All language subtitles for The_Scout.2009-DVDRip.x264.AC3-SeeingMole

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,800 Once upon a time, many centuries ago... 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,959 ...when humans still worshiped spirits. 3 00:00:07,960 --> 00:00:11,959 The natural inclination of every creature in the universe. 4 00:00:11,960 --> 00:00:15,559 In a land plagued with drought, a Naga god arose... 5 00:00:15,560 --> 00:00:18,519 ...who could command rainfall at will. 6 00:00:18,520 --> 00:00:26,119 The villagers were full of joy. They worshiped him with offerings. 7 00:00:26,120 --> 00:00:32,519 But one day, Naga accidentally tasted human blood. 8 00:00:32,520 --> 00:00:38,559 He developed a new thirst as ancient instincts surfaced. 9 00:00:38,560 --> 00:00:44,199 The Naga violently attacked villagers, feasting upon them. 10 00:00:44,200 --> 00:00:53,108 Everyone was terrified. They trapped the Naga deep inside a cave. 11 00:00:53,560 --> 00:01:00,319 And invited a holy man to perform a ritual with the aid of a sacred dagger. 12 00:01:00,320 --> 00:01:03,399 He transmuted the Naga into stone and trapped him inside the cave. 13 00:01:03,400 --> 00:01:09,879 He ordered the villagers to never remove the dagger from the cave's shrine. 14 00:01:09,880 --> 00:01:18,319 To secure the cave, he sealed the entrance with a mantra... 15 00:01:18,320 --> 00:01:24,399 ...that is only visible on the night of a lunar eclipse. 16 00:01:24,400 --> 00:01:28,359 And that is how everything began. 17 00:01:53,320 --> 00:01:57,279 Here we are. Disgusting. 18 00:01:58,600 --> 00:02:01,751 Hey! Hurry up! 19 00:02:07,480 --> 00:02:10,995 Get off the bus. 20 00:02:16,120 --> 00:02:20,079 Wake up, you newbie. 21 00:02:48,640 --> 00:02:51,199 So you're reading this book, too? 22 00:02:51,200 --> 00:02:54,559 I think the book is really cool. 23 00:02:54,560 --> 00:02:57,719 It gives such vivid impressions. 24 00:02:57,720 --> 00:03:00,159 My name is Minnie. I'm head of class 6A. 25 00:03:00,160 --> 00:03:02,879 I'm Odd. 26 00:03:06,440 --> 00:03:11,912 This term I'll be running for school president. 27 00:03:13,560 --> 00:03:16,639 Don't forget to vote for me? 28 00:03:16,640 --> 00:03:19,839 This ancient temple was believed to be the entrance 29 00:03:19,840 --> 00:03:23,039 for bringing their offering to the great Naga... 30 00:03:23,040 --> 00:03:27,399 ...in the first light after each lunar eclipse. 31 00:03:27,400 --> 00:03:31,319 And this night there's going to be a lunar eclipse. 32 00:03:31,320 --> 00:03:34,559 If the legend is really true... 33 00:03:34,560 --> 00:03:39,588 ...we might be able to see the entrance too! 34 00:03:40,560 --> 00:03:44,519 Maybe... somewhere in a dark corner of that temple... 35 00:03:44,520 --> 00:03:46,879 ...the hungry Naga is waiting for his offerings. 36 00:03:46,880 --> 00:03:51,670 You have any idea what his favorite dish is? 37 00:03:55,880 --> 00:04:00,439 Don't tell me you believe a word of what this loony girl is telling you. 38 00:04:00,440 --> 00:04:03,759 I'm just telling you what it says in the book. 39 00:04:03,760 --> 00:04:09,639 Wow! The writer is just as nutty as you. 40 00:04:09,640 --> 00:04:13,119 At least I'm not so stupid that I have to repeat a year! 41 00:04:13,120 --> 00:04:17,432 What are you saying? 