All language subtitles for the.new.pope.s01e09.1080p.hdtv.h264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:14,125 Est�n hablando de milagros, despertares, trucos, 2 00:00:14,285 --> 00:00:18,645 decepci�n, resurrecci�n, la segunda venida de Cristo... 3 00:00:18,805 --> 00:00:24,045 Insensateces todas que la Santa Sede rechaza tajantemente. 4 00:00:24,205 --> 00:00:27,815 La fotograf�a que ha despertado su imaginaci�n es de hace dos a�os. 5 00:00:27,965 --> 00:00:31,005 Alguien ha querido gastarnos una broma pesada. 6 00:00:31,165 --> 00:00:33,215 Una broma de muy mal gusto. 7 00:00:33,325 --> 00:00:35,245 �Miente, Sofia miente! 8 00:00:35,405 --> 00:00:38,645 Estamos seguros de que en la sala de cuidados intensivos 9 00:00:38,805 --> 00:00:42,845 del hospital de Venecia no hay nadie. P�o XIII ya no est� all�. 10 00:00:43,005 --> 00:00:45,245 Lo niego categ�ricamente. 11 00:00:45,405 --> 00:00:47,495 �Qu� ha sido de �l entonces? 12 00:00:47,605 --> 00:00:50,605 �Ha sufrido el mismo final que Francisco II? 13 00:00:50,765 --> 00:00:53,015 Eso es una provocaci�n y como bien sabe, 14 00:00:53,085 --> 00:00:56,605 la Santa Sede no responde a provocaciones. Gracias. 15 00:00:58,885 --> 00:01:00,615 Sofia, por favor... 16 00:04:15,085 --> 00:04:16,535 �C�mo me ve? 17 00:04:17,485 --> 00:04:18,975 Deslumbrante. 18 00:04:20,525 --> 00:04:22,255 Le echaba de menos. 19 00:04:22,325 --> 00:04:25,645 Soy y siempre ser� su amigo. 20 00:04:27,005 --> 00:04:28,925 Eso es reconfortante. 21 00:04:32,565 --> 00:04:35,805 - �Est� nervioso? - Cuando quiero, Guti�rrez, 22 00:04:35,965 --> 00:04:38,885 s� c�mo moverme en el escenario. 23 00:04:39,925 --> 00:04:41,485 Lo s�. 24 00:04:59,245 --> 00:05:01,255 Las chicas que nos desde�aron. 25 00:05:01,325 --> 00:05:03,415 Los chicos que nos dejaron solos. 26 00:05:03,485 --> 00:05:05,965 Los extra�os que nos ignoraron. 27 00:05:06,125 --> 00:05:09,485 Los padres que no nos entendieron. 28 00:05:10,765 --> 00:05:13,285 Los jefes que nos rechazaron. 29 00:05:13,445 --> 00:05:16,885 Los mentores que dudaron de nosotros. 30 00:05:17,885 --> 00:05:20,205 Los abusones que nos vejaron. 31 00:05:20,365 --> 00:05:23,165 Los hermanos que se mofaron de nosotros. 32 00:05:23,325 --> 00:05:26,205 Los amigos que nos abandonaron. 33 00:05:27,525 --> 00:05:30,645 Los conformistas que nos excluyeron. 34 00:05:32,325 --> 00:05:34,845 Los besos que nos fueron negados. 35 00:05:36,445 --> 00:05:39,525 Ninguno de ellos nos vio. 36 00:05:44,445 --> 00:05:48,165 Estaban todos muy ocupados mirando para otro lado 37 00:05:48,325 --> 00:05:51,565 mientras yo dirig�a la mirada a vosotros. 38 00:05:53,165 --> 00:05:54,775 Solo a vosotros. 39 00:05:56,285 --> 00:05:59,365 Porque soy uno de vosotros. 40 00:06:10,245 --> 00:06:13,965 El dolor no tiene jerarqu�a. 41 00:06:14,125 --> 00:06:17,005 El sufrimiento no es un deporte. 42 00:06:17,165 --> 00:06:19,845 No hay clasificaci�n final. 43 00:06:21,645 --> 00:06:26,085 Atormentados por el acn� y la timidez, 44 00:06:26,245 --> 00:06:28,295 por las estr�as y la incomodidad, 45 00:06:28,365 --> 00:06:31,205 por la calvicie y la inseguridad, 46 00:06:31,365 --> 00:06:33,925 por la anorexia y la bulimia, 47 00:06:34,085 --> 00:06:36,925 por la obesidad y la diversidad; 48 00:06:37,085 --> 00:06:39,615 denigrados por el color de nuestra piel, 49 00:06:39,765 --> 00:06:43,445 por nuestra orientaci�n sexual, nuestros bolsillos vac�os, 50 00:06:43,605 --> 00:06:46,045 nuestros defectos f�sicos, 51 00:06:46,205 --> 00:06:49,445 nuestras discusiones con nuestros mayores, 52 00:06:49,605 --> 00:06:52,645 nuestras inconsolables l�grimas, 53 00:06:52,805 --> 00:06:56,805 el abismo de nuestra insignificancia, 54 00:06:56,965 --> 00:06:59,285 las cavernas de lo perdido, 55 00:06:59,445 --> 00:07:01,605 el vac�o de nuestro interior, 56 00:07:01,765 --> 00:07:06,325 el recurrente e incurable pensamiento de acabar con todo, 57 00:07:06,485 --> 00:07:09,645 sin lugar para reposar, sin lugar para estar, 58 00:07:09,805 --> 00:07:11,735 nada a lo que pertenecer. 59 00:07:11,805 --> 00:07:14,125 �Nada, nada, nada! 60 00:07:17,725 --> 00:07:19,125 S�. 61 00:07:20,365 --> 00:07:23,085 As� es c�mo nos hemos sentido. 62 00:07:23,245 --> 00:07:28,165 Y como vosotros, lo recuerdo todo. 63 00:07:29,725 --> 00:07:35,885 Pero ya no importa que el mundo se haya enfrentado a nosotros. 64 00:07:36,045 --> 00:07:41,245 Porque ahora seremos nosotros los que nos enfrentaremos al mundo. 65 00:07:41,405 --> 00:07:46,565 No volveremos a tolerar que se nos considere un problema. 66 00:07:46,725 --> 00:07:50,285 Porque la realidad es, que ellos son el problema 67 00:07:50,445 --> 00:07:52,095 y nosotros, la soluci�n. 68 00:07:52,165 --> 00:07:56,205 Nosotros, que hemos sido traicionados, abandonados, rechazados 69 00:07:56,365 --> 00:07:59,805 y malentendidos, por no decir, despreciados. 