All language subtitles for Todas Las Canciones Hablan De Mi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:22,000 Traduzido do Ingl�s, desculpe algum erro... Warceelo 1 00:00:23,807 --> 00:00:28,323 TODAS AS CAN��ES FALAM DE MIM 2 00:00:39,367 --> 00:00:42,723 I. A �LTIMA CARTA 3 00:01:43,967 --> 00:01:45,719 Como est�o as coisas com sua m�e? 4 00:01:46,127 --> 00:01:47,526 Bem. 5 00:01:49,047 --> 00:01:51,197 Eu n�o a vejo muito. 6 00:01:51,767 --> 00:01:53,962 Eu passo mais tempo com minha av�. 7 00:01:56,767 --> 00:01:59,804 Ela me paparica, me faz caf� da manh�, me conta hist�rias... 8 00:02:00,127 --> 00:02:03,164 � engra�ado. Bem, isto depende. 9 00:02:06,407 --> 00:02:08,602 Eu como muitos vegetais e comida saud�vel. 10 00:02:09,167 --> 00:02:12,239 - Vivendo em estilo, huh? - Sim, eu acho. 11 00:02:13,247 --> 00:02:14,236 Nem tanto. 12 00:02:16,967 --> 00:02:18,366 E a livraria? 13 00:02:19,647 --> 00:02:23,640 Bem, como sempre, igual. Voc� conhece meu tio. Est� ficando cada dia mais louco. 14 00:02:35,527 --> 00:02:37,199 Voc� cortou o cabelo, n�o? 15 00:02:37,647 --> 00:02:38,966 Um pouco, sim. 16 00:02:42,527 --> 00:02:43,926 Esta muito bom. 17 00:02:46,527 --> 00:02:47,562 Obrigada. 18 00:03:02,967 --> 00:03:06,277 Esta procurando um lugar ou voc� ficar� com sua m�e e sua av�? 19 00:03:06,727 --> 00:03:08,638 Sim, estou procurando um lugar. 20 00:03:09,527 --> 00:03:11,279 Bem, vejo que com calma... 21 00:03:11,967 --> 00:03:13,958 Estou procurando por a�. 22 00:03:17,007 --> 00:03:19,077 - Eu n�o te contei, devo come�ar um novo trabalho. 23 00:03:19,247 --> 00:03:20,077 - S�rio? 24 00:03:20,247 --> 00:03:22,761 - No est�dio do Eduardo. - Isto � �timo. 25 00:03:23,327 --> 00:03:24,965 Ele vem sendo muito legal comigo. 26 00:03:25,127 --> 00:03:28,403 O pagamento � razo�vel e � meio longe, mas... 27 00:03:28,967 --> 00:03:32,118 � um trabalho. � um projeto para um concurso 28 00:03:32,687 --> 00:03:36,475 e seria �timo se isto desse certo. Eu quero muito trabalhar e come�ar... 29 00:03:37,207 --> 00:03:39,163 Voc� ir� trabalhar com Eduardo? 30 00:03:39,607 --> 00:03:41,802 Sim, sim, sim... Sim. 31 00:03:42,687 --> 00:03:44,564 Eduardo � um filho da puta, n�o? 32 00:03:45,087 --> 00:03:47,840 - N�o. Por que diz isso? - � o que voc� costumava dizer. 33 00:03:48,007 --> 00:03:49,076 - N�o. - Sim. 34 00:03:49,887 --> 00:03:51,764 Ele estragou uma por��o de projetos seus. 35 00:03:52,047 --> 00:03:55,437 N�o, n�o estragou. Ele sempre foi prestativo... 36 00:03:55,607 --> 00:03:58,565 Voc� o rejeitou e ele torturou voc�. Ele � um idiota. 37 00:03:58,847 --> 00:04:00,360 Eu n�o rejeitei, Ramiro. 38 00:04:00,527 --> 00:04:02,995 Ele jamais me torturou. N�o, n�o mesmo. 39 00:04:03,647 --> 00:04:05,399 Ele estava interessado no meu trabalho. 40 00:04:05,647 --> 00:04:07,842 - Voc� n�o o conhece. - Apenas o que voc� me falou sobre ele. 41 00:04:08,007 --> 00:04:09,406 Okay, esque�a. 42 00:04:23,527 --> 00:04:27,076 - O que vamos fazer? - Acho que estou indo para casa. 43 00:04:27,967 --> 00:04:29,161 Desculpe. 44 00:04:32,567 --> 00:04:34,398 Ol�. Como vai voc�? 45 00:04:36,967 --> 00:04:37,956 O que? 46 00:04:40,807 --> 00:04:42,365 N�o, n�o, n�o. 47 00:04:43,847 --> 00:04:46,645 N�o, eu estou bem. Estou com um amigo agora... 48 00:04:47,087 --> 00:04:48,486 Posso te ligar amanh�? 49 00:04:49,047 --> 00:04:51,766 Okay, okay. �timo, sim. 50 00:04:52,047 --> 00:04:55,119 Eu gostaria, okay. Falo com voc� mais tarde. Tchau 51 00:04:56,247 --> 00:04:57,316 Me desculpe por isso. 52 00:04:58,527 --> 00:05:01,360 - Esta afim de tomar um drink? - Voc� esta? 53 00:05:01,607 --> 00:05:04,724 Sim, eu poderia tomar alguma coisa. Vamos, apenas um drink. 54 00:05:11,687 --> 00:05:14,918 "Homem espera em sua vez em fila antes de roubar banco." 55 00:05:16,167 --> 00:05:19,079 "Um homem roubou seis mil euros de um banco em Molinos, Teruel 56 00:05:19,247 --> 00:05:21,044 ap�s tomar caf� num bar local 57 00:05:21,207 --> 00:05:25,166 e, pacientemente, aguardar sua vez na fila com os outros clientes. 58 00:05:26,527 --> 00:05:29,837 O homem cobriu o rosto quando fora sua vez de ser atendido. 59 00:05:30,007 --> 00:05:32,441 O motivo � desconhecido, porque v�rias testemunhas 60 00:05:32,607 --> 00:05:35,405 j� haviam visto seu rosto quando entrara no banco ap�s ter deixado o bar." 61 00:05:35,607 --> 00:05:36,926 � inacredit�vel! 62 00:05:37,247 --> 00:05:40,080 � engra�ado, n�o? Quero dizer, este cara... 63 00:05:40,367 --> 00:05:41,641 ele espera na fila, 64 00:05:41,807 --> 00:05:45,197 � amig�vel com as pessoas a seu redor, e, quando chega sua vez, 65 00:05:46,407 --> 00:05:47,601 ele cobre o rosto. 66 00:05:50,447 --> 00:05:53,245 Eu gosto desse cara. Eu realmente gosto desse cara. 67 00:05:55,207 --> 00:05:56,276 Muito engra�ado. 68 00:06:41,527 --> 00:06:43,279 O que esta fonte faz aqui? 69 00:06:46,567 --> 00:06:48,637 � um absurdo. O que isto faz aqui? 70 00:06:51,327 --> 00:06:52,885 O que isto est� fazendo aqui? 71 00:06:54,727 --> 00:06:56,399 Eu gosto. 72 00:07:01,207 --> 00:07:02,720 Desculpe, eu apenas... 73 00:07:03,087 --> 00:07:04,759 - Seu idiota! - Foi um acidente. 74 00:07:05,007 --> 00:07:07,157 - Foi um acidente. - N�o, n�o foi n�o! 75 00:07:16,127 --> 00:07:19,039 - Est� � a parte mais dif�cil. 76 00:07:19,847 --> 00:07:23,760 - Quantos voc� fuma por dia? - Eu nem mesmo fumo todos os dias. 77 00:07:24,207 --> 00:07:26,562 Eu tento, mas n�o tenho for�a de vontade suficiente. 78 00:07:27,367 --> 00:07:28,846 Ramiro, voc� � louco. 79 00:07:30,047 --> 00:07:30,877 Aqui. 80 00:07:31,687 --> 00:07:34,121 - Voc� primeiro. - N�o, eu parei. 81 00:07:34,687 --> 00:07:35,403 N�o. 82 00:07:35,927 --> 00:07:37,804 - Eu juro, eu parei. - N�o acredito em voc�. 83 00:07:37,967 --> 00:07:40,959 � s�rio, eu n�o fumei mais nada esse tempo todo. Eu parei. 84 00:07:41,807 --> 00:07:44,560 Certo, mas experimente este. 85 00:07:53,767 --> 00:07:55,564 � do tamanho do seu pau. 86 00:07:57,167 --> 00:08:00,876 - Deixe-me ver voc� fumar. - Eu consigo fazer argolas. 87 00:08:01,207 --> 00:08:02,640 - Argolas? - �. 88 00:08:31,847 --> 00:08:33,041 O que...? 89 00:08:34,207 --> 00:08:35,526 O que est� fazendo? 90 00:08:36,567 --> 00:08:39,639 Nada. N�s n�o estamos fazendo nada. Estamos bem. 91 00:08:39,807 --> 00:08:43,436 N�o, n�o estamos. Isto � um absurdo, Ramiro. 92 00:08:44,647 --> 00:08:47,844 - Voc� me chamou, certo? - Eu te chamei, voc� me chamou... 93 00:08:48,367 --> 00:08:50,722 - Mas voc� me chamou primeiro. - Ent�o...? 94 00:08:51,487 --> 00:08:54,718 - Eu nem mesmo queria vir. - Ent�o voc� deveria ter dito. 95 00:08:55,287 --> 00:08:56,879 Eu n�o disse por que eu queria v�-la tamb�m. 96 00:09:02,807 --> 00:09:04,240 Ei, eu tenho uma ideia. 97 00:09:05,287 --> 00:09:07,517 Eu virei, passamos a noite juntos... 98 00:09:07,687 --> 00:09:09,120 - N�o, Ramiro. - Porque n�o? 99 00:09:09,287 --> 00:09:11,801 - Porque... - Voc� n�o quer? 100 00:09:11,967 --> 00:09:14,800 Sim, eu quero. Claro que quero. Mas n�o. 101 00:09:14,967 --> 00:09:17,925 - Isto s� torna as coisas piores. - N�o precisa ser... 102 00:09:20,567 --> 00:09:22,444 Eu vou embora logo ap�s. Ser� bom para n�s. 103 00:09:22,607 --> 00:09:25,280 Nos sentiremos p�ssimos depois e n�o vamos querer nos ver mais. 104 00:09:26,047 --> 00:09:27,275 N�o, Ramiro. 105 00:09:27,887 --> 00:09:29,286 - Porque n�o? - Por que... 106 00:09:29,447 --> 00:09:31,278 - Porque n�o? - N�o, Ramiro. 107 00:09:31,487 --> 00:09:33,955 - Tudo bem, tudo bem. - N�o fique com raiva. 108 00:09:34,287 --> 00:09:36,596 - Ramiro. - N�o se preocupe com isso. 109 00:09:45,127 --> 00:09:48,358 Ramiro e Andrea haviam terminado depois de seis anos juntos. 110 00:09:50,967 --> 00:09:54,198 Ramiro mudou-se do apartamento que dividiam e voltou a morar com sua m�e. 111 00:10:08,167 --> 00:10:11,159 O dia que ele se mudou, ela evitou estar l�. 112 00:10:14,287 --> 00:10:17,882 Ramiro rapidamente recolheu suas coisas e observou as de Andrea. 113 00:10:22,087 --> 00:10:24,237 Era como se ele as estivesse vendo pela primeira vez. 114 00:10:27,007 --> 00:10:29,601 Coisas as quais ele nunca realmente notou 115 00:10:30,047 --> 00:10:31,719 agora pareciam estranhas para ele. 116 00:10:32,487 --> 00:10:35,365 Como se pertencessem a um estranho. 117 00:10:51,247 --> 00:10:53,124 Andrea deixou um bilhette sobre a cama. 118 00:10:54,807 --> 00:10:57,605 Algumas vezes Andrea precisava explicar seus sentimentos por escrito. 119 00:10:58,207 --> 00:11:01,597 Ela havia escrito cartas para ele ap�s suas brigas e momentos felizes. 120 00:11:02,527 --> 00:11:04,677 Algumas vezes sem motivo aparente 121 00:11:05,607 --> 00:11:08,519 A �ltima carta foi de apenas algumas linhas de um livro que ela estava lendo. 122 00:11:09,727 --> 00:11:11,285 Era uma carta de despedida. 123 00:11:12,367 --> 00:11:16,076 - Eu tento convencer a mim mesma que h� coisas muito piores do que abandonar algu�m. 124 00:11:18,607 --> 00:11:21,405 Pode ser doloroso, mas n�o tem de ser uma trag�dia. 125 00:11:23,607 --> 00:11:27,520 Se eu nunca desistir de ningu�m nunca haver� espa�o para o novo. 126 00:11:30,127 --> 00:11:32,357 A evolu��o constitui uma infidelidade. 127 00:11:33,567 --> 00:11:35,319 Para os outros, para o passado... 128 00:11:36,207 --> 00:11:38,323 para priorizar as opni�es de si mesmo. 129 00:11:40,487 --> 00:11:43,877 Todos os dias deveriam ter, ao menos, uma infidelidade essencial. 130 00:11:44,407 --> 00:11:45,999 Uma trai��o necess�ria. 131 00:11:47,527 --> 00:11:49,597 Um simples ato de otimismo. 132 00:11:50,167 --> 00:11:51,600 De esperan�a. 133 00:11:52,607 --> 00:11:54,802 Isto garantiria a f� no futuro. 134 00:11:56,247 --> 00:11:59,159 Uma afirma��o de que as coisas n�o apenas podem ser diferentes, 135 00:11:59,927 --> 00:12:01,280 mas melhores. 136 00:12:13,927 --> 00:12:16,885 Minhas pequenas, pobres lembran�as 137 00:12:17,847 --> 00:12:20,600 Como esfor�am-se para ficarem comigo. 138 00:12:21,367 --> 00:12:24,325 Eu as digo para partirem, que me deixem 139 00:12:25,447 --> 00:12:28,996 Que n�o me falem mais de ti. 140 00:12:30,247 --> 00:12:33,603 Que voc� foi minha felicidade, que voc� � meu sofrimento. 141 00:12:33,847 --> 00:12:35,644 Que me doem de todos as formas 142 00:12:35,807 --> 00:12:39,402 as feridas do seu amor. 143 00:12:41,087 --> 00:12:44,557 Minhas pequenas, pobres mem�rias. 144 00:12:45,367 --> 00:12:48,086 Que n�o pensam em nada, al�m de ti 145 00:12:49,687 --> 00:12:51,439 Pobrezinhas 146 00:12:52,967 --> 00:12:56,880 Como choram por ficarem junto a mim. 147 00:13:19,967 --> 00:13:24,757 II. OS PROBLEMAS DE RAMIRO LASTRA 148 00:13:33,727 --> 00:13:37,561 - Por favor. Voc� tem um livro de um autor estrangeiro, 149 00:13:38,047 --> 00:13:39,366 com uma capa azul? 150 00:13:40,127 --> 00:13:44,120 Eu ouvi falar dele no r�dio. � uma hist�ria de amor. 151 00:13:44,967 --> 00:13:47,720 - Acabei de vender o �ltimo. Uma pena. 152 00:13:48,047 --> 00:13:51,084 - Oh, bem. Eu terei de continuar procurando. 153 00:13:51,927 --> 00:13:54,316 - Boa sorte, madame. - Obrigada. 