Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,285 --> 00:00:14,125
Est�n hablando de milagros,
despertares, trucos,
2
00:00:14,285 --> 00:00:18,645
decepci�n, resurrecci�n,
la segunda venida de Cristo...
3
00:00:18,805 --> 00:00:24,045
Insensateces todas que la Santa Sede
rechaza tajantemente.
4
00:00:24,205 --> 00:00:27,815
La fotograf�a que ha despertado
su imaginaci�n es de hace dos a�os.
5
00:00:27,965 --> 00:00:31,005
Alguien ha querido gastarnos
una broma pesada.
6
00:00:31,165 --> 00:00:33,215
Una broma de muy mal gusto.
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,245
�Miente, Sofia miente!
8
00:00:35,405 --> 00:00:38,645
Estamos seguros de queen la sala de cuidados intensivos
9
00:00:38,805 --> 00:00:42,845
del hospital de Venecia no hay nadie.
P�o XIII ya no est� all�.
10
00:00:43,005 --> 00:00:45,245
Lo niego categ�ricamente.
11
00:00:45,405 --> 00:00:47,495
�Qu� ha sido de �l entonces?
12
00:00:47,605 --> 00:00:50,605
�Ha sufrido el mismo final
que Francisco II?
13
00:00:50,765 --> 00:00:53,015
Eso es una provocaci�n
y como bien sabe,
14
00:00:53,085 --> 00:00:56,605
la Santa Sede no responde
a provocaciones. Gracias.
15
00:00:58,885 --> 00:01:00,615
Sofia, por favor...
16
00:04:15,085 --> 00:04:16,535
�C�mo me ve?
17
00:04:17,485 --> 00:04:18,975
Deslumbrante.
18
00:04:20,525 --> 00:04:22,255
Le echaba de menos.
19
00:04:22,325 --> 00:04:25,645
Soy y siempre ser� su amigo.
20
00:04:27,005 --> 00:04:28,925
Eso es reconfortante.
21
00:04:32,565 --> 00:04:35,805
- �Est� nervioso?
- Cuando quiero, Guti�rrez,
22
00:04:35,965 --> 00:04:38,885
s� c�mo moverme en el escenario.
23
00:04:39,925 --> 00:04:41,485
Lo s�.
24
00:04:59,245 --> 00:05:01,255
Las chicas que nos desde�aron.
25
00:05:01,325 --> 00:05:03,415
Los chicos que nos dejaron solos.
26
00:05:03,485 --> 00:05:05,965
Los extra�os que nos ignoraron.
27
00:05:06,125 --> 00:05:09,485
Los padres que no nos entendieron.
28
00:05:10,765 --> 00:05:13,285
Los jefes que nos rechazaron.
29
00:05:13,445 --> 00:05:16,885
Los mentores que dudaron de nosotros.
30
00:05:17,885 --> 00:05:20,205
Los abusones que nos vejaron.
31
00:05:20,365 --> 00:05:23,165
Los hermanos que se mofaron
de nosotros.
32
00:05:23,325 --> 00:05:26,205
Los amigos que nos abandonaron.
33
00:05:27,525 --> 00:05:30,645
Los conformistas que nos excluyeron.
34
00:05:32,325 --> 00:05:34,845
Los besos que nos fueron negados.
35
00:05:36,445 --> 00:05:39,525
Ninguno de ellos nos vio.
36
00:05:44,445 --> 00:05:48,165
Estaban todos muy ocupados
mirando para otro lado
37
00:05:48,325 --> 00:05:51,565
mientras yo dirig�a la mirada
a vosotros.
38
00:05:53,165 --> 00:05:54,775
Solo a vosotros.
39
00:05:56,285 --> 00:05:59,365
Porque soy uno de vosotros.
40
00:06:10,245 --> 00:06:13,965
El dolor no tiene jerarqu�a.
41
00:06:14,125 --> 00:06:17,005
El sufrimiento no es un deporte.
42
00:06:17,165 --> 00:06:19,845
No hay clasificaci�n final.
43
00:06:21,645 --> 00:06:26,085
Atormentados por el acn�
y la timidez,
44
00:06:26,245 --> 00:06:28,295
por las estr�as y la incomodidad,
45
00:06:28,365 --> 00:06:31,205
por la calvicie y la inseguridad,
46
00:06:31,365 --> 00:06:33,925
por la anorexia y la bulimia,
47
00:06:34,085 --> 00:06:36,925
por la obesidad y la diversidad;
48
00:06:37,085 --> 00:06:39,615
denigrados por el color
de nuestra piel,
49
00:06:39,765 --> 00:06:43,445
por nuestra orientaci�n sexual,
nuestros bolsillos vac�os,
50
00:06:43,605 --> 00:06:46,045
nuestros defectos f�sicos,
51
00:06:46,205 --> 00:06:49,445
nuestras discusiones
con nuestros mayores,
52
00:06:49,605 --> 00:06:52,645
nuestras inconsolables l�grimas,
53
00:06:52,805 --> 00:06:56,805
el abismo de nuestra insignificancia,
54
00:06:56,965 --> 00:06:59,285
las cavernas de lo perdido,
55
00:06:59,445 --> 00:07:01,605
el vac�o de nuestro interior,
56
00:07:01,765 --> 00:07:06,325
el recurrente e incurable
pensamiento de acabar con todo,
57
00:07:06,485 --> 00:07:09,645
sin lugar para reposar,
sin lugar para estar,
58
00:07:09,805 --> 00:07:11,735
nada a lo que pertenecer.
59
00:07:11,805 --> 00:07:14,125
�Nada, nada, nada!
60
00:07:17,725 --> 00:07:19,125
S�.
61
00:07:20,365 --> 00:07:23,085
As� es c�mo nos hemos sentido.
62
00:07:23,245 --> 00:07:28,165
Y como vosotros, lo recuerdo todo.
63
00:07:29,725 --> 00:07:35,885
Pero ya no importa que el mundose haya enfrentado a nosotros.
64
00:07:36,045 --> 00:07:41,245
Porque ahora seremos nosotroslos que nos enfrentaremos al mundo.
65
00:07:41,405 --> 00:07:46,565
No volveremos a tolerarque se nos considere un problema.
66
00:07:46,725 --> 00:07:50,285
Porque la realidad es,
que ellos son el problema
67
00:07:50,445 --> 00:07:52,095
y nosotros, la soluci�n.
68
00:07:52,165 --> 00:07:56,205
Nosotros, que hemos sido traicionados,
abandonados, rechazados
69
00:07:56,365 --> 00:07:59,805
y malentendidos,
por no decir, despreciados.
70
00:07:59,965 --> 00:08:03,645
�No hay lugar para vosotros aqu�,
71
00:08:03,805 --> 00:08:06,805
nos dijeron con su silencio.