70 00:07:59,965 --> 00:08:03,645 �No hay lugar para vosotros aqu�, 71 00:08:03,805 --> 00:08:06,805 nos dijeron con su silencio. 72 00:08:06,965 --> 00:08:13,885 �Entonces, �d�nde est� nuestro lugar?�, les imploramos con nuestro silencio. 73 00:08:16,605 --> 00:08:19,445 Nunca se nos dio esa respuesta. 74 00:08:20,765 --> 00:08:23,565 Pero ahora lo sabemos, s�. 75 00:08:23,725 --> 00:08:26,085 Sabemos cu�l es nuestro lugar. 76 00:08:27,885 --> 00:08:30,005 Nuestro lugar est� aqu�. 77 00:08:32,805 --> 00:08:36,245 Nuestro lugar es la Iglesia. 78 00:08:36,405 --> 00:08:39,805 El cardenal Biffi lo expres� 79 00:08:39,965 --> 00:08:43,205 de una manera asombrosamente simple: 80 00:08:45,125 --> 00:08:48,325 �Somos todos miserables desastres 81 00:08:48,485 --> 00:08:53,485 que Dios ha unido para formar una gloriosa Iglesia�. 82 00:08:54,965 --> 00:08:56,725 S�, 83 00:08:56,885 --> 00:08:59,725 somos todos miserables desastres. 84 00:08:59,885 --> 00:09:03,285 S�, somos todos iguales, 85 00:09:03,445 --> 00:09:07,205 y s�, somos los olvidados. 86 00:09:09,605 --> 00:09:11,765 Pero hasta hoy. 87 00:09:11,925 --> 00:09:14,605 Porque de hoy en adelante, 88 00:09:14,765 --> 00:09:19,045 no volveremos a ser olvidados, os lo aseguro. 89 00:09:19,205 --> 00:09:21,885 Nos recordar�n, 90 00:09:22,045 --> 00:09:25,245 porque nosotros somos la Iglesia. 91 00:09:38,685 --> 00:09:40,445 �Qu� te pasa? 92 00:09:42,725 --> 00:09:44,045 Nada. 93 00:09:46,285 --> 00:09:47,725 Cosas m�as. 94 00:09:49,965 --> 00:09:51,765 Que no lo entiendo. 95 00:09:51,925 --> 00:09:53,885 �Qu� no entiendes? 96 00:09:57,605 --> 00:09:59,885 Qu� es lo que queremos. 97 00:10:08,605 --> 00:10:11,045 El cuerpo de Lenny. 98 00:10:11,205 --> 00:10:14,165 Eso es lo que queremos. 99 00:10:14,325 --> 00:10:16,165 Vivo o muerto. 100 00:10:17,525 --> 00:10:21,525 No descansaremos hasta encontrar su cuerpo. 101 00:10:21,685 --> 00:10:23,325 �Por qu�? 102 00:10:23,485 --> 00:10:28,165 Porque para m�, es como el cuerpo de Cristo. 103 00:10:29,805 --> 00:10:32,325 �No es as� para ti? 104 00:10:32,485 --> 00:10:36,205 Debes saber que, si sigues con eso, 105 00:10:36,365 --> 00:10:39,925 probablemente no podr�s seguir trabajando aqu�. 106 00:10:40,085 --> 00:10:42,855 Entonces no es buena idea acudir a la polic�a. 107 00:10:42,965 --> 00:10:49,405 Una buena idea es aquella que minimiza los da�os y maximiza los beneficios. 108 00:10:49,565 --> 00:10:53,005 Fuera de aqu� lo llaman capitalismo. 109 00:10:53,165 --> 00:10:57,015 Pero nosotros llevamos practic�ndolo desde los tiempos de las catacumbas. 110 00:11:18,165 --> 00:11:19,975 �Por qu� lo ha hecho? 111 00:11:20,085 --> 00:11:23,565 Me dijo que la aut�ntica pena no se salda en prisi�n, 112 00:11:23,725 --> 00:11:25,615 sino en la propia alma. 113 00:11:27,005 --> 00:11:28,975 Yo he concluido que la prisi�n 114 00:11:29,045 --> 00:11:32,205 es el lugar perfecto para rendir cuentas con tu alma. 115 00:11:32,365 --> 00:11:36,685 Archivemos entonces este incidente y volvamos al trabajo, Sofia. 116 00:11:36,845 --> 00:11:38,165 No. 117 00:11:41,325 --> 00:11:43,175 He decidido renunciar. 118 00:11:45,005 --> 00:11:47,405 - Me voy. - �Por qu�? 119 00:11:47,565 --> 00:11:50,965 Por favor, eminencia, no me haga decirlo. 120 00:11:51,125 --> 00:11:54,285 Es usted el hombre m�s inteligente del mundo, 121 00:11:54,445 --> 00:11:57,645 seguro que se imagina por qu�. 122 00:11:57,805 --> 00:12:03,725 - �Por qu� todos comenten el mismo error? - �Cu�l? 123 00:12:03,885 --> 00:12:08,165 Tarde o temprano, todos se enamoran. 124 00:13:02,765 --> 00:13:07,845 Veamos, en el martirologio cristiano hay 9.900 entre santos y beatos. 125 00:13:08,005 --> 00:13:10,975 Yo no rezar� a ninguno de ellos. Yo te rezo solo a ti. 126 00:13:11,045 --> 00:13:14,895 T� eres el �nico santo que he conocido, porque a esos, �qui�n los ha visto? 127 00:13:14,965 --> 00:13:16,975 Pero vayamos a los hechos. 128 00:13:18,165 --> 00:13:23,125 El califa, sirvi�ndose presumiblemente de la comunidad de pr�fugos 129 00:13:23,285 --> 00:13:25,525 que se asentaron en la isla de Ventotene hace unos meses, 130 00:13:25,565 --> 00:13:28,495 tiene como rehenes a unos ni�os de la escuela infantil de la isla 131 00:13:28,565 --> 00:13:31,365 junto a su maestro, don Antonio. 132 00:13:31,525 --> 00:13:35,685 Un cura bueno, Girolamo. Un cura bueno, te lo juro. 133 00:13:35,845 --> 00:13:38,775 Aunque t� ya lo sabes. Me he pasado la vida inform�ndome, 134 00:13:38,845 --> 00:13:41,615 pero seguro que ahora est�s mejor informado que yo. 135 00:13:41,685 --> 00:13:43,095 Resumiendo, 136 00:13:43,165 --> 00:13:46,925 yo te ruego con todas mis fuerzas que los liberes, 137 00:13:47,085 --> 00:13:49,215 lib�ralos a todos sanos y salvos. 138 00:13:49,285 --> 00:13:53,245 Son ni�os, son inocentes, 139 00:13:53,405 --> 00:13:56,405 son santos, son bell�simos como t�. 