42 00:04:19,440 --> 00:04:21,879 Butt out! What's up with you! 43 00:04:21,880 --> 00:04:25,719 If you mess with me, I'll smack you silly. 44 00:04:25,720 --> 00:04:29,879 Berm! Why are you always causing trouble? 45 00:04:29,880 --> 00:04:33,479 No. Sir. I'm not. Not at all! I just saw you! 46 00:04:33,480 --> 00:04:37,959 Go! And help me carry this Yes, sir. I'll get you next time. 47 00:04:37,960 --> 00:04:42,033 Go! Now! Go! 48 00:04:47,360 --> 00:04:51,559 Always me/Ouch! Dude! 49 00:04:51,560 --> 00:04:56,119 What? Nerd! What're you staring at me for? 50 00:04:56,120 --> 00:04:58,399 Ha! Dumbface! I'll smack you silly! 51 00:04:58,400 --> 00:05:04,719 Trying to block me? Great! Great! Carry this! 52 00:05:04,720 --> 00:05:06,199 Go! 53 00:05:06,200 --> 00:05:10,479 Left! Right! Left! Left! Right! Left! 54 00:05:10,480 --> 00:05:14,399 Cool! You're not afraid of Berm at all. 55 00:05:14,400 --> 00:05:19,359 If I have you on my team, I'll surely win the election. 56 00:05:19,360 --> 00:05:22,279 If I were school president... 57 00:05:22,280 --> 00:05:25,239 ...first I'd repaint the school buildings. 58 00:05:25,240 --> 00:05:27,679 How about bright pink, Odd? 59 00:05:27,680 --> 00:05:29,399 Odd? 60 00:05:29,400 --> 00:05:33,439 Odd is waiting for me. 61 00:05:33,440 --> 00:05:35,159 Odd! 62 00:05:35,160 --> 00:05:38,959 Chicken is chargrilled... Chicken is chargrilled... 63 00:05:38,960 --> 00:05:42,199 It will get poked... 64 00:05:42,200 --> 00:05:45,399 Poke the left butt cheek, Poke the right butt cheek... 65 00:05:45,400 --> 00:05:49,039 Hogtied, Hogtied, Hotel... 66 00:05:49,040 --> 00:05:52,959 Chicken is chargrilled... Chicken is chargrilled... 67 00:05:52,960 --> 00:05:56,239 That's enough, Berm. 68 00:05:56,240 --> 00:05:59,919 Well, give them a hand... 69 00:05:59,920 --> 00:06:03,549 Okay. Thank you very much. 70 00:06:07,400 --> 00:06:08,879 Students! 71 00:06:08,880 --> 00:06:13,635 I'll introduce you to a priest who will tell us the history of the temple. 72 00:06:14,120 --> 00:06:17,396 Brother Lee Saw. 73 00:06:27,880 --> 00:06:31,159 Hello! Brothers and sisters. My name is Lee Saw. 74 00:06:31,160 --> 00:06:34,119 You have a conflict with Berm? 75 00:06:34,120 --> 00:06:38,119 And this historical park That dude? 76 00:06:38,120 --> 00:06:38,879 Yeah... 77 00:06:38,880 --> 00:06:47,479 Why I have to afraid of him? /He's a big fat bully. He always tease me. 78 00:06:47,480 --> 00:06:50,279 Hey! Wanna my hand? 79 00:06:50,280 --> 00:06:56,319 At my previous school, I also had the same problem with his kind. 80 00:06:56,320 --> 00:06:59,239 Oh yeah, what happened? 81 00:06:59,240 --> 00:07:05,509 Well I got transferred here, that's about it. 82 00:07:13,040 --> 00:07:17,399 Can I share the tent with you? 83 00:07:17,400 --> 00:07:21,119 Sure, no problem. 84 00:07:21,120 --> 00:07:23,359 My name is Ball/My name is Odd. 85 00:07:23,360 --> 00:07:25,119 And gather back here in half an hour. 86 00:07:25,120 --> 00:07:28,799 Brother Lee Saw will take you to observe the lunar eclipse. 