72
00:08:06,965 --> 00:08:13,885
�Entonces, �d�nde est� nuestro lugar?�,
les imploramos con nuestro silencio.
73
00:08:16,605 --> 00:08:19,445
Nunca se nos dio esa respuesta.
74
00:08:20,765 --> 00:08:23,565
Pero ahora lo sabemos, s�.
75
00:08:23,725 --> 00:08:26,085
Sabemos cu�l es nuestro lugar.
76
00:08:27,885 --> 00:08:30,005
Nuestro lugar est� aqu�.
77
00:08:32,805 --> 00:08:36,245
Nuestro lugar es la Iglesia.
78
00:08:36,405 --> 00:08:39,805
El cardenal Biffi lo expres�
79
00:08:39,965 --> 00:08:43,205
de una manera asombrosamente simple:
80
00:08:45,125 --> 00:08:48,325
�Somos todos miserables desastres
81
00:08:48,485 --> 00:08:53,485
que Dios ha unido
para formar una gloriosa Iglesia�.
82
00:08:54,965 --> 00:08:56,725
S�,
83
00:08:56,885 --> 00:08:59,725
somos todos miserables desastres.
84
00:08:59,885 --> 00:09:03,285
S�, somos todos iguales,
85
00:09:03,445 --> 00:09:07,205
y s�, somos los olvidados.
86
00:09:09,605 --> 00:09:11,765
Pero hasta hoy.
87
00:09:11,925 --> 00:09:14,605
Porque de hoy en adelante,
88
00:09:14,765 --> 00:09:19,045
no volveremos a ser olvidados,
os lo aseguro.
89
00:09:19,205 --> 00:09:21,885
Nos recordar�n,
90
00:09:22,045 --> 00:09:25,245
porque nosotros somos la Iglesia.
91
00:09:38,685 --> 00:09:40,445
�Qu� te pasa?
92
00:09:42,725 --> 00:09:44,045
Nada.
93
00:09:46,285 --> 00:09:47,725
Cosas m�as.
94
00:09:49,965 --> 00:09:51,765
Que no lo entiendo.
95
00:09:51,925 --> 00:09:53,885
�Qu� no entiendes?
96
00:09:57,605 --> 00:09:59,885
Qu� es lo que queremos.
97
00:10:08,605 --> 00:10:11,045
El cuerpo de Lenny.
98
00:10:11,205 --> 00:10:14,165
Eso es lo que queremos.
99
00:10:14,325 --> 00:10:16,165
Vivo o muerto.
100
00:10:17,525 --> 00:10:21,525
No descansaremos
hasta encontrar su cuerpo.
101
00:10:21,685 --> 00:10:23,325
�Por qu�?
102
00:10:23,485 --> 00:10:28,165
Porque para m�,
es como el cuerpo de Cristo.
103
00:10:29,805 --> 00:10:32,325
�No es as� para ti?
104
00:10:32,485 --> 00:10:36,205
Debes saber que, si sigues con eso,
105
00:10:36,365 --> 00:10:39,925
probablemente
no podr�s seguir trabajando aqu�.
106
00:10:40,085 --> 00:10:42,855
Entonces no es buena idea
acudir a la polic�a.
107
00:10:42,965 --> 00:10:49,405
Una buena idea es aquella que minimiza
los da�os y maximiza los beneficios.
108
00:10:49,565 --> 00:10:53,005
Fuera de aqu� lo llaman capitalismo.
109
00:10:53,165 --> 00:10:57,015
Pero nosotros llevamos practic�ndolo
desde los tiempos de las catacumbas.
110
00:11:18,165 --> 00:11:19,975
�Por qu� lo ha hecho?
111
00:11:20,085 --> 00:11:23,565
Me dijo que la aut�ntica penano se salda en prisi�n,
112
00:11:23,725 --> 00:11:25,615
sino en la propia alma.
113
00:11:27,005 --> 00:11:28,975
Yo he concluido que la prisi�n
114
00:11:29,045 --> 00:11:32,205
es el lugar perfecto para rendir
cuentas con tu alma.
115
00:11:32,365 --> 00:11:36,685
Archivemos entonces este incidente
y volvamos al trabajo, Sofia.
116
00:11:36,845 --> 00:11:38,165
No.
117
00:11:41,325 --> 00:11:43,175
He decidido renunciar.
118
00:11:45,005 --> 00:11:47,405
- Me voy.
- �Por qu�?
119
00:11:47,565 --> 00:11:50,965
Por favor, eminencia,
no me haga decirlo.
120
00:11:51,125 --> 00:11:54,285
Es usted el hombre
m�s inteligente del mundo,
121
00:11:54,445 --> 00:11:57,645
seguro que se imagina por qu�.
122
00:11:57,805 --> 00:12:03,725
- �Por qu� todos comenten el mismo error?
- �Cu�l?
123
00:12:03,885 --> 00:12:08,165
Tarde o temprano, todos se enamoran.
124
00:13:02,765 --> 00:13:07,845
Veamos, en el martirologio cristiano
hay 9.900 entre santos y beatos.
125
00:13:08,005 --> 00:13:10,975
Yo no rezar� a ninguno de ellos.
Yo te rezo solo a ti.
126
00:13:11,045 --> 00:13:14,895
T� eres el �nico santo que he conocido,
porque a esos, �qui�n los ha visto?
127
00:13:14,965 --> 00:13:16,975
Pero vayamos a los hechos.
128
00:13:18,165 --> 00:13:23,125
El califa, sirvi�ndose presumiblemente
de la comunidad de pr�fugos
129
00:13:23,285 --> 00:13:25,525
que se asentaron en la isla
de Ventotene hace unos meses,
130
00:13:25,565 --> 00:13:28,495
tiene como rehenes a unos ni�os
de la escuela infantil de la isla
131
00:13:28,565 --> 00:13:31,365
junto a su maestro, don Antonio.
132
00:13:31,525 --> 00:13:35,685
Un cura bueno, Girolamo.
Un cura bueno, te lo juro.
133
00:13:35,845 --> 00:13:38,775
Aunque t� ya lo sabes.
Me he pasado la vida inform�ndome,
134
00:13:38,845 --> 00:13:41,615
pero seguro que ahora
est�s mejor informado que yo.
135
00:13:41,685 --> 00:13:43,095
Resumiendo,
136
00:13:43,165 --> 00:13:46,925
yo te ruego con todas
mis fuerzas que los liberes,
137
00:13:47,085 --> 00:13:49,215
lib�ralos a todos sanos y salvos.
138
00:13:49,285 --> 00:13:53,245
Son ni�os, son inocentes,
139
00:13:53,405 --> 00:13:56,405
son santos, son bell�simos como t�.
140
00:15:10,405 --> 00:15:15,245
Por favor, hacedme lo que quer�is,
pero dejad que los ni�os se vayan.