154 00:13:56,007 --> 00:13:58,726 - No outro dia um rapaz me perguntou: "Voc� tem algum livro grande 155 00:13:58,887 --> 00:14:00,559 com uma capa dura para o meu cunhado? 156 00:14:00,727 --> 00:14:03,321 Ele � um motorisa de �nibus 157 00:14:04,887 --> 00:14:06,764 e gosta muito de ler." 158 00:14:25,887 --> 00:14:26,797 Ol�. 159 00:14:28,487 --> 00:14:30,079 - Maestro. - Lucas, o que h�? 160 00:14:30,247 --> 00:14:33,523 Eu tenho uma importante not�cia para voc�s. 161 00:14:33,687 --> 00:14:34,961 - S�rio? - Sim. 162 00:14:35,487 --> 00:14:36,761 Depois de voc�. 163 00:14:40,127 --> 00:14:42,595 Meu querid�ssimo Luismi. Ramiro. 164 00:14:43,367 --> 00:14:46,484 Venho vos informar que eu irei me casar. 165 00:14:48,127 --> 00:14:51,005 Com Silvia. Ela � uma amiga argentina 166 00:14:51,607 --> 00:14:53,245 que precisa de cidadania 167 00:14:53,407 --> 00:14:56,001 e casando-se � a �nica forma de conseguir 168 00:14:56,167 --> 00:14:58,203 - Casando-se com voc�? - Sim, bem... 169 00:14:58,447 --> 00:15:00,881 Ela poderia casar-se com qualquer um, 170 00:15:01,047 --> 00:15:04,278 mas eu fui o primeiro a fazer esta humilde proposta. 171 00:15:04,727 --> 00:15:06,365 - Eu vou me casar. - Espere um segundo. 172 00:15:06,527 --> 00:15:08,358 Lucas, voc� e esta garota... 173 00:15:08,527 --> 00:15:11,360 engrenaram-se em coisas carnais ou algo parecido? 174 00:15:11,527 --> 00:15:15,281 - Sim, mas isto n�o importa nada agora... - Ela � uma gar�onete. 175 00:15:15,567 --> 00:15:18,798 - Do �nico bar que frequentamos agora. - � s� para os pap�is... 176 00:15:18,967 --> 00:15:21,686 a menor coisa er�tica que podem imaginar. 177 00:15:21,847 --> 00:15:23,963 - Meus parab�ns pelo seu sacrif�cio. 178 00:15:24,527 --> 00:15:26,757 - Isto que me preocupa, sabe? 179 00:15:27,767 --> 00:15:30,440 Que ela pode sentir-se em d�bito comigo, 180 00:15:30,607 --> 00:15:34,122 como se me devesse um favor ou algo assim. 181 00:15:36,327 --> 00:15:39,683 Eu n�o gostaria de manchar a amizade com algo assim. 182 00:15:40,087 --> 00:15:43,477 E � por isso que tem de ser muito claro. 183 00:15:44,327 --> 00:15:46,557 Precisamos nos abster dos sentimentos. 184 00:15:49,167 --> 00:15:52,318 Por que eu n�o gosto de Silvia. 185 00:15:53,447 --> 00:15:55,403 E � por isso que vou casar com ela. 186 00:15:57,207 --> 00:16:00,597 Por que neste caso n�o pode haver este tipo de interfer�ncia. 187 00:16:01,087 --> 00:16:03,203 Voc�s transaram quantas vezes? 188 00:16:04,007 --> 00:16:06,885 N�o, trepar n�o tem nada haver com isso. 189 00:16:07,807 --> 00:16:09,763 Isto � o que voc� pensa. 190 00:16:10,087 --> 00:16:13,443 E � por isso que voc� nunca trepa. 191 00:16:14,487 --> 00:16:16,523 Trepar, Ramiro. Trepar. 192 00:16:16,767 --> 00:16:19,918 �... � fundamental... 193 00:16:20,167 --> 00:16:23,125 � uma prioridade m�xima, agora, para voc�. 194 00:16:23,567 --> 00:16:26,400 - Minha prioridade � encontrar um apartamento. - Para trepar tranquilo... 195 00:16:26,967 --> 00:16:28,719 - Sabe em quem eu ando pensando muito ultimamente? 196 00:16:31,007 --> 00:16:33,202 - Em Irene. - Irene...? 197 00:16:33,367 --> 00:16:36,245 Mu�oz. Irene Mu�oz. Ela era de minha universidade. 198 00:16:37,287 --> 00:16:40,245 - Nunca mais a vi desde ent�o. - Mas ela tinha um namorado. 199 00:16:40,487 --> 00:16:44,116 - Ela saia com um cara chamado Jaime, mas eles n�o eram certos um para o outro. 200 00:16:45,807 --> 00:16:49,277 N�s fizemos um trabalho juntos de Literatura Medieval e... 201 00:16:50,487 --> 00:16:52,284 havia sempre toda aquela tens�o... 202 00:16:52,447 --> 00:16:55,280 - Sabe quem voc� deveria foder agora mesmo? - Quem? 203 00:16:56,967 --> 00:16:57,922 - Silvia. 204 00:17:01,447 --> 00:17:03,915 - Logo antes de voc� se casar com ela? - Exatamente. 205 00:17:04,607 --> 00:17:07,679 Isto vai evitar confus�es. 206 00:17:09,247 --> 00:17:10,805 Ei, Gonzalo. 207 00:17:14,447 --> 00:17:17,996 Eu esqueci de te contar, Gonzalo est� mal. 208 00:17:18,407 --> 00:17:21,205 Ele brigou com Bea e se mudou. 209 00:17:21,527 --> 00:17:24,200 - O que houve? - Ele ir� te contar. 210 00:17:25,927 --> 00:17:28,361 Tente n�o rir da sua cara. 211 00:17:28,527 --> 00:17:30,916 Parece que ele foi pego tocando uma... 212 00:17:33,967 --> 00:17:37,960 - Este � o problemas dos apartamentos hoje me dia. 213 00:17:38,207 --> 00:17:39,845 Costumava haver um longo corredor 214 00:17:40,687 --> 00:17:43,997 E quando ouvia-se a porta da frente 215 00:17:44,367 --> 00:17:46,756 voc� tinha tempo para reagir... 216 00:17:50,047 --> 00:17:53,596 E eu estava pensando em outra mulher. 217 00:17:56,647 --> 00:17:57,682 Todo mundo faz isso, certo? 218 00:18:00,807 --> 00:18:03,196 - Voc� contou a ela em quem estava pensando? 219 00:18:04,567 --> 00:18:08,321 - N�o, eu disse que n�o queria contar 220 00:18:08,567 --> 00:18:11,798 e eu n�o consigo ver por que deveria... 221 00:18:13,127 --> 00:18:14,480 - � loucura, Gonzalo. 222 00:18:14,647 --> 00:18:17,559 Voc� n�o � livre nem, ao menos, para ser infiel em pensamento. 223 00:18:18,887 --> 00:18:21,401 - Este � o problema sobre os casais. 224 00:18:21,567 --> 00:18:24,877 - Ao diabo com Bea, cara. Voc� n�o fez nada de errado. 225 00:18:25,807 --> 00:18:28,162 V� ao banheiro, quebre o sistema. 226 00:18:29,127 --> 00:18:30,162 N�o sei. 227 00:18:30,887 --> 00:18:33,242 - Garotos. Vamos terminando. 228 00:18:34,247 --> 00:18:37,080 - S� mais uma rodada. - N�o. Estamos fechando, Lucas. 229 00:18:37,247 --> 00:18:38,726 - Sobrou um pouquinho! 230 00:18:41,687 --> 00:18:44,042 Eu contei a eles sobre n�s, Silvia. 231 00:18:46,247 --> 00:18:47,362 - O que sobre n�s? 232 00:18:48,607 --> 00:18:49,926 - O que voc� acha? 233 00:18:50,647 --> 00:18:53,207 Nosso compromisso nupcial. 234 00:18:55,407 --> 00:18:58,479 - Isto soa horr�vel. - Eu conhe�o coisas que soam muito pior! 235 00:19:03,887 --> 00:19:06,765 Voc� v�... O nome dela era Andrea, certo? 236 00:19:07,207 --> 00:19:08,037 Andrea. 237 00:19:08,687 --> 00:19:10,598 - Voc� a viu de novo? - N�o. 238 00:19:14,007 --> 00:19:14,962 � complicado. 239 00:19:16,927 --> 00:19:20,602 Desde que Ramiro rompeu com Andrea todos seus amigos preocuparam-se com ele. 240 00:19:21,967 --> 00:19:24,197 Ele n�o queria ser a v�tima, 241 00:19:24,367 --> 00:19:26,642 mas tamb�m ele n�o gostava deles tornando seu problema algo trivial. 242 00:19:26,807 --> 00:19:28,877 - Vamos realmente neste lugar? - Sim. 243 00:19:29,207 --> 00:19:31,243 Lucas, eles v�o nos cobrar uma fortuna. 244 00:19:32,087 --> 00:19:34,317 Eu sou contra bares que voc� tem de esperar na fila. 245 00:19:34,847 --> 00:19:37,407 Sem p�nico. Esperem aqui, um minuto. 246 00:19:37,767 --> 00:19:39,405 E l� vai ele... Como se fosse dono do lugar. 247 00:19:39,567 --> 00:19:43,037 Eu sou contra qualquer lugar em que se tenha de esperar numa fila. 248 00:19:43,247 --> 00:19:44,839 Puta que o pariu... 249 00:19:45,767 --> 00:19:47,086 Bem, eu... 250 00:19:47,687 --> 00:19:49,564 Eu conheci uma garota aqui, uma vez. 251 00:19:51,207 --> 00:19:52,242 Carlota. 252 00:19:53,207 --> 00:19:56,324 Carlota, sim. Alguma vez eu j� lhe contei? 253 00:19:58,567 --> 00:20:01,923 Sobre Carlota? Sim. 254 00:20:04,967 --> 00:20:07,561 Havia dias que Ramiro n�o queria sair 255 00:20:08,087 --> 00:20:10,555 Mas quando fazia, ele nunca mais queria voltar. 256 00:20:10,727 --> 00:20:14,356 - Dizem que para se recuperar de um termino 257 00:20:14,527 --> 00:20:18,520 leva exatamente metade do tempo da dura��o do relacionamento. 258 00:20:19,647 --> 00:20:22,161 - Eu li isto numa revista. - Parece certo. 259 00:20:23,207 --> 00:20:26,040 - Quanto tempo ficou com Andrea? - Seis aninhos. 260 00:20:28,207 --> 00:20:29,879 - Esta teoria � uma merda. 261 00:20:45,647 --> 00:20:47,603 Ele n�o conseguia parar de pensar em Andrea. 262 00:20:48,847 --> 00:20:50,883 Muitas vezes perguntou-seHe often wondered onde ela poderia estar. 263 00:20:51,487 --> 00:20:53,523 Ele a imanigou fazendo o mesmo. 264 00:20:55,327 --> 00:20:57,795 Tamb�m imaginou encontra-l� casualemente por a�. 265 00:20:59,047 --> 00:21:02,039 A ideia o amedrontava e o confortava ao mesmo tempo. 266 00:21:02,247 --> 00:21:04,556 Eu estive olhando voc� o tempo todo. 267 00:21:05,927 --> 00:21:08,964 E tinha duas op��es: ficar ali ou vir e conversar com voc�. 268 00:21:13,687 --> 00:21:15,200 Quer trepar? 269 00:21:17,967 --> 00:21:18,683 Oi. 270 00:21:20,847 --> 00:21:22,439 - Quer trepar? - N�o. 271 00:21:23,527 --> 00:21:25,324 Brincadeira... Pensa que eu diria algo as...? 272 00:21:26,487 --> 00:21:27,920 Ei, onde vai? 273 00:21:30,727 --> 00:21:31,637 Adeus. 274 00:21:35,647 --> 00:21:38,161 Mas n�o � dram�tico. 275 00:21:38,767 --> 00:21:41,520 Isto n�o � t�o tr�gico. 276 00:21:41,967 --> 00:21:44,720 Isto n�o � drama, n�o. 277 00:21:45,487 --> 00:21:48,718 Te direi mil coisas com que possa chorar... 278 00:21:49,007 --> 00:21:51,157 Isto n�o � um drama, n�o. 279 00:21:51,327 --> 00:21:54,558 Isto n�o � t�o tr�gico. 280 00:21:55,087 --> 00:21:56,315 N�o �. 281 00:22:01,727 --> 00:22:03,763 N�o, n�o � um drama. 282 00:22:14,407 --> 00:22:20,118 III. O PARADOXO MATEM�TICO DA NOSTALGIA 283 00:24:56,807 --> 00:24:58,843 Sim, muito tempo. 284 00:25:00,287 --> 00:25:01,197 Sim. 285 00:25:03,687 --> 00:25:06,042 Como esta? Bem. 286 00:25:07,207 --> 00:25:08,640 Sim, sim. 287 00:25:11,567 --> 00:25:15,276 Pensei em voc� outro dia e imaginei que devia te ligar. 288 00:25:16,687 --> 00:25:19,838 Voc� sabe, o tipo de coisa que voc� acaba n�o fazendo. 289 00:25:21,087 --> 00:25:24,045 Tudo bem. Qualquer hora... Sim. 290 00:26:29,207 --> 00:26:31,084 - Oi, como est�? - Ol�. 291 00:26:33,087 --> 00:26:34,566 - Como vai voc�? - Muito bem. 292 00:26:38,487 --> 00:26:40,159 O que sabe Elena? 293 00:26:40,407 --> 00:26:42,557 Nada de muito, mas 294 00:26:42,727 --> 00:26:45,525 sei que ela faz edi��es numa editora. 295 00:26:46,207 --> 00:26:48,801 Algumas vezes penso em ligar para ela mas eu nunca ligo. 296 00:26:49,087 --> 00:26:51,123 Isto acontece com muitos ex-colegas de classe. 297 00:26:51,687 --> 00:26:53,757 Eu perdi contato com muita gente, tamb�m. 298 00:26:53,927 --> 00:26:57,920 Creio que organizem encontros para ex-alunos, mas... 299 00:26:58,727 --> 00:26:59,955 eu n�o sei. 300 00:27:01,047 --> 00:27:03,515 Eu fico um pouco nervosa 301 00:27:03,687 --> 00:27:05,678 encontrando pessoas que n�o vejo mais. 302 00:27:06,047 --> 00:27:08,242 Me causa uma sensa��o estranha. 303 00:27:08,447 --> 00:27:10,961 Eu n�o posso for�ar este tipo de encontros. 304 00:27:11,327 --> 00:27:15,320 Certas vezes eu vou a reuni�es assim e... e... eu n�o sei. 305 00:27:16,167 --> 00:27:19,637 Acabo cercada de pessoas que eu julgava conhecer 306 00:27:19,807 --> 00:27:22,640 mas que n�o conhe�o nada. 307 00:27:23,367 --> 00:27:27,155 S�o rostos no meu �lbum de fotos e por tr�s n�o h� absolutamente nada. 308 00:27:27,327 --> 00:27:31,206 Eu falo no passado, uso verbos no pret�rito... 309 00:27:31,887 --> 00:27:34,196 Invento as coisas realmente... 310 00:27:38,727 --> 00:27:40,046 Voc� ainda est� com Andrea? 