All language subtitles for bonanza.s01.e27.the.last.trophy.(1960).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,601 --> 00:00:18,400 Well, here we are, my dear. 2 00:00:18,467 --> 00:00:22,234 I expected Ben Cartwright to meet us. 3 00:00:22,300 --> 00:00:23,801 It's really rather strange, isn't it? 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,000 We can't just stand out in the street like this. 5 00:00:28,067 --> 00:00:29,434 Of course not. 6 00:00:29,501 --> 00:00:31,834 I'll get someone to bring the baggage. 7 00:00:31,901 --> 00:00:33,901 Would you bring out the baggage, please? 8 00:00:45,501 --> 00:00:47,133 Buy them supplies I told you to? 9 00:00:47,200 --> 00:00:50,067 Steal any of it, I'll skin you alive, you hear? 10 00:00:50,133 --> 00:00:52,300 WOMAN: One, two, three, four, five, six, seven, eight. 11 00:00:52,367 --> 00:00:55,767 I thought there were ten. Oh, yes. I knew I was right. 12 00:00:55,834 --> 00:00:59,267 WOMAN: You know, you're quite right about Mr. Cartwright. 13 00:00:59,334 --> 00:01:01,367 He really should have been here to meet us, Marion. 14 00:01:01,434 --> 00:01:02,534 Marion? 15 00:01:05,267 --> 00:01:06,934 Is that your name? 16 00:01:07,000 --> 00:01:08,534 Yes. Why do you ask? 17 00:01:08,601 --> 00:01:10,968 (scoffing) It's a woman's name, ain't it? 18 00:01:11,033 --> 00:01:13,734 I'm afraid you've made a slight mistake. 19 00:01:13,801 --> 00:01:15,701 You see, there's a difference in the spelling. 20 00:01:15,767 --> 00:01:17,567 Oh, there is, huh? 21 00:01:17,634 --> 00:01:21,701 Yes. Spelled properly, it's been a man's name for 500 years. 22 00:01:21,767 --> 00:01:22,968 In England, that is. 23 00:01:23,033 --> 00:01:24,400 Well, that's very nice. 24 00:01:24,467 --> 00:01:26,234 But this ain't England. 25 00:01:26,300 --> 00:01:29,167 Well, why don't we drop it, old chap? 26 00:01:29,234 --> 00:01:30,667 There's no reason for a scene. 27 00:01:30,734 --> 00:01:31,834 We're not bothering you. 28 00:01:31,901 --> 00:01:33,567 Bothering? 29 00:01:33,634 --> 00:01:35,567 You have any idea what would happen to you 30 00:01:35,634 --> 00:01:39,033 if you ever even tried to bother me? 31 00:01:39,100 --> 00:01:42,033 He's really very offensive. Please get rid of him, Marion. 32 00:01:42,100 --> 00:01:44,033 And how's he going to do that, eh? 33 00:01:46,100 --> 00:01:48,567 Or do you have any ideas on that subject... 34 00:01:48,634 --> 00:01:51,167 Marion? 35 00:01:51,234 --> 00:01:53,634 You trying to hit me in the face? 36 00:01:59,567 --> 00:02:01,701 I'll get you for this, Cartwright. 37 00:02:01,767 --> 00:02:04,367 Maybe, Belcher, but this isn't your day. 38 00:02:13,000 --> 00:02:14,300 I'm sorry that had to happen. 39 00:02:14,367 --> 00:02:17,868 He took me by surprise. I had no idea. 40 00:02:17,934 --> 00:02:20,133 Well, don't judge all of us out here by that one. 41 00:02:20,200 --> 00:02:21,734 Lord Dunsford, I'm Adam Cartwright. 42 00:02:21,801 --> 00:02:24,467 Adam Cartwright. One of Ben's sons? 43 00:02:24,534 --> 00:02:25,968 My father couldn't make it. 44 00:02:26,033 --> 00:02:27,434 He's waiting for us at the ranch. 45 00:02:27,501 --> 00:02:28,434 Sorry I was late. 46 00:02:28,501 --> 00:02:31,300 May I present my wife, Lady Beatrice? 47 00:02:31,367 --> 00:02:32,801 How do you do? 48 00:02:32,868 --> 00:02:34,868 How do you do? 49 00:02:34,934 --> 00:02:36,300 I can't tell you how much 50 00:02:36,367 --> 00:02:38,367 we've both been looking forward to this trip to America. 51 00:02:38,434 --> 00:02:39,767 I have a carriage outside. 52 00:02:39,834 --> 00:02:41,200 We'd better get started. 53 00:02:41,267 --> 00:02:43,200 The boys will bring your stuff later. 54 00:02:53,033 --> 00:02:55,934 (theme song playing) 55 00:03:42,634 --> 00:03:44,901 We're greatly indebted to you, ma'am, 56 00:03:44,968 --> 00:03:46,968 for a most memorable evening. We won't soon forget it. 57 00:03:47,033 --> 00:03:48,667 Thank you, Mr. Cartwright. 58 00:03:48,734 --> 00:03:51,133 And I'm sure that Marion and I will never forget 59 00:03:51,200 --> 00:03:52,701 your wonderful hospitality. 60 00:03:52,767 --> 00:03:53,834 Yes. And we're delighted 61 00:03:53,901 --> 00:03:55,434 we were finally able to visit you. 62 00:03:55,501 --> 00:03:56,834 Well, so were we. 63 00:03:56,901 --> 00:03:59,767 Though I told Beatrice about that time we spent together, 64 00:03:59,834 --> 00:04:01,367 years ago, in Louisiana. 65 00:04:01,434 --> 00:04:03,100 (chuckling) 66 00:04:03,167 --> 00:04:05,667 Ben, remember that Cajun fellow? 67 00:04:05,734 --> 00:04:07,734 A trapper, wasn't he? 68 00:04:07,801 --> 00:04:09,400 Etienne. 69 00:04:09,467 --> 00:04:11,200 Had the longest trap line in the territory. 70 00:04:11,267 --> 00:04:13,501 Of course, it belonged to six other men. 71 00:04:13,567 --> 00:04:14,767 (all chuckling) 72 00:04:14,834 --> 00:04:16,300 He'd come roaring into town twice a year, 73 00:04:16,367 --> 00:04:18,200 tear the place apart. 74 00:04:18,267 --> 00:04:19,400 Is that where you first met Pa? 75 00:04:19,467 --> 00:04:21,467 Yes. My first trip to America. 76 00:04:21,534 --> 00:04:23,434 Always like to hear Pa get wound up. 77 00:04:23,501 --> 00:04:24,567 He don't do it often. 78 00:04:24,634 --> 00:04:27,868 Most men love to reminisce. 79 00:04:27,934 --> 00:04:30,000 I suppose it's part of being a man. 80 00:04:30,067 --> 00:04:32,100 Or a woman. 81 00:04:32,167 --> 00:04:33,467 (chuckling) 82 00:04:33,534 --> 00:04:34,868 Sorry to break this up. 83 00:04:34,934 --> 00:04:36,334 Hoss and I have some cows 84 00:04:36,400 --> 00:04:37,767 we have to bring down early in the morning. 85 00:04:37,834 --> 00:04:39,167 Yes, you do. 86 00:04:39,234 --> 00:04:40,334 If you'll excuse us. 87 00:04:40,400 --> 00:04:43,133 Why, of course. 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,834 I hope your stay will be a long one. 89 00:04:44,901 --> 00:04:46,167 Thank you, Little Joe. 90 00:04:46,234 --> 00:04:48,701 I agree with Little Joe, ma'am. It ain't often 91 00:04:48,767 --> 00:04:51,100 we get an opportunity to have a filly like you visit us. 92 00:04:51,167 --> 00:04:52,300 Filly? 93 00:04:52,367 --> 00:04:53,701 Now, that's Hoss's greatest compliment. 94 00:04:53,767 --> 00:04:55,300 (quiet laugh) 95 00:04:55,367 --> 00:04:56,601 Night, ma'am. Good night. 96 00:04:56,667 --> 00:04:58,434 BEATRICE: Good night. 97 00:04:58,501 --> 00:05:01,267 I get to see the New York papers now and again, Dunsford. 98 00:05:01,334 --> 00:05:03,467 I was reading about your last African hunt. 99 00:05:03,534 --> 00:05:05,367 I wish I could have been on it with you. 100 00:05:05,434 --> 00:05:07,300 I'd be interested in seeing some of your guns. 101 00:05:07,367 --> 00:05:08,534 I hope you brought them along. 102 00:05:08,601 --> 00:05:10,033 As a matter of fact, I did. 103 00:05:10,100 --> 00:05:11,767 But I don't intend to do any hunting. 104 00:05:11,834 --> 00:05:14,934 Well, we don't' have any tigers or elephants out this way, 105 00:05:15,000 --> 00:05:16,234 but I think we could rustle up some game 106 00:05:16,300 --> 00:05:17,701 worthy of our guest. Don't you think so, Adam? 107 00:05:17,767 --> 00:05:20,067 Well, we might find a pretty good mountain lion or two. 108 00:05:20,133 --> 00:05:22,167 Mountain lion? 109 00:05:22,234 --> 00:05:25,334 I wonder, are they as interesting as tiger? 