141
00:15:31,805 --> 00:15:35,405
Habr�a preferido
que nuestro primer encuentro
142
00:15:35,565 --> 00:15:39,565
hubiera sido
en mejores circunstancias.
143
00:15:39,725 --> 00:15:43,525
Y en cambio, nos vemos abrumados
con una misi�n dif�cil y muy urgente.
144
00:15:43,685 --> 00:15:47,685
Tenemos que salvar a seis ni�os
y a un sacerdote.
145
00:15:47,845 --> 00:15:51,965
- La polic�a...
- Esto no es labor de la polic�a.
146
00:15:53,285 --> 00:15:55,325
Es labor de la Iglesia.
147
00:16:01,765 --> 00:16:06,045
�Sabes qui�n tem�a que yo despertara
m�s que t�?
148
00:16:06,205 --> 00:16:07,805
�Qui�n?
149
00:16:07,965 --> 00:16:09,685
El califa.
150
00:16:14,205 --> 00:16:18,245
Analicemos la situaci�n, santidad.
151
00:16:20,765 --> 00:16:25,245
Yo entro en coma y me convierto
en un santo en vida.
152
00:16:26,725 --> 00:16:32,525
Surgen los primeros signos
de fanatismo cat�lico.
153
00:16:32,685 --> 00:16:36,805
Hasta ahora, el fanatismo ha sido
una prerrogativa exclusiva del califa.
154
00:16:38,005 --> 00:16:40,615
Siente que le hemos usurpado
su territorio
155
00:16:40,725 --> 00:16:43,085
y por eso nos ataca.
156
00:16:44,325 --> 00:16:48,605
Ahora teme que yo haya despertado,
157
00:16:48,765 --> 00:16:50,765
as� que sube la apuesta
158
00:16:52,325 --> 00:16:56,005
y ataca lo que m�s quiero.
159
00:16:56,165 --> 00:16:57,525
Ni�os.
160
00:16:57,685 --> 00:17:01,085
Pero �l no teme que hayas despertado,
161
00:17:01,245 --> 00:17:05,165
teme que hayas resucitado
de entre los muertos.
162
00:17:05,325 --> 00:17:08,725
En cuyo caso, no eres un mero infiel,
163
00:17:08,885 --> 00:17:12,125
sino m�s bien el Anticristo
para nosotros,
164
00:17:12,285 --> 00:17:15,965
que para �l ser�a Iblis, el diablo.
165
00:17:16,125 --> 00:17:18,495
Y no se hacen tratos con el diablo.
166
00:17:19,965 --> 00:17:24,245
Eso es precisamente lo que quiero,
tendr� que tratar conmigo.
167
00:17:26,445 --> 00:17:29,645
El califa no sabe con seguridad
168
00:17:29,805 --> 00:17:34,085
si he resucitado
de entre los muertos o no.
169
00:17:35,325 --> 00:17:37,565
Tiene dudas.
170
00:17:37,725 --> 00:17:42,645
Y la duda, como dice Voiello,
es un arma.
171
00:17:42,805 --> 00:17:45,565
Pero tenemos un secreto, una certeza.
172
00:17:48,205 --> 00:17:50,045
He vuelto.
173
00:17:50,205 --> 00:17:53,885
Y nuestra certeza no es un arma,
es una bomba.
174
00:17:55,125 --> 00:18:00,165
A nadie le interesa
que esa bomba explote.
175
00:18:00,325 --> 00:18:04,085
Con eso le forzaremos
a liberar a los ni�os.
176
00:18:04,245 --> 00:18:07,645
No acabo de entender bien tu plan.
177
00:18:07,805 --> 00:18:13,645
El plan es hacer llegar a o�dos
del califa que he salido del coma.
178
00:18:13,805 --> 00:18:19,845
Sabe que si me muestro al mundo,
le robar� su monopolio de fanatismo.
179
00:18:20,925 --> 00:18:25,125
Puedo crear millones de fan�ticos
cat�licos en una semana.
180
00:18:26,285 --> 00:18:30,445
El califa lo sabe y por eso
est� siendo tan err�tico.
181
00:18:30,605 --> 00:18:33,645
Si no me muestro al mundo,
puede seguir
182
00:18:33,805 --> 00:18:37,445
viviendo en sus delirantes sue�os.
183
00:18:38,965 --> 00:18:41,005
Ser� �l quien decida.
184
00:18:42,285 --> 00:18:45,125
Pero si no quiere
que me muestre al mundo,
185
00:18:45,285 --> 00:18:49,845
tendr� que liberar a esos ni�os
y a su maestro inmediatamente.
186
00:18:50,885 --> 00:18:52,455
�Qu� te parece?
187
00:18:56,765 --> 00:19:00,005
Creo que somos la Iglesia
188
00:19:00,165 --> 00:19:02,685
y debemos actuar como la Iglesia.
189
00:19:02,845 --> 00:19:07,845
Arrodillarnos y rezar por esos ni�os
y el sacerdote,
190
00:19:08,005 --> 00:19:10,805
mientras las fuerzas
de la ley y el orden
191
00:19:10,965 --> 00:19:16,445
idean un plan para liberarlos
sin dejar cad�veres por el suelo.
192
00:19:16,605 --> 00:19:19,845
Y eso es lo que haremos, Lenny.
193
00:19:20,005 --> 00:19:22,365
Esa es �la v�a intermedia�.
194
00:19:22,525 --> 00:19:25,285
T� eres el papa
y t� estableces las reglas.
195
00:19:25,445 --> 00:19:27,575
Yo me someter� a tu voluntad.
196
00:19:32,085 --> 00:19:35,045
Aquella noche que lloraste
sobre la tumba de Adam
197
00:19:35,205 --> 00:19:38,405
le dijiste que Dios no te quer�a.
198
00:19:44,005 --> 00:19:45,735
�C�mo sabes t� eso?
199
00:19:48,645 --> 00:19:50,575
�Crees que estabas solo?
200
00:19:52,365 --> 00:19:54,805
Yo estaba all� contigo, John.
201
00:19:56,445 --> 00:20:02,445
John, vas a tener que resignarte
a creer en m�,
202
00:20:04,325 --> 00:20:06,765
ahora que eres consciente...
203
00:20:06,925 --> 00:20:08,455
de lo que soy.
204
00:20:14,845 --> 00:20:18,725
�Liberadlos! �Liberadlos!
205
00:21:56,285 --> 00:21:58,805
Hermanos cardenales.
206
00:22:04,445 --> 00:22:06,005
He vuelto.
207
00:22:08,005 --> 00:22:12,005
Esta reuni�n de hoy
ser� nuestro secreto.
208
00:22:14,645 --> 00:22:18,445
Si revel�is a cualquiera
que he regresado,
209
00:22:18,605 --> 00:22:21,325
sabr� bien c�mo castigaros.