87 00:07:28,800 --> 00:07:31,439 Are you all ready? Let's go! 88 00:07:31,440 --> 00:07:34,519 Wait a minute, everyone. 89 00:07:34,520 --> 00:07:40,159 You all must have seen the stone temple on the way in. 90 00:07:40,160 --> 00:07:47,519 At night time, you must not enter or even walk around it. Absolutely not! 91 00:07:47,520 --> 00:07:49,439 Especially not tonight. 92 00:07:49,440 --> 00:07:56,079 Two years ago, some idiots entered the temple during the lunar eclipse. 93 00:07:56,080 --> 00:07:59,959 They all disappeared/Liar! 94 00:07:59,960 --> 00:08:04,639 Up until this day, nobody has found them/Just a bedtime story! 95 00:08:04,640 --> 00:08:08,199 Not even their bodies were found Shut Up! 96 00:08:08,200 --> 00:08:13,079 Alright! Everyone, please remember that you must not enter the temple. 97 00:08:13,080 --> 00:08:19,997 Now, go and unpack and get back here in half an hour. Dismissed! 98 00:08:28,520 --> 00:08:33,519 Hey, do you believe that guy? 99 00:08:33,520 --> 00:08:35,829 I don't know... 100 00:08:36,280 --> 00:08:42,799 But I suggest you don't get any crazy ideas. 101 00:08:42,800 --> 00:08:47,799 Why's that? I don't know how to explain it. 102 00:08:47,800 --> 00:08:53,272 All I know is that sometimes we should just mind our own business. 103 00:08:59,680 --> 00:09:03,799 It's nothing. Just an alarm reminding me to take my medicine. 104 00:09:03,800 --> 00:09:06,519 Are you ill? /Just a little bit. 105 00:09:06,520 --> 00:09:12,231 These are for an allergy, the rest are just vitamins. 106 00:09:44,880 --> 00:09:47,952 Come here! 107 00:09:48,880 --> 00:09:52,555 What? 108 00:09:53,040 --> 00:09:57,830 Where are you going? Wait for me. 109 00:10:01,800 --> 00:10:05,359 Where are we going? 110 00:10:05,360 --> 00:10:09,319 Quiet, you'll know when we get there. 111 00:10:36,480 --> 00:10:38,279 What took you so long? I thought you'd chickened out. 112 00:10:38,280 --> 00:10:41,479 What took you so long? I thought you'd chickened out. 113 00:10:41,480 --> 00:10:42,919 No way! 114 00:10:42,920 --> 00:10:44,759 What's going on here? 115 00:10:44,760 --> 00:10:48,479 It's Berm. He dared me to prove the legend. 116 00:10:48,480 --> 00:10:52,919 She chickened out... and asked you two to accompany her. 117 00:10:52,920 --> 00:10:56,479 Actually as witnesses More like Minnie's slaves! 118 00:10:56,480 --> 00:11:02,359 I thought we're not supposed to enter the temple 'coz the teacher ordered us not to. 119 00:11:02,360 --> 00:11:05,639 You gonna sell me out, eh? Loser! 120 00:11:05,640 --> 00:11:11,237 If you're scared, just go back Right! Go away now. 121 00:11:20,560 --> 00:11:25,559 Ha! Ha! Ha! Such a wimp! I wondered why you were asking them along. 122 00:11:25,560 --> 00:11:28,079 Chicken poop! 123 00:11:28,080 --> 00:11:33,839 So what now, Lady Minnie? Are you scared too? 124 00:11:33,840 --> 00:11:42,350 No way! They'll find out, whoever is scared is just a scaredycat. 125 00:11:43,920 --> 00:11:51,838 So, are you scaredycats? Come on, little pussies. 126 00:11:54,600 --> 00:11:56,879 Come on, pussies. 