110 00:05:25,400 --> 00:05:28,033 I really don't intend to do any hunting on this trip. 111 00:05:28,100 --> 00:05:29,968 Oh, why not, Marion? 112 00:05:30,033 --> 00:05:32,701 This American lion might prove to be very exciting. 113 00:05:32,767 --> 00:05:35,400 And after all, you are supposed to be 114 00:05:35,467 --> 00:05:36,701 the finest shot in all England. 115 00:05:40,968 --> 00:05:43,167 Well, if you men are going to reminisce 116 00:05:43,234 --> 00:05:44,801 about your hunting exploits, 117 00:05:44,868 --> 00:05:47,467 I'm going to get a breath of air. 118 00:05:47,534 --> 00:05:49,100 Will you join me, Adam? 119 00:05:49,167 --> 00:05:50,567 If you like. 120 00:05:56,534 --> 00:05:58,000 Well, Dunsford, 121 00:05:58,067 --> 00:06:00,200 you really shouldn't look down on our American cougar. 122 00:06:00,267 --> 00:06:02,267 They're awfully good hunting. 123 00:06:02,334 --> 00:06:04,667 Well, I don't know very much about your American lion. 124 00:06:04,734 --> 00:06:06,467 Or cougar, as you call them. 125 00:06:06,534 --> 00:06:07,868 Oh, dangerous. 126 00:06:07,934 --> 00:06:10,234 Mighty dangerous if they're wounded and cornered. 127 00:06:10,300 --> 00:06:11,734 Another brandy? 128 00:06:11,801 --> 00:06:13,567 Oh, yes. Thanks. 129 00:06:15,467 --> 00:06:18,567 The stars are bright tonight. 130 00:06:18,634 --> 00:06:19,934 Are they so different 131 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 from what you're accustomed to seeing in England? 132 00:06:22,067 --> 00:06:24,033 No. 133 00:06:24,100 --> 00:06:28,033 I suppose I just imagine they're a little brighter. 134 00:06:28,100 --> 00:06:30,601 Well, I... think in a strange place, 135 00:06:30,667 --> 00:06:32,868 everything seems kind of new. 136 00:06:35,501 --> 00:06:37,868 My husband and I have traveled all over the world. 137 00:06:37,934 --> 00:06:41,501 We've seen many strange places and many strange people 138 00:06:41,567 --> 00:06:44,300 and nothing is ever new or entirely different. 139 00:06:44,367 --> 00:06:46,501 Oh, now, I can't go along with that, ma'am. 140 00:06:46,567 --> 00:06:48,434 "Ma'am"? Don't call me that. 141 00:06:48,501 --> 00:06:49,834 It makes me feel old. 142 00:06:49,901 --> 00:06:51,767 Call me Beatrice. 143 00:06:51,834 --> 00:06:52,968 All right. 144 00:06:53,033 --> 00:06:55,133 I'll admit, I like that much better. 145 00:06:55,200 --> 00:06:58,300 But I can't agree with your premise that nothing changes. 146 00:06:58,367 --> 00:06:59,868 Can't you? 147 00:06:59,934 --> 00:07:01,868 My husband never does. 148 00:07:01,934 --> 00:07:03,767 Well, perhaps he shouldn't... 149 00:07:03,834 --> 00:07:06,934 From what my father says, he's very fond of him. 150 00:07:07,000 --> 00:07:09,868 Your father isn't married to my husband. 151 00:07:09,934 --> 00:07:12,300 I am. 152 00:07:12,367 --> 00:07:13,767 Look what happened this morning. 153 00:07:13,834 --> 00:07:16,834 My husband is always the perfect gentleman. 154 00:07:16,901 --> 00:07:20,100 He allows even a ruffian like that to take advantage of him. 155 00:07:20,167 --> 00:07:23,601 Oh, you mean that little set-to with Belcher. 156 00:07:23,667 --> 00:07:26,534 Well, we don't know what might have happened. 157 00:07:26,601 --> 00:07:28,601 I just jumped in before the dust settled, that's all. 158 00:07:30,000 --> 00:07:31,367 I know my husband. 159 00:07:31,434 --> 00:07:34,133 But it's a strange town. 160 00:07:34,200 --> 00:07:35,701 Your husband wasn't even carrying a gun. 161 00:07:35,767 --> 00:07:38,667 He wouldn't have used it. 162 00:07:38,734 --> 00:07:40,467 How do you know? 163 00:07:42,400 --> 00:07:44,033 Oh, don't let's talk about it. 164 00:07:44,100 --> 00:07:47,434 It's much, much too beautiful a night. 165 00:07:47,501 --> 00:07:51,000 You know, I think I'm going to like America 166 00:07:51,067 --> 00:07:52,234 more than I thought I would. 167 00:07:54,200 --> 00:07:56,267 Thank you for being so kind to me this morning. 168 00:08:08,434 --> 00:08:11,200 (clearing throat) Adam, I've, uh... 169 00:08:11,267 --> 00:08:13,334 I've just about convinced Lord Dunsford 170 00:08:13,400 --> 00:08:16,100 that he do some shooting while he's our guest. 171 00:08:25,701 --> 00:08:27,868 Nice chap, Ben Cartwright. 172 00:08:27,934 --> 00:08:30,000 How do you like him? 173 00:08:30,067 --> 00:08:32,167 Yes. He is rather nice. 174 00:08:32,234 --> 00:08:34,968 Quite charming, in fact. 175 00:08:35,033 --> 00:08:36,601 Quite a place. 176 00:08:36,667 --> 00:08:39,567 A "spread," I think they call it out here. 177 00:08:39,634 --> 00:08:43,033 Well it's large enough. 178 00:08:43,100 --> 00:08:45,334 Fine family. Fine boys. 179 00:08:47,334 --> 00:08:50,434 We're really rather back where we were, aren't we, Marion? 180 00:08:50,501 --> 00:08:53,801 Did you have to start that business about the hunting 181 00:08:53,868 --> 00:08:55,834 and... and what a good shot I am? 182 00:08:55,901 --> 00:08:58,434 Well, you are, aren't you? 183 00:08:58,501 --> 00:09:00,267 We're guests here. 184 00:09:00,334 --> 00:09:01,868 And Ben's an old friend. 185 00:09:01,934 --> 00:09:04,801 I hope I don't have to remind you to behave properly. 186 00:09:06,067 --> 00:09:08,567 I always behave properly, exactly properly. 187 00:09:08,634 --> 00:09:10,033 Then how do you describe the way 188 00:09:10,100 --> 00:09:11,901 you threw yourself at young Cartwright out there? 189 00:09:11,968 --> 00:09:14,467 If I did throw myself at him, as you say I did, 190 00:09:14,534 --> 00:09:16,701 why didn't you do something about it? 191 00:09:29,634 --> 00:09:30,801 Belgian-made, isn't it? 192 00:09:30,868 --> 00:09:32,868 That's right. Had it made specially for big cats. 193 00:09:32,934 --> 00:09:34,300 Tigers and such. 194 00:09:34,367 --> 00:09:36,367 Well, if we have luck, some of these mountain lions around here 195 00:09:36,434 --> 00:09:37,634 can run pretty big. 196 00:09:37,701 --> 00:09:38,968 How many beaters do you think we'll need? 197 00:09:39,033 --> 00:09:40,868 Beaters? 198 00:09:40,934 --> 00:09:42,634 Oh, this isn't Africa. We don't use 'em. 199 00:09:42,701 --> 00:09:44,501 Just you and me and a camp wrangler. 200 00:09:44,567 --> 00:09:47,067 It's not a matter of how many men we take along, but how few. 201 00:09:47,133 --> 00:09:49,167 I don't understand. 202 00:09:49,234 --> 00:09:51,467 Well, if we're to get within seeing distance of a cougar, 203 00:09:51,534 --> 00:09:53,234 we'll have to travel quiet, light, and fast. 204 00:09:53,300 --> 00:09:55,734 Once you get the knack of it, I think you'll enjoy it. 205 00:09:55,801 --> 00:09:56,968 Yes, I'm sure I will. 206 00:09:57,033 --> 00:09:58,901 ..as far as the eye can see, but farther. 207 00:09:58,968 --> 00:10:00,601 It's vast. It's beautiful. 208 00:10:00,667 --> 00:10:02,467 Oh, I hope we're not interrupting you. 209 00:10:02,534 --> 00:10:03,667 It's a pleasure. 210 00:10:03,734 --> 00:10:04,834 How are you doing, my dear? 211 00:10:04,901 --> 00:10:06,801 Oh, the guns came through in excellent shape. 212 00:10:06,868 --> 00:10:08,334 You sure have some beautiful weapons here. 213 00:10:08,400 --> 00:10:11,467 I think I mentioned to you before that my modest husband 214 00:10:11,534 --> 00:10:13,968 is considered one of the finest hunters of his time. 215 00:10:14,033 --> 00:10:16,100 Oh, you flatter me, my dear. 216 00:10:16,167 --> 00:10:18,167 Hardly, when all England says as much. 217 00:10:18,234 --> 00:10:20,367 We got in a little target practice this morning. 