140 00:15:10,405 --> 00:15:15,245 Por favor, hacedme lo que quer�is, pero dejad que los ni�os se vayan. 141 00:15:31,805 --> 00:15:35,405 Habr�a preferido que nuestro primer encuentro 142 00:15:35,565 --> 00:15:39,565 hubiera sido en mejores circunstancias. 143 00:15:39,725 --> 00:15:43,525 Y en cambio, nos vemos abrumados con una misi�n dif�cil y muy urgente. 144 00:15:43,685 --> 00:15:47,685 Tenemos que salvar a seis ni�os y a un sacerdote. 145 00:15:47,845 --> 00:15:51,965 - La polic�a... - Esto no es labor de la polic�a. 146 00:15:53,285 --> 00:15:55,325 Es labor de la Iglesia. 147 00:16:01,765 --> 00:16:06,045 �Sabes qui�n tem�a que yo despertara m�s que t�? 148 00:16:06,205 --> 00:16:07,805 �Qui�n? 149 00:16:07,965 --> 00:16:09,685 El califa. 150 00:16:14,205 --> 00:16:18,245 Analicemos la situaci�n, santidad. 151 00:16:20,765 --> 00:16:25,245 Yo entro en coma y me convierto en un santo en vida. 152 00:16:26,725 --> 00:16:32,525 Surgen los primeros signos de fanatismo cat�lico. 153 00:16:32,685 --> 00:16:36,805 Hasta ahora, el fanatismo ha sido una prerrogativa exclusiva del califa. 154 00:16:38,005 --> 00:16:40,615 Siente que le hemos usurpado su territorio 155 00:16:40,725 --> 00:16:43,085 y por eso nos ataca. 156 00:16:44,325 --> 00:16:48,605 Ahora teme que yo haya despertado, 157 00:16:48,765 --> 00:16:50,765 as� que sube la apuesta 158 00:16:52,325 --> 00:16:56,005 y ataca lo que m�s quiero. 159 00:16:56,165 --> 00:16:57,525 Ni�os. 160 00:16:57,685 --> 00:17:01,085 Pero �l no teme que hayas despertado, 161 00:17:01,245 --> 00:17:05,165 teme que hayas resucitado de entre los muertos. 162 00:17:05,325 --> 00:17:08,725 En cuyo caso, no eres un mero infiel, 163 00:17:08,885 --> 00:17:12,125 sino m�s bien el Anticristo para nosotros, 164 00:17:12,285 --> 00:17:15,965 que para �l ser�a Iblis, el diablo. 165 00:17:16,125 --> 00:17:18,495 Y no se hacen tratos con el diablo. 166 00:17:19,965 --> 00:17:24,245 Eso es precisamente lo que quiero, tendr� que tratar conmigo. 167 00:17:26,445 --> 00:17:29,645 El califa no sabe con seguridad 168 00:17:29,805 --> 00:17:34,085 si he resucitado de entre los muertos o no. 169 00:17:35,325 --> 00:17:37,565 Tiene dudas. 170 00:17:37,725 --> 00:17:42,645 Y la duda, como dice Voiello, es un arma. 171 00:17:42,805 --> 00:17:45,565 Pero tenemos un secreto, una certeza. 172 00:17:48,205 --> 00:17:50,045 He vuelto. 173 00:17:50,205 --> 00:17:53,885 Y nuestra certeza no es un arma, es una bomba. 174 00:17:55,125 --> 00:18:00,165 A nadie le interesa que esa bomba explote. 175 00:18:00,325 --> 00:18:04,085 Con eso le forzaremos a liberar a los ni�os. 176 00:18:04,245 --> 00:18:07,645 No acabo de entender bien tu plan. 177 00:18:07,805 --> 00:18:13,645 El plan es hacer llegar a o�dos del califa que he salido del coma. 178 00:18:13,805 --> 00:18:19,845 Sabe que si me muestro al mundo, le robar� su monopolio de fanatismo. 179 00:18:20,925 --> 00:18:25,125 Puedo crear millones de fan�ticos cat�licos en una semana. 180 00:18:26,285 --> 00:18:30,445 El califa lo sabe y por eso est� siendo tan err�tico. 181 00:18:30,605 --> 00:18:33,645 Si no me muestro al mundo, puede seguir 182 00:18:33,805 --> 00:18:37,445 viviendo en sus delirantes sue�os. 183 00:18:38,965 --> 00:18:41,005 Ser� �l quien decida. 184 00:18:42,285 --> 00:18:45,125 Pero si no quiere que me muestre al mundo, 185 00:18:45,285 --> 00:18:49,845 tendr� que liberar a esos ni�os y a su maestro inmediatamente. 186 00:18:50,885 --> 00:18:52,455 �Qu� te parece? 187 00:18:56,765 --> 00:19:00,005 Creo que somos la Iglesia 188 00:19:00,165 --> 00:19:02,685 y debemos actuar como la Iglesia. 189 00:19:02,845 --> 00:19:07,845 Arrodillarnos y rezar por esos ni�os y el sacerdote, 190 00:19:08,005 --> 00:19:10,805 mientras las fuerzas de la ley y el orden 191 00:19:10,965 --> 00:19:16,445 idean un plan para liberarlos sin dejar cad�veres por el suelo. 192 00:19:16,605 --> 00:19:19,845 Y eso es lo que haremos, Lenny. 193 00:19:20,005 --> 00:19:22,365 Esa es �la v�a intermedia�. 194 00:19:22,525 --> 00:19:25,285 T� eres el papa y t� estableces las reglas. 195 00:19:25,445 --> 00:19:27,575 Yo me someter� a tu voluntad. 196 00:19:32,085 --> 00:19:35,045 Aquella noche que lloraste sobre la tumba de Adam 197 00:19:35,205 --> 00:19:38,405 le dijiste que Dios no te quer�a. 198 00:19:44,005 --> 00:19:45,735 �C�mo sabes t� eso? 199 00:19:48,645 --> 00:19:50,575 �Crees que estabas solo? 200 00:19:52,365 --> 00:19:54,805 Yo estaba all� contigo, John. 201 00:19:56,445 --> 00:20:02,445 John, vas a tener que resignarte a creer en m�, 202 00:20:04,325 --> 00:20:06,765 ahora que eres consciente... 203 00:20:06,925 --> 00:20:08,455 de lo que soy. 204 00:20:14,845 --> 00:20:18,725 �Liberadlos! �Liberadlos! 205 00:21:56,285 --> 00:21:58,805 Hermanos cardenales. 206 00:22:04,445 --> 00:22:06,005 He vuelto. 207 00:22:08,005 --> 00:22:12,005 Esta reuni�n de hoy ser� nuestro secreto. 