210
00:22:25,965 --> 00:22:28,445
�Record�is, hermanos cardenales,
211
00:22:28,605 --> 00:22:32,445
cuando os dije que los fieles
han de llegar a nosotros
212
00:22:32,605 --> 00:22:35,125
a trav�s de una estrecha puerta?
213
00:22:35,285 --> 00:22:37,575
�Que no ir�amos nosotros a ellos?
214
00:22:38,965 --> 00:22:43,005
Erais todos muy esc�pticos.
215
00:22:44,205 --> 00:22:47,325
Pero es exactamente lo que ha pasado.
216
00:22:49,045 --> 00:22:55,045
Y por lo que ahora quiero que todos
permanezc�is en absoluto silencio,
217
00:22:56,125 --> 00:22:58,485
con los ojos cerrados.
218
00:23:00,485 --> 00:23:05,085
Con los ojos cerrados
para concentraros
219
00:23:06,405 --> 00:23:09,765
y pedirme perd�n
220
00:23:09,925 --> 00:23:12,445
y deciros a vosotros mismos:
221
00:23:12,605 --> 00:23:17,365
No volver� a suceder que yo,
un pobre miserable,
222
00:23:18,445 --> 00:23:22,885
le vuelva a fallar a P�o XIII.
223
00:23:31,445 --> 00:23:34,725
Solemos decir que guiamos
los corazones de la gente.
224
00:23:34,885 --> 00:23:36,615
�Qu� significa eso?
225
00:23:38,965 --> 00:23:43,765
El coraz�n, en s� mismo,
como yo s� perfectamente,
226
00:23:45,005 --> 00:23:49,205
no es m�s que un �rgano que late.
227
00:23:49,365 --> 00:23:53,365
A veces late r�pido,
a veces late despacio.
228
00:23:55,085 --> 00:23:57,285
A veces se para.
229
00:23:58,885 --> 00:24:01,445
El coraz�n es un mecanismo.
230
00:24:01,605 --> 00:24:03,045
Nada m�s.
231
00:24:03,205 --> 00:24:08,645
�Qu� significa realmente
�guiar� el coraz�n de la gente?
232
00:24:11,765 --> 00:24:17,605
Significa controlar la emoci�n.
233
00:24:18,765 --> 00:24:20,375
Vuestra emoci�n,
234
00:24:21,365 --> 00:24:26,045
la emoci�n de todos los cat�licos
fuera de estos muros.
235
00:24:27,165 --> 00:24:29,805
Si controlas la emoci�n de un hombre,
236
00:24:29,965 --> 00:24:35,365
te seguir� dondequiera que te plazca.
237
00:24:42,325 --> 00:24:46,605
A eso se llama �poder�.
238
00:24:50,005 --> 00:24:56,725
Nuestro excelent�simo Voiello
lo ejercita sobre todos vosotros.
239
00:24:58,565 --> 00:25:04,085
Juan Pablo III y yo mismo
lo ejercitamos sobre el mundo entero.
240
00:25:08,525 --> 00:25:12,205
Qu� maravillosa labor
ha hecho Juan Pablo III.
241
00:25:14,845 --> 00:25:18,205
Cuando grit� ese �no� en Lourdes,
242
00:25:18,365 --> 00:25:23,205
demostr� todo el valor que siempre
os ha faltado a vosotros.
243
00:25:23,365 --> 00:25:27,485
Y el domingo pasado, en el �ngelus,
244
00:25:27,645 --> 00:25:30,565
cuando desnud� su coraz�n,
245
00:25:30,725 --> 00:25:34,285
desnud� el coraz�n de otros tambi�n.
246
00:25:34,445 --> 00:25:38,645
De esos otros
que se han estado ocultando,
247
00:25:38,805 --> 00:25:44,885
pero que ahora han emergido
de sus m�seros escondrijos,
248
00:25:45,045 --> 00:25:48,805
de sus pozos de incertidumbre.
249
00:25:50,365 --> 00:25:52,455
Est�n todos ah� fuera ahora.
250
00:25:53,725 --> 00:25:55,175
En la plaza.
251
00:25:57,205 --> 00:25:58,615
Han venido,
252
00:25:59,805 --> 00:26:01,805
se han quedado
253
00:26:01,965 --> 00:26:04,445
y seguir�n siempre ah�.
254
00:26:08,365 --> 00:26:14,365
�Qu� glorioso papa, Juan Pablo III!
255
00:26:33,565 --> 00:26:37,885
Porque al final,
Juan Pablo III ha creado
256
00:26:38,045 --> 00:26:43,085
la iracunda base de un ej�rcito
de j�venes cat�licos.
257
00:26:44,725 --> 00:26:51,325
Si es necesario, yo la ampliar�,
inspirar� y armar�.
258
00:26:52,805 --> 00:26:55,885
Los d�as venideros ser�n cruciales.
259
00:26:56,045 --> 00:26:59,405
Por eso necesito que est�is de mi lado.
260
00:26:59,565 --> 00:27:01,925
Necesito mi rojo tel�n de fondo.
261
00:27:02,085 --> 00:27:05,285
Permanecer�is a mi lado,
262
00:27:05,445 --> 00:27:09,925
silentes, obedientes y buenos.
263
00:27:10,965 --> 00:27:13,255
Sois demasiado viejos
para reinventaros,
264
00:27:13,325 --> 00:27:16,055
demasiado viejos
para comprender los vaivenes
265
00:27:16,125 --> 00:27:18,885
de la naturaleza emocional
de este mundo.
266
00:27:19,045 --> 00:27:21,285
No ten�is que confiar en m�.
267
00:27:21,445 --> 00:27:25,765
Solo ten�is que confiaros a m�
268
00:27:25,925 --> 00:27:27,485
y rezar.
269
00:27:27,645 --> 00:27:33,685
Rezad por don Antonio,
un buen sacerdote que sufre,
270
00:27:33,845 --> 00:27:37,565
y por esos seis ni�os asustados.
271
00:27:39,165 --> 00:27:41,965
Dios est� de nuestro lado.
272
00:27:42,125 --> 00:27:46,925
Nosotros tendemos al bien
y Dios tiende al bien.
273
00:27:47,085 --> 00:27:52,245
Por eso Dios
permanecer� a nuestro lado.
274
00:27:52,405 --> 00:27:54,845
Porque �l me conoce.
275
00:27:55,005 --> 00:27:57,165
�Y yo a �l!
276
00:27:59,805 --> 00:28:01,165
Oremos.
277
00:28:19,565 --> 00:28:22,045
No entiendo nada.
278
00:28:22,205 --> 00:28:25,165
�Qui�n es el papa ahora?
279
00:28:25,325 --> 00:28:29,405
C�llate y reza, idiota.