127 00:11:56,880 --> 00:12:00,793 Odd! Wait for me. Too! 128 00:12:04,360 --> 00:12:10,319 With the first ray of moonlight... a secret door will appear. 129 00:12:10,320 --> 00:12:16,634 The entrance to the offering room of the great Naga. 130 00:12:18,120 --> 00:12:23,069 Are you crazy? Believing in such a crazy book! 131 00:12:24,960 --> 00:12:28,509 The lunar eclipse! 132 00:12:28,640 --> 00:12:33,159 After this, that stupid door will open, right? 133 00:12:33,160 --> 00:12:33,999 Yes! 134 00:12:34,000 --> 00:12:38,799 So, we're waiting for what? Let's find that stupid entrance. 135 00:12:38,800 --> 00:12:41,399 I think you should hurry. 136 00:12:41,400 --> 00:12:45,479 Hey! I'm not a chicken poop like you two. 137 00:12:45,480 --> 00:12:50,199 If you guys want to go back, you have to ask your Lady Minnie first. 138 00:12:50,200 --> 00:12:55,759 And call me "Sir Berm". 139 00:12:55,760 --> 00:13:02,279 Berm! /No! No! No! It's "Darling Berm". 140 00:13:02,280 --> 00:13:07,638 Berm! /Look at the moon! 141 00:13:14,080 --> 00:13:16,039 Where are we going? 142 00:13:16,040 --> 00:13:19,919 Wait for me. 143 00:13:24,160 --> 00:13:27,119 This way. Follow the light Where are we going? 144 00:13:27,120 --> 00:13:30,999 Tell me, where're we going? 145 00:14:05,040 --> 00:14:08,271 Ha! Ha! Ha! You lose! Berm! 146 00:14:08,880 --> 00:14:13,749 Where is Berm? 147 00:14:15,160 --> 00:14:18,596 Anyone see him? 148 00:14:26,280 --> 00:14:30,199 If the book is right. 149 00:14:30,200 --> 00:14:33,559 Inside there would be... 150 00:14:33,560 --> 00:14:36,677 What's inside? 151 00:14:38,760 --> 00:14:42,999 I've got you, Nerdy!! Ha! Ha! Ha! 152 00:14:43,000 --> 00:14:46,436 Give me back my glasses! 153 00:14:50,720 --> 00:14:54,508 Give me the glasses! 154 00:15:02,440 --> 00:15:04,479 Where are you? 155 00:15:04,480 --> 00:15:10,079 No, take it back, if you dare! 156 00:15:10,080 --> 00:15:14,599 Who are over there? 157 00:15:14,600 --> 00:15:17,759 We're damn! /Who are over there? 158 00:15:17,760 --> 00:15:21,479 Shoot! You guys are on your own now! Come out, don't force me to punish you. 159 00:15:21,480 --> 00:15:23,479 Run. 160 00:15:23,480 --> 00:15:26,679 Come out! 161 00:15:26,680 --> 00:15:29,478 Run. 162 00:15:30,400 --> 00:15:33,517 Come out! 163 00:15:35,080 --> 00:15:38,595 Turn off the lights. 164 00:16:19,640 --> 00:16:26,239 I surely saw them here. How could they just disappear? 165 00:16:27,160 --> 00:16:30,436 What's that noise? 166 00:16:34,960 --> 00:16:38,799 This doesn't seem right. 167 00:16:38,800 --> 00:16:41,439 I'm out of here! 168 00:17:11,560 --> 00:17:13,399 What's the matter? 169 00:17:13,400 --> 00:17:16,278 What's wrong, Odd? 170 00:17:16,760 --> 00:17:21,709 Hey! What the heck is this? 171 00:17:23,560 --> 00:17:28,509 Aha! Got it! 172 00:17:30,560 --> 00:17:34,269 What... 173 00:17:44,760 --> 00:17:46,639 That's impossible. 174 00:17:46,640 --> 00:17:50,679 How can we get out of here now? 175 00:17:51,640 --> 00:17:54,359 It's all because of you, that we're stuck in here. 176 00:17:54,360 --> 00:17:57,399 Don't you blame me! It was your fault actually. You, fatty! 