208 00:22:14,645 --> 00:22:18,445 Si revel�is a cualquiera que he regresado, 209 00:22:18,605 --> 00:22:21,325 sabr� bien c�mo castigaros. 210 00:22:25,965 --> 00:22:28,445 �Record�is, hermanos cardenales, 211 00:22:28,605 --> 00:22:32,445 cuando os dije que los fieles han de llegar a nosotros 212 00:22:32,605 --> 00:22:35,125 a trav�s de una estrecha puerta? 213 00:22:35,285 --> 00:22:37,575 �Que no ir�amos nosotros a ellos? 214 00:22:38,965 --> 00:22:43,005 Erais todos muy esc�pticos. 215 00:22:44,205 --> 00:22:47,325 Pero es exactamente lo que ha pasado. 216 00:22:49,045 --> 00:22:55,045 Y por lo que ahora quiero que todos permanezc�is en absoluto silencio, 217 00:22:56,125 --> 00:22:58,485 con los ojos cerrados. 218 00:23:00,485 --> 00:23:05,085 Con los ojos cerrados para concentraros 219 00:23:06,405 --> 00:23:09,765 y pedirme perd�n 220 00:23:09,925 --> 00:23:12,445 y deciros a vosotros mismos: 221 00:23:12,605 --> 00:23:17,365 No volver� a suceder que yo, un pobre miserable, 222 00:23:18,445 --> 00:23:22,885 le vuelva a fallar a P�o XIII. 223 00:23:31,445 --> 00:23:34,725 Solemos decir que guiamos los corazones de la gente. 224 00:23:34,885 --> 00:23:36,615 �Qu� significa eso? 225 00:23:38,965 --> 00:23:43,765 El coraz�n, en s� mismo, como yo s� perfectamente, 226 00:23:45,005 --> 00:23:49,205 no es m�s que un �rgano que late. 227 00:23:49,365 --> 00:23:53,365 A veces late r�pido, a veces late despacio. 228 00:23:55,085 --> 00:23:57,285 A veces se para. 229 00:23:58,885 --> 00:24:01,445 El coraz�n es un mecanismo. 230 00:24:01,605 --> 00:24:03,045 Nada m�s. 231 00:24:03,205 --> 00:24:08,645 �Qu� significa realmente �guiar� el coraz�n de la gente? 232 00:24:11,765 --> 00:24:17,605 Significa controlar la emoci�n. 233 00:24:18,765 --> 00:24:20,375 Vuestra emoci�n, 234 00:24:21,365 --> 00:24:26,045 la emoci�n de todos los cat�licos fuera de estos muros. 235 00:24:27,165 --> 00:24:29,805 Si controlas la emoci�n de un hombre, 236 00:24:29,965 --> 00:24:35,365 te seguir� dondequiera que te plazca. 237 00:24:42,325 --> 00:24:46,605 A eso se llama �poder�. 238 00:24:50,005 --> 00:24:56,725 Nuestro excelent�simo Voiello lo ejercita sobre todos vosotros. 239 00:24:58,565 --> 00:25:04,085 Juan Pablo III y yo mismo lo ejercitamos sobre el mundo entero. 240 00:25:08,525 --> 00:25:12,205 Qu� maravillosa labor ha hecho Juan Pablo III. 241 00:25:14,845 --> 00:25:18,205 Cuando grit� ese �no� en Lourdes, 242 00:25:18,365 --> 00:25:23,205 demostr� todo el valor que siempre os ha faltado a vosotros. 243 00:25:23,365 --> 00:25:27,485 Y el domingo pasado, en el �ngelus, 244 00:25:27,645 --> 00:25:30,565 cuando desnud� su coraz�n, 245 00:25:30,725 --> 00:25:34,285 desnud� el coraz�n de otros tambi�n. 246 00:25:34,445 --> 00:25:38,645 De esos otros que se han estado ocultando, 247 00:25:38,805 --> 00:25:44,885 pero que ahora han emergido de sus m�seros escondrijos, 248 00:25:45,045 --> 00:25:48,805 de sus pozos de incertidumbre. 249 00:25:50,365 --> 00:25:52,455 Est�n todos ah� fuera ahora. 250 00:25:53,725 --> 00:25:55,175 En la plaza. 251 00:25:57,205 --> 00:25:58,615 Han venido, 252 00:25:59,805 --> 00:26:01,805 se han quedado 253 00:26:01,965 --> 00:26:04,445 y seguir�n siempre ah�. 254 00:26:08,365 --> 00:26:14,365 �Qu� glorioso papa, Juan Pablo III! 255 00:26:33,565 --> 00:26:37,885 Porque al final, Juan Pablo III ha creado 256 00:26:38,045 --> 00:26:43,085 la iracunda base de un ej�rcito de j�venes cat�licos. 257 00:26:44,725 --> 00:26:51,325 Si es necesario, yo la ampliar�, inspirar� y armar�. 258 00:26:52,805 --> 00:26:55,885 Los d�as venideros ser�n cruciales. 259 00:26:56,045 --> 00:26:59,405 Por eso necesito que est�is de mi lado. 260 00:26:59,565 --> 00:27:01,925 Necesito mi rojo tel�n de fondo. 261 00:27:02,085 --> 00:27:05,285 Permanecer�is a mi lado, 262 00:27:05,445 --> 00:27:09,925 silentes, obedientes y buenos. 263 00:27:10,965 --> 00:27:13,255 Sois demasiado viejos para reinventaros, 264 00:27:13,325 --> 00:27:16,055 demasiado viejos para comprender los vaivenes 265 00:27:16,125 --> 00:27:18,885 de la naturaleza emocional de este mundo. 266 00:27:19,045 --> 00:27:21,285 No ten�is que confiar en m�. 267 00:27:21,445 --> 00:27:25,765 Solo ten�is que confiaros a m� 268 00:27:25,925 --> 00:27:27,485 y rezar. 269 00:27:27,645 --> 00:27:33,685 Rezad por don Antonio, un buen sacerdote que sufre, 270 00:27:33,845 --> 00:27:37,565 y por esos seis ni�os asustados. 271 00:27:39,165 --> 00:27:41,965 Dios est� de nuestro lado. 272 00:27:42,125 --> 00:27:46,925 Nosotros tendemos al bien y Dios tiende al bien. 273 00:27:47,085 --> 00:27:52,245 Por eso Dios permanecer� a nuestro lado. 274 00:27:52,405 --> 00:27:54,845 Porque �l me conoce. 275 00:27:55,005 --> 00:27:57,165 �Y yo a �l! 276 00:27:59,805 --> 00:28:01,165 Oremos. 