280
00:28:29,565 --> 00:28:31,215
Cuando un hombre,
281
00:28:32,325 --> 00:28:34,375
en nombre de otros hombres,
282
00:28:35,965 --> 00:28:40,445
y en nombre de un dios,
secuestra ni�os,
283
00:28:40,605 --> 00:28:43,685
los aterroriza, los priva de comida
284
00:28:43,845 --> 00:28:46,085
y los amenaza con la muerte,
285
00:28:46,245 --> 00:28:50,005
no est� solo cometiendo un crimen,
286
00:28:50,165 --> 00:28:52,215
est� declarando una guerra.
287
00:28:53,485 --> 00:28:58,765
La Iglesia moderna
no caer�a en estas provocaciones.
288
00:28:58,925 --> 00:29:01,405
Pero yo no soy moderno.
289
00:29:01,565 --> 00:29:03,645
Soy ancestral.
290
00:29:03,805 --> 00:29:08,125
Y le digo ahora: voy a responder
a esta declaraci�n de guerra.
291
00:29:08,285 --> 00:29:10,575
- Santidad...
- Calle y esc�cheme.
292
00:29:12,405 --> 00:29:16,525
Los vamos a aniquilar.
293
00:29:17,965 --> 00:29:19,375
Ma�ana por la ma�ana,
294
00:29:19,445 --> 00:29:22,805
quiero que Juan Pablo III
se dirija al pueblo en la plaza.
295
00:29:22,965 --> 00:29:27,125
Tome nota, Voiello,
le dictar� lo que dir�.
296
00:29:34,605 --> 00:29:37,285
Hablo a los secuestradores.
297
00:29:37,445 --> 00:29:39,765
S�, sois despreciables.
298
00:29:39,925 --> 00:29:42,365
Y s�, sois hombres muertos.
299
00:29:42,525 --> 00:29:45,805
Actu�is contra toda voluntad
y todo dios,
300
00:29:45,965 --> 00:29:51,645
por tanto, os ordeno que liber�is
a esos ni�os y a don Antonio.
301
00:29:51,805 --> 00:29:53,685
Si no obedec�is,
302
00:29:53,845 --> 00:30:00,005
ir� all� y llevar� conmigo
Dios y acero, fe y fuego.
303
00:30:00,165 --> 00:30:02,765
Y no estar� solo.
304
00:30:02,925 --> 00:30:06,445
Tenedlo muy claro, no estar� solo.
305
00:30:11,965 --> 00:30:16,045
�Te haces la menor idea
de cu�nto hemos trabajado en esto?
306
00:30:17,645 --> 00:30:20,565
Llevamos d�as sin dormir.
307
00:30:20,725 --> 00:30:23,175
Nuestra inteligencia,
nuestros diplom�ticos,
308
00:30:23,245 --> 00:30:25,485
el vicepresidente, todos,
309
00:30:25,645 --> 00:30:28,645
nos hemos dejado el culo
para salvar el tuyo.
310
00:30:28,805 --> 00:30:30,815
Rescatamos a los ni�os y al sacerdote,
311
00:30:30,885 --> 00:30:34,085
y tu papa em�rito,
�c�mo nos lo agradece?
312
00:30:34,245 --> 00:30:35,895
Haciendo que Juan Pablo III diga
313
00:30:35,965 --> 00:30:38,055
que est� dispuesto
a declarar una guerra.
314
00:30:38,125 --> 00:30:40,605
�Hab�is perdido el juicio?
315
00:30:41,645 --> 00:30:44,325
La �ltima vez
que librasteis una guerra
316
00:30:44,485 --> 00:30:47,645
fue en 1540
para la conquista de Perugia.
317
00:30:47,805 --> 00:30:50,645
�Tienes la m�s ligera idea
318
00:30:50,805 --> 00:30:53,375
del peligro que supone
declarar una guerra?
319
00:30:53,445 --> 00:30:57,085
- No, �cu�l?
- Que despu�s vas a tener que librarla.
320
00:30:58,085 --> 00:30:59,845
C�lmate, Bauer.
321
00:31:00,005 --> 00:31:04,365
P�o XIII est� solo un poco acalorado.
322
00:31:04,525 --> 00:31:07,645
�Y por qu� no le dices
que baje esos humos?
323
00:31:07,805 --> 00:31:12,125
Porque si no, me ver� obligado
a hacer algo m�s decisivo.
324
00:31:12,285 --> 00:31:15,445
�Qu� quieres hacer, Bauer?
�Asesinar al papa?
325
00:31:15,605 --> 00:31:18,965
No servir�a de nada,
volver�a a resucitar.
326
00:31:19,125 --> 00:31:20,645
�l, s�.
327
00:31:20,805 --> 00:31:22,325
T�, no.
328
00:31:22,485 --> 00:31:25,405
D�jame explicarte algo, eminencia.
329
00:31:25,565 --> 00:31:28,645
Cuando conoces el escenario,
se puede controlar,
330
00:31:28,805 --> 00:31:31,645
pero cuando te enfrentas
a lo desconocido,
331
00:31:31,805 --> 00:31:33,375
las cosas se descontrolan.
332
00:31:33,445 --> 00:31:35,895
Un d�a est�s con tu hijo
en el parque,
333
00:31:36,045 --> 00:31:38,855
y al d�a siguiente,
te ves en un refugio antibombardeo.
334
00:31:38,925 --> 00:31:42,725
Un d�a tu papa se cabrea,
y al d�a siguiente
335
00:31:42,885 --> 00:31:46,725
estalla la III Guerra Mundial
sin que te des cuenta.
336
00:31:46,885 --> 00:31:50,605
�Puedes ver a esta leyenda viviente
detr�s de m�?
337
00:31:51,885 --> 00:31:53,775
He reparado en �l inmediatamente.
338
00:31:53,845 --> 00:31:57,045
El general Parker.
Eso lo dice todo.
339
00:31:57,205 --> 00:31:59,775
El general no va a usar
una sola palabra,
340
00:31:59,925 --> 00:32:03,135
pero asentir� con la cabeza
en respuesta a mis preguntas.
341
00:32:03,285 --> 00:32:05,645
Obs�rvale atentamente.
342
00:32:05,805 --> 00:32:09,565
General Parker, si llegase
a estallar una guerra,
343
00:32:09,725 --> 00:32:13,405
�estar�a Estados Unidos,
la naci�n m�s poderosa de la Tierra,
344
00:32:13,565 --> 00:32:17,845
dispuesta a salvarle el culo
al Vaticano?
345
00:32:24,365 --> 00:32:27,205
- �Has visto?
- S�, entendido.
346
00:32:27,365 --> 00:32:30,885
Pero eres t� el que parece
no haber entendido nada.