218 00:10:20,434 --> 00:10:23,300 Oh? Is he as good a shot as I said he is? 219 00:10:23,367 --> 00:10:25,100 Sure is. I'm glad I wasn't betting against him. 220 00:10:25,167 --> 00:10:26,300 (chuckling) 221 00:10:26,367 --> 00:10:27,801 Have you decided where you're going hunting? 222 00:10:27,868 --> 00:10:29,634 Well, some of the boys found some fresh signs 223 00:10:29,701 --> 00:10:31,334 up near Papoose Peak. I think we'll try up there. 224 00:10:31,400 --> 00:10:32,934 Papoose Peak? 225 00:10:33,000 --> 00:10:35,200 That's rather a quaint name. Where is it? 226 00:10:35,267 --> 00:10:37,367 Uh, two days north of here. 227 00:10:37,434 --> 00:10:39,000 We'll camp one night on the way up. 228 00:10:39,067 --> 00:10:40,367 When do you plan to leave? 229 00:10:40,434 --> 00:10:42,467 Tomorrow morning, soon as it's light enough. 230 00:10:47,801 --> 00:10:49,200 Got everything? 231 00:10:49,267 --> 00:10:50,968 Yep. Adam, 232 00:10:51,067 --> 00:10:54,267 I can't see myself calling him "Lord." 233 00:10:54,334 --> 00:10:55,701 "Lord Dunsford." 234 00:10:55,767 --> 00:10:57,400 Plain sacrilegious, I claim. 235 00:10:57,467 --> 00:10:58,868 Well, that's not the way it's meant. 236 00:10:58,934 --> 00:11:00,133 Call him anything you like. 237 00:11:00,200 --> 00:11:03,834 Well, seems to me, if just plain "Mr. Cartwright" 238 00:11:03,901 --> 00:11:05,300 is good enough for your pa, 239 00:11:05,367 --> 00:11:07,367 then plain "Mr. Dunsford" ought to be good enough for him. 240 00:11:07,434 --> 00:11:09,968 I got a better idea. Don't call him anything. 241 00:11:10,033 --> 00:11:11,534 Just, uh, say, "Hey, you." 242 00:11:11,601 --> 00:11:15,133 Well, now, Adam, that-that don't sound polite, 243 00:11:15,200 --> 00:11:18,501 seeing as how he's a guest and all that. 244 00:11:18,567 --> 00:11:20,701 I'll do some more thinking on it. 245 00:11:20,767 --> 00:11:22,701 I'll see if His Lordship is ready. 246 00:11:35,033 --> 00:11:36,734 Ah, good morning. Good morning, Adam. 247 00:11:36,801 --> 00:11:38,100 You're up early. 248 00:11:38,167 --> 00:11:40,567 I feel positively uncivilized getting up at this hour. 249 00:11:40,634 --> 00:11:42,434 It's practically the middle of the day for us. 250 00:11:42,501 --> 00:11:44,868 That's quite a nice outfit you're wearing. 251 00:11:44,934 --> 00:11:47,534 We don't usually see anything like that on the Ponderosa. 252 00:11:47,601 --> 00:11:49,334 Quite the courtier, aren't you? 253 00:11:49,400 --> 00:11:51,934 Well, you're quite a lady, Lady Dunsford. 254 00:11:52,000 --> 00:11:53,434 Lady Dunsford. 255 00:11:53,501 --> 00:11:55,834 I thought I told you my name was Beatrice. 256 00:11:55,901 --> 00:11:57,834 Yes, so you did. 257 00:12:05,467 --> 00:12:07,434 Why only three horses, Adam? 258 00:12:07,501 --> 00:12:09,100 Well, there are only three of us going. 259 00:12:09,167 --> 00:12:11,000 Your husband, Whitey, and myself. 260 00:12:11,067 --> 00:12:12,901 But I'm coming with you. 261 00:12:12,968 --> 00:12:14,467 This is no trip for a woman. 262 00:12:14,534 --> 00:12:16,067 Oh, but why not? 263 00:12:16,133 --> 00:12:18,234 I always accompany my husband on the hunt. 264 00:12:18,300 --> 00:12:20,167 Besides, I've been in much more dangerous 265 00:12:20,234 --> 00:12:22,100 and much more wilder places than this. 266 00:12:22,167 --> 00:12:23,367 You can ask him. 267 00:12:23,434 --> 00:12:24,767 I will. 268 00:12:24,834 --> 00:12:27,400 Marion, I've just been telling Adam 269 00:12:27,467 --> 00:12:29,267 that I plan to come on the hunt with you. 270 00:12:29,334 --> 00:12:30,467 Is that the way you figured it, Dunsford? 271 00:12:30,534 --> 00:12:32,701 Well... 272 00:12:32,767 --> 00:12:34,534 I hadn't given it much thought 273 00:12:34,601 --> 00:12:36,234 one way or another. 274 00:12:36,300 --> 00:12:38,501 I planned it that way. 275 00:12:38,567 --> 00:12:40,667 If you've made up your mind, my dear. 276 00:12:40,734 --> 00:12:42,167 She's used to this sort of thing. 277 00:12:42,234 --> 00:12:45,133 Well, she's your wife. 278 00:12:49,434 --> 00:12:50,968 Saddle up another horse, Whitey. 279 00:13:01,734 --> 00:13:02,667 Howdy. 280 00:13:02,734 --> 00:13:04,334 Howdy. 281 00:13:04,400 --> 00:13:07,501 I was, uh, just riding by. 282 00:13:07,567 --> 00:13:10,200 This place ain't hardly built on a highway. 283 00:13:10,267 --> 00:13:12,567 I can't say that it is, 284 00:13:12,634 --> 00:13:15,334 but I can't say I know where it is. 285 00:13:15,400 --> 00:13:18,267 You a stranger? Lost? 286 00:13:18,334 --> 00:13:21,133 I guess you could say that. 287 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 I'm, uh, out of tobacco. 288 00:13:23,467 --> 00:13:24,968 Could you sell me a mite? 289 00:13:25,033 --> 00:13:27,300 Ain't got none to sell. 290 00:13:27,367 --> 00:13:29,734 I can let you have a little to tide you over 291 00:13:29,801 --> 00:13:31,501 till you get in town. 292 00:13:31,567 --> 00:13:33,968 That's real neighborly. 293 00:13:34,033 --> 00:13:34,968 I appreciate it. 294 00:13:44,367 --> 00:13:48,634 (groans) 295 00:13:48,701 --> 00:13:50,267 (men shouting in native language) 296 00:13:53,267 --> 00:13:55,334 (men speaking native language) 297 00:13:59,434 --> 00:14:01,868 Hey, since you killed him, you might as well see 298 00:14:01,934 --> 00:14:03,434 what the old fool's got inside. 299 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 Don't hold out anything on me. 300 00:14:07,033 --> 00:14:09,267 (men speaking native language) 301 00:14:20,667 --> 00:14:21,801 Wait a minute there! 302 00:14:21,868 --> 00:14:22,901 Let me have that! 303 00:14:27,033 --> 00:14:28,968 (men shouting in native language) 304 00:14:30,400 --> 00:14:32,234 (horses galloping away) 305 00:14:56,767 --> 00:14:58,434 In the morning, 306 00:14:58,501 --> 00:14:59,868 Whitey and I'll start looking for signs. 307 00:14:59,934 --> 00:15:00,901 You tired? 308 00:15:00,968 --> 00:15:04,133 Mm-hmm, I admit I am. 309 00:15:04,200 --> 00:15:05,634 Oh, I know I was warned. 310 00:15:05,701 --> 00:15:07,834 Which is Papoose Peak? 311 00:15:07,901 --> 00:15:10,067 That one over there. 312 00:15:10,133 --> 00:15:12,801 DUNSFORD: Rather ghostly, isn't it? 313 00:15:14,934 --> 00:15:16,467 I think I'll give Whitey a hand. 314 00:15:18,834 --> 00:15:21,167 Toss me one of those cones, will ya? 315 00:15:27,367 --> 00:15:29,300 Ever shot an elephant, Adam? 316 00:15:29,367 --> 00:15:31,501 No. 317 00:15:31,567 --> 00:15:32,968 Or a lion-- 318 00:15:33,033 --> 00:15:34,400 uh, African lion-- 319 00:15:34,467 --> 00:15:35,801 or a crocodile? 320 00:15:35,868 --> 00:15:38,534 No. There aren't too many in this neck of the woods. 321 00:15:38,601 --> 00:15:40,968 But you have faced a grizzly or a cougar? 322 00:15:41,033 --> 00:15:42,434 I'm sure I have. Why do you ask? 323 00:15:42,501 --> 00:15:44,534 Just wondering. 324 00:15:44,601 --> 00:15:47,300 Wondering? About what? 325 00:15:47,367 --> 00:15:49,434 How you'd be against an elephant. 326 00:15:49,501 --> 00:15:51,834 How did Marion do? 327 00:15:51,901 --> 00:15:53,467 Very well. 328 00:15:56,000 --> 00:15:58,033 He always does very well. 329 00:16:04,934 --> 00:16:07,100 Reckon ol' Adam's got his cougar yet? 330 00:16:16,701 --> 00:16:18,133 It's old man Cavanaugh's grandson! 