311 00:27:40,967 --> 00:27:44,198 - N�o, n�s terminamos. - Me desculpe. 312 00:27:47,167 --> 00:27:49,237 Terminamos a seis meses atr�s. 313 00:27:49,887 --> 00:27:53,277 N�o estavamos bem. Foi melhor para n�s. 314 00:27:54,567 --> 00:27:56,080 Quanto tempo estavam juntos? 315 00:27:57,087 --> 00:27:57,837 Seis anos. 316 00:27:58,807 --> 00:28:02,038 - Seis anos � muito tempo. - Sim... 317 00:28:03,447 --> 00:28:06,200 a verdade � que sim. - Como est� lidando com isso? 318 00:28:09,487 --> 00:28:13,400 Dizem que leva metade da dura��o do relacionamento para se superar. 319 00:28:15,447 --> 00:28:16,766 Esperamos que n�o. 320 00:28:18,567 --> 00:28:22,355 O que me incomoda � a sensa��o de que segui, ponto por ponto, 321 00:28:22,767 --> 00:28:25,440 todos os passos de uma esp�cie de manual de clich�s de casais. 322 00:28:26,567 --> 00:28:28,762 Gostaria de ser um casal especial. 323 00:28:28,927 --> 00:28:30,565 A exce��o que confirma a regra. 324 00:28:31,007 --> 00:28:32,156 Sim, isso. 325 00:28:33,927 --> 00:28:36,395 Tamb�m, agora vejo coisas Que antes eu n�o via. 326 00:28:37,727 --> 00:28:40,525 Por exemplo, quando ela teve de preparar sua tese de gradua��o, 327 00:28:40,807 --> 00:28:42,399 Eu passei um ano inteiro animando e suportando 328 00:28:42,567 --> 00:28:44,876 todas suas mudan�as de humor. 329 00:28:45,167 --> 00:28:47,237 Mesmo meu apoio a irritava. 330 00:28:47,567 --> 00:28:50,320 Como se ela quisesse mostrar o qu�o dif�cil era para ela 331 00:28:50,487 --> 00:28:52,717 mas tendo de deixar claro que eu n�o podia ajud�-la. 332 00:28:52,887 --> 00:28:54,286 Que merda! Agora voc� � a v�tima? 333 00:28:54,447 --> 00:28:58,326 Ela nunca chegou e falou, mas ela estava constantemente mostrando-me 334 00:28:58,927 --> 00:29:00,838 qu�o mais dif�cil era a �rea dela era que a minha. 335 00:29:01,247 --> 00:29:04,444 Claro, como podemos comparar Filologia e Arquitetura? 336 00:29:04,727 --> 00:29:06,797 N�s, alunos de Letras, somos sempre os piores. 337 00:29:10,327 --> 00:29:12,397 - Continua trabalhando na livraria? - Sim. 338 00:29:13,767 --> 00:29:16,042 Eu acho um dos melhores empregos do mundo. 339 00:29:16,207 --> 00:29:17,925 Andrea n�o gostava nem um pouco. 340 00:29:18,207 --> 00:29:20,675 Primeiro ela vinha bastante, ela apreciava. 341 00:29:24,247 --> 00:29:27,364 Nossa, nunca me passou pela cabe�a subir aqui. 342 00:29:27,527 --> 00:29:28,960 - Eu subo aqui para ler. 343 00:29:29,167 --> 00:29:31,601 Costuma vir pouca gente, geralmente � bem tranquilo. 344 00:29:31,767 --> 00:29:34,361 Camisinhas e fezes, mas ei... - Que nojo. 345 00:29:37,247 --> 00:29:38,236 � legal. 346 00:29:41,887 --> 00:29:44,640 - Suponho que seja normal. - O que? 347 00:29:44,807 --> 00:29:46,763 Acontece com todos os casais. 348 00:29:48,207 --> 00:29:51,597 Aconteceu comigo e Jaime e ele cursava Letras tamb�m. 349 00:29:52,167 --> 00:29:54,158 - Voc� n�o est� mais com Jaime? - N�o. 350 00:29:54,687 --> 00:29:56,643 Rompemos a um ano atr�s. 351 00:29:57,407 --> 00:30:00,001 - Sinto muito. - A passagem do tempo. 352 00:30:00,287 --> 00:30:02,926 Eu n�o sei como alguns casais superam isso. 353 00:30:03,487 --> 00:30:06,877 - Mas superam, certo? - Eu n�o sei. 354 00:30:08,247 --> 00:30:09,282 Sim. N�o. 355 00:30:09,647 --> 00:30:10,762 - N�o. - N�o? 356 00:30:11,567 --> 00:30:13,444 - Penso que todo casal tem uma data de validade. 357 00:30:13,607 --> 00:30:16,997 Mas alguns agem como se n�o houvesse nada ou ignoram. 358 00:30:17,407 --> 00:30:19,398 - Penso que seja, tamb�m, o medo do fracaso. 359 00:30:20,007 --> 00:30:23,044 E t�m todos aqueles clich�s na cabe�a 360 00:30:23,207 --> 00:30:25,767 sobre o amor que n�o dura para sempre, que se esgota... 361 00:30:25,927 --> 00:30:29,761 - � por que o amor n�o dura para sempre. Esgota-se. 362 00:30:33,807 --> 00:30:37,243 - � inevit�vel... - Inevit�vel. Odeio essa palavra. 363 00:30:46,487 --> 00:30:48,443 - O que? - Nada. 364 00:31:03,687 --> 00:31:06,804 Ramiro n�o contou a Irene que quando ela graduou 365 00:31:07,207 --> 00:31:08,799 Andrea sugeriu que eles fizessem uma viagem a Paris. 366 00:31:10,847 --> 00:31:12,883 Ela havia conquistado uma nota alta e queria celebrar. 367 00:31:15,407 --> 00:31:17,967 Era tamb�m uma forma de recuperar a felicidade de estarem juntos. 368 00:31:18,407 --> 00:31:20,238 Mas Ramiro disse que n�o poderia ir. 369 00:31:20,927 --> 00:31:24,681 Ele sentiu que havia sido paciente o suficiente e queria mostrar a Andrea 370 00:31:24,847 --> 00:31:26,678 que nem sempre estaria dispon�vel. 371 00:31:27,887 --> 00:31:29,206 Discutiram. 372 00:31:33,807 --> 00:31:36,241 Andrea decidiu fazer a viagem de qualquer modo e convidou Clara e Laura 373 00:31:36,407 --> 00:31:40,161 suas duas melhores amigas. A viagem de casal se tornou uma viagem de garotas. 374 00:31:44,047 --> 00:31:47,403 Ramiro se arrependeu uma semana depois e comprou uma passagem para Paris. 375 00:31:47,967 --> 00:31:51,437 - O que � isso? - Nada, n�o � nada. Vou deixar isto aqui. 376 00:31:52,607 --> 00:31:54,563 - Quer assistir um filme? - Sim. 377 00:31:56,487 --> 00:31:58,842 - O que voc� quer assistir? - N�o me importo... 378 00:32:00,487 --> 00:32:01,886 O que quiser assistir. 379 00:32:07,407 --> 00:32:10,046 Ramiro. Ramiro, o que � isso? 380 00:32:10,567 --> 00:32:13,400 - Eu comprei uma passagem para Paris. - Est� louco? 381 00:32:14,407 --> 00:32:16,557 - Est� tudo bem, a senhora disse que eu posso devolver. 382 00:32:16,727 --> 00:32:18,285 - N�o posso acreditar nisso. 383 00:32:18,447 --> 00:32:21,007 - N�o se preocupe, eu vou devolver. Esta tudo bem. 384 00:32:21,847 --> 00:32:23,565 A senhora disse que posso... 385 00:32:25,767 --> 00:32:27,519 Voc� n�o quer que eu v�? 386 00:32:27,807 --> 00:32:31,243 - N�o � isso, eu apenas n�o entendo por que fez isso. 387 00:32:31,407 --> 00:32:34,604 - Queria te surpreender. Eu achei que ficaria feliz. 388 00:32:34,767 --> 00:32:38,157 - Sim, bem, este � um plano diferente... Ser� esquisito... 389 00:32:38,687 --> 00:32:40,405 - Por que? - Por que sim. Ser� esquisito. 390 00:32:40,567 --> 00:32:44,640 - As garotas podem n�o querer voc� por perto. - Eu n�o vejo porque. 391 00:32:44,807 --> 00:32:46,559 - Por que? - Sou seu namorado, n�o sou? 392 00:32:46,727 --> 00:32:48,080 - Sim. - Sou, n�o sou? 393 00:32:48,247 --> 00:32:50,317 - Ent�o...? - Suas amigas e seu namorado. 394 00:32:50,487 --> 00:32:52,125 - � normal. - O que? 395 00:32:52,567 --> 00:32:54,444 - Se voc� estiver querendo rapazes... 396 00:32:54,607 --> 00:32:56,598 - Se voc� n�o quer entender, eu n�o vou me explicar. 397 00:32:56,767 --> 00:32:58,325 - Voc� est� certa, n�o quero. - Ramiro! 398 00:32:59,767 --> 00:33:01,997 Est� bem, voc� venceu, acabou. Deixa. 399 00:33:02,207 --> 00:33:03,765 - Deixa. - Est� bem. 400 00:33:03,927 --> 00:33:06,122 Qual o problema, Ramiro? 401 00:33:06,287 --> 00:33:07,766 - Nada. - Qual o seu problema? 402 00:33:07,927 --> 00:33:09,201 - Estou cansado dessa merda. 403 00:33:09,367 --> 00:33:11,005 - Est� cansado disso? - Sim, estou cansado. 404 00:33:11,207 --> 00:33:12,435 - Est� cansado? - Estou cansado. 405 00:33:12,607 --> 00:33:14,518 - Est� cansado do que? - O que � t�o engra�ado? 406 00:33:15,007 --> 00:33:16,486 - O que � t�o engra�ado? - Voc�. 407 00:33:20,487 --> 00:33:22,443 - Se tivesse dito "sim" desde o come�o... 408 00:33:22,607 --> 00:33:24,325 Eu sei, sou um idiota. 409 00:33:24,727 --> 00:33:27,764 N�o, eu apenas... eu apenas n�o esperava. 410 00:33:27,927 --> 00:33:30,441 � minha culpa, - Eu deveria ter pedido antes a voc�. 411 00:33:32,287 --> 00:33:34,721 - Eu quero que v�. - N�o. 412 00:33:35,607 --> 00:33:38,838 - Eu n�o vou, n�o ser� o mesmo. - Eu n�o ligo, eu quero que voc� v�. 413 00:33:39,007 --> 00:33:41,601 - Eu s� vou estragar tudo para voc� e suas amigas. 414 00:33:41,767 --> 00:33:44,440 - Ramiro. - Clara e Laura n�o gostam de mim. 415 00:33:44,767 --> 00:33:47,076 - Voc� tamb�m n�o fez nenhum esfor�o. 416 00:33:47,247 --> 00:33:48,885 Sim, eu fiz. Mas n�o importa. 417 00:33:49,047 --> 00:33:52,722 N�o, n�o. Lembra-se da vez que elas vieram para jantar. 418 00:33:56,647 --> 00:34:00,640 Voc� passou o jantar inteiro falando sobre remodelar o Prado. 419 00:34:00,807 --> 00:34:03,367 Voc� foi para a cama e colocou os pijamas. 420 00:34:04,167 --> 00:34:05,805 Bem, claro. Eles eram meus pijamas. 421 00:34:08,007 --> 00:34:09,440 - O que est� fazendo? 422 00:34:11,967 --> 00:34:15,277 - Adem�s, eu n�o gosto de viajar. - Voc� n�o gosta de ir a lugar algum. 423 00:34:15,607 --> 00:34:17,518 - Minha mobilidade � apenas aparente. 424 00:34:17,847 --> 00:34:20,725 Ai vem a teoria da mobilidade aparente. 425 00:34:22,287 --> 00:34:24,198 - Voc� est� de pau duro, safado. 426 00:34:26,607 --> 00:34:29,041 - Deixe-me assistir o filme. - O que? 427 00:34:29,767 --> 00:34:30,597 - N�o... 428 00:34:31,527 --> 00:34:34,564 No fim, Ramiro acabou indo a Paris com Andrea e suas amigas. 429 00:34:39,927 --> 00:34:43,317 - Est� tarde, n�o? Pode passar a noite se quiser. 430 00:34:45,647 --> 00:34:47,160 - � melhor eu ir para casa. 431 00:34:59,287 --> 00:35:02,359 - N�o se preocupe, eu n�o vou estragar seu estilo ou coisa parecida. 432 00:35:30,767 --> 00:35:33,042 - Ol�, Andrea. Sou eu, Ramiro. 433 00:35:33,887 --> 00:35:35,206 Ramiro Lastra. 434 00:35:36,727 --> 00:35:38,604 N�s saimos por um tempo. 435 00:35:39,447 --> 00:35:42,200 Eu estava ligando s� pra ver como voc� estava. 436 00:35:42,527 --> 00:35:43,846 Eu vou bem. 437 00:35:45,127 --> 00:35:48,563 De qualquer forma, nos falamos a qualquer hora. Cuide-se. Tchau. 438 00:36:02,767 --> 00:36:06,601 Quando come�aram a sair, Andrea o buscava na livraria. 439 00:36:07,127 --> 00:36:09,038 Em diversas ocasi�es, quando sozinhos, 440 00:36:09,767 --> 00:36:13,396 eles faziam sexo no dep�sito ou na se��o de Guerra Civil Espanhola. 441 00:36:16,927 --> 00:36:20,681 Alguns dias Andrea ia para ler e folhear livros. 442 00:36:22,607 --> 00:36:24,484 Depois disto ela come�ou a deixar de ir completamente. 443 00:36:26,207 --> 00:36:28,118 - "Quanto mais vasto o tempo que deixamos para tr�s, 444 00:36:28,447 --> 00:36:31,166 mais irresist�vel � a voz que nos convida ao retorno. 445 00:36:32,247 --> 00:36:35,557 Essa frase parece evidente, e no entanto � falsa. 446 00:36:36,287 --> 00:36:38,403 O homem envelhece, seu fim se aproxima, 447 00:36:38,647 --> 00:36:42,356 os instantes se tornam cada vez mais preciosos e ele n�o tem tempo a perder com suas lembran�as. 448 00:36:43,047 --> 00:36:45,686 � preciso compreender o paradoxo matem�tico da nostalgia: 449 00:36:45,967 --> 00:36:48,242 ela � mais poderosa na primeira juventude, 450 00:36:48,447 --> 00:36:50,517 quando o volume da vida passada � inteiramente insignificante." 451 00:36:52,727 --> 00:36:55,844 Ramiro sentia que tudo que lia estava relacionado com ele. 452 00:36:56,967 --> 00:36:58,798 A m�sica tinha efeito similar. 453 00:36:59,127 --> 00:37:02,597 De repente ele come�ou a gostar de can��es que, at� ent�o, pareciam rid�culas para ele. 454 00:37:10,847 --> 00:37:13,361 A esta��o dos amores 455 00:37:13,727 --> 00:37:15,558 vem e vai. 456 00:37:16,527 --> 00:37:19,564 E nossos desejos n�o envelhecem, 457 00:37:19,767 --> 00:37:23,123 apesar da idade. 