277 00:28:19,565 --> 00:28:22,045 No entiendo nada. 278 00:28:22,205 --> 00:28:25,165 �Qui�n es el papa ahora? 279 00:28:25,325 --> 00:28:29,405 C�llate y reza, idiota. 280 00:28:29,565 --> 00:28:31,215 Cuando un hombre, 281 00:28:32,325 --> 00:28:34,375 en nombre de otros hombres, 282 00:28:35,965 --> 00:28:40,445 y en nombre de un dios, secuestra ni�os, 283 00:28:40,605 --> 00:28:43,685 los aterroriza, los priva de comida 284 00:28:43,845 --> 00:28:46,085 y los amenaza con la muerte, 285 00:28:46,245 --> 00:28:50,005 no est� solo cometiendo un crimen, 286 00:28:50,165 --> 00:28:52,215 est� declarando una guerra. 287 00:28:53,485 --> 00:28:58,765 La Iglesia moderna no caer�a en estas provocaciones. 288 00:28:58,925 --> 00:29:01,405 Pero yo no soy moderno. 289 00:29:01,565 --> 00:29:03,645 Soy ancestral. 290 00:29:03,805 --> 00:29:08,125 Y le digo ahora: voy a responder a esta declaraci�n de guerra. 291 00:29:08,285 --> 00:29:10,575 - Santidad... - Calle y esc�cheme. 292 00:29:12,405 --> 00:29:16,525 Los vamos a aniquilar. 293 00:29:17,965 --> 00:29:19,375 Ma�ana por la ma�ana, 294 00:29:19,445 --> 00:29:22,805 quiero que Juan Pablo III se dirija al pueblo en la plaza. 295 00:29:22,965 --> 00:29:27,125 Tome nota, Voiello, le dictar� lo que dir�. 296 00:29:34,605 --> 00:29:37,285 Hablo a los secuestradores. 297 00:29:37,445 --> 00:29:39,765 S�, sois despreciables. 298 00:29:39,925 --> 00:29:42,365 Y s�, sois hombres muertos. 299 00:29:42,525 --> 00:29:45,805 Actu�is contra toda voluntad y todo dios, 300 00:29:45,965 --> 00:29:51,645 por tanto, os ordeno que liber�is a esos ni�os y a don Antonio. 301 00:29:51,805 --> 00:29:53,685 Si no obedec�is, 302 00:29:53,845 --> 00:30:00,005 ir� all� y llevar� conmigo Dios y acero, fe y fuego. 303 00:30:00,165 --> 00:30:02,765 Y no estar� solo. 304 00:30:02,925 --> 00:30:06,445 Tenedlo muy claro, no estar� solo. 305 00:30:11,965 --> 00:30:16,045 �Te haces la menor idea de cu�nto hemos trabajado en esto? 306 00:30:17,645 --> 00:30:20,565 Llevamos d�as sin dormir. 307 00:30:20,725 --> 00:30:23,175 Nuestra inteligencia, nuestros diplom�ticos, 308 00:30:23,245 --> 00:30:25,485 el vicepresidente, todos, 309 00:30:25,645 --> 00:30:28,645 nos hemos dejado el culo para salvar el tuyo. 310 00:30:28,805 --> 00:30:30,815 Rescatamos a los ni�os y al sacerdote, 311 00:30:30,885 --> 00:30:34,085 y tu papa em�rito, �c�mo nos lo agradece? 312 00:30:34,245 --> 00:30:35,895 Haciendo que Juan Pablo III diga 313 00:30:35,965 --> 00:30:38,055 que est� dispuesto a declarar una guerra. 314 00:30:38,125 --> 00:30:40,605 �Hab�is perdido el juicio? 315 00:30:41,645 --> 00:30:44,325 La �ltima vez que librasteis una guerra 316 00:30:44,485 --> 00:30:47,645 fue en 1540 para la conquista de Perugia. 317 00:30:47,805 --> 00:30:50,645 �Tienes la m�s ligera idea 318 00:30:50,805 --> 00:30:53,375 del peligro que supone declarar una guerra? 319 00:30:53,445 --> 00:30:57,085 - No, �cu�l? - Que despu�s vas a tener que librarla. 320 00:30:58,085 --> 00:30:59,845 C�lmate, Bauer. 321 00:31:00,005 --> 00:31:04,365 P�o XIII est� solo un poco acalorado. 322 00:31:04,525 --> 00:31:07,645 �Y por qu� no le dices que baje esos humos? 323 00:31:07,805 --> 00:31:12,125 Porque si no, me ver� obligado a hacer algo m�s decisivo. 324 00:31:12,285 --> 00:31:15,445 �Qu� quieres hacer, Bauer? �Asesinar al papa? 325 00:31:15,605 --> 00:31:18,965 No servir�a de nada, volver�a a resucitar. 326 00:31:19,125 --> 00:31:20,645 �l, s�. 327 00:31:20,805 --> 00:31:22,325 T�, no. 328 00:31:22,485 --> 00:31:25,405 D�jame explicarte algo, eminencia. 329 00:31:25,565 --> 00:31:28,645 Cuando conoces el escenario, se puede controlar, 330 00:31:28,805 --> 00:31:31,645 pero cuando te enfrentas a lo desconocido, 331 00:31:31,805 --> 00:31:33,375 las cosas se descontrolan. 332 00:31:33,445 --> 00:31:35,895 Un d�a est�s con tu hijo en el parque, 333 00:31:36,045 --> 00:31:38,855 y al d�a siguiente, te ves en un refugio antibombardeo. 334 00:31:38,925 --> 00:31:42,725 Un d�a tu papa se cabrea, y al d�a siguiente 335 00:31:42,885 --> 00:31:46,725 estalla la III Guerra Mundial sin que te des cuenta. 336 00:31:46,885 --> 00:31:50,605 �Puedes ver a esta leyenda viviente detr�s de m�? 337 00:31:51,885 --> 00:31:53,775 He reparado en �l inmediatamente. 338 00:31:53,845 --> 00:31:57,045 El general Parker. Eso lo dice todo. 339 00:31:57,205 --> 00:31:59,775 El general no va a usar una sola palabra, 340 00:31:59,925 --> 00:32:03,135 pero asentir� con la cabeza en respuesta a mis preguntas. 341 00:32:03,285 --> 00:32:05,645 Obs�rvale atentamente. 342 00:32:05,805 --> 00:32:09,565 General Parker, si llegase a estallar una guerra, 343 00:32:09,725 --> 00:32:13,405 �estar�a Estados Unidos, la naci�n m�s poderosa de la Tierra, 344 00:32:13,565 --> 00:32:17,845 dispuesta a salvarle el culo al Vaticano? 345 00:32:24,365 --> 00:32:27,205 - �Has visto? - S�, entendido. 