331 00:16:18,200 --> 00:16:20,000 What's wrong with him, Pa? 332 00:16:20,067 --> 00:16:22,100 I don't know. Looks worn out. 333 00:16:22,167 --> 00:16:23,400 Hoss, get some water. 334 00:16:32,334 --> 00:16:35,000 You all right, boy? Can you hear me? 335 00:16:36,267 --> 00:16:39,434 Grandpa's dead-- Injuns. 336 00:16:39,501 --> 00:16:41,767 Pa, there ain't no Indians 337 00:16:41,834 --> 00:16:43,367 on the warpath around here. 338 00:16:43,434 --> 00:16:44,667 Not regular ones. 339 00:16:44,734 --> 00:16:46,734 You mean, Belcher and his renegades? 340 00:16:46,801 --> 00:16:49,901 Yeah. Adam saw Belcher picking up supplies 341 00:16:49,968 --> 00:16:52,033 in Virginia City, day before yesterday. 342 00:16:52,100 --> 00:16:54,200 Pa, if he, if he went up by Cavanaugh's, 343 00:16:54,267 --> 00:16:55,767 that means he swung up north. 344 00:16:55,834 --> 00:16:58,167 There's a half a dozen isolated settlers up there, Pa. 345 00:16:58,234 --> 00:17:02,067 Adam and Dunsford and his wife, too. 346 00:17:02,133 --> 00:17:03,868 You don't think he'd try to tackle them, do ya? 347 00:17:03,934 --> 00:17:05,834 If he's in a killing mood, 348 00:17:05,901 --> 00:17:07,934 there's no telling what that renegade might try. 349 00:17:08,000 --> 00:17:10,634 Hoss, you and Little Joe, you better ride up there in a hurry, 350 00:17:10,701 --> 00:17:12,634 see how everything is just to make sure. 351 00:17:12,701 --> 00:17:13,634 Yes, sir. 352 00:17:13,701 --> 00:17:15,467 Here, I'll take care of the boy. 353 00:17:28,567 --> 00:17:30,767 (growling) 354 00:17:46,634 --> 00:17:48,868 I spotted a big one, top of the bluff. 355 00:17:48,934 --> 00:17:50,434 Want to try and tree him? 356 00:17:50,501 --> 00:17:53,734 No, I'd like our guest to get a running shot at him. 357 00:17:53,801 --> 00:17:55,501 WHITEY: How you gonna do that? 358 00:17:55,567 --> 00:17:56,767 ADAM: Well, I'll get behind him. 359 00:17:56,834 --> 00:17:58,300 Soon as he spots me, he'll run. 360 00:17:58,367 --> 00:17:59,634 From the lay of the land, 361 00:17:59,701 --> 00:18:01,400 ten to one, he'll run right straight toward you. 362 00:18:01,467 --> 00:18:03,234 You found him, Adam. 363 00:18:03,300 --> 00:18:05,234 I think you'd like a shot at him. 364 00:18:05,300 --> 00:18:06,734 He's all yours. 365 00:18:10,367 --> 00:18:13,033 He shouldn't be any trouble, Marion. 366 00:18:13,100 --> 00:18:14,734 He's only a big cat. 367 00:18:14,801 --> 00:18:17,167 Yes, ma'am, but he may be plenty big. 368 00:18:17,234 --> 00:18:18,801 Wait till you see him up close. 369 00:18:18,868 --> 00:18:21,367 Look, lady, you better get yourself back here. 370 00:18:24,300 --> 00:18:27,667 Now you look here, uh... Lord. 371 00:18:27,734 --> 00:18:29,567 That cat's gonna be running blind scared. 372 00:18:29,634 --> 00:18:31,801 You get him before he runs over you. 373 00:18:31,868 --> 00:18:35,734 Because them there cats, they don't give you two chances. 374 00:18:45,033 --> 00:18:47,400 (growling) 375 00:18:56,167 --> 00:18:57,834 (growling) 376 00:19:06,767 --> 00:19:10,434 All right, here he comes. 377 00:19:10,501 --> 00:19:12,834 (growling) 378 00:19:18,968 --> 00:19:20,634 (growling) 379 00:19:22,434 --> 00:19:24,434 Fire! 380 00:19:26,868 --> 00:19:27,834 Go on, fire! 381 00:19:32,367 --> 00:19:34,534 (roaring) 382 00:19:34,601 --> 00:19:36,334 Why don't you fire? 383 00:19:36,400 --> 00:19:37,501 Fire! 384 00:19:37,567 --> 00:19:39,734 Fire! 385 00:19:39,801 --> 00:19:41,834 (roaring) 386 00:19:54,734 --> 00:19:56,467 Sorry you didn't get a shot at him. 387 00:19:56,534 --> 00:19:57,834 You'll never get a better chance. 388 00:20:00,300 --> 00:20:04,033 (coyote howling in distance) 389 00:20:04,100 --> 00:20:06,133 I suppose you're wondering what happened. 390 00:20:06,200 --> 00:20:08,934 Oh, let's forget about it, Marion 391 00:20:09,000 --> 00:20:11,267 Why, sometimes talking about a thing helps. 392 00:20:11,334 --> 00:20:14,434 I really should explain. 393 00:20:14,501 --> 00:20:16,834 Somehow, I just can't force myself 394 00:20:16,901 --> 00:20:20,767 to pull the trigger to... to fire. 395 00:20:20,834 --> 00:20:23,601 Then, when the beast gets close... 396 00:20:23,667 --> 00:20:27,267 Milord insists on trying, always trying. 397 00:20:27,334 --> 00:20:28,901 Every man's entitled to a mistake. 398 00:20:28,968 --> 00:20:32,000 But it's happened before, in Africa and India. 399 00:20:35,067 --> 00:20:37,400 It's happened before! Now do you understand? 400 00:20:39,467 --> 00:20:41,801 (coyote howls) 401 00:20:41,868 --> 00:20:43,634 I think we better get some sleep. 402 00:20:43,701 --> 00:20:45,367 I'd like to talk with you, Adam, 403 00:20:45,434 --> 00:20:47,400 if you don't mind. 404 00:20:47,467 --> 00:20:49,467 What I'm going to say is going to be difficult 405 00:20:49,534 --> 00:20:51,133 for a man like yourself to understand. 406 00:20:51,200 --> 00:20:53,734 Look, Dunsford, I've seen other men freeze on the trigger, 407 00:20:53,801 --> 00:20:55,000 even when facing a deer. 408 00:20:55,067 --> 00:20:57,234 But I'm not talking about other men. 409 00:20:57,300 --> 00:20:58,634 I'm talking about me. 410 00:20:58,701 --> 00:21:02,434 I'm talking about what happened today. 411 00:21:02,501 --> 00:21:04,567 Look, why don't we just say it was a bad day? 412 00:21:04,634 --> 00:21:09,300 Can't you realize it's much more than that? 413 00:21:09,367 --> 00:21:11,767 Adam, do you believe 414 00:21:11,834 --> 00:21:13,300 it's just a matter of courage? 415 00:21:13,367 --> 00:21:15,767 Dunsford, why go into it? 416 00:21:15,834 --> 00:21:18,133 There comes a day in every man's life 417 00:21:18,200 --> 00:21:20,234 when he has to evaluate that word. 418 00:21:20,300 --> 00:21:22,968 It makes no difference whether he be soldier or sportsman. 419 00:21:23,033 --> 00:21:24,434 Are you saying it's a matter of degree? 420 00:21:24,501 --> 00:21:25,701 No, it isn't. 421 00:21:25,767 --> 00:21:28,901 Reckless courage is a privilege of youth. 422 00:21:28,968 --> 00:21:31,734 As a man grows older, he stops to ask himself 423 00:21:31,801 --> 00:21:34,300 which is more important, himself or the tiger? 424 00:21:34,367 --> 00:21:35,968 Then why do you go on? 425 00:21:36,033 --> 00:21:40,601 Unfortunately, Adam, I'm in love with my wife. 426 00:21:40,667 --> 00:21:42,000 And she's still in love 427 00:21:42,067 --> 00:21:44,767 with the image of the man that she married. 428 00:21:44,834 --> 00:21:48,167 That man passed out of existence five years ago. 429 00:21:52,200 --> 00:21:53,968 (coyote howls in distance) 430 00:22:19,934 --> 00:22:23,133 (coyotes yipping, howling) 431 00:22:39,167 --> 00:22:42,100 (whispers): Adam. Adam. 432 00:22:43,234 --> 00:22:44,834 Hmm? Wha-What? Shh! 433 00:22:44,901 --> 00:22:47,067 Marion and Whitey are asleep. 434 00:22:47,133 --> 00:22:49,033 I was cold. 435 00:22:49,100 --> 00:22:51,133 I'll poke up the fire. 436 00:22:51,200 --> 00:22:52,667 No, don't. Don't do that. 437 00:22:52,734 --> 00:22:54,501 You'll wake the others. 438 00:22:56,634 --> 00:22:59,000 Oh, this is better. 439 00:22:59,067 --> 00:23:01,701 You should be over there with your husband. 440 00:23:01,767 --> 00:23:04,300 I watched you dispatch that cougar. 441 00:23:04,367 --> 00:23:06,133 It was beautiful what you did. 442 00:23:06,200 --> 00:23:08,067 You call that kind of killing beautiful? 