458 00:37:24,287 --> 00:37:27,438 Se eu pensar em qu�o mal eu gastei 459 00:37:27,647 --> 00:37:29,160 meu tempo, 460 00:37:30,487 --> 00:37:34,560 que nunca mais ir� voltar, jamais. 461 00:37:38,287 --> 00:37:40,642 A esta��o dos amores 462 00:37:41,167 --> 00:37:42,805 vem e vai. 463 00:37:43,967 --> 00:37:48,040 E vir� sem nenhum aviso, voc� ver�. 464 00:37:49,047 --> 00:37:51,003 Ir� te surpreender. 465 00:37:51,847 --> 00:37:54,884 N�s tivemos tantas oportunidades, 466 00:37:55,207 --> 00:37:56,879 perdendo-as. 467 00:37:57,887 --> 00:38:02,005 N�o chore por elas mais, n�o mais. 468 00:38:03,527 --> 00:38:06,519 H� um novo entusiasmo, 469 00:38:06,687 --> 00:38:10,236 por bater, no cora��o 470 00:38:11,327 --> 00:38:14,239 e outra oportunidade 471 00:38:14,407 --> 00:38:18,002 de conhecer a si mesmo. 472 00:38:19,167 --> 00:38:22,125 Horizontes perdidos 473 00:38:22,367 --> 00:38:26,724 n�o voltam, jamais. 474 00:38:29,247 --> 00:38:31,681 A esta��o dos amores... 475 00:38:43,447 --> 00:38:45,722 - Ol�, Ramiro. Como vai voc�? 476 00:38:46,567 --> 00:38:48,523 Eu perdi sua liga��o outro dia. 477 00:38:48,687 --> 00:38:51,918 Desculpe se n�o retornei, Eu estive uns dias em Menorca. 478 00:38:52,167 --> 00:38:53,998 Numa casa bem legal com alguns amigos. 479 00:38:54,647 --> 00:38:56,638 Eu ando muito sobrecarregada ultimamente. 480 00:38:56,807 --> 00:38:59,162 Ando trabalhando muito e n�o tenho tempo para nada mais. 481 00:38:59,527 --> 00:39:01,995 �s vezes penso em largar tudo e come�ar algo diferente. 482 00:39:02,287 --> 00:39:04,323 Mas eu n�o vou te entediar falando de minhas coisas... 483 00:39:06,807 --> 00:39:08,843 Eu estive na livraria mas voc� n�o estava l�. 484 00:39:13,167 --> 00:39:15,727 Luismi me disse que eu lhe perdi por cinco minutinhos... 485 00:39:16,527 --> 00:39:18,916 Ele foi muito am�vel comigo. N�s rimos bastante. 486 00:39:19,767 --> 00:39:21,246 Ele disse que a crise n�o afetou a livraria 487 00:39:21,407 --> 00:39:23,443 por que ela sempre havia estado em crise. 488 00:39:24,127 --> 00:39:26,197 Comprei aquele livro de poesias de Alejandra Pizarnic. 489 00:39:26,607 --> 00:39:28,916 Aquele que voc� estava sempre tentando me fazer ler e que eu nunca lia. 490 00:39:29,807 --> 00:39:31,763 Eu gostei muito, mas � realmente triste. 491 00:39:31,927 --> 00:39:33,838 Me fez pensar em voc� o tempo todo. 492 00:39:34,287 --> 00:39:36,801 Da pr�xima vez me recomende algo alegre e divertido. 493 00:39:37,207 --> 00:39:39,801 Desculpe, n�o posso mais escrever. Estou atrasada como sempre. 494 00:39:40,727 --> 00:39:42,957 Talvez pud�ssemos nos escrever de tempos em tempos. O que voc� acha? 495 00:39:43,167 --> 00:39:46,204 Mesmo sem termos muito o que dizer... Apenas para manter contato. 496 00:39:47,127 --> 00:39:50,756 Espero que esteja bem. Um beijo bem grande, te amo. Andrea. 497 00:39:52,367 --> 00:39:54,562 Ramiro leu o email diversas vezes. Especialmente o final. 498 00:39:54,767 --> 00:39:58,806 Ele achou a ultima parte pertubadora. "Um beijo bem grande, te amo." 499 00:39:59,887 --> 00:40:01,161 Ele decidiu n�o responder. 500 00:40:03,607 --> 00:40:11,241 IV. FUTURAS PERSPECTIVAS 501 00:40:11,407 --> 00:40:13,045 - Uma porra de ano inteiro? 502 00:40:14,047 --> 00:40:16,083 Voc� sabe quanto tempo � isso? 503 00:40:17,247 --> 00:40:18,839 E por que Canad�? 504 00:40:19,287 --> 00:40:21,676 - Ainda n�o � definitivo. Eles t�m de confirmar minha vaga. 505 00:40:21,847 --> 00:40:25,476 - Eu tenho uma ideia melhor. V� at� o viaduto 506 00:40:25,767 --> 00:40:28,327 e, uma vez l�, se jogue. 507 00:40:29,127 --> 00:40:33,006 Ao menos se voc� cometer suic�dio, n�s teremos lembran�as carinhosas suas. 508 00:40:36,327 --> 00:40:37,555 - Oi. - Ol�. 509 00:40:37,767 --> 00:40:38,563 - O que est� acontecendo? 510 00:40:39,167 --> 00:40:42,000 - Este retardado infeliz quer ir para o Canad�. 511 00:40:42,487 --> 00:40:44,364 - Ainda n�o � definitivo. - Por que Canad�? 512 00:40:44,727 --> 00:40:46,797 - H� uma vaga para professor de Espanhol. 513 00:40:48,487 --> 00:40:51,240 - Perfeito. � �timo. 514 00:40:51,847 --> 00:40:55,078 Mudar de pa�s � �timo. Voc� passa a ver a coisas por uma nova perspectiva. 515 00:40:55,327 --> 00:40:58,956 - Que "perpetiva"? - Perspectiva. 516 00:40:59,807 --> 00:41:03,800 - N�o � por isso que ele quer ir. Ele est� tentando fugir. 517 00:41:04,487 --> 00:41:08,480 De seus problemas. Isso n�o resolve nada, Ramiro. 518 00:41:09,047 --> 00:41:10,480 - Ol�. - Ol�. 519 00:41:20,687 --> 00:41:22,006 - Como est� tudo? - Bem. 520 00:41:22,167 --> 00:41:24,362 - Bem. - Bem, sim. 521 00:41:25,407 --> 00:41:28,399 - Voc� j� contou as novidades? - N�o, ainda n�o. 522 00:41:31,447 --> 00:41:32,766 - Que novidades? 523 00:41:33,287 --> 00:41:35,596 - Melhor voc� contar para eles. 524 00:41:39,167 --> 00:41:40,805 - N�o, conta voc�. 525 00:41:42,567 --> 00:41:44,285 - N�o me diga que esta gr�vida. 526 00:41:47,607 --> 00:41:48,642 Isto � �timo! 527 00:41:52,327 --> 00:41:53,396 - Wow! - Muito bom. 528 00:41:54,087 --> 00:41:56,123 - Meus parab�ns. - Muito bom! 529 00:41:56,647 --> 00:41:58,922 - Meus parab�ns. - Ainda � cedo. 530 00:42:00,087 --> 00:42:00,837 - Obrigada. 531 00:42:01,007 --> 00:42:04,522 - Ainda � muito cedo, ainda estamos nas primeiras semanas. 532 00:42:05,287 --> 00:42:08,165 - Pobre Gonzalo! - Por que? 533 00:42:09,047 --> 00:42:11,561 - Ele n�o poder� mais sair com agente, 534 00:42:12,007 --> 00:42:14,646 ou viajar, ou ir ao cinema. 535 00:42:17,287 --> 00:42:19,118 - Agora voc� gosta de viajar? 536 00:42:20,647 --> 00:42:24,845 - Me referia de outra forma. Ramiro est� indo porque... 537 00:42:27,487 --> 00:42:28,602 Como vou saber? 538 00:42:30,447 --> 00:42:33,405 Algo estranho est� acontecendo. Isto n�o � normal. 539 00:42:33,607 --> 00:42:36,758 Um est� indo para o P�lo Norte, o outro vai ser pai... 540 00:42:36,927 --> 00:42:39,919 Realmente, isto n�o � normal. - Qual seu problema? 541 00:42:40,967 --> 00:42:43,322 Por que voc� tem que ser t�o babaca? 542 00:42:43,967 --> 00:42:45,446 - Por que est� me atacando? 543 00:42:45,647 --> 00:42:47,365 - N�o estou atacando voc�. E voc� sabe muito bem. 544 00:42:47,527 --> 00:42:49,677 - O que �? - Seu tom de voz. Chega. 545 00:42:51,567 --> 00:42:54,161 - Voc� sempre tem que discordar comigo... 546 00:42:54,327 --> 00:42:56,761 - N�o, n�o tenho. N�o estou discordando de voc�. 547 00:42:56,927 --> 00:42:58,804 - Ent�o pare, tudo bem? - Certo. 548 00:43:02,487 --> 00:43:04,239 - Por que est� t�o quieto? 549 00:43:06,087 --> 00:43:08,806 Ah, desculpa, eu esqueci. 550 00:43:09,767 --> 00:43:12,076 Desculpa, voc� � o Senhor Melancolia. 551 00:43:14,127 --> 00:43:16,561 Quer saber qual o seu problema? 552 00:43:17,567 --> 00:43:19,000 Voc� est� com muito tes�o. 553 00:43:19,367 --> 00:43:21,756 O que acontece se voc� trepar com uma de suas alunas? 554 00:43:21,927 --> 00:43:23,599 - E � s� isso que ele pensa... 555 00:43:24,367 --> 00:43:28,076 - Voc� sabe como s�o as pris�es no Canad�? 556 00:43:28,807 --> 00:43:30,286 - N�o h� alunas. - Que? 557 00:43:30,447 --> 00:43:33,723 - N�o h� alunas. � uma escola para garotos. 558 00:43:38,247 --> 00:43:39,236 - De verdade? 559 00:43:40,047 --> 00:43:43,244 Eu vou pegar o �ltimo metro para casa. O que voc�s v�o fazer? 560 00:43:43,687 --> 00:43:46,042 - Estou indo para casa. - Eu tamb�m. 561 00:43:56,887 --> 00:43:58,923 - Sua partida � o que o irrita. 562 00:44:00,007 --> 00:44:02,567 Seus amigos tomando decis�es, crescendo. 563 00:44:03,327 --> 00:44:04,806 Exatamente o que ele n�o est� fazendo. 564 00:44:06,687 --> 00:44:08,643 - � de seu futuro marido que est� falando. 565 00:44:08,847 --> 00:44:12,157 - Sim, veremos. - Vou por aqui. 566 00:44:19,727 --> 00:44:22,844 - A pior parte dessa coisa toda de casamento 567 00:44:23,007 --> 00:44:25,965 � que � como uma obriga��o que ele inventou para ele mesmo. 568 00:44:28,647 --> 00:44:32,037 Ele n�o quer nada de mim e faz disso um sacrif�cio. 569 00:44:35,607 --> 00:44:37,165 - Ele est� apaixonado por voc�. 570 00:44:38,527 --> 00:44:40,722 Por isso est� com medo de casar com voc�. 571 00:44:41,127 --> 00:44:44,437 E talvez por isso se ofereceu para casar com voc�, para se distanciar. 572 00:44:45,727 --> 00:44:48,116 - Um pouco �s avessas, n�o? 573 00:44:48,527 --> 00:44:50,722 - Lucas nunca levou a s�rio nenhuma garota. 574 00:44:53,647 --> 00:44:55,877 - Talvez seria mais f�cil se voc� casasse comigo. 575 00:44:58,327 --> 00:45:00,158 - Eu vou me lembrar disso. 576 00:45:12,287 --> 00:45:15,120 Canterei o que quero. 577 00:45:17,567 --> 00:45:20,161 Calarei enquanto bebo. 578 00:45:20,447 --> 00:45:23,439 E se for para esquecer, 579 00:45:25,087 --> 00:45:28,636 ou para revelar secredos, 580 00:45:31,007 --> 00:45:34,317 melhor, melhor calar. 581 00:45:36,647 --> 00:45:40,276 Can��o para foder. 582 00:45:45,087 --> 00:45:47,999 E brincadeiras � parte, 583 00:45:50,127 --> 00:45:53,358 tudo tem sido um inferno 584 00:45:56,007 --> 00:45:58,965 E pessoas covardes, 585 00:46:01,447 --> 00:46:04,200 e ficamos morrendo de medo. 586 00:46:07,007 --> 00:46:09,919 Alguns vir�o as costas para mim, 587 00:46:12,447 --> 00:46:15,086 outros me d�o conselhos. 588 00:46:15,247 --> 00:46:18,603 Can��o para foder. 589 00:46:19,607 --> 00:46:23,805 A um salto da cama, a resposta. 590 00:46:27,847 --> 00:46:29,644 - Geralmente � o contr�rio; 591 00:46:30,807 --> 00:46:33,924 Primeiro te fodem e depois eles prop�e casamento. 592 00:46:35,007 --> 00:46:36,679 - � que eu sou mais tradicional. 593 00:46:40,607 --> 00:46:43,326 - Antigamente as pessoas n�o fodiam antes de estarem casados. 594 00:46:51,567 --> 00:46:53,876 ... Eu lembro de um namorado que tive. 595 00:47:01,487 --> 00:47:03,000 Fod�amos muito bem. 596 00:47:04,967 --> 00:47:08,596 Quando terminamos, levou um tempo antes de aproveitar o sexo novamente. 597 00:47:11,567 --> 00:47:13,159 Eu sempre os comparava. 598 00:47:17,127 --> 00:47:19,004 Especialmente as primeiras vezes. 599 00:47:26,607 --> 00:47:29,280 Mas n�o se preocupe, n�o foi t�o ruim quanto eu esperava. 600 00:47:31,927 --> 00:47:32,962 - Obrigado. 601 00:47:57,087 --> 00:47:59,521 - Veja. Bem aqui... 602 00:47:59,847 --> 00:48:03,237 - Se te mandam para casa no mesmo dia, n�o te aplicam uma anestesia geral. 603 00:48:03,407 --> 00:48:04,760 N�o deve ser nada s�rio. 604 00:48:04,927 --> 00:48:06,963 - N�o pense nisso. Voc� n�o est� gr�vida. 605 00:48:07,127 --> 00:48:10,403 - Eu n�o sei. Eu sinto. - S� est� atrasada... Sempre atrasa... 606 00:48:10,887 --> 00:48:13,879 - Tr�s semanas, atrasada? N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 607 00:48:14,487 --> 00:48:17,399 - Talvez voc� esteja psicol�gicamente gr�vida de tanto pensar nisso. 608 00:48:18,247 --> 00:48:19,316 - Imagina? 609 00:48:19,527 --> 00:48:21,722 - Imagino fazer amor contigo, 610 00:48:21,887 --> 00:48:24,481 bem gorda e com sete meses de gravidez 611 00:48:24,767 --> 00:48:26,564 e com os peitos grandes. 