347
00:32:31,045 --> 00:32:32,655
Nadie quiere una guerra.
348
00:32:32,725 --> 00:32:36,565
Si P�o XIII se muestra al mundo,
349
00:32:36,725 --> 00:32:39,455
los fundamentalistas cat�licos
se enfervorizar�n.
350
00:32:39,525 --> 00:32:45,805
Si P�o XIII usa la palabra �guerra�,
millones de personas
351
00:32:45,965 --> 00:32:49,285
de todo el mundo
estar�n dispuestas a inmolarse
352
00:32:49,445 --> 00:32:51,285
en la frontera siria
353
00:32:51,445 --> 00:32:56,365
y a protagonizar la guerra de religi�n
m�s grande de todos los tiempos.
354
00:32:56,525 --> 00:32:59,805
Muchos de ellos ser�n americanos.
355
00:32:59,965 --> 00:33:05,085
Los frentes incluir�n
facciones cat�licas
356
00:33:05,245 --> 00:33:09,565
procedentes de los conflictos
en la antigua Yugoslavia,
357
00:33:09,725 --> 00:33:14,765
libertadores de Ucrania
y las fuerzas especiales lituanas.
358
00:33:14,925 --> 00:33:19,165
Miembros influyentes
de la di�spora cat�lica
359
00:33:19,325 --> 00:33:24,285
est�n dispuestos a financiar
el conflicto y proporcionar armas.
360
00:33:24,445 --> 00:33:27,125
�Me equivoco, general Parker?
361
00:33:31,605 --> 00:33:34,885
�Ves?
Estaremos un poco oxidados, pero
362
00:33:35,045 --> 00:33:37,135
sabemos un par de cosillas
sobre la guerra.
363
00:33:37,205 --> 00:33:40,445
No me puedo creer que estemos
teniendo esta conversaci�n.
364
00:33:40,605 --> 00:33:46,165
El Vaticano coqueteando con la idea
de declarar la guerra al Islam.
365
00:33:46,325 --> 00:33:50,045
�Por el puto Cristo, Voiello!
366
00:33:50,205 --> 00:33:53,885
Alto, Bauer.
No al Islam, al terrorismo islamista.
367
00:33:54,045 --> 00:33:58,765
Sabemos perfectamente que la mayor�a
de los musulmanes son moderados.
368
00:33:58,925 --> 00:34:01,365
Pero esa es la cuesti�n.
369
00:34:01,525 --> 00:34:05,245
Son los moderados cat�licos
los que se arriesgan
370
00:34:05,405 --> 00:34:08,885
a ser inferiores en n�mero
porque la mayor�a
371
00:34:09,045 --> 00:34:16,045
se volver� fundamentalista
si P�o XIII se hiciera visible.
372
00:34:16,205 --> 00:34:18,285
Y ahora, esc�chame, Bauer.
373
00:34:18,445 --> 00:34:20,965
P�o XIII podr�a tener en mente
374
00:34:21,125 --> 00:34:24,965
dejar alguna se�al, una se�al divina.
375
00:34:25,125 --> 00:34:30,565
No una paz moment�nea que durara
solo hasta que el pr�ximo demente
376
00:34:30,725 --> 00:34:35,365
apareciera con la intenci�n de cometer
otro atentando en el mundo,
377
00:34:35,525 --> 00:34:40,885
sino una paz definitiva, o al menos,
una paz que perdure en el tiempo.
378
00:34:41,045 --> 00:34:43,095
Mientras t� te has mostrado incapaz,
379
00:34:43,165 --> 00:34:46,325
�l podr�a llegar a hacerlo realidad,
380
00:34:46,485 --> 00:34:52,725
porque el imaginario colectivo
es m�s poderoso que la bomba at�mica.
381
00:34:52,885 --> 00:34:54,965
�Lo entiendes ahora, Bauer?
382
00:34:58,045 --> 00:35:00,205
La vida es tan bella.
383
00:35:01,445 --> 00:35:04,725
Deber�a ser suficiente vivirla
como lo que es,
384
00:35:06,205 --> 00:35:10,285
una oportunidad de gozo y de gracia,
385
00:35:10,445 --> 00:35:14,365
de amor y liviandad.
386
00:35:16,365 --> 00:35:19,605
�Cu�ndo hab�is perdido
vuestra liviandad?
387
00:35:21,965 --> 00:35:23,285
�Cu�ndo?
388
00:35:52,365 --> 00:35:57,125
Todos ah� abajo recuerdan mis milagros,
pero olvidan mis asesinatos.
389
00:36:00,365 --> 00:36:03,175
No saben que fui yo quien mat�
a ese pobre sacerdote,
390
00:36:03,245 --> 00:36:04,895
ese h�roe, en Ventotene.
391
00:36:04,965 --> 00:36:10,205
Y dej� a esos seis ni�os perplejos,
solos con esos dementes.
392
00:36:10,365 --> 00:36:13,805
Ma�ana culpar�n a Juan Pablo III,
pero fui yo.
393
00:36:13,965 --> 00:36:16,725
Soy un peligro para los dem�s,
soy indigno.
394
00:36:16,885 --> 00:36:20,205
Un ni�ato irracional y temerario.
395
00:36:22,805 --> 00:36:26,605
Su santidad,
Juan Pablo III quisiera verle.
396
00:36:37,205 --> 00:36:41,365
- Su eminencia.
- Bauer, �qu� haces t� aqu�?
397
00:36:41,525 --> 00:36:43,405
Alguien quer�a verte.
398
00:36:47,845 --> 00:36:49,215
�Qui�n es?
399
00:36:49,325 --> 00:36:51,575
El hombre m�s cercano al califa.
400
00:36:52,445 --> 00:36:55,365
- �Le has encontrado t�?
- No.
401
00:36:55,525 --> 00:36:58,605
Y eso es lo interesante,
me ha encontrado �l a m�.
402
00:37:52,485 --> 00:37:58,805
Cuando no tienes pruebas,
no tienes pruebas.
403
00:38:06,925 --> 00:38:10,245
Voiello me ha llamado,
han entrado en contacto.
404
00:38:10,405 --> 00:38:12,685
Nos han buscado, tienen miedo.
405
00:38:12,845 --> 00:38:16,325
Insisten en que no fueron ellos.
Es un enga�o, naturalmente.
406
00:38:16,485 --> 00:38:20,045
Esta es la confirmaci�n
de que fueron ellos.
407
00:38:23,405 --> 00:38:25,405
�Eres un charlat�n?
408
00:38:26,405 --> 00:38:28,765
�Eres un gur�?
409
00:38:28,925 --> 00:38:30,335
�Eres un santo?
410
00:38:30,405 --> 00:38:32,125
�Eres el diablo?
411
00:38:32,285 --> 00:38:33,735
�Eres el Mes�as?
