ela morreu.
831
00:40:41,867 --> 00:40:43,038
O que � que voce tem?
832
00:40:45,398 --> 00:40:47,313
Ketamina, E, maconha,
833
00:40:47,392 --> 00:40:48,496
e c�psulas.
834
00:41:12,197 --> 00:41:14,235
... sua vontade seja feita...
835
00:41:20,693 --> 00:41:22,965
Cad� voc�, Deus?
836
00:42:15,380 --> 00:42:16,776
Julia?
837
00:42:16,800 --> 00:42:18,800
legenda Zinho_1976
63231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.