612 00:48:27,567 --> 00:48:29,000 - Qual ser� o nome? 613 00:48:29,167 --> 00:48:30,964 - Se for menino, Ramiro. - Nem pensar. 614 00:48:31,127 --> 00:48:32,958 - Sim, Ramiro � horr�vel. Javier? 615 00:48:33,127 --> 00:48:34,196 - Javier? Samuel? 616 00:48:34,367 --> 00:48:37,006 - Samuel Lastra? - N�o envolva seu sobrenome. 617 00:48:37,167 --> 00:48:39,886 - Certo, mas � melhor que Martinez. Samuel Lastra Martinez. 618 00:48:40,047 --> 00:48:41,400 - E se for uma menina? - Lucia. 619 00:48:41,567 --> 00:48:43,080 - H� milhares de Lucias por a�... 620 00:48:43,247 --> 00:48:45,124 - Sandra. - Soa muito com Andrea. 621 00:48:45,287 --> 00:48:46,561 - Irene. - Irene n�o. 622 00:48:46,727 --> 00:48:48,843 - Porque n�o? Porque n�o? 623 00:48:49,567 --> 00:48:50,886 - Eu gosto de Marina. - Marina? 624 00:48:51,167 --> 00:48:53,556 - Gosto do som. "Ol�, Marina!" 625 00:48:54,647 --> 00:48:57,480 - Podemos coloc�-la numa escola francesa ou italiana. 626 00:48:58,607 --> 00:49:01,485 - N�o, eu prefiro uma escola normal. Se n�o eles acabam esquisitos... 627 00:49:03,527 --> 00:49:05,358 - Eu o levaria para caminhadas em seu andador, 628 00:49:05,927 --> 00:49:07,918 ler hist�rias para ele, lev�-lo para ver filmes... 629 00:49:08,727 --> 00:49:12,083 Quando ele crescer eu vou ensin�-lo sobre os p�ssaros e as abelhas e essas coisas... 630 00:49:12,407 --> 00:49:15,365 - Se eu estiver gr�vida, deveriamos procurar outro apartamento. 631 00:50:02,367 --> 00:50:05,325 Nada deprime mais uma pessoa apaixonada do que ser feito de idiota. 632 00:50:05,567 --> 00:50:08,035 O que significa, lembrar-lhes que est�o num jogo. 633 00:50:08,567 --> 00:50:12,355 Embora a seriedade do jogo possa machucar para a vida toda. 634 00:50:16,407 --> 00:50:19,126 - Um ano? No Canad�? 635 00:50:21,047 --> 00:50:23,242 Voc� n�o podia escolher um lugar mais longe que este? 636 00:50:24,767 --> 00:50:27,281 - N�o havia vagas na Nova Zelandia... 637 00:50:28,407 --> 00:50:31,763 S�rio, eu preciso de uma mudan�a de cen�rio. Ver outros lugares. 638 00:50:32,687 --> 00:50:36,566 Ajuda a enchergar as coisas por uma outra perspectiva. 639 00:50:38,127 --> 00:50:40,038 - Voc� � um idiota. - Por que? 640 00:50:40,367 --> 00:50:42,358 - Por que voc� iria partir sem me dizer nada. 641 00:50:42,527 --> 00:50:45,963 - Eu ia te contar, mas quando fosse certeza. 642 00:50:47,927 --> 00:50:49,679 - Voc� n�o respondeu meu email. 643 00:50:50,087 --> 00:50:52,885 - E voc� n�o me ligou. - Eu pedi desculpa pelo email... 644 00:50:53,847 --> 00:50:56,122 - Voc� est� certa. 645 00:50:58,207 --> 00:50:59,686 - Eu ia te escrever. 646 00:51:01,047 --> 00:51:01,877 - Aham... 647 00:51:13,567 --> 00:51:15,683 - Ol�. Como esta? 648 00:51:17,047 --> 00:51:18,162 Bem, bem. 649 00:51:19,327 --> 00:51:22,399 N�o, eu estou com uma amiga agora. 650 00:51:23,567 --> 00:51:26,240 Eu te ligo mais tarde e n�s conversamos. Certo. 651 00:51:26,647 --> 00:51:29,286 Sim, est� bom para mim. Qualquer hora. Perfeito. 652 00:51:29,847 --> 00:51:33,601 Certo, te ligo depois. Sim, certo. 653 00:51:34,407 --> 00:51:36,125 Falo com voc� mais tarde. Tchau. 654 00:51:38,927 --> 00:51:41,885 - Voc� parece bem. - Sinceramente, eu ando muit�ssimo bem. 655 00:51:44,367 --> 00:51:47,006 - Eu gosto daquele pr�dio. - Aquele l�? 656 00:51:48,087 --> 00:51:49,520 - Eu sempre me pego observando ele. 657 00:51:50,767 --> 00:51:53,235 Algumas pessoas dizem que ele esconde a Almudena, mas... 658 00:51:53,567 --> 00:51:55,319 Eu acho que est� nos fazendo um grande favor. 659 00:51:55,847 --> 00:51:57,485 Eu gosto dele, � um pr�dio comum 660 00:51:57,647 --> 00:51:59,922 constru�do nas ru�nas da Muralla de San Reymondo. 661 00:52:02,087 --> 00:52:03,122 Que foi? 662 00:52:03,927 --> 00:52:06,316 - Nada, s� � engra�ado. - O que � engra�ado? 663 00:52:06,647 --> 00:52:09,445 Toda vez que nos vemos, agora, voc� fala sobre pr�dios, 664 00:52:09,727 --> 00:52:12,764 pra�as, fontes... Voc� n�o costumava fazer isto antes. 665 00:52:12,967 --> 00:52:16,323 - Sim, costumava sim. Mas eu posso dizer que voc� n�o estava interessado. 666 00:52:16,967 --> 00:52:18,559 Voc� fingia estar, o que � pior. 667 00:52:18,727 --> 00:52:20,285 - Mentira. - N�o. 668 00:52:20,447 --> 00:52:24,360 - � exatamente como eu sempre me senti, voc� falava mais para voc� do que para mim. 669 00:52:25,007 --> 00:52:26,122 - S�rio? - Sim. 670 00:52:27,927 --> 00:52:30,122 - � poss�vel. Mas n�o importa. 671 00:52:32,847 --> 00:52:36,237 Outro dia eu fui numa palestra de um arquiteto sueco que me encantou. 672 00:52:36,567 --> 00:52:37,204 - S�rio? 673 00:52:37,647 --> 00:52:40,639 - Ele se inscreveu num concurso criado pelo governo em Roma 674 00:52:40,807 --> 00:52:43,162 para remodelar uma de suas pra�as. 675 00:52:43,367 --> 00:52:47,360 Arquitetos de todo o mundo proporam diferentes projetos. 676 00:52:48,207 --> 00:52:51,563 Ele disse que foi a Roma, 677 00:52:51,727 --> 00:52:53,957 por uma semana, para v�-la. Ele andou horas por ela. 678 00:52:54,127 --> 00:52:56,163 Ele a estudou, a vivenciou. 679 00:52:57,927 --> 00:53:00,316 E, antes de considerar milhares de ideias, 680 00:53:01,007 --> 00:53:03,441 ele chegou a conclus�o que a pra�a estava bem como estava. 681 00:53:04,327 --> 00:53:07,763 Ele n�o encontrou nenhum motivo para mud�-la ou para torn�-la melhor. 682 00:53:07,927 --> 00:53:09,883 Ele gostou dela exatamente como ela era. 683 00:53:10,047 --> 00:53:12,766 E est� foi sua proposta: n�o tocar nela. 684 00:53:13,047 --> 00:53:15,277 - Bom. - Eu achei genial. 685 00:53:16,567 --> 00:53:18,444 O foda � que ele n�o venceu... 686 00:53:19,327 --> 00:53:22,285 Muitos arquitetos s� querem criar coisas espetaculares... 687 00:53:22,447 --> 00:53:24,324 e nem ao menos sabem por que. �s vezes � bom. 688 00:53:24,487 --> 00:53:28,196 A mudan�a pode ser uma coisa boa. Mas, algumas vezes, n�o �. 689 00:53:29,127 --> 00:53:30,162 � desnecess�rio... 690 00:53:30,727 --> 00:53:32,479 Eu estou te entediando? - N�o. 691 00:53:32,887 --> 00:53:35,321 - Eu estou te entediando. Esque�e, eu estou te entediando... 692 00:53:35,607 --> 00:53:36,835 - N�o, � que... 693 00:53:37,967 --> 00:53:38,843 - Levanta. 694 00:53:41,127 --> 00:53:43,880 - Ah, eu tenho uma coisa pra voc�. � apenas uma coisinha... 695 00:53:44,407 --> 00:53:45,806 eu passei por uma papelaria e... 696 00:53:51,727 --> 00:53:54,241 - Por que? - N�o � nada, s�rio. 697 00:53:58,807 --> 00:54:01,116 - �timo. Muito legal. 698 00:54:01,407 --> 00:54:02,522 - Voc� gostou? - Sim. 699 00:54:02,687 --> 00:54:04,245 - N�o abra agora! - N�o. 700 00:54:04,407 --> 00:54:07,080 - N�o, n�o, n�o, n�o... - T� bom, n�o abro. 701 00:54:08,087 --> 00:54:08,883 Obrigado. 702 00:54:16,607 --> 00:54:19,519 - O que est� fazendo? - Te beijando. Te incomoda? 703 00:54:23,847 --> 00:54:25,280 Sinceramente, n�o. N�o mesmo... 704 00:55:43,407 --> 00:55:44,283 - Ei... 705 00:55:45,367 --> 00:55:47,164 Por que tirou a foto do banheiro? 706 00:55:49,967 --> 00:55:52,162 - Por que eu n�o queria ver ela todas as manh�s. 707 00:55:53,087 --> 00:55:55,043 - Tentando me apagar, n�o? 708 00:56:10,967 --> 00:56:12,446 - Eu n�o vou pro Canad�. 709 00:56:14,607 --> 00:56:15,357 - Que? 710 00:56:16,687 --> 00:56:18,166 - O que eu vou fazer l�? 711 00:56:20,367 --> 00:56:21,516 - Eu n�o sei. 712 00:56:22,607 --> 00:56:24,723 - Voc� n�o disse que precisava de uma mudan�a de cen�rio? 713 00:56:24,887 --> 00:56:26,764 - Sim, mas mudei de ideia. 714 00:56:27,407 --> 00:56:29,716 - Voc� mudou de ideia? - Sim. 715 00:56:30,887 --> 00:56:31,876 - Quando? 716 00:56:32,407 --> 00:56:34,523 - Eu n�o sei. Agora mesmo. 717 00:56:36,047 --> 00:56:37,924 - E de qualquer forma, eu n�o quero ser professor. 718 00:56:38,487 --> 00:56:40,284 Eu nunca quis dar aulas. 719 00:56:41,247 --> 00:56:44,557 Uma escola para garotos no P�lo Norte? Que idiotisse! 720 00:56:45,687 --> 00:56:48,121 - Ramiro, voc� � louco. - Por que? 721 00:56:49,167 --> 00:56:52,762 - Por que sim. Voc� n�o pode fazer isso. - Fazer o que? 722 00:56:53,407 --> 00:56:55,523 - Mudar de ideia assim. � um absurdo. 723 00:56:55,807 --> 00:56:58,367 Absurdo � eu ir para o Canad�. Eu prefiro ficar com voc�. 724 00:56:58,927 --> 00:57:00,076 - Est� me gozando. 725 00:57:00,847 --> 00:57:03,281 Voc� disse que queria ver o mundo por uma outra perspectiva. 726 00:57:03,607 --> 00:57:06,838 - N�o faz diferen�a alguma. - Sim, faz. Faz sim. 727 00:57:07,847 --> 00:57:10,839 Voc� n�o pode mudar de ideia assim s� por que fodeu uma vez. 728 00:57:12,327 --> 00:57:15,637 - Voc� realmente acha que eu treparia com voc� e simplesmente sumiria? 729 00:57:17,207 --> 00:57:18,322 - N�o, n�o. 730 00:57:21,607 --> 00:57:24,883 - Ou foi minha partida que fez voc� querer trepar comigo uma �ltima vez? 731 00:57:25,807 --> 00:57:28,799 - Voc� me beijou primeiro. - Sim, e da�? 732 00:57:30,087 --> 00:57:32,885 - Eu n�o sei. Eu n�o sei. 733 00:57:34,887 --> 00:57:36,525 Eu achei que fosse diferente... 734 00:57:36,767 --> 00:57:39,361 - Achou que oque fosse diferente? - Voc�. 735 00:57:39,847 --> 00:57:42,441 - Achei que tinha mudado. - Como? 736 00:57:44,167 --> 00:57:46,840 - Melhor. Eu achei que estivesse melhor. 737 00:57:48,527 --> 00:57:49,642 - Claro, entendo. 738 00:57:49,847 --> 00:57:52,680 Voc� trepou comigo por que me viu menos apaixonado por voc�, 739 00:57:52,847 --> 00:57:54,200 pensando em viagens... 740 00:57:55,207 --> 00:57:57,880 - Talvez fosse o que voc� quisesse que eu visse, com toda essa merda sobre o Canad�. 741 00:57:58,047 --> 00:57:59,878 - A "merda sobre o Canad�" � real. 742 00:58:01,287 --> 00:58:02,117 - Agora � verdade? - Sim. 743 00:58:02,287 --> 00:58:04,642 - Menos mal. - Sim, menos mal. 744 00:58:05,047 --> 00:58:07,117 Porque, se eu ficar aqui, voc� pode aparecer. 745 00:58:20,647 --> 00:58:23,719 - Hey. O que a "caranga branca" faz aqui? 746 00:58:25,607 --> 00:58:28,246 Onde ela estava? - Eu n�o sei. 747 00:58:28,567 --> 00:58:31,843 - Voc� a colocou aqui? - Eu n�o sei, Ramiro. 748 00:58:32,887 --> 00:58:35,003 - Eu achei que tinha perdido ela... - Pode ficar. 749 00:58:35,167 --> 00:58:37,522 - Eu n�o a quero. Agora eu j� sei onde ela esta. 750 00:58:37,687 --> 00:58:39,882 - Eu, realmente, n�o me importo. Leve com voc�. 751 00:58:40,047 --> 00:58:41,526 - Pode ficar com ela. - Ramiro... 752 00:58:41,687 --> 00:58:43,996 - Eu n�o tive a inten��o... - Mas... 753 00:59:09,607 --> 00:59:14,727 V. A VIDA DE ANTES QUE N�O VOLTAR� 754 00:59:18,167 --> 00:59:20,397 - Ramiro, o que o traz aqui? 755 00:59:21,087 --> 00:59:22,122 - Ol�, Nico. 756 00:59:24,047 --> 00:59:25,844 - A quanto n�o nos vemos. - Sim. 757 00:59:26,447 --> 00:59:27,641 - Entre, entre! 758 00:59:34,367 --> 00:59:35,846 - Voc� parece bem. - Voc� tamb�m. 759 00:59:36,007 --> 00:59:37,122 - Voc� parece o mesmo de sempre. 760 00:59:37,287 --> 00:59:39,403 - Quer beber algo? - Sim. 761 00:59:39,567 --> 00:59:42,400 - Eu tenho Coca-cola, �gua, suco, Coca diet... 762 00:59:43,287 --> 00:59:46,757 - Um copo d'agua. Eu iria te ligar mas perdi seu n�mero. 763 00:59:46,927 --> 00:59:48,724 - Algumas semanas depois e voc� n�o me acharia. 