443 00:23:10,000 --> 00:23:13,534 You talk too much for a man of action. 444 00:23:13,601 --> 00:23:16,234 You're, um, wasting your time, Lady Dunsford. 445 00:23:16,300 --> 00:23:17,367 Am I? 446 00:23:17,434 --> 00:23:22,000 You'd rather I waste it with my husband? 447 00:23:22,067 --> 00:23:24,234 Your husband's a friend of my father's. 448 00:23:24,300 --> 00:23:25,534 That means he's my friend, too. 449 00:23:25,601 --> 00:23:28,167 (sultry laugh) 450 00:23:28,234 --> 00:23:29,434 You are an honorable man. 451 00:23:29,501 --> 00:23:33,701 There are worse things to be. 452 00:23:33,767 --> 00:23:36,300 You're trying very hard to hurt your husband; 453 00:23:36,367 --> 00:23:37,767 to get even with him. Why? 454 00:23:37,834 --> 00:23:39,701 Can you blame me? 455 00:23:39,767 --> 00:23:41,234 Yes, and in more ways than one. 456 00:23:41,300 --> 00:23:43,601 You insisted on coming along on this hunt. 457 00:23:43,667 --> 00:23:45,801 You knew what was going to happen. 458 00:23:45,868 --> 00:23:47,968 If you had any feeling for the man, 459 00:23:48,033 --> 00:23:49,100 you'd have stayed behind. 460 00:23:49,167 --> 00:23:50,934 You're trying to force him to break, 461 00:23:51,000 --> 00:23:53,133 to make him disgrace himself-- now, why? 462 00:23:53,200 --> 00:23:54,467 He's a coward. 463 00:23:54,534 --> 00:23:56,434 He's shot through and through with fear. 464 00:23:56,501 --> 00:23:59,601 And you, you don't know the meaning of fear? 465 00:23:59,667 --> 00:24:02,567 I refuse to accept that I'm married to a coward. 466 00:24:02,634 --> 00:24:04,000 Is it that? 467 00:24:04,067 --> 00:24:06,601 Or is it just the need to keep the image alive 468 00:24:06,667 --> 00:24:07,834 of what he once was? 469 00:24:07,901 --> 00:24:09,234 Or what you thought he was? 470 00:24:12,701 --> 00:24:14,734 You're quite a backwoods philosopher, aren't you, Adam? 471 00:24:21,868 --> 00:24:24,234 (coyotes howling) 472 00:24:30,000 --> 00:24:32,100 (owl hooting) 473 00:24:52,167 --> 00:24:53,334 (gunshot) 474 00:24:53,400 --> 00:24:54,467 (groans) 475 00:24:56,567 --> 00:24:59,801 (groans) 476 00:25:05,067 --> 00:25:08,434 Well, if it ain't my old friend, Marion. 477 00:25:10,601 --> 00:25:12,133 So we meet again. 478 00:25:42,434 --> 00:25:43,767 BEATRICE: Adam...? 479 00:25:45,834 --> 00:25:47,467 How's your shoulder? 480 00:25:47,534 --> 00:25:48,767 Thanks for the bandage. 481 00:25:48,834 --> 00:25:50,634 All right, up ahead, keep riding. 482 00:25:50,701 --> 00:25:52,634 Keep separated. 483 00:26:10,634 --> 00:26:12,000 Hungry? 484 00:26:12,067 --> 00:26:13,801 Eat. 485 00:26:13,868 --> 00:26:16,834 It's time you brought me some food. 486 00:26:21,634 --> 00:26:23,067 Don't like? 487 00:26:23,133 --> 00:26:24,834 I want my food properly cooked. 488 00:26:24,901 --> 00:26:26,767 I want some salt on it. 489 00:26:29,601 --> 00:26:31,968 Rather an unusual fellow, isn't he? 490 00:26:32,033 --> 00:26:35,033 He's a renegade. 491 00:26:35,100 --> 00:26:37,200 Thieving scavengers-- 492 00:26:37,267 --> 00:26:39,534 they'll steal anything that isn't tied down. 493 00:26:39,601 --> 00:26:42,067 Don't suppose we have much chance against them? 494 00:26:42,133 --> 00:26:43,667 Belcher and these Indians of his 495 00:26:43,734 --> 00:26:45,467 are always just one step short of the noose. 496 00:26:45,534 --> 00:26:47,634 And a couple more killings isn't going to make any difference. 497 00:26:47,701 --> 00:26:50,467 If we could only get our hands on some guns. 498 00:26:50,534 --> 00:26:51,834 What guns? 499 00:26:51,901 --> 00:26:54,667 Belcher's got mine. He's got yours, too. 500 00:26:54,734 --> 00:26:57,234 Got them cached over in that cave. 501 00:26:57,300 --> 00:26:59,267 Doesn't even trust these Indians of his. 502 00:26:59,334 --> 00:27:01,667 Pretty confident of himself, isn't he? 503 00:27:01,734 --> 00:27:02,901 Why shouldn't he be? 504 00:27:02,968 --> 00:27:04,434 What's he got to worry about? 505 00:27:04,501 --> 00:27:08,601 Hey, you with the red hair. 506 00:27:08,667 --> 00:27:11,367 Are you addressing me? 507 00:27:11,434 --> 00:27:14,000 Ain't nobody else around here fits that description. 508 00:27:14,067 --> 00:27:16,701 You know how to cook? 509 00:27:16,767 --> 00:27:18,501 Not very well, I'm afraid. 510 00:27:18,567 --> 00:27:20,133 Well, now don't let that worry you, 511 00:27:20,200 --> 00:27:22,167 because you're going to get a chance to improve-- 512 00:27:22,234 --> 00:27:23,267 right now. 513 00:27:25,901 --> 00:27:28,634 Being as how you're a civilized woman 514 00:27:28,701 --> 00:27:31,567 and I got me an educated taste. 515 00:27:31,634 --> 00:27:33,934 Get over here and you cook something for me. 516 00:27:35,534 --> 00:27:37,634 Come on now, get moving! 517 00:27:37,701 --> 00:27:39,467 Come on, now, get up! 518 00:28:14,667 --> 00:28:18,100 Try this, Mr. Belcher. 519 00:28:18,167 --> 00:28:20,167 Just a little rare with a pinch of salt. 520 00:28:28,834 --> 00:28:30,067 Better? 521 00:28:33,767 --> 00:28:36,834 What, no complaints? 522 00:28:36,901 --> 00:28:39,334 Don't get sassy with me. 523 00:28:39,400 --> 00:28:41,167 (gasps) 524 00:28:53,834 --> 00:28:57,934 He's dead, Joe. 525 00:28:58,000 --> 00:28:59,467 Belcher. 526 00:29:04,100 --> 00:29:06,367 This must have happened last night. 527 00:29:06,434 --> 00:29:09,267 They didn't build this fire up for breakfast. 528 00:29:09,334 --> 00:29:13,267 Maybe Adam and the others got away. 529 00:29:13,334 --> 00:29:15,000 Either that or Belcher took 'em with him. 530 00:29:15,067 --> 00:29:17,300 If he'd have killed him, he would've left him here, 531 00:29:17,367 --> 00:29:20,367 the way he did with old Cavanaugh and Whitey here. 532 00:29:20,434 --> 00:29:22,467 Why would he want to take 'em with him? 533 00:29:22,534 --> 00:29:23,467 I don't know. 534 00:29:23,534 --> 00:29:25,534 How do you figure a man like Belcher? 535 00:29:25,601 --> 00:29:27,934 Let's have a look around, see what we can find. 536 00:29:29,734 --> 00:29:31,100 Hey, Joe, come here. 537 00:29:34,000 --> 00:29:36,667 It's Indian ponies, I make it. 538 00:29:36,734 --> 00:29:39,033 Adam left his ponies picketed over here, you see? 539 00:29:39,100 --> 00:29:40,601 Looks like they rode out in this direction. 540 00:29:40,667 --> 00:29:42,400 Yeah, they took Adam's horses with them, all right. 541 00:29:42,467 --> 00:29:43,868 Yeah. 542 00:29:43,934 --> 00:29:46,167 From the looks of those tracks, all the horses were ridden. 543 00:29:46,234 --> 00:29:48,334 Yeah, maybe... maybe Adam and the Dunsfords 544 00:29:48,400 --> 00:29:50,033 are still alive after all, huh? 545 00:29:50,100 --> 00:29:53,334 They were when they left here. 546 00:29:53,400 --> 00:29:55,834 Let's bury Whitey and go after them. 547 00:29:55,901 --> 00:29:57,601 Yeah, we'll do that, little brother. 548 00:30:26,300 --> 00:30:28,167 That animal. 549 00:30:28,234 --> 00:30:30,934 The way he's had you working all day, 550 00:30:31,000 --> 00:30:32,334 as though you were his slave. 551 00:30:32,400 --> 00:30:33,834 Thank you. 552 00:30:33,901 --> 00:30:37,467 He has his own idea about how he should treat women. 553 00:30:37,534 --> 00:30:40,133 Perhaps you could try keeping out of his way. 554 00:30:40,200 --> 00:30:42,601 Don't do anything to attract his attention. 