346 00:32:27,365 --> 00:32:30,885 Pero eres t� el que parece no haber entendido nada. 347 00:32:31,045 --> 00:32:32,655 Nadie quiere una guerra. 348 00:32:32,725 --> 00:32:36,565 Si P�o XIII se muestra al mundo, 349 00:32:36,725 --> 00:32:39,455 los fundamentalistas cat�licos se enfervorizar�n. 350 00:32:39,525 --> 00:32:45,805 Si P�o XIII usa la palabra �guerra�, millones de personas 351 00:32:45,965 --> 00:32:49,285 de todo el mundo estar�n dispuestas a inmolarse 352 00:32:49,445 --> 00:32:51,285 en la frontera siria 353 00:32:51,445 --> 00:32:56,365 y a protagonizar la guerra de religi�n m�s grande de todos los tiempos. 354 00:32:56,525 --> 00:32:59,805 Muchos de ellos ser�n americanos. 355 00:32:59,965 --> 00:33:05,085 Los frentes incluir�n facciones cat�licas 356 00:33:05,245 --> 00:33:09,565 procedentes de los conflictos en la antigua Yugoslavia, 357 00:33:09,725 --> 00:33:14,765 libertadores de Ucrania y las fuerzas especiales lituanas. 358 00:33:14,925 --> 00:33:19,165 Miembros influyentes de la di�spora cat�lica 359 00:33:19,325 --> 00:33:24,285 est�n dispuestos a financiar el conflicto y proporcionar armas. 360 00:33:24,445 --> 00:33:27,125 �Me equivoco, general Parker? 361 00:33:31,605 --> 00:33:34,885 �Ves? Estaremos un poco oxidados, pero 362 00:33:35,045 --> 00:33:37,135 sabemos un par de cosillas sobre la guerra. 363 00:33:37,205 --> 00:33:40,445 No me puedo creer que estemos teniendo esta conversaci�n. 364 00:33:40,605 --> 00:33:46,165 El Vaticano coqueteando con la idea de declarar la guerra al Islam. 365 00:33:46,325 --> 00:33:50,045 �Por el puto Cristo, Voiello! 366 00:33:50,205 --> 00:33:53,885 Alto, Bauer. No al Islam, al terrorismo islamista. 367 00:33:54,045 --> 00:33:58,765 Sabemos perfectamente que la mayor�a de los musulmanes son moderados. 368 00:33:58,925 --> 00:34:01,365 Pero esa es la cuesti�n. 369 00:34:01,525 --> 00:34:05,245 Son los moderados cat�licos los que se arriesgan 370 00:34:05,405 --> 00:34:08,885 a ser inferiores en n�mero porque la mayor�a 371 00:34:09,045 --> 00:34:16,045 se volver� fundamentalista si P�o XIII se hiciera visible. 372 00:34:16,205 --> 00:34:18,285 Y ahora, esc�chame, Bauer. 373 00:34:18,445 --> 00:34:20,965 P�o XIII podr�a tener en mente 374 00:34:21,125 --> 00:34:24,965 dejar alguna se�al, una se�al divina. 375 00:34:25,125 --> 00:34:30,565 No una paz moment�nea que durara solo hasta que el pr�ximo demente 376 00:34:30,725 --> 00:34:35,365 apareciera con la intenci�n de cometer otro atentando en el mundo, 377 00:34:35,525 --> 00:34:40,885 sino una paz definitiva, o al menos, una paz que perdure en el tiempo. 378 00:34:41,045 --> 00:34:43,095 Mientras t� te has mostrado incapaz, 379 00:34:43,165 --> 00:34:46,325 �l podr�a llegar a hacerlo realidad, 380 00:34:46,485 --> 00:34:52,725 porque el imaginario colectivo es m�s poderoso que la bomba at�mica. 381 00:34:52,885 --> 00:34:54,965 �Lo entiendes ahora, Bauer? 382 00:34:58,045 --> 00:35:00,205 La vida es tan bella. 383 00:35:01,445 --> 00:35:04,725 Deber�a ser suficiente vivirla como lo que es, 384 00:35:06,205 --> 00:35:10,285 una oportunidad de gozo y de gracia, 385 00:35:10,445 --> 00:35:14,365 de amor y liviandad. 386 00:35:16,365 --> 00:35:19,605 �Cu�ndo hab�is perdido vuestra liviandad? 387 00:35:21,965 --> 00:35:23,285 �Cu�ndo? 388 00:35:52,365 --> 00:35:57,125 Todos ah� abajo recuerdan mis milagros, pero olvidan mis asesinatos. 389 00:36:00,365 --> 00:36:03,175 No saben que fui yo quien mat� a ese pobre sacerdote, 390 00:36:03,245 --> 00:36:04,895 ese h�roe, en Ventotene. 391 00:36:04,965 --> 00:36:10,205 Y dej� a esos seis ni�os perplejos, solos con esos dementes. 392 00:36:10,365 --> 00:36:13,805 Ma�ana culpar�n a Juan Pablo III, pero fui yo. 393 00:36:13,965 --> 00:36:16,725 Soy un peligro para los dem�s, soy indigno. 394 00:36:16,885 --> 00:36:20,205 Un ni�ato irracional y temerario. 395 00:36:22,805 --> 00:36:26,605 Su santidad, Juan Pablo III quisiera verle. 396 00:36:37,205 --> 00:36:41,365 - Su eminencia. - Bauer, �qu� haces t� aqu�? 397 00:36:41,525 --> 00:36:43,405 Alguien quer�a verte. 398 00:36:47,845 --> 00:36:49,215 �Qui�n es? 399 00:36:49,325 --> 00:36:51,575 El hombre m�s cercano al califa. 400 00:36:52,445 --> 00:36:55,365 - �Le has encontrado t�? - No. 401 00:36:55,525 --> 00:36:58,605 Y eso es lo interesante, me ha encontrado �l a m�. 402 00:37:52,485 --> 00:37:58,805 Cuando no tienes pruebas, no tienes pruebas. 403 00:38:06,925 --> 00:38:10,245 Voiello me ha llamado, han entrado en contacto. 404 00:38:10,405 --> 00:38:12,685 Nos han buscado, tienen miedo. 405 00:38:12,845 --> 00:38:16,325 Insisten en que no fueron ellos. Es un enga�o, naturalmente. 406 00:38:16,485 --> 00:38:20,045 Esta es la confirmaci�n de que fueron ellos. 407 00:38:23,405 --> 00:38:25,405 �Eres un charlat�n? 408 00:38:26,405 --> 00:38:28,765 �Eres un gur�? 409 00:38:28,925 --> 00:38:30,335 �Eres un santo? 