764 00:59:48,887 --> 00:59:50,605 Eu estou me mudando. - S�rio? 765 00:59:50,767 --> 00:59:53,565 - Sim, com minha menina. Compramos uma casa nos suburbios. 766 00:59:53,727 --> 00:59:57,322 � linda, com um jardim nos fundos e tudo mais. Incr�vel. 767 00:59:57,967 --> 01:00:01,721 Nossos familiares nos ajudaram. Foi uma oportunidade maravilhosa. 768 01:00:02,607 --> 01:00:05,519 � a 48 quil�metros de Madri, sem as ruas da cidade. 769 01:00:05,847 --> 01:00:07,883 N�s ainda podemos v�-las sendo constru�das. 770 01:00:10,447 --> 01:00:11,800 Pegamos as chaves em duas semanas. 771 01:00:11,967 --> 01:00:14,720 - Isto � �timo. - N�s estamos muito ansiosos. 772 01:00:22,127 --> 01:00:24,436 - Acho que os vi, voc� e sua namorada, na rua outro dia. 773 01:00:24,607 --> 01:00:25,801 - Sim, Vicky. 774 01:00:26,367 --> 01:00:28,323 M�s que vem completamos quatro anos, mas... 775 01:00:28,967 --> 01:00:31,959 parece que acabamos de nos conhe�er. � inacredit�vel. 776 01:00:32,447 --> 01:00:35,439 Ela � marevilhosa. N�o esperamos para ter um beb�, 777 01:00:36,007 --> 01:00:39,044 mas estamos nos segurando at� que nos acomod�mos na casa nova. 778 01:00:39,207 --> 01:00:39,844 - Claro. 779 01:00:40,007 --> 01:00:42,999 - Vicky acabou de ser promovida. N�s trabalhamos na mesma empresa. 780 01:00:43,207 --> 01:00:44,242 - N�o brinca? - S�rio. 781 01:00:44,447 --> 01:00:47,086 Ela � coordenadora de produ��o e eu sou um designer. 782 01:00:47,287 --> 01:00:51,280 � uma manufaturadora de video games. - Voc� cursou Matem�tica, certo? 783 01:00:52,047 --> 01:00:55,676 - Sim, mas eu mudei para Tecnologia de Informa��o no meu segundo ano. 784 01:00:56,287 --> 01:00:58,323 Eu n�o queria acabar dando aulas... - Certo. 785 01:01:09,367 --> 01:01:10,482 - Ent�o, como vai voc�? 786 01:01:12,327 --> 01:01:13,555 O que o traz aqui? 787 01:01:14,287 --> 01:01:16,596 - Bem, somos vizinhos de novo. 788 01:01:17,327 --> 01:01:19,477 Estou morando com minha m�e e minha av�. 789 01:01:20,727 --> 01:01:22,683 Andrea e eu terminamos a alguns meses atr�s. 790 01:01:22,887 --> 01:01:26,118 Ela ficou no apartamento em que mor�vamos e eu me mudei. 791 01:01:26,567 --> 01:01:28,398 Estou aqui at� encontrar algo. 792 01:01:29,927 --> 01:01:33,078 - Isso � p�ssimo. - N�o, seguimos bem. 793 01:01:33,407 --> 01:01:34,965 Embora mal estejamos nos vendo. 794 01:01:35,327 --> 01:01:37,966 Ela est� trabalhando num est�dio de arquitetura. 795 01:01:42,287 --> 01:01:43,436 - Veja, � ela. 796 01:01:44,087 --> 01:01:46,282 - Est� com minha m�e, comprando mobilia para a casa 797 01:01:47,927 --> 01:01:49,121 Diga, amorzinho? 798 01:01:50,607 --> 01:01:52,916 - Sim. Sim, sim. 799 01:01:57,767 --> 01:02:00,042 Deixe-me dar as medidas novamente. 800 01:02:21,127 --> 01:02:21,957 Ol�. 801 01:02:24,007 --> 01:02:25,918 - Raquel, eu mal te reconheci. 802 01:02:26,327 --> 01:02:28,795 - A �ltima vez que me viu eu tinha treze anos. 803 01:02:28,967 --> 01:02:30,320 - Certo, isto foi... 804 01:02:30,647 --> 01:02:32,205 - Quando voc� roubou a namorada do meu irm�o. 805 01:02:33,407 --> 01:02:34,886 - Sim, mais ou menos. 806 01:02:37,807 --> 01:02:39,320 - Voc� j� esteve na aula do Carlos Parrocha? 807 01:02:40,527 --> 01:02:42,165 Voc� estudou Filologia, certo? 808 01:02:42,527 --> 01:02:45,041 Ele � um idiota. Eu estou fazendo um trabalho para ele. 809 01:02:45,207 --> 01:02:45,844 - Sobre o que? 810 01:02:46,007 --> 01:02:48,362 - Identidade, autobiografia e o uso de modelos em Sender. 811 01:02:49,287 --> 01:02:51,847 - Ele me deu uma boa nota. - Ele � desprez�vel. 812 01:02:52,167 --> 01:02:54,044 Ele tem pequenas gotas de saliva em seus l�bios. 813 01:02:55,487 --> 01:02:56,761 - � verdade, que nojo. 814 01:02:57,607 --> 01:03:01,077 - J� pegou Rosario Marquez em gram�tica? 815 01:03:01,367 --> 01:03:04,439 - N�o. Eu tenho um professor muito chato de gram�tica. 816 01:03:05,087 --> 01:03:07,237 Ele � legal, mas n�o � bom para lecionar. 817 01:03:07,447 --> 01:03:10,837 - O mundo das mobilias! Pratos, len��is, eletrodom�sticos.. 818 01:03:11,007 --> 01:03:13,521 Veja quem est� aqui. Voc� se lembra do Ramiro, n�o? 819 01:03:14,407 --> 01:03:16,079 Ela est� fazendo Filologia, assim como voc�. 820 01:03:16,767 --> 01:03:18,758 - Voc� se graduou? - Sim. 821 01:03:19,407 --> 01:03:22,240 - O que esta fazendo agora? - Continuo na livraria. 822 01:03:24,607 --> 01:03:26,677 - Espero encontrar trabalho algum dia. 823 01:03:28,647 --> 01:03:29,557 Fui. 824 01:03:30,407 --> 01:03:32,318 - Voc� disse pra mam�e que ficaria em casa para estudar. 825 01:03:32,607 --> 01:03:35,121 - Preciso pegar umas anota��es com Maria. N�o vou demorar. 826 01:03:35,607 --> 01:03:36,801 - Voc� quem sabe. 827 01:03:37,847 --> 01:03:39,360 - At� mais tarde. - Tchau. 828 01:03:41,967 --> 01:03:45,084 - Eu mal a reconheci. - Ela � uma obra de arte. 829 01:03:47,047 --> 01:03:50,039 Quando voc� e a Andrea romperam? 830 01:03:50,807 --> 01:03:54,083 - No come�o do ver�o. - Ah, certo. 831 01:03:54,687 --> 01:03:56,484 Eu n�o sei se foi antes ou depois disso. 832 01:03:56,807 --> 01:03:59,640 Eu a vi na rua outro dia e ela estava �tima. 833 01:04:00,167 --> 01:04:01,361 Estava radiante. 834 01:04:02,127 --> 01:04:04,083 Mas n�o sei se estavam juntos ainda. 835 01:04:06,007 --> 01:04:07,406 Ela n�o falou nada. 836 01:04:10,447 --> 01:04:12,517 Ramiro e Nicolas se encontraram na escola. 837 01:04:13,287 --> 01:04:16,484 Tinham tr�s meses de diferen�a e consideravam-se melhores amigos. 838 01:04:17,127 --> 01:04:18,845 Ramiro era mais popular com as garotas. 839 01:04:19,207 --> 01:04:21,084 Mas Nico o apresentou a Andrea. 840 01:04:21,447 --> 01:04:24,086 Quando Ramiro come�ou a sair com ela eles se afastaram. 841 01:04:25,247 --> 01:04:28,922 Ramiro pensou diversas vezes em recobrar sua amizade com Nico. 842 01:04:29,167 --> 01:04:30,919 Por�m nunca fez para isso acontecer. 843 01:04:31,487 --> 01:04:35,275 Sete anos depois, ele percebeu que nunca mais tiveram nada mais em comum. 844 01:04:52,407 --> 01:04:54,716 - Sabe, eu li alguns poemas seus. 845 01:04:55,927 --> 01:04:56,882 - N�o brinca. 846 01:04:57,647 --> 01:04:59,717 - Sim, sempre achei que voc� fosse um poeta. 847 01:04:59,927 --> 01:05:02,885 - Bem, houve uma �poca em que era poeta. 848 01:05:03,327 --> 01:05:05,887 Um poeta retardado de rua... 849 01:05:07,047 --> 01:05:10,960 - Bem, eu gostei deles quando li. Apesar de estar apaixonada por voc�. 850 01:05:14,487 --> 01:05:17,160 - N�o se fa�a de idiota, voc� sabe perfeitamente. - N�o. 851 01:05:17,447 --> 01:05:20,883 - Voc� roubou o meu di�rio, e estava tudo l�. Idiota. 852 01:05:21,047 --> 01:05:22,526 - Sim, eu me lembro. 853 01:05:24,567 --> 01:05:26,717 - Sinceramente, se voc�, alguma vez, voltar a escrever, me avise. 854 01:05:26,887 --> 01:05:30,482 Meus amigos organizam um sarau e voc� poderia vir qualquer hora... 855 01:05:30,887 --> 01:05:33,276 - Voc� participa? - N�o, eu n�o escrevo. 856 01:05:33,927 --> 01:05:35,485 - Voc� aparenta escrever. 857 01:05:35,647 --> 01:05:36,716 - S�rio? - SIm. 858 01:05:37,247 --> 01:05:40,876 - N�o, eu nunca escrevi poesia. Apesar de que eu venho escrevendo contos. 859 01:05:41,607 --> 01:05:43,643 - Eu gostaria de os ler. 860 01:05:44,647 --> 01:05:48,037 - Voc� me deixa ler seus poemas e eu deixo voc� ler meus contos. 861 01:05:48,207 --> 01:05:50,960 - Mas eu n�o escrevo mais. 862 01:05:51,207 --> 01:05:52,879 - Mentiroso. - De verdade, eu juro. 863 01:05:54,247 --> 01:05:55,396 - Quer saber? 864 01:05:56,207 --> 01:05:58,641 Voc� continua com cara de poeta retardado de rua. 865 01:06:00,887 --> 01:06:02,081 Bom, eu tenho que ir. 866 01:06:02,967 --> 01:06:05,003 Te vejo por ai. Somos vizinhos agora. 867 01:07:06,727 --> 01:07:09,924 Ramiro deixou de escrever poemas logo ap�s come�ar a sair com Andrea. 868 01:07:11,087 --> 01:07:14,284 Ele os leu a um tempo a tr�s e n�o eram t�o ruins quanto ele se lembrava. 869 01:07:17,567 --> 01:07:18,761 Ele queria escrever um novo. 870 01:07:19,927 --> 01:07:23,317 Ele abriu o caderno que Andrea lhe deu, e leu a dedicat�ria na primeira p�gina. 871 01:07:24,047 --> 01:07:25,480 Algumas linhas de Alejandra Pizamik. 872 01:07:26,367 --> 01:07:28,437 Temos de escrever para o Nada, para ningu�m. 873 01:07:28,647 --> 01:07:31,366 O corpo recorda um amor t�o r�pido quanto o acender da l�mpada. 874 01:07:31,527 --> 01:07:33,438 Em sil�ncio � tenta��o e promessa. 875 01:08:14,007 --> 01:08:14,644 - Ent�o? 876 01:08:16,767 --> 01:08:18,997 Tudo bem, pode me dizer a verdade. 877 01:08:19,887 --> 01:08:22,447 - Eu gostei. - N�o, de verdade. Pode ser honesta. 878 01:08:22,607 --> 01:08:25,758 - Estou sendo honesta. Eu realmente gostei. 879 01:08:27,487 --> 01:08:30,285 Sim, eu os acho muito bons. 880 01:08:30,447 --> 01:08:32,005 - Quero que me diga a verdade. 881 01:08:32,167 --> 01:08:34,761 - S�o rom�nticos. S�o bons. - Eu os escrevi a muito tempo atr�s. 882 01:08:34,927 --> 01:08:37,919 - Posso dizer que eles t�m aquela... 883 01:08:38,687 --> 01:08:41,406 inoc�ncia, ingenuidade. S�o bons, eu gostei. 884 01:08:43,327 --> 01:08:46,046 - Posso ver que n�o gostou. - Sim, gostei. 885 01:08:46,887 --> 01:08:49,003 - N�o seja estraga prazeres. - N�o me importo. 886 01:08:49,567 --> 01:08:51,717 - Cavalo dado n�o se olha os dentes. 887 01:08:51,887 --> 01:08:54,879 - Eu sei que s�o ruins. - S�o incr�veis, Rami. 888 01:08:56,167 --> 01:08:58,522 Rami, s�o incr�veis. 889 01:08:59,167 --> 01:09:01,317 S�o magn�nimos. 890 01:09:03,047 --> 01:09:05,322 S�o, possivelmente, os melhores que li... 891 01:09:05,687 --> 01:09:07,757 nos �ltimos 15 anos. 892 01:09:08,607 --> 01:09:11,963 S�rio, n�o ri. Entre voc� e Borges n�o h� diferen�a. 893 01:09:12,407 --> 01:09:13,726 - Certo, certo. - N�o me toque. 894 01:09:13,887 --> 01:09:17,243 N�o me toque, porque eu n�o acredito que voc� est� aqui. 895 01:09:17,407 --> 01:09:20,160 Se me toca, me acelera o cora��o. 896 01:09:20,367 --> 01:09:21,959 Agora mesmo estou sentindo uma pontada. 897 01:10:00,287 --> 01:10:02,926 Ramiro lembrou-se do �ltimo poema que ele escreveu. 898 01:10:04,567 --> 01:10:07,684 Sobre o tempo que se passa esperando a pessoas pela qual se est� apaixonado. 899 01:10:08,567 --> 01:10:12,162 Ele teve a ideia um dia em que Andrea o fez esperar. 900 01:10:12,887 --> 01:10:15,447 Ela sempre criava desculpa que eram mais ou menos convincentes 901 01:10:15,607 --> 01:10:18,121 e Ramiro amea�ou deix�-la esperando. 902 01:10:19,927 --> 01:10:23,078 Certa vez ele decidiu faz�-la acreditar que ele realmente a tivesse deixado esperando. 903 01:10:34,407 --> 01:10:39,162 VI. SOLTANDO BALA 904 01:10:46,967 --> 01:10:49,242 - Ramiro, tem uma garota aqui procurando por voc�. 905 01:10:49,887 --> 01:10:50,524 - Eu? 906 01:11:03,847 --> 01:11:04,677 - Ol�. 907 01:11:05,567 --> 01:11:08,400 - Como � este livro? - Eu ainda n�o o li. 908 01:11:10,687 --> 01:11:13,565 - Ent�o voc� � o t�pico vendedor que n�o conhece seus produtos. 909 01:11:14,167 --> 01:11:16,442 - Sim, vivo numa ignor�ncia absoluta. 