412
00:38:33,805 --> 00:38:35,295
�Eres Cristo?
413
00:38:35,365 --> 00:38:37,125
�Eres Dios?
414
00:38:37,285 --> 00:38:39,805
No importa, Lenny.
415
00:38:39,965 --> 00:38:42,245
Yo soy el Papa.
416
00:38:42,405 --> 00:38:46,205
Para m�, eres un sacerdote, nada m�s.
417
00:38:46,365 --> 00:38:51,125
Y me mostrar�s perfecta obediencia,
como todo sacerdote.
418
00:38:51,285 --> 00:38:56,645
Porque eso es todo lo que sabemos,
eso es la Iglesia.
419
00:38:56,805 --> 00:39:00,205
Y nosotros respondemos por la Iglesia.
420
00:39:01,805 --> 00:39:05,125
Santidad, tiene toda la raz�n.
421
00:39:05,285 --> 00:39:06,805
Es un error.
422
00:39:07,805 --> 00:39:12,485
Si sigue haci�ndome caso,
seguir� cometiendo errores.
423
00:39:12,645 --> 00:39:15,885
Me retirar� a mi torre
el resto de mi vida
424
00:39:16,045 --> 00:39:17,895
y nadie volver� a verme jam�s.
425
00:39:17,965 --> 00:39:20,845
No, no te retirar�s.
426
00:39:21,005 --> 00:39:23,125
Te mostrar�s al mundo
427
00:39:24,445 --> 00:39:28,885
y dir�s lo que yo no tuve
el valor de decir.
428
00:39:30,245 --> 00:39:32,695
�Pero estar� usted a mi lado,
santidad?
429
00:39:32,765 --> 00:39:34,085
No.
430
00:39:34,245 --> 00:39:38,085
El momento que siempre he deseado,
por fin ha llegado.
431
00:39:40,765 --> 00:39:42,175
�Qu� momento?
432
00:39:42,245 --> 00:39:47,165
El de consumar
mi sola y �nica ambici�n:
433
00:39:47,325 --> 00:39:49,245
ser olvidado.
434
00:39:50,965 --> 00:39:52,815
Pero usted es el papa.
435
00:39:54,325 --> 00:39:56,085
No.
436
00:39:56,245 --> 00:39:59,725
Soy una fr�gil pieza de porcelana.
437
00:40:01,525 --> 00:40:05,765
Pero he entendido, al fin,
que mi fragilidad
438
00:40:05,925 --> 00:40:07,645
es mi fortaleza,
439
00:40:07,805 --> 00:40:09,885
no mi condena.
440
00:40:12,725 --> 00:40:14,445
�Qu� va a hacer?
441
00:40:16,365 --> 00:40:18,015
�Regresar a casa?
442
00:40:25,445 --> 00:40:28,765
Voy a regresar a m� mismo.
443
00:40:38,405 --> 00:40:42,445
�Seguro que no nos hemos dejado nada?
444
00:40:42,605 --> 00:40:44,605
S�, seguro, sir.
445
00:40:49,725 --> 00:40:52,605
�Qu� hacemos con la caja, sir?
446
00:40:54,045 --> 00:40:57,485
La conservaremos por ahora, mejor.
447
00:40:57,645 --> 00:41:03,365
Como dec�a el cardenal Newman:
�Nunca se sabe en la vida�.
448
00:45:06,445 --> 00:45:07,805
Levanta.
449
00:47:05,085 --> 00:47:06,925
�Jes�s!
450
00:47:09,325 --> 00:47:11,965
Es Amber, una escort de Hannover.
451
00:47:12,125 --> 00:47:14,565
Me sigue a todas partes
452
00:47:14,725 --> 00:47:17,805
y hace poco hemos tomado
la decisi�n de casarnos.
453
00:47:17,965 --> 00:47:19,935
Te echar� de menos, Voiello.
454
00:47:20,005 --> 00:47:22,765
- �Te vas?
- S�, he terminado aqu�.
455
00:47:22,925 --> 00:47:25,285
- �D�nde vas ahora?
- A Corea.
456
00:47:25,445 --> 00:47:29,125
Las cosas est�n calientes all�,
voy a enfriarlas un poco.
457
00:47:29,285 --> 00:47:31,575
Por favor, no le digas a nadie
d�nde voy.
458
00:47:31,645 --> 00:47:35,485
- Esto no me lo esperaba.
- S�, lo s�.
459
00:47:36,605 --> 00:47:39,495
Aunque hago todo lo posible
por disuadir a la gente,
460
00:47:39,565 --> 00:47:43,245
al final, acaban siempre
cogi�ndome afecto.
461
00:47:43,405 --> 00:47:48,405
Ten�as raz�n, el califa no ha llevado
a cabo ning�n atentado en Europa.
462
00:47:48,565 --> 00:47:51,045
�Con qui�n voy a hablar ahora?
463
00:47:51,205 --> 00:47:54,685
Desde que muri� Girolamo,
t� has sido mi �nico amigo.
464
00:47:54,845 --> 00:47:58,565
Rel�jate, Voiello,
no estamos en el siglo XV.
465
00:47:58,725 --> 00:48:01,215
Con las debidas precauciones,
hablaremos por tel�fono.
466
00:48:01,285 --> 00:48:02,935
Pero des�ame suerte.
467
00:48:03,005 --> 00:48:05,565
Porque aqu� com�a almejas,
468
00:48:05,725 --> 00:48:08,245
y me van a dar
sopa de perro en Corea.
469
00:48:08,405 --> 00:48:13,165
�No es lo m�s cuco,
mi peque�o pulpito Bauer?
470
00:48:14,165 --> 00:48:18,365
Por favor, no digas eso, querida,
te vas a cargar la leyenda.
471
00:48:18,525 --> 00:48:22,885
Voiello, quiero que me expliques
una cosa.
472
00:48:23,045 --> 00:48:27,045
�Por qu� iban a matar cat�licos
a otros cat�licos?
473
00:48:27,205 --> 00:48:32,645
Porque el fanatismo y la cerraz�n
son la misma cosa.
474
00:48:32,805 --> 00:48:36,685
Y por cierto, hace mucho tiempo
que no comen perro en Corea.
475
00:48:36,845 --> 00:48:39,805
Lo s�.
Pero esa no es la cuesti�n.
476
00:48:39,965 --> 00:48:44,045
Cuando me sirvan comida,
ser� mi expectativa,
477
00:48:44,205 --> 00:48:46,085
ser� mi percepci�n.
478
00:48:46,245 --> 00:48:47,565
Perro.
479
00:48:47,725 --> 00:48:50,365
Y como t� y yo sabemos, amigo m�o,
480
00:48:51,725 --> 00:48:53,695
la percepci�n lo es todo.