410 00:38:30,405 --> 00:38:32,125 �Eres el diablo? 411 00:38:32,285 --> 00:38:33,735 �Eres el Mes�as? 412 00:38:33,805 --> 00:38:35,295 �Eres Cristo? 413 00:38:35,365 --> 00:38:37,125 �Eres Dios? 414 00:38:37,285 --> 00:38:39,805 No importa, Lenny. 415 00:38:39,965 --> 00:38:42,245 Yo soy el Papa. 416 00:38:42,405 --> 00:38:46,205 Para m�, eres un sacerdote, nada m�s. 417 00:38:46,365 --> 00:38:51,125 Y me mostrar�s perfecta obediencia, como todo sacerdote. 418 00:38:51,285 --> 00:38:56,645 Porque eso es todo lo que sabemos, eso es la Iglesia. 419 00:38:56,805 --> 00:39:00,205 Y nosotros respondemos por la Iglesia. 420 00:39:01,805 --> 00:39:05,125 Santidad, tiene toda la raz�n. 421 00:39:05,285 --> 00:39:06,805 Es un error. 422 00:39:07,805 --> 00:39:12,485 Si sigue haci�ndome caso, seguir� cometiendo errores. 423 00:39:12,645 --> 00:39:15,885 Me retirar� a mi torre el resto de mi vida 424 00:39:16,045 --> 00:39:17,895 y nadie volver� a verme jam�s. 425 00:39:17,965 --> 00:39:20,845 No, no te retirar�s. 426 00:39:21,005 --> 00:39:23,125 Te mostrar�s al mundo 427 00:39:24,445 --> 00:39:28,885 y dir�s lo que yo no tuve el valor de decir. 428 00:39:30,245 --> 00:39:32,695 �Pero estar� usted a mi lado, santidad? 429 00:39:32,765 --> 00:39:34,085 No. 430 00:39:34,245 --> 00:39:38,085 El momento que siempre he deseado, por fin ha llegado. 431 00:39:40,765 --> 00:39:42,175 �Qu� momento? 432 00:39:42,245 --> 00:39:47,165 El de consumar mi sola y �nica ambici�n: 433 00:39:47,325 --> 00:39:49,245 ser olvidado. 434 00:39:50,965 --> 00:39:52,815 Pero usted es el papa. 435 00:39:54,325 --> 00:39:56,085 No. 436 00:39:56,245 --> 00:39:59,725 Soy una fr�gil pieza de porcelana. 437 00:40:01,525 --> 00:40:05,765 Pero he entendido, al fin, que mi fragilidad 438 00:40:05,925 --> 00:40:07,645 es mi fortaleza, 439 00:40:07,805 --> 00:40:09,885 no mi condena. 440 00:40:12,725 --> 00:40:14,445 �Qu� va a hacer? 441 00:40:16,365 --> 00:40:18,015 �Regresar a casa? 442 00:40:25,445 --> 00:40:28,765 Voy a regresar a m� mismo. 443 00:40:38,405 --> 00:40:42,445 �Seguro que no nos hemos dejado nada? 444 00:40:42,605 --> 00:40:44,605 S�, seguro, sir. 445 00:40:49,725 --> 00:40:52,605 �Qu� hacemos con la caja, sir? 446 00:40:54,045 --> 00:40:57,485 La conservaremos por ahora, mejor. 447 00:40:57,645 --> 00:41:03,365 Como dec�a el cardenal Newman: �Nunca se sabe en la vida�. 448 00:45:06,445 --> 00:45:07,805 Levanta. 449 00:47:05,085 --> 00:47:06,925 �Jes�s! 450 00:47:09,325 --> 00:47:11,965 Es Amber, una escort de Hannover. 451 00:47:12,125 --> 00:47:14,565 Me sigue a todas partes 452 00:47:14,725 --> 00:47:17,805 y hace poco hemos tomado la decisi�n de casarnos. 453 00:47:17,965 --> 00:47:19,935 Te echar� de menos, Voiello. 454 00:47:20,005 --> 00:47:22,765 - �Te vas? - S�, he terminado aqu�. 455 00:47:22,925 --> 00:47:25,285 - �D�nde vas ahora? - A Corea. 456 00:47:25,445 --> 00:47:29,125 Las cosas est�n calientes all�, voy a enfriarlas un poco. 457 00:47:29,285 --> 00:47:31,575 Por favor, no le digas a nadie d�nde voy. 458 00:47:31,645 --> 00:47:35,485 - Esto no me lo esperaba. - S�, lo s�. 459 00:47:36,605 --> 00:47:39,495 Aunque hago todo lo posible por disuadir a la gente, 460 00:47:39,565 --> 00:47:43,245 al final, acaban siempre cogi�ndome afecto. 461 00:47:43,405 --> 00:47:48,405 Ten�as raz�n, el califa no ha llevado a cabo ning�n atentado en Europa. 462 00:47:48,565 --> 00:47:51,045 �Con qui�n voy a hablar ahora? 463 00:47:51,205 --> 00:47:54,685 Desde que muri� Girolamo, t� has sido mi �nico amigo. 464 00:47:54,845 --> 00:47:58,565 Rel�jate, Voiello, no estamos en el siglo XV. 465 00:47:58,725 --> 00:48:01,215 Con las debidas precauciones, hablaremos por tel�fono. 466 00:48:01,285 --> 00:48:02,935 Pero des�ame suerte. 467 00:48:03,005 --> 00:48:05,565 Porque aqu� com�a almejas, 468 00:48:05,725 --> 00:48:08,245 y me van a dar sopa de perro en Corea. 469 00:48:08,405 --> 00:48:13,165 �No es lo m�s cuco, mi peque�o pulpito Bauer? 470 00:48:14,165 --> 00:48:18,365 Por favor, no digas eso, querida, te vas a cargar la leyenda. 471 00:48:18,525 --> 00:48:22,885 Voiello, quiero que me expliques una cosa. 472 00:48:23,045 --> 00:48:27,045 �Por qu� iban a matar cat�licos a otros cat�licos? 473 00:48:27,205 --> 00:48:32,645 Porque el fanatismo y la cerraz�n son la misma cosa. 474 00:48:32,805 --> 00:48:36,685 Y por cierto, hace mucho tiempo que no comen perro en Corea. 475 00:48:36,845 --> 00:48:39,805 Lo s�. Pero esa no es la cuesti�n. 476 00:48:39,965 --> 00:48:44,045 Cuando me sirvan comida, ser� mi expectativa, 477 00:48:44,205 --> 00:48:46,085 ser� mi percepci�n. 478 00:48:46,245 --> 00:48:47,565 Perro. 479 00:48:47,725 --> 00:48:50,365 Y como t� y yo sabemos, amigo m�o, 480 00:48:51,725 --> 00:48:53,695 la percepci�n lo es todo. 481 00:49:05,645 --> 00:49:07,005 Sir John, 482 00:49:09,165 --> 00:49:11,725 sus padres desean verle. 