910 01:11:16,807 --> 01:11:19,605 - Os outros recomendam livros que n�o leram. 911 01:11:19,767 --> 01:11:21,917 - Especialmente se custam mais de 25 euros. 912 01:11:23,127 --> 01:11:24,606 Voc� recomendaria este aqui? 913 01:11:24,767 --> 01:11:28,555 - Sim, este tem uma hist�ria modesta. � triste, mas engra�ado. 914 01:11:30,087 --> 01:11:31,998 - Voc� n�o recomenda muitos livros, n�o �? 915 01:11:32,367 --> 01:11:35,996 - Apenas se me perguntam. - Eu vim para lhe devolver os poemas. 916 01:11:36,407 --> 01:11:39,922 - O que significa que n�o gostou. - Sim, mas eu fiz algumas corre��es. 917 01:11:40,287 --> 01:11:41,402 - S�rio? - N�o. 918 01:11:41,927 --> 01:11:45,636 Agora n�o, que morro de vergonha. - S�o lixo, n�o s�o? 919 01:11:47,447 --> 01:11:49,403 - Quer que lhe diga a verdade? 920 01:11:51,927 --> 01:11:53,565 - Luismi, eu volto j�. 921 01:11:53,887 --> 01:11:57,800 - Tchau. - Tchau. Fique a vontade! 922 01:12:01,087 --> 01:12:04,045 - Eu gosto da sua livraria. - N�o � minha, � do meu tio. 923 01:12:04,447 --> 01:12:06,324 - Sua av� me disse onde te encontrar. 924 01:12:06,487 --> 01:12:10,002 - Certo. Eu quero ouvir a sua cr�tica. 925 01:12:11,047 --> 01:12:13,163 - N�o � f�cil falar de poesia. 926 01:12:13,967 --> 01:12:17,926 Mas eu realmente gostei de todos eles. Especialemnte dois deles, que est�o muito bons. 927 01:12:19,727 --> 01:12:21,922 Mas alguns eu gostei menos. 928 01:12:22,247 --> 01:12:25,159 Os que s�o mais transparentes. 929 01:12:26,567 --> 01:12:27,886 - Transparente. - Sim. 930 01:12:28,087 --> 01:12:30,282 Sim, eu gosto de poesias que s�o mais sugestivas. 931 01:12:30,527 --> 01:12:33,087 Penso que alus�es funcionam melhor. - Sim, j� saquei. 932 01:12:34,327 --> 01:12:36,318 � das que preferem a poesia que n�o se entende. 933 01:12:36,647 --> 01:12:38,763 N�o, mas eu gosto de manter as coisas um pouco misteriosas. 934 01:12:39,487 --> 01:12:41,637 At� por que a emo��o na arte � impessoal. 935 01:12:43,207 --> 01:12:46,005 - Certo, essa frase n�o � minha. Eu n�o lembro quem a disse, mas... 936 01:12:46,767 --> 01:12:50,806 O que quero dizer �, eu gosto mais quando o poeta n�o se exp�e de uma maneira t�o evidente. 937 01:12:51,407 --> 01:12:54,205 - Certo. - Voc� sempre escolhe os mesmos temas. 938 01:12:54,367 --> 01:12:56,403 Amor, sexo... N�o te passa nada mais na cabe�a? 939 01:12:56,567 --> 01:12:59,684 - N�o conhe�o outros... Estes s�o meus temas. 940 01:13:00,047 --> 01:13:01,480 - Eu vejo. 941 01:13:02,927 --> 01:13:06,886 Me recordo de um... Creio que falta um pouco de... 942 01:13:08,007 --> 01:13:10,885 elabora��o po�tica. - Elabora��o po�tica. 943 01:13:12,087 --> 01:13:15,204 - Sim. N�s os deixamos na loja, mas... 944 01:13:15,807 --> 01:13:17,240 - Acho que me lembro. - N�o, por favor. 945 01:13:17,407 --> 01:13:18,760 - Sim. - N�o, est� bem. 946 01:13:19,047 --> 01:13:20,400 - Era algo como... 947 01:13:20,927 --> 01:13:22,326 - "Teus peitos..." - N�o. 948 01:13:22,767 --> 01:13:24,200 - "Seus l�bios..." - Vamos, eles n�o s�o t�o ruins. 949 01:13:24,367 --> 01:13:26,164 - "Tua bunda..." - N�o s�o t�o ruins. 950 01:13:26,527 --> 01:13:29,121 - E por ai v�o... - Voc� trouxe suas hist�rias? 951 01:13:29,447 --> 01:13:30,641 - N�o. - Sabia. 952 01:13:30,967 --> 01:13:32,525 - Voc� quer que eu lhe traga 953 01:13:32,687 --> 01:13:35,520 qualquer coisa, para poder me fazer em peda�os. 954 01:13:35,767 --> 01:13:38,565 - Pelo contr�rio. Eu diria que gostei deles, mesmo se n�o gostasse. 955 01:13:39,447 --> 01:13:41,005 - Voc� est� puto. - N�o, n�o estou. 956 01:13:41,287 --> 01:13:42,879 - Voc� est� puto... - N�o. 957 01:13:43,127 --> 01:13:46,039 - N�o pode ser assim. - N�o, eu acho que voc� tem raz�o. 958 01:13:46,247 --> 01:13:47,316 - N�o, n�o, n�o. 959 01:13:47,487 --> 01:13:50,206 Se voc� pegou seus poemas, os colocou num envelope 960 01:13:50,487 --> 01:13:52,603 e me entregou, � por que voc� gosta deles. 961 01:13:52,807 --> 01:13:54,160 Ent�o agora voc� tem de defend�-los. 962 01:13:54,327 --> 01:13:56,887 - Voc� n�o tem nada melhor para fazer do que vir aqui e me massacrar. 963 01:13:57,367 --> 01:14:00,916 - Eu tenho aula de sintaxe Mas isto � mais divertido 964 01:14:01,087 --> 01:14:04,636 - Ent�o voc� matou a aula de sintaxe para vir aqui ser critico liter�rio? 965 01:14:05,247 --> 01:14:06,123 - Sim. 966 01:14:08,287 --> 01:14:09,037 - N�o. 967 01:14:10,487 --> 01:14:14,082 - Sintaxe � uma disciplina fundamental. � melhor voc� voltar. 968 01:14:15,207 --> 01:14:16,606 Que horas � sua aula? 969 01:14:17,167 --> 01:14:18,998 - �s seis. - Voc� ainda pode assist�-la. 970 01:14:21,327 --> 01:14:23,841 - Vejo que est� preocupado com meu futuro. 971 01:14:24,727 --> 01:14:27,161 Ent�o � melhor eu ir. Vejo voc� depois. 972 01:14:44,287 --> 01:14:45,242 - O que est� fazendo? 973 01:14:46,367 --> 01:14:47,595 - O que? - Est� louco? 974 01:14:51,807 --> 01:14:54,799 Eu vi que os deixou ali e pensei que podia l�-los. 975 01:14:55,487 --> 01:14:58,559 - Eu n�o te dei permiss�o. - Ent�o por que os escreveu? 976 01:14:58,847 --> 01:15:01,202 Para que as pessoas leiam. Para isso se escreve. 977 01:15:01,527 --> 01:15:04,405 Ramiro, para isso. - Eu os escrevi a muito tempo atr�s. 978 01:15:04,767 --> 01:15:06,405 - J� pensou em public�-los? 979 01:15:07,167 --> 01:15:08,805 - Eu n�o pensei em merda nenhuma. 980 01:15:09,327 --> 01:15:12,637 - Eu conhe�o uma empresa que trabalha com pequenas publica��es e livros de pequenas edi��es. 981 01:15:12,807 --> 01:15:16,197 - Podemos fazer uma edi��o limitada. - Eu n�o vou public�-los. 982 01:15:16,727 --> 01:15:18,957 - Milhares de livros s�o publicados na Espanha todos os anos. 983 01:15:19,127 --> 01:15:20,640 Por que voc� n�o publica um? 984 01:15:24,567 --> 01:15:27,127 Onde voc� vai? 985 01:15:27,927 --> 01:15:30,395 Ali�s, eles s�o muito bons. 986 01:16:43,807 --> 01:16:45,923 - Sabe que estamos nos metendo em confus�o. 987 01:16:46,967 --> 01:16:49,401 Nunca poderiamos ser um casal normal. 988 01:16:50,727 --> 01:16:52,604 Teremos de nos esconder por a�. 989 01:16:53,327 --> 01:16:55,921 Seria uma rela��o clandestina, como fazem os amantes. 990 01:16:57,567 --> 01:17:00,604 Ter�amos de foder no carro, em hoteis, nos encontrarmos em outras cidades... 991 01:17:03,967 --> 01:17:05,844 Nunca tive uma rela��o assim. 992 01:17:09,407 --> 01:17:12,524 Imagine voc� chegando em casa um dia e dizer a seu irm�o: "Ol�, Nico. 993 01:17:13,087 --> 01:17:15,043 Este � meu novo namorado." 994 01:17:15,687 --> 01:17:16,915 Ele abre a porta e l� estou eu. 995 01:17:18,007 --> 01:17:19,998 Pode imaginar isso? - N�o. 996 01:17:30,727 --> 01:17:32,001 - Estou indo para o Canad�. 997 01:17:33,847 --> 01:17:36,281 - Est� indo para o Canad�? Agora? 998 01:17:37,287 --> 01:17:38,606 - N�o, em setembro. 999 01:17:39,087 --> 01:17:41,647 Eu estou indo lecionar em um col�gio. 1000 01:17:44,967 --> 01:17:46,525 - N�o consigo te imaginar lecionando. 1001 01:17:48,047 --> 01:17:49,844 - N�o consegue. Por que n�o? 1002 01:17:50,687 --> 01:17:52,200 - N�o sei, n�o te encaixa. 1003 01:17:52,887 --> 01:17:54,764 - Por que n�o me encaixa? 1004 01:17:55,847 --> 01:17:56,802 - Eu n�o sei. 1005 01:18:02,847 --> 01:18:04,246 - Quer que te deixe em algum lugar? 1006 01:18:07,447 --> 01:18:08,163 - Sim. 1007 01:18:09,367 --> 01:18:12,120 - Aos conjugues � obrigat�rio que vivam juntos, permane�am fi�is, 1008 01:18:12,287 --> 01:18:16,246 e ajudando um ao outro mutuamente, assim como dividindo tarefas dom�sticas 1009 01:18:16,407 --> 01:18:20,116 e cuidando de qualquer outro familiar em suas responsabilidades. 1010 01:18:20,447 --> 01:18:21,721 Ramiro Lastra Garcia, 1011 01:18:21,887 --> 01:18:25,118 Voc� aceita Silvia Esther Delgado como sua esposa? 1012 01:18:25,567 --> 01:18:26,602 - Sim. - Certo. 1013 01:18:26,767 --> 01:18:30,123 Silvia Esther Delgado, voc� aceita Ramiro Lastra Garcia como seu marido? 1014 01:18:30,327 --> 01:18:31,965 - Sim, aceito. - Certo, ent�o. 1015 01:18:32,127 --> 01:18:35,483 Pela autoridade a mim investida eu vos declaro marido e mulher. 1016 01:18:35,647 --> 01:18:37,160 Que sejam muito felizes, de verdade. 1017 01:18:41,127 --> 01:18:43,322 - "O estranho em nosso corpo 1018 01:18:43,607 --> 01:18:46,519 � a submiss�o �s regras da simetria. 1019 01:18:47,087 --> 01:18:50,682 temos dois olhos, duas orelhas, dois orif�cios nasais, 1020 01:18:50,847 --> 01:18:53,964 dois pares de dentes numericamente exatos, 1021 01:18:54,607 --> 01:18:57,167 duas am�gdalas, duas clav�culas, dois br�nquios, 1022 01:18:57,327 --> 01:18:59,318 dois pulm�es, duas omoplatas, 1023 01:18:59,687 --> 01:19:02,565 dois mam�los, dois bra�os, dois rins, 1024 01:19:02,847 --> 01:19:04,485 duas coxas, duas n�degas, 1025 01:19:04,647 --> 01:19:06,763 duas pernas, dois test�culos, 1026 01:19:06,927 --> 01:19:10,476 duas m�os, dois p�s, duas costelas. 1027 01:19:11,607 --> 01:19:14,724 Quem imp�s esta ordem bin�ria, aparentemente id�nticas, 1028 01:19:14,887 --> 01:19:16,843 a um pensamento futuro? 1029 01:19:17,607 --> 01:19:20,565 Qual a rela��o destes pares de org�os, 1030 01:19:20,927 --> 01:19:23,236 ou membros repetidos, e aqueles que s�o �nicos? 1031 01:19:23,727 --> 01:19:25,524 Como a l�ngua, o es�fago, 1032 01:19:25,687 --> 01:19:27,962 o est�mago, o cora��o, o f�gado, 1033 01:19:28,167 --> 01:19:30,123 o p�nis, o �nus... 1034 01:19:32,007 --> 01:19:35,443 N�s somos a combina��o do solit�rio e do conjunto. 1035 01:19:36,367 --> 01:19:39,882 O que parece indicar que, seja l� o que nos tenha criado, estava em d�vida. 1036 01:19:40,647 --> 01:19:43,605 Que, afinal, sem saber o que fazer, 1037 01:19:43,967 --> 01:19:46,800 optou pelo aleat�rio, o ecleticismo." 1038 01:19:48,487 --> 01:19:50,364 - � lindo. - Sim, � sim. 1039 01:19:50,567 --> 01:19:52,762 E este livro s� custa 5 euros 1040 01:19:52,927 --> 01:19:55,725 e � um livro nada f�cil de encontrar. 1041 01:19:56,567 --> 01:19:58,876 Voc� tem algo de Federico Garc�a Lorca? 1042 01:19:59,047 --> 01:20:00,605 Hmmm, sim. Federico... 1043 01:20:00,967 --> 01:20:03,117 - Federico... - Lorca, certo? 1044 01:20:03,647 --> 01:20:04,477 Sim. 1045 01:20:07,807 --> 01:20:10,526 - Veja, aqui � toda se��o de Poesia Espanhola. 1046 01:20:10,687 --> 01:20:11,881 - Como est� Silvia? 1047 01:20:12,567 --> 01:20:14,876 - Ela est� contente? - Sim. 1048 01:20:16,647 --> 01:20:17,477 Est� contente. 1049 01:20:18,567 --> 01:20:21,559 - Mas est� puta por que voc� n�o foi. - Mas por que? 1050 01:20:22,007 --> 01:20:25,363 � s� um tr�mite, certo? 1051 01:20:25,767 --> 01:20:27,519 Era para voc� ser a testemunha. 1052 01:20:30,527 --> 01:20:33,678 - A �nica coisa que acho � que voc� tem de tomar cuidado com ela agora. 1053 01:20:34,367 --> 01:20:35,083 - Por que? 1054 01:20:35,327 --> 01:20:38,285 - Voc� deveria foder outra garota para evitar qualquer confus�o. 1055 01:20:38,887 --> 01:20:40,684 - Todos est�o no bar celebrando Vamos. 1056 01:20:40,847 --> 01:20:44,044 - V� voc�. Eu passarei l� depois. - Vamos, Lucas. 1057 01:20:44,447 --> 01:20:47,120 Venha, vamos! - N�o, v� voc�. De verdade. 