481
00:49:05,645 --> 00:49:07,005
Sir John,
482
00:49:09,165 --> 00:49:11,725
sus padres desean verle.
483
00:49:15,885 --> 00:49:18,885
Quieren darle la bienvenida a casa.
484
00:49:55,565 --> 00:49:59,445
Se nos llena la boca
con la palabra �amor�.
485
00:50:00,805 --> 00:50:03,165
Pero yo...
486
00:50:03,325 --> 00:50:06,725
soy el que menos
he sabido definirlo.
487
00:50:08,565 --> 00:50:12,005
Se nos llena la boca
con la palabra �belleza�.
488
00:50:13,805 --> 00:50:15,445
Pero yo...
489
00:50:15,605 --> 00:50:18,845
soy el que menos
he sabido recibirla.
490
00:50:21,125 --> 00:50:24,165
Por eso os pido vuestro perd�n.
491
00:50:25,645 --> 00:50:27,565
Por favor, perdonadme.
492
00:50:30,445 --> 00:50:33,365
A veces, confundimos amor...
493
00:50:34,605 --> 00:50:36,015
con locura.
494
00:50:37,965 --> 00:50:39,805
Belleza...
495
00:50:39,965 --> 00:50:41,485
con �xtasis.
496
00:50:44,125 --> 00:50:46,455
La historia se ha vuelto a repetir.
497
00:50:46,525 --> 00:50:49,885
La locura y el �xtasis, una vez m�s,
se han vuelto a revelar
498
00:50:50,045 --> 00:50:53,685
como irresistibles tentaciones.
499
00:50:53,845 --> 00:50:58,125
Pero siempre acaban
como ocurri� en Ventotene.
500
00:50:59,965 --> 00:51:02,725
Con una muerte injusta,
501
00:51:02,885 --> 00:51:06,725
en este caso la de un sacerdote
bueno e inocente.
502
00:51:08,005 --> 00:51:11,045
Hay una vida de felicidad
que se puede encontrar
503
00:51:11,205 --> 00:51:15,085
en la esfera de la gentileza,
504
00:51:16,445 --> 00:51:19,445
la amabilidad, la mansedumbre,
505
00:51:21,165 --> 00:51:22,885
la benevolencia.
506
00:51:25,605 --> 00:51:29,205
Debemos aprender a estar en el mundo.
507
00:51:29,365 --> 00:51:35,685
Y la Iglesia debe contemplar
la idea de abrirse al amor posible
508
00:51:35,845 --> 00:51:39,765
para poder as� combatir
el amor aberrante.
509
00:51:40,925 --> 00:51:46,565
A todo esto, Juan Pablo III,
con gran humildad,
510
00:51:46,725 --> 00:51:48,925
llama �la v�a intermedia�.
511
00:51:50,645 --> 00:51:54,205
En estos �ltimos d�as,
lo he entendido.
512
00:51:54,365 --> 00:51:57,445
No es �la v�a intermedia�,
513
00:51:58,645 --> 00:52:00,805
es �la v�a�.
514
00:52:04,325 --> 00:52:06,645
Desde que he vuelto,
515
00:52:06,805 --> 00:52:11,125
os hab�is estado haciendo
todo tipo de preguntas.
516
00:52:12,365 --> 00:52:14,925
�Es el Padre o es el Hijo?
517
00:52:16,205 --> 00:52:20,885
�Es Dios o el Esp�ritu Santo?
518
00:52:21,045 --> 00:52:23,925
�Es hombre o es Jes�s?
519
00:52:25,205 --> 00:52:29,605
�Ha despertado o resucitado
de entre los muertos?
520
00:52:32,245 --> 00:52:35,405
�Es un santo o un impostor?
521
00:52:37,285 --> 00:52:41,805
�Es Cristo o es el Anticristo?
522
00:52:44,285 --> 00:52:46,605
�Est� vivo o muerto?
523
00:52:48,765 --> 00:52:50,335
Eso no importa.
524
00:52:58,405 --> 00:53:02,045
�Sab�is qu� es lo maravilloso
de estas preguntas?
525
00:53:07,245 --> 00:53:11,325
Que no tenemos las respuestas.
526
00:53:15,005 --> 00:53:18,125
Al final,
solo Dios tiene las respuestas.
527
00:53:20,005 --> 00:53:21,765
Son su secreto.
528
00:53:23,285 --> 00:53:26,845
El secreto de Dios
que solo �l conoce.
529
00:53:28,725 --> 00:53:31,175
Ese es el misterio en el que creemos.
530
00:53:35,005 --> 00:53:39,165
Ese es el misterio
que gu�a nuestra conciencia.
531
00:53:45,445 --> 00:53:46,885
Y ahora,
532
00:53:48,365 --> 00:53:51,885
quisiera bajar con todos vosotros
533
00:53:52,045 --> 00:53:55,805
y hacer lo que he querido hacer
desde el primer momento.
534
00:53:58,005 --> 00:53:59,375
Abrazaros.
535
00:54:00,725 --> 00:54:02,205
Uno a uno.
536
00:58:48,725 --> 00:58:50,495
Hermanos cardenales,
537
00:58:50,645 --> 00:58:55,085
tras la inmensa fortuna
de haber tenido dos grandes papas,
538
00:58:55,245 --> 00:59:00,325
Juan Pablo III y P�o XIII,
�qu� necesitamos?
539
00:59:00,485 --> 00:59:03,445
Un hombre curtido en la mediocridad.
540
00:59:03,605 --> 00:59:06,645
Gris, diligente, sensible
541
00:59:06,805 --> 00:59:10,485
y receptivo
a las incontables exigencias
542
00:59:10,645 --> 00:59:15,245
de sus queridos colegas
del colegio cardenalicio.
543
00:59:15,405 --> 00:59:18,725
Ayer por la noche no pegu� ojo.
544
00:59:18,885 --> 00:59:25,405
Le� y rele� el anuario pontificio
mil veces,
545
00:59:25,565 --> 00:59:27,565
y al final,
546
00:59:27,725 --> 00:59:31,885
no encontr� un solo nombre
547
00:59:32,045 --> 00:59:35,205
que respondiera a esos requisitos.
548
00:59:35,365 --> 00:59:37,445
Yo s�.
549
00:59:37,605 --> 00:59:39,885
Encontr� un nombre.
550
00:59:40,045 --> 00:59:41,815
�Qui�n, don Cavallo?
551
00:59:41,925 --> 00:59:44,965
El �ltimo por orden alfab�tico.
552
00:59:45,125 --> 00:59:46,925
Voiello, Angelo.
553
00:59:47,085 --> 00:59:53,245
�Por qu� siempre
consigues intimidarme tanto?
554
01:03:21,205 --> 01:03:22,565
P�o,
555
01:03:22,725 --> 01:03:24,525
eres un tocapelotas.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
43276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.