483 00:49:15,885 --> 00:49:18,885 Quieren darle la bienvenida a casa. 484 00:49:55,565 --> 00:49:59,445 Se nos llena la boca con la palabra �amor�. 485 00:50:00,805 --> 00:50:03,165 Pero yo... 486 00:50:03,325 --> 00:50:06,725 soy el que menos he sabido definirlo. 487 00:50:08,565 --> 00:50:12,005 Se nos llena la boca con la palabra �belleza�. 488 00:50:13,805 --> 00:50:15,445 Pero yo... 489 00:50:15,605 --> 00:50:18,845 soy el que menos he sabido recibirla. 490 00:50:21,125 --> 00:50:24,165 Por eso os pido vuestro perd�n. 491 00:50:25,645 --> 00:50:27,565 Por favor, perdonadme. 492 00:50:30,445 --> 00:50:33,365 A veces, confundimos amor... 493 00:50:34,605 --> 00:50:36,015 con locura. 494 00:50:37,965 --> 00:50:39,805 Belleza... 495 00:50:39,965 --> 00:50:41,485 con �xtasis. 496 00:50:44,125 --> 00:50:46,455 La historia se ha vuelto a repetir. 497 00:50:46,525 --> 00:50:49,885 La locura y el �xtasis, una vez m�s, se han vuelto a revelar 498 00:50:50,045 --> 00:50:53,685 como irresistibles tentaciones. 499 00:50:53,845 --> 00:50:58,125 Pero siempre acaban como ocurri� en Ventotene. 500 00:50:59,965 --> 00:51:02,725 Con una muerte injusta, 501 00:51:02,885 --> 00:51:06,725 en este caso la de un sacerdote bueno e inocente. 502 00:51:08,005 --> 00:51:11,045 Hay una vida de felicidad que se puede encontrar 503 00:51:11,205 --> 00:51:15,085 en la esfera de la gentileza, 504 00:51:16,445 --> 00:51:19,445 la amabilidad, la mansedumbre, 505 00:51:21,165 --> 00:51:22,885 la benevolencia. 506 00:51:25,605 --> 00:51:29,205 Debemos aprender a estar en el mundo. 507 00:51:29,365 --> 00:51:35,685 Y la Iglesia debe contemplar la idea de abrirse al amor posible 508 00:51:35,845 --> 00:51:39,765 para poder as� combatir el amor aberrante. 509 00:51:40,925 --> 00:51:46,565 A todo esto, Juan Pablo III, con gran humildad, 510 00:51:46,725 --> 00:51:48,925 llama �la v�a intermedia�. 511 00:51:50,645 --> 00:51:54,205 En estos �ltimos d�as, lo he entendido. 512 00:51:54,365 --> 00:51:57,445 No es �la v�a intermedia�, 513 00:51:58,645 --> 00:52:00,805 es �la v�a�. 514 00:52:04,325 --> 00:52:06,645 Desde que he vuelto, 515 00:52:06,805 --> 00:52:11,125 os hab�is estado haciendo todo tipo de preguntas. 516 00:52:12,365 --> 00:52:14,925 �Es el Padre o es el Hijo? 517 00:52:16,205 --> 00:52:20,885 �Es Dios o el Esp�ritu Santo? 518 00:52:21,045 --> 00:52:23,925 �Es hombre o es Jes�s? 519 00:52:25,205 --> 00:52:29,605 �Ha despertado o resucitado de entre los muertos? 520 00:52:32,245 --> 00:52:35,405 �Es un santo o un impostor? 521 00:52:37,285 --> 00:52:41,805 �Es Cristo o es el Anticristo? 522 00:52:44,285 --> 00:52:46,605 �Est� vivo o muerto? 523 00:52:48,765 --> 00:52:50,335 Eso no importa. 524 00:52:58,405 --> 00:53:02,045 �Sab�is qu� es lo maravilloso de estas preguntas? 525 00:53:07,245 --> 00:53:11,325 Que no tenemos las respuestas. 526 00:53:15,005 --> 00:53:18,125 Al final, solo Dios tiene las respuestas. 527 00:53:20,005 --> 00:53:21,765 Son su secreto. 528 00:53:23,285 --> 00:53:26,845 El secreto de Dios que solo �l conoce. 529 00:53:28,725 --> 00:53:31,175 Ese es el misterio en el que creemos. 530 00:53:35,005 --> 00:53:39,165 Ese es el misterio que gu�a nuestra conciencia. 531 00:53:45,445 --> 00:53:46,885 Y ahora, 532 00:53:48,365 --> 00:53:51,885 quisiera bajar con todos vosotros 533 00:53:52,045 --> 00:53:55,805 y hacer lo que he querido hacer desde el primer momento. 534 00:53:58,005 --> 00:53:59,375 Abrazaros. 535 00:54:00,725 --> 00:54:02,205 Uno a uno. 536 00:58:48,725 --> 00:58:50,495 Hermanos cardenales, 537 00:58:50,645 --> 00:58:55,085 tras la inmensa fortuna de haber tenido dos grandes papas, 538 00:58:55,245 --> 00:59:00,325 Juan Pablo III y P�o XIII, �qu� necesitamos? 539 00:59:00,485 --> 00:59:03,445 Un hombre curtido en la mediocridad. 540 00:59:03,605 --> 00:59:06,645 Gris, diligente, sensible 541 00:59:06,805 --> 00:59:10,485 y receptivo a las incontables exigencias 542 00:59:10,645 --> 00:59:15,245 de sus queridos colegas del colegio cardenalicio. 543 00:59:15,405 --> 00:59:18,725 Ayer por la noche no pegu� ojo. 544 00:59:18,885 --> 00:59:25,405 Le� y rele� el anuario pontificio mil veces, 545 00:59:25,565 --> 00:59:27,565 y al final, 546 00:59:27,725 --> 00:59:31,885 no encontr� un solo nombre 547 00:59:32,045 --> 00:59:35,205 que respondiera a esos requisitos. 548 00:59:35,365 --> 00:59:37,445 Yo s�. 549 00:59:37,605 --> 00:59:39,885 Encontr� un nombre. 550 00:59:40,045 --> 00:59:41,815 �Qui�n, don Cavallo? 551 00:59:41,925 --> 00:59:44,965 El �ltimo por orden alfab�tico. 552 00:59:45,125 --> 00:59:46,925 Voiello, Angelo. 553 00:59:47,085 --> 00:59:53,245 �Por qu� siempre consigues intimidarme tanto? 554 01:03:21,205 --> 01:03:22,565 P�o, 555 01:03:22,725 --> 01:03:24,525 eres un tocapelotas. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 43276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.