1058 01:20:48,247 --> 01:20:49,919 - J� escreveu uma carta e amor alguma vez? 1059 01:20:50,927 --> 01:20:52,360 - Por que est� me perguntando isso agora? 1060 01:20:52,527 --> 01:20:54,643 Por que voc� nunca escreveu uma carta de amor na sua porra de vida?! 1061 01:20:54,807 --> 01:20:57,719 � como disse Pessoa. As cartas de amor s�o rid�culas 1062 01:20:58,087 --> 01:21:00,840 Mas afinal, rid�culo mesmo � quem nunca escreveu uma carta de amor. 1063 01:21:03,687 --> 01:21:06,406 - Fant�stico. Voc� � mais rom�ntico que eu. 1064 01:21:06,567 --> 01:21:09,206 Voc�, que termina com uma garota e fica "ai ai ai ai ai". 1065 01:21:09,527 --> 01:21:13,122 Passa o tempo todo sendo um puta melanc�lico, Ramiro. 1066 01:21:13,887 --> 01:21:17,516 Ent�o voc� trepa com essas garotas maravilhosas 1067 01:21:17,687 --> 01:21:19,643 e n�o d� a m�nima. 1068 01:21:20,007 --> 01:21:22,157 Por que n�o consegue sair dessa merda. 1069 01:21:22,647 --> 01:21:25,161 - Estaria bem se voc� parasse de usar o verbo "foder" um pouco. 1070 01:21:31,567 --> 01:21:32,966 - Ei, cara. Como vai voc�? 1071 01:21:33,607 --> 01:21:36,644 E ai, como vai? Faz tempo que n�o te vejo! 1072 01:21:37,047 --> 01:21:38,526 - Que tal algumas cervejas? 1073 01:23:48,767 --> 01:23:50,837 Quando Ramiro e Andrea decidiram romper 1074 01:23:51,047 --> 01:23:53,038 n�o haviam argumentos nem censuras. 1075 01:23:53,767 --> 01:23:57,077 Apenas um sentimento de tristeza que prolongou-se por alguns dias. 1076 01:23:59,447 --> 01:24:01,915 Eles romperam mas continuavam vivendo juntos. 1077 01:24:16,327 --> 01:24:19,046 Andrea falou algo sobre deixar a cidade por um tempo. 1078 01:24:19,767 --> 01:24:21,564 Ela sempre quis viver em outra cidade 1079 01:24:21,727 --> 01:24:23,763 e pensava que a dist�ncia fosse fazer bem a eles. 1080 01:24:24,407 --> 01:24:27,160 Ramiro concordou, mas a ideia o assustava ao mesmo tempo. 1081 01:24:31,087 --> 01:24:33,317 Uma noite, Ramiro n�o voltou para casa 1082 01:24:34,167 --> 01:24:37,603 Encontrou-se com algumas amigos e acabou bebendo num bar e chegou em casa de dia. 1083 01:24:39,327 --> 01:24:42,763 Andrea ficou em casa, desenhando a noite toda e perdendo tempo. 1084 01:24:43,727 --> 01:24:46,195 Ela pegou no sono um pouco antes de Ramiro chegar em casa. 1085 01:25:39,647 --> 01:25:42,684 - Voc� dormiu? - Creio que sim. 1086 01:27:09,047 --> 01:27:09,797 - Ol�. - Oi. 1087 01:27:09,967 --> 01:27:11,559 - Como v�o as coisas? 1088 01:27:13,727 --> 01:27:14,637 - Veja. 1089 01:27:15,727 --> 01:27:17,718 Toda essa arte 1090 01:27:18,167 --> 01:27:20,556 ficar� obsoleta por causa da internet. 1091 01:27:20,727 --> 01:27:24,720 Gra�as a isso n�s temos a B�blia, os gregos, Cervantes, 1092 01:27:25,767 --> 01:27:26,882 as enciclop�dias... 1093 01:27:28,000 --> 01:27:28,750 Uma pena. 1094 01:27:32,207 --> 01:27:34,482 Veja, veja. Veja como � bonito. � excitante. 1095 01:27:35,127 --> 01:27:37,277 Seu primeiro livro ser� sempre seu primeiro livro. 1096 01:27:37,447 --> 01:27:39,517 � um momento que voc� n�o esque�er�. 1097 01:27:41,367 --> 01:27:42,720 Ramiro, venha c�. 1098 01:27:43,767 --> 01:27:45,485 - Aqui est� a primeira caixa. 1099 01:27:49,207 --> 01:27:50,356 - Veja que beleza! 1100 01:27:50,727 --> 01:27:53,605 Parece �timo! - H� 50 copias em cada caixa. 1101 01:27:53,767 --> 01:27:55,280 - H� quantas caixas? - Dez. 1102 01:27:58,167 --> 01:28:02,080 - O cheiro � bom. Significa que h� algo bom dentro. 1103 01:28:03,447 --> 01:28:05,836 N�o, bom n�o. Muito bom. 1104 01:28:09,687 --> 01:28:12,281 - Acho que tem um erro. 1105 01:28:13,087 --> 01:28:15,442 - Que foi? - O nome est� errado. 1106 01:28:16,167 --> 01:28:18,203 - O que voc� quer dizer? - Aqui diz "Ramiro Bala". 1107 01:28:18,367 --> 01:28:19,641 - O que foi? - Diz "lastre" (bala). 1108 01:28:19,807 --> 01:28:21,320 - Um momento. 1109 01:28:21,687 --> 01:28:24,679 Sim. N�o � "lastre", � "Lastra". Ramiro Lastra, com "A". 1110 01:28:24,847 --> 01:28:27,680 - Sim, claro. � "Lastra", com "A". 1111 01:28:28,127 --> 01:28:31,676 Como isso foi acontecer, Miguel? 1112 01:28:32,767 --> 01:28:36,601 � Lastra, com "A". 1113 01:28:37,487 --> 01:28:39,921 Lastra, com "A". Claro que �.... 1114 01:28:41,567 --> 01:28:44,445 RAMIRO BALA AMOR TRANSPARENTE 1115 01:28:53,247 --> 01:28:54,805 - N�o � grande coisa. 1116 01:28:55,727 --> 01:28:57,718 Ningu�m percebe essas coisas. 1117 01:28:59,327 --> 01:29:03,320 Se n�o dissermos nada, ningu�m vai perceber. 1118 01:29:07,847 --> 01:29:10,645 Ali�s, se voc� pensar bem, 1119 01:29:10,967 --> 01:29:12,400 N�o � uma mudan�a t�o grave. 1120 01:29:12,687 --> 01:29:15,884 N�o muda o significado. Lastre, Lastra... 1121 01:29:20,447 --> 01:29:23,325 Todos os livros t�m erros. Todos eles. 1122 01:29:23,847 --> 01:29:25,439 - O meu tem um na capa... 1123 01:29:27,007 --> 01:29:30,124 - Veja, a primeira edi��o de Ulisses 1124 01:29:32,007 --> 01:29:34,441 estava repleta de erros. Toneladas. 1125 01:29:39,887 --> 01:29:42,560 Eu deveria ter conferido o layout novamente... 1126 01:30:11,927 --> 01:30:16,682 VII. AMOR TRANSPARENTE 1127 01:30:53,207 --> 01:30:54,799 - Voc� tem que autografar uma c�pia para mim. - Oi. 1128 01:30:55,367 --> 01:30:57,119 - Oi. - Achei que voc� n�o viria. 1129 01:30:57,287 --> 01:30:59,482 - Desculpe, eu sai bem tarde do trabalho. - Como voc� est�? 1130 01:30:59,807 --> 01:31:01,684 - Bem. Feliz em te ver. 1131 01:31:04,727 --> 01:31:07,321 - Espere. Vamos a algum lugar diferente. 1132 01:31:08,087 --> 01:31:09,236 - Sim? - Sim. 1133 01:31:10,487 --> 01:31:11,283 Certo. 1134 01:31:25,287 --> 01:31:28,199 "Ramiro Lastre". Na verdade � engra�ado, n�o �? 1135 01:31:28,967 --> 01:31:31,435 - Ei, voc� n�o autografou. - N�o � f�cil. 1136 01:31:32,687 --> 01:31:34,564 - Onde estamos indo. - Eu n�o sei. 1137 01:31:37,367 --> 01:31:39,483 - O que � isso? - Uma carta. 1138 01:31:39,967 --> 01:31:42,435 Uma carta que escrevi para voc�. Leia. 1139 01:31:42,967 --> 01:31:45,527 Quer dizer, agora n�o. Leia depois. 1140 01:31:45,687 --> 01:31:48,520 - Voc� me escreveu uma carta? - Sim. Era para ser um email. 1141 01:31:49,047 --> 01:31:51,402 Mas acabei escrevendo uma carta. 1142 01:31:53,687 --> 01:31:55,405 � uma carta rid�cula. 1143 01:31:55,687 --> 01:31:58,406 E provavelmente voc� ser� incapaz de ler minha letra... 1144 01:31:58,847 --> 01:32:02,396 Basicamente o que eu digo � que te amo. 1145 01:32:02,847 --> 01:32:03,723 Muito. 1146 01:32:05,287 --> 01:32:07,881 N�o ria, � o que eu digo na carta. 1147 01:32:08,487 --> 01:32:11,797 Creio que se continuo te amando depois disso tudo 1148 01:32:11,967 --> 01:32:14,197 eu deveria te contar. 1149 01:32:14,727 --> 01:32:16,718 E tamb�m penso que agora � a hora de te dizer. 1150 01:32:18,327 --> 01:32:21,239 N�o sei se este � um momento adequado... 1151 01:32:21,567 --> 01:32:25,242 N�o sei como tem estado, 1152 01:32:25,407 --> 01:32:28,365 se tem um namorado ou... Eu n�o andei pensando muito nisso. 1153 01:32:28,927 --> 01:32:30,997 E nem estou dizendo que devemos ficar juntos, 1154 01:32:31,447 --> 01:32:34,837 estou apenas dizendo como me sinto por que quero que voc� saiba. 1155 01:32:35,247 --> 01:32:37,363 E penso que devo te dizer 1156 01:32:37,527 --> 01:32:39,563 todas as coisas que n�o te contei enquanto est�vamos juntos. 1157 01:32:40,567 --> 01:32:44,401 Quando terminamos, eu nem ao menos disse que te amava. 1158 01:32:44,807 --> 01:32:46,684 Nem sei como se sente em rela��o a isso agora, 1159 01:32:47,007 --> 01:32:49,919 mas eu penso que terminarmos foi a coisa certa a se fazer. 1160 01:32:50,847 --> 01:32:54,237 Provavelmente foi a �nica coisa que poderiamos ter feito, n�s �ramos jovens 1161 01:32:54,607 --> 01:32:56,598 e estivemos juntos por anos 1162 01:32:56,767 --> 01:32:59,440 e agora continuamos jovens e nem tanto tempo assim passou... 1163 01:32:59,607 --> 01:33:01,279 mas � distinto. 1164 01:33:02,967 --> 01:33:05,197 � verdade que ainda temos muita coisa para experimentar... 1165 01:33:05,647 --> 01:33:08,115 Mas n�o sabemos o que, exatamente. Eu n�o sei voc�... 1166 01:33:08,287 --> 01:33:11,882 mas eu n�o quero minha vida condicionada a coisas que podem ou n�o acontecer... 1167 01:33:12,047 --> 01:33:15,562 Quem decidiu que assim fossem? Por que? N�o faz sentido... 1168 01:33:18,487 --> 01:33:20,876 Eu n�o quero mais pensar no que eu estou perdendo. 1169 01:33:21,047 --> 01:33:23,277 N�s gastamos nossas vidas pensando em estarmos em outros lugares. 1170 01:33:23,447 --> 01:33:24,800 � absurdo. � pura arrog�ncia. 1171 01:33:24,967 --> 01:33:27,800 Isso s� te deixa infeliz... Te leva a frustra��o permanente. 1172 01:33:29,847 --> 01:33:31,963 Eu n�o quero ver a vida desse modo, n�o mais. 1173 01:33:32,607 --> 01:33:35,679 Eu gostaria de ser mais feliz e aproveitar mais o que eu tenho. 1174 01:33:36,967 --> 01:33:38,878 Pelo menos, para come�ar. Eu n�o sei. 1175 01:33:39,687 --> 01:33:43,680 Eu te amo, e sou muito apaixonado por voc�. E sempre soube disso. 1176 01:33:44,447 --> 01:33:47,359 Mas quando terminamos, eu pensei que conseguiria dar um jeito de negar isso. 1177 01:33:47,887 --> 01:33:49,206 Eu pensei que podia 1178 01:33:49,687 --> 01:33:52,599 te deixar por outras coisas e n�o fa�o id�ia do que sejam. 1179 01:33:52,767 --> 01:33:55,042 Tudo que sei � que AQUI � onde quero estar. 1180 01:33:55,207 --> 01:33:58,085 Tudo que sei � que te amo e sou muito apaixonado por voc�. 1181 01:33:58,527 --> 01:34:00,324 - Voc� j� disse isso. - Eu sei. 1182 01:34:00,487 --> 01:34:03,479 Mas faz tanto tempo desde que eu disse isso e eu gostaria de dizer isso com mais frequencia. 1183 01:34:03,647 --> 01:34:05,603 Eu gostaria de passar mais tempo com voc�. 1184 01:34:05,767 --> 01:34:07,758 E te amar melhor que antes. 1185 01:34:08,287 --> 01:34:10,482 E se isso n�o for o que quer... 1186 01:34:10,847 --> 01:34:13,281 Voc� vai viver sua vida e eu viverei a minha. 1187 01:34:13,767 --> 01:34:17,237 Bem, isso seria p�ssimo. Eu ficaria p�ssimo 1188 01:34:18,087 --> 01:34:22,080 mas eu sei que h� v�rias outras mulheres l� fora para mim gostar. 1189 01:34:22,727 --> 01:34:24,524 Mulheres para mim amar. 1190 01:34:25,687 --> 01:34:29,077 E muitos homens l� fora, al�m de mim. Homens para voc� amar. 1191 01:34:29,447 --> 01:34:31,722 Que teriam de te amar tamb�m, os filhos da puta... 1192 01:34:33,527 --> 01:34:36,485 Tamb�m n�o � nostalgia. Eu me lembro dos tempos ruins! 1193 01:34:37,247 --> 01:34:38,680 Tempos ruins que passamos. 1194 01:34:38,847 --> 01:34:42,806 Eu sei que se come�armos agora, como qualquer casal, pode n�o dar certo. 1195 01:34:44,647 --> 01:34:46,444 Mas eu n�o quero pensar nisso agora. 1196 01:34:46,607 --> 01:34:49,360 Agora eu estou te dizendo isto e estou feliz com o "aqui" e o "agora". 1197 01:34:49,967 --> 01:34:52,356 Eu gosto de sua express�o. Sua express�o neste momento. 1198 01:34:53,087 --> 01:34:56,045 O parque com esta luz. O agora. 1199 01:34:57,407 --> 01:34:58,840 � aqui que quero estar. 1200 01:34:59,007 --> 01:35:02,397 Nem cinco minutos (ou segundos) antes, nem cinco minutos depois. 99839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.