555 00:30:42,667 --> 00:30:46,200 You think I don't have his attention already? 556 00:30:52,267 --> 00:30:54,734 Mind if I join the party? 557 00:30:56,767 --> 00:30:58,934 What are you planning on doing with us? 558 00:30:59,000 --> 00:31:02,868 Well, now I... I could kill you all and be rid of you, 559 00:31:02,934 --> 00:31:05,634 but I figured I found me a little gold mine. 560 00:31:05,701 --> 00:31:07,067 The only thing-- 561 00:31:07,133 --> 00:31:09,734 I ain't too sure yet about the best way to mine it. 562 00:31:09,801 --> 00:31:11,534 Forget it. 563 00:31:11,601 --> 00:31:14,133 My father and my brothers are probably on the trail right now. 564 00:31:14,200 --> 00:31:16,734 They catch up with you, Belcher, they'll blast you sky-high. 565 00:31:16,801 --> 00:31:19,167 If they ever get too close to me, 566 00:31:19,234 --> 00:31:21,567 you might find that you're just a piece of crow meat. 567 00:31:21,634 --> 00:31:23,000 And I mean all of you. 568 00:31:23,067 --> 00:31:24,567 ADAM: Now, I don't know about us, 569 00:31:24,634 --> 00:31:26,234 but I know how you're gonna end up-- 570 00:31:26,300 --> 00:31:28,767 eyeing a vulture on a sunny day. 571 00:31:30,133 --> 00:31:32,534 (laughing) 572 00:31:32,601 --> 00:31:33,734 Only my better nature 573 00:31:33,801 --> 00:31:35,701 keeps me from letting him kill you. 574 00:31:35,767 --> 00:31:38,701 You would hit a man with a bad arm, wouldn't you? 575 00:31:38,767 --> 00:31:39,868 You're a filthy pig. 576 00:31:39,934 --> 00:31:41,534 Ah. 577 00:31:41,601 --> 00:31:43,934 And now we hear from the grand lady. 578 00:31:46,067 --> 00:31:49,501 Listen, pig or no pig, this is my camp, 579 00:31:49,567 --> 00:31:52,100 and while you're here, you'll do as I tell you 580 00:31:52,167 --> 00:31:53,734 or I just might kill you. 581 00:31:53,801 --> 00:31:55,534 I'm not afraid of you, Belcher. 582 00:31:55,601 --> 00:31:56,801 You're not, huh? 583 00:31:56,868 --> 00:31:58,133 (chuckles) 584 00:31:58,200 --> 00:32:00,334 Well, now, there's a nice little polecat. 585 00:32:00,400 --> 00:32:02,567 If there's anything I like, it's a woman with spunk. 586 00:32:02,634 --> 00:32:04,834 Take your hands off me. 587 00:32:04,901 --> 00:32:06,434 BELCHER: Well, sure. 588 00:32:06,501 --> 00:32:08,434 There's no harm done, is there? 589 00:32:08,501 --> 00:32:10,734 You and me gonna get along fine. 590 00:32:10,801 --> 00:32:12,200 Will we? 591 00:32:12,267 --> 00:32:14,100 Yeah. 592 00:32:14,167 --> 00:32:16,367 We understand each other. 593 00:32:16,434 --> 00:32:19,868 We know the difference between having guts 594 00:32:19,934 --> 00:32:22,567 and not having guts. 595 00:32:22,634 --> 00:32:25,267 Tell me... 596 00:32:25,334 --> 00:32:26,734 how'd you happen to marry 597 00:32:26,801 --> 00:32:29,167 something like him, hmm? 598 00:32:29,234 --> 00:32:31,968 (Belcher snickers) 599 00:32:32,067 --> 00:32:33,868 Anyway, the reason I came over 600 00:32:33,934 --> 00:32:36,300 was to invite you to a little tea party I'm holding. 601 00:32:36,367 --> 00:32:37,801 Beatrice, you're not going with him. 602 00:32:37,868 --> 00:32:40,300 How would you decline his invitation? 603 00:32:42,334 --> 00:32:43,868 (laughing) 604 00:32:45,834 --> 00:32:47,400 Sit down. 605 00:32:47,467 --> 00:32:49,200 Woman! 606 00:32:49,267 --> 00:32:51,200 You call? 607 00:32:51,267 --> 00:32:53,267 Get me the jug. 608 00:33:05,801 --> 00:33:08,000 Here, have a drink. 609 00:33:08,067 --> 00:33:09,834 I don't think I should like it. 610 00:33:09,901 --> 00:33:11,567 I didn't ask you to like it. 611 00:33:11,634 --> 00:33:12,901 I just said drink it. 612 00:33:16,267 --> 00:33:18,334 (chuckles) 613 00:33:26,200 --> 00:33:28,400 Don't worry, you'll get to like it. 614 00:33:28,467 --> 00:33:29,734 Tell me something-- 615 00:33:29,801 --> 00:33:31,467 you... you got another name, haven't you, hmm? 616 00:33:31,534 --> 00:33:33,501 Beatrice. 617 00:33:33,567 --> 00:33:36,267 Beatrice. 618 00:33:36,334 --> 00:33:38,367 I'm not so sure that I like it. 619 00:33:38,434 --> 00:33:42,334 See, I once knew a girl in St. Louis by that name. 620 00:33:42,400 --> 00:33:46,100 Well, I can't say that she could hold a candle to you. 621 00:33:48,400 --> 00:33:50,567 You've had your eye on ol' Solomon 622 00:33:50,634 --> 00:33:52,300 for a long time now, haven't you? 623 00:33:52,367 --> 00:33:55,200 (chuckles) 624 00:33:55,267 --> 00:33:58,801 You and me gonna be great pals, you know that. 625 00:33:58,868 --> 00:34:01,000 Let's have another drink. 626 00:34:04,734 --> 00:34:07,901 Isn't there any way to reason with a man like that? 627 00:34:07,968 --> 00:34:11,567 You heard what he said about finding himself a gold mine. 628 00:34:11,634 --> 00:34:15,100 All he has to do now is figure out a way to make it pay off. 629 00:34:15,167 --> 00:34:17,334 Then you think it's money he's after? 630 00:34:19,100 --> 00:34:21,467 That's one of the things that's on his mind. 631 00:34:21,534 --> 00:34:23,534 Well, how much do you think Belcher would want? 632 00:34:23,601 --> 00:34:25,734 All depends upon 633 00:34:25,801 --> 00:34:28,767 how much he thinks your wife is worth. 634 00:34:28,834 --> 00:34:31,000 (coyote howling in distance) 635 00:34:44,501 --> 00:34:46,567 (coyote howling) 636 00:34:56,234 --> 00:34:58,467 (shouting in native language) 637 00:34:59,667 --> 00:35:03,033 Stop it, stop it, you thievin' Indians! 638 00:35:09,968 --> 00:35:11,734 (groans) 639 00:35:37,000 --> 00:35:39,067 (laughing) 640 00:35:48,701 --> 00:35:50,834 I guess I'll talk to him now. 641 00:35:50,901 --> 00:35:52,901 Do you think this is a good time? 642 00:35:52,968 --> 00:35:56,267 Belcher's a typical bully boy. 643 00:35:56,334 --> 00:35:58,801 He's probably feeling pretty good 644 00:35:58,868 --> 00:36:00,534 since he's shown who's boss. 645 00:36:08,767 --> 00:36:10,834 What's this, a social visit? 646 00:36:10,901 --> 00:36:12,601 Hardly. 647 00:36:12,667 --> 00:36:14,367 This, uh, gold mine-- 648 00:36:14,434 --> 00:36:16,801 you, uh, figured a way to work it yet? 649 00:36:16,868 --> 00:36:18,234 You got a way? 650 00:36:18,300 --> 00:36:20,100 Maybe I have. 651 00:36:20,167 --> 00:36:23,400 My friend Dunsford here is willing to give you $10,000 652 00:36:23,467 --> 00:36:26,834 if you will let him and his wife go free. 653 00:36:26,901 --> 00:36:28,934 Well, he doesn't have it in his jeans. 654 00:36:29,000 --> 00:36:30,334 I already searched 'em. 655 00:36:30,400 --> 00:36:32,033 Oh, you'll get the money-- I'll guarantee it. 656 00:36:32,100 --> 00:36:34,434 How can you possibly guarantee it? 657 00:36:34,501 --> 00:36:37,267 Turn him loose, let him go back to the Ponderosa. 658 00:36:37,334 --> 00:36:38,567 My father will send the money, 659 00:36:38,634 --> 00:36:40,167 and I'll remain here as your hostage. 660 00:36:40,234 --> 00:36:43,033 Adam Cartwright-- the man with all the answers. 661 00:36:43,100 --> 00:36:45,734 Adam, you never said anything about a hostage. 662 00:36:45,801 --> 00:36:48,934 You figuring to use me as coyote bait? 663 00:36:49,000 --> 00:36:51,033 I'm not hankering to have Ben Cartwright 664 00:36:51,100 --> 00:36:53,701 and his boys track after me. 665 00:36:53,767 --> 00:36:55,167 I'll have to think about this. 666 00:36:55,234 --> 00:36:57,067 Well, you can't very well turn it down. 667 00:36:57,133 --> 00:37:02,434 Well, now don't say that, because I can do just that. 668 00:37:02,501 --> 00:37:05,567 I can kill you and Marion there, 669 00:37:05,634 --> 00:37:08,067 anytime I feel like it. 670 00:37:08,133 --> 00:37:10,801 Forget the whole business. 671 00:37:10,868 --> 00:37:12,400 What about my wife? 672 00:37:16,634 --> 00:37:20,501 You talkin' about this pretty little kitten here? 673 00:37:20,567 --> 00:37:22,234 Now ol' Solomon might just consider 674 00:37:22,300 --> 00:37:24,033 taking her on as a squaw. 675 00:37:24,100 --> 00:37:26,634 Treat her pretty good, too. 676 00:37:26,701 --> 00:37:28,901 You don't really think you can get away with it. 677 00:37:28,968 --> 00:37:30,200 Why not? 678 00:37:30,267 --> 00:37:31,567 What's the difference? 679 00:37:31,634 --> 00:37:34,901 Me and the Indian steal a horse, it's my horse. 680 00:37:34,968 --> 00:37:37,667 Steal a gun, it's my gun. 681 00:37:37,734 --> 00:37:40,434 If I steal a woman, she's my woman. 682 00:37:40,501 --> 00:37:41,901 I done it before. 683 00:37:41,968 --> 00:37:44,567 Well, that's a very realistic way of looking at things. 684 00:37:44,634 --> 00:37:46,000 Realistic, nothing. It's the way of a thief. 685 00:37:46,067 --> 00:37:50,467 What business is it of yours, Mr. Cartwright? 686 00:37:50,534 --> 00:37:51,968 But it is my business. 687 00:37:52,033 --> 00:37:53,334 You're my wife. 688 00:37:53,400 --> 00:37:55,534 And you'll stay my wife as long as I'm alive. 689 00:37:57,634 --> 00:38:00,734 Want to prove that, Mr. Husband, about being alive? 690 00:38:02,868 --> 00:38:07,400 You want to fight me for this knife? 691 00:38:07,467 --> 00:38:11,067 Whoever gets that knife uses it and gets to keep the woman. 692 00:38:13,267 --> 00:38:14,801 (laughing) 693 00:38:31,634 --> 00:38:33,434 The trail just seems to disappear here. 694 00:38:33,501 --> 00:38:34,634 Yeah. 695 00:38:34,701 --> 00:38:36,033 They backtracked and brushed 'em out, 696 00:38:36,100 --> 00:38:37,434 that's what they done. 697 00:38:37,501 --> 00:38:40,067 Yeah, we must be near Belcher's camp for him to do that. 698 00:38:40,133 --> 00:38:41,234 Yeah. 699 00:38:41,300 --> 00:38:43,200 I think we better leave the horses here. 700 00:38:51,400 --> 00:38:53,501 Oh, it's you. You startled me. 701 00:38:56,367 --> 00:38:59,834 You, uh, enjoy your little party last night? 702 00:38:59,901 --> 00:39:01,834 Yes, thank you. Very much. 703 00:39:01,901 --> 00:39:03,901 Your husband and I felt sort of left out. 704 00:39:03,968 --> 00:39:06,634 Oh, I was sorry Mr. Belcher wasn't in the mood 705 00:39:06,701 --> 00:39:07,801 for more guests. 706 00:39:07,868 --> 00:39:09,901 Well, now, I think being a guest of Mr. Belcher 707 00:39:09,968 --> 00:39:11,868 is something I can do without. 708 00:39:11,934 --> 00:39:14,834 Look, it's easy to criticize a man 709 00:39:14,901 --> 00:39:16,667 who is so completely different to yourself. 710 00:39:16,734 --> 00:39:19,234 Belcher's no glamorous, romantic highwayman. 711 00:39:19,300 --> 00:39:21,033 I didn't say he was. 712 00:39:21,100 --> 00:39:23,400 I know he's crude and he's rude. 713 00:39:23,467 --> 00:39:25,133 But he did make you a fair offer last night, 714 00:39:25,200 --> 00:39:28,067 and I didn't notice either you or Marion rushing to take it up. 715 00:39:28,133 --> 00:39:30,033 The knife is still where he left it, by the cave. 716 00:39:30,100 --> 00:39:31,767 That fascinates you, doesn't it? 717 00:39:31,834 --> 00:39:35,167 What do you want me to do? 718 00:39:35,234 --> 00:39:37,234 I'm worried about your husband. 719 00:39:37,300 --> 00:39:38,567 He may try to fight Belcher. 720 00:39:38,634 --> 00:39:41,100 Marion? 721 00:39:41,167 --> 00:39:42,834 There's little danger of that. 722 00:39:42,901 --> 00:39:46,267 Well, there is, unless you tell him not to. 723 00:39:46,334 --> 00:39:47,567 He doesn't love me. 724 00:39:47,634 --> 00:39:50,200 That isn't true. He loves you very much. 725 00:39:50,267 --> 00:39:51,734 Then why doesn't he fight for me? 726 00:39:51,801 --> 00:39:54,100 Oh, you'd like to see him dead, is that it? 727 00:39:54,167 --> 00:39:55,934 He doesn't stand a chance against Belcher. 728 00:39:56,000 --> 00:39:59,067 It's a chance he wouldn't take. 729 00:40:00,968 --> 00:40:04,400 Fear. It's always fear. 730 00:40:04,467 --> 00:40:08,000 He had his chance against the cougar. 731 00:40:08,067 --> 00:40:10,200 Why did he have to freeze like that? 732 00:40:10,267 --> 00:40:11,934 He could have killed it without any effort at all. 733 00:40:12,000 --> 00:40:16,367 How do you know how much effort it takes for him to kill? 734 00:40:16,434 --> 00:40:19,067 I don't know. I just want him to do it. 735 00:40:19,133 --> 00:40:23,167 Then Belcher's the kind of man you deserve. 736 00:40:23,234 --> 00:40:24,934 Well, whatever else he'd do, 737 00:40:25,000 --> 00:40:28,734 he wouldn't walk away from a fight. 738 00:40:28,801 --> 00:40:31,400 All right, suppose Marion were to fight, and got killed. 739 00:40:31,467 --> 00:40:33,667 How would you feel then? 740 00:40:33,734 --> 00:40:36,367 How do you think I feel now? 741 00:40:36,434 --> 00:40:38,767 I don't hate Marion, but... 742 00:40:38,834 --> 00:40:41,033 Well, he's just not the man I married. 743 00:40:41,100 --> 00:40:44,734 I want him to be a man for his own sake, as well as for mine. 744 00:41:03,634 --> 00:41:05,901 Belcher sure knows how to cover up his tracks. 745 00:41:05,968 --> 00:41:09,000 Yeah, he learned it from them Indians he runs with. 746 00:41:09,067 --> 00:41:10,834 Joe, you remember that time me and you and Pa 747 00:41:10,901 --> 00:41:12,934 were up here hunting and found that cave? 748 00:41:13,000 --> 00:41:16,601 That was, uh... It was over that next ridge in the canyon. 749 00:41:16,667 --> 00:41:18,000 Yeah. 750 00:41:18,067 --> 00:41:21,200 You don't reckon Belcher would be holed up in there, do you? 751 00:41:21,267 --> 00:41:23,968 Hey, it's worth a look. 752 00:41:25,567 --> 00:41:28,033 Now, why you sitting there like that, doing nothing? 753 00:41:28,100 --> 00:41:29,601 Go on. Gather some wood. 754 00:41:29,667 --> 00:41:32,767 Come on, you heard me. Come on. 755 00:41:41,834 --> 00:41:44,000 I expected you to be looking me up this morning. 756 00:41:44,067 --> 00:41:46,033 About that knife. 757 00:41:46,100 --> 00:41:50,167 Maybe you didn't think it was a fair offer. 758 00:41:50,234 --> 00:41:52,868 What about my offer to you? 759 00:41:52,934 --> 00:41:54,367 Oh, you mean that money? 760 00:41:54,434 --> 00:41:55,834 Now, what amount was that? 761 00:41:55,901 --> 00:41:57,000 $10,000. 762 00:41:57,067 --> 00:41:59,367 Is that all she's worth to you, huh? 763 00:41:59,434 --> 00:42:02,601 Fine-looking woman like that? 764 00:42:02,667 --> 00:42:05,400 It's more money than you've ever seen in your life. 765 00:42:05,467 --> 00:42:08,601 Yes, that's true, but, well, 766 00:42:08,667 --> 00:42:10,501 I think she's worth a little more than that. 767 00:42:10,567 --> 00:42:12,734 Are you trying to bargain with me, Belcher? 768 00:42:12,801 --> 00:42:16,801 Oh, I wouldn't bargain with a fine English gentleman. 769 00:42:16,868 --> 00:42:18,200 That's good. 770 00:42:18,267 --> 00:42:19,767 Then should we call it an agreement? 771 00:42:19,834 --> 00:42:23,200 No, not just yet. 772 00:42:23,267 --> 00:42:24,634 Well, you see, it's not 773 00:42:24,701 --> 00:42:27,200 that I don't take the word of a fine English gentleman, 774 00:42:27,267 --> 00:42:29,133 but you understand, in a business deal, 775 00:42:29,200 --> 00:42:31,501 a man has to protect himself. 776 00:42:31,567 --> 00:42:34,300 Well, now, if I left Adam Cartwright here as a hostage, 777 00:42:34,367 --> 00:42:37,767 well, that'd be no protection for me. 778 00:42:37,834 --> 00:42:39,801 All that'd do is bring the Ponderosa riders 779 00:42:39,868 --> 00:42:40,968 down on my neck. 780 00:42:41,033 --> 00:42:43,033 Well, that's your problem, old man. 781 00:42:43,100 --> 00:42:45,501 Well, now, I think it's yours, too. 782 00:42:45,567 --> 00:42:46,734 How is it mine? 783 00:42:46,801 --> 00:42:50,601 Well, now, instead of leaving Adam here as a hostage, 784 00:42:50,667 --> 00:42:52,868 I'll send him home, keep your wife. 785 00:42:52,934 --> 00:42:56,934 You must know I'd never leave my wife here with you. 786 00:42:57,000 --> 00:42:58,267 (chuckles) 787 00:42:58,334 --> 00:43:00,334 Well, I understand, you know, 'cause... 788 00:43:00,400 --> 00:43:04,667 Well, speaking personal, I find it hard to live without a woman. 789 00:43:04,734 --> 00:43:07,834 Well, so, now that I have Beatrice, well, that makes two. 790 00:43:07,901 --> 00:43:08,968 I can't use them both. 791 00:43:09,033 --> 00:43:11,834 So, I figured, since I'm getting your woman, 792 00:43:11,901 --> 00:43:14,200 well, I'll just give you one of mine. 793 00:43:14,267 --> 00:43:17,234 That old squaw Tomah. 794 00:43:17,300 --> 00:43:18,634 Now, that's fair, ain't it? 795 00:43:18,701 --> 00:43:22,400 You don't really expect me to answer that, do you? 796 00:43:22,467 --> 00:43:23,734 Sure. 797 00:43:23,801 --> 00:43:26,033 Look, if you don't take her, I'm just going to have 798 00:43:26,100 --> 00:43:29,467 to take her out back of that rock and bash her brains in. 799 00:43:29,534 --> 00:43:31,067 Why all the sentimentality? 800 00:43:31,133 --> 00:43:32,667 Huh? 801 00:43:32,734 --> 00:43:34,334 Oh. 802 00:43:34,400 --> 00:43:36,400 Well, you know, Tomah, she's a little jealous, 803 00:43:36,467 --> 00:43:38,801 and if I move that new white squaw in tonight, 804 00:43:38,868 --> 00:43:41,167 it could get touchy. 805 00:43:41,234 --> 00:43:43,467 I'm giving you a reasonable deal, now. 806 00:43:43,534 --> 00:43:45,968 Being fair to everybody. 807 00:43:46,033 --> 00:43:47,601 You think about it. 808 00:43:50,767 --> 00:43:54,601 Adam, what... 809 00:43:54,667 --> 00:43:57,033 what shall I do about Beatrice? 810 00:43:57,100 --> 00:44:00,000 Well, what do you want to do? 811 00:44:00,067 --> 00:44:02,267 Do you think I should fight Belcher? 812 00:44:02,334 --> 00:44:04,467 I don't think you have a chance in a hand-to-hand fight. 813 00:44:04,534 --> 00:44:05,968 He's bigger, heavier. 814 00:44:06,033 --> 00:44:08,501 He's been raised on brawls and barroom fights. 815 00:44:08,567 --> 00:44:09,801 What do you suggest? 816 00:44:12,300 --> 00:44:15,634 Well... 817 00:44:15,701 --> 00:44:17,367 I might try him. 818 00:44:20,000 --> 00:44:21,367 And it's up to me, isn't it? 819 00:44:21,434 --> 00:44:24,667 (groaning softly) 820 00:44:24,734 --> 00:44:27,934 Well, a man can only do what he can. 821 00:44:30,000 --> 00:44:32,167 What he can. 822 00:44:32,234 --> 00:44:35,300 I suppose that's the whole point, isn't it? 823 00:44:35,367 --> 00:44:36,701 What do you mean? 824 00:44:38,234 --> 00:44:40,701 I don't know if you would understand. 825 00:44:40,767 --> 00:44:42,834 It's not death or dying that I'm afraid of. 826 00:44:42,901 --> 00:44:44,868 Well, what is it? 827 00:44:44,934 --> 00:44:49,267 If I could only be sure that, at the last moment, 828 00:44:49,334 --> 00:44:52,534 I wouldn't freeze or... or run... 829 00:45:01,467 --> 00:45:03,501 I just made a bargain with your husband. 830 00:45:03,567 --> 00:45:05,067 What kind of a bargain? 831 00:45:05,133 --> 00:45:07,968 I traded you for Tomah. 832 00:45:08,033 --> 00:45:09,601 You're going to stay here with me. 833 00:45:09,667 --> 00:45:12,534 He's going to go safely home with my other squaw. 834 00:45:14,300 --> 00:45:16,000 Sounds good, doesn't it? 835 00:45:20,300 --> 00:45:22,567 I like my women to fight a little. 836 00:45:22,634 --> 00:45:23,901 But only a little. 837 00:45:23,968 --> 00:45:27,067 BELCHER: When you're my woman, you learn one thing. 838 00:45:27,133 --> 00:45:30,300 You do what I tell you or I'll kill you. 839 00:45:30,367 --> 00:45:32,701 (yells in pain) MARION: Belcher... Belcher, stop it. 840 00:45:34,501 --> 00:45:35,767 Well, Marion! 841 00:45:37,501 --> 00:45:39,200 I didn't know you had it in you. 842 00:45:47,000 --> 00:45:48,400 (men shouting in native language) 843 00:45:57,968 --> 00:45:59,601 (exclaiming) 844 00:46:07,267 --> 00:46:09,200 (Marion gagging, garbled shouts) 845 00:46:44,334 --> 00:46:45,601 (Beatrice shouts in pain) 846 00:46:47,868 --> 00:46:51,033 I told you, you cross me, I'd cut your throat. 847 00:46:51,100 --> 00:46:53,000 (grunts) 848 00:46:55,968 --> 00:46:57,901 (gunshot) 849 00:46:59,067 --> 00:47:01,667 (men shouting in native language) 850 00:47:06,767 --> 00:47:08,634 Beatrice, keep down. 851 00:47:12,067 --> 00:47:13,567 HOSS: All right, hold it. 852 00:47:14,667 --> 00:47:16,167 Drop it! 853 00:47:23,033 --> 00:47:24,200 You all right, Adam? 854 00:47:24,267 --> 00:47:25,667 Well, we are now. 855 00:47:25,734 --> 00:47:27,367 See you took care of Belcher. 856 00:47:27,434 --> 00:47:28,334 We figured you would. 857 00:47:28,400 --> 00:47:30,667 I had a little help. Uh... 858 00:47:30,734 --> 00:47:32,901 We made quite a team, didn't we, Marion? 859 00:47:32,968 --> 00:47:35,133 We really did. 860 00:47:35,200 --> 00:47:37,100 We certainly did, Adam. 861 00:47:52,868 --> 00:47:55,901 (whispering): Hop Sing sent up this soup. I offered to deliver it. 862 00:47:55,968 --> 00:47:58,267 You needn't whisper; Marion's much better this morning. 863 00:47:58,334 --> 00:47:59,601 He's going to be all right. 864 00:47:59,667 --> 00:48:01,067 Oh, I'm very pleased to hear that. 865 00:48:01,133 --> 00:48:02,067 Thank you, Adam. 866 00:48:02,133 --> 00:48:03,300 I'll take the soup. 867 00:48:03,367 --> 00:48:05,701 Come on in. He'd be glad to see you. 868 00:48:05,767 --> 00:48:07,434 Marion, you have a visitor. 869 00:48:07,501 --> 00:48:08,701 Adam! 870 00:48:08,767 --> 00:48:09,968 How about doing some hunting? 871 00:48:10,033 --> 00:48:11,367 I could rustle up something. 872 00:48:11,434 --> 00:48:14,200 You know, Adam, I think I've had my fill of hunting. 873 00:48:14,267 --> 00:48:16,100 (gentle laugh) We both have. 874 00:48:16,167 --> 00:48:17,601 Besides, 875 00:48:17,667 --> 00:48:20,400 now I know that the man is more important than the tiger. 876 00:48:20,467 --> 00:48:22,200 When did you learn that? 877 00:48:23,734 --> 00:48:25,067 That night at the camp. 878 00:48:25,133 --> 00:48:27,334 When you felt that knife at your throat, 879 00:48:27,400 --> 00:48:29,400 then you, too, really knew the meaning of fear. 880 00:48:29,467 --> 00:48:33,934 Yes. 881 00:48:34,000 --> 00:48:36,934 When a peaceful man, a truly peaceful man, 882 00:48:37,000 --> 00:48:39,934 is willing to die for what he loves. 883 00:48:42,567 --> 00:48:45,334 ADAM: You know something, Lady Dunsford. 884 00:48:45,400 --> 00:48:46,901 And don't you ever forget it. 63728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.