177 00:17:57,400 --> 00:18:00,359 Who are you calling fat? Stop! Stop! 178 00:18:00,360 --> 00:18:02,519 I wanna go home. 179 00:18:02,520 --> 00:18:05,956 Let's walk another way. 180 00:18:32,800 --> 00:18:35,951 What's the matter with you people! 181 00:18:36,680 --> 00:18:40,639 You clumsy fools! /Stop fighting. 182 00:18:40,640 --> 00:18:43,279 This way. 183 00:18:53,800 --> 00:18:57,793 Where is this place? 184 00:19:02,280 --> 00:19:07,679 The book said there's supposed to be something in this shrine. 185 00:19:07,680 --> 00:19:12,679 Dr. William said that behind the secret door there exists a... 186 00:19:12,680 --> 00:19:15,638 What's that noise! 187 00:19:19,560 --> 00:19:24,559 What is that thing! /What! I didn't see anything/Where! 188 00:19:24,560 --> 00:19:27,679 What is it? Are you hallucinating? 189 00:19:27,680 --> 00:19:32,119 No/Then where is it? 190 00:19:32,120 --> 00:19:38,319 What's now? 191 00:19:38,320 --> 00:19:40,629 Why! 192 00:19:59,520 --> 00:20:03,239 Come on this way! Hurry! 193 00:20:03,240 --> 00:20:06,437 Wait for me... 194 00:20:07,960 --> 00:20:11,794 Wait for me, guys. 195 00:20:16,480 --> 00:20:19,836 Wait for me, guys. 196 00:20:19,960 --> 00:20:23,794 Wait for them, guys. 197 00:20:27,240 --> 00:20:32,189 Odd! Help me, Odd! 198 00:20:32,720 --> 00:20:35,799 Minnie hurry up! 199 00:20:35,800 --> 00:20:37,679 This way! 200 00:20:37,680 --> 00:20:41,195 Minnie, hurry up! 201 00:21:11,520 --> 00:21:14,478 Are you okay? 202 00:21:15,080 --> 00:21:17,992 Be patient, alright! 203 00:21:19,240 --> 00:21:23,472 Which way should I go? 204 00:21:40,600 --> 00:21:45,549 Why don't you move! Which way then? 205 00:21:49,400 --> 00:21:51,479 Run, you guys! Run! 206 00:21:51,480 --> 00:21:55,959 Run, you guys! Run! 207 00:21:55,960 --> 00:22:00,431 No! Berm! No! Stop! 208 00:22:24,680 --> 00:22:28,468 Ewe! Stinky! 209 00:22:41,080 --> 00:22:43,799 Odd! 210 00:22:43,800 --> 00:22:45,319 Ball! 211 00:22:45,320 --> 00:22:47,239 Berm! 212 00:22:47,240 --> 00:22:49,159 Where are you? 213 00:22:49,160 --> 00:22:53,551 Odd! Ball! Berm! 214 00:23:18,600 --> 00:23:21,039 Oh! Shit! 215 00:23:21,040 --> 00:23:24,555 Oh! Get your heavy butt off of me! 216 00:23:25,920 --> 00:23:30,919 Man! Such a heavy butt! This broke too! 217 00:23:30,920 --> 00:23:36,472 Berm! I thought I was left all alone here. 218 00:23:36,640 --> 00:23:38,999 Hey! 219 00:23:39,000 --> 00:23:41,798 Ball! 220 00:23:53,000 --> 00:23:55,879 Where is Odd? 221 00:23:55,880 --> 00:23:58,439 Right! Where is Odd? 222 00:23:58,440 --> 00:24:02,831 Odd! /Odd! 223 00:24:03,160 --> 00:24:07,399 Odd! Where are you? /Odd! I'm here. 224 00:24:07,400 --> 00:24:07,673 Odd! Where are you? /Odd! I'm here. 225 00:24:07,960 --> 00:24:10,599 Odd! 226 00:24:17,520 --> 00:24:21,879 Are you okay? I'm glad you're okay. 227 00:24:21,880 --> 00:24:25,839 I'm glad you're alright too. 228 00:24:27,120 --> 00:24:31,557 Come on, I don't fear you. 229 00:24:43,200 --> 00:24:46,670 Odd what is this? 230 00:24:49,080 --> 00:24:54,029 Hey! It's Dr. William. 231 00:24:56,800 --> 00:25:00,839 He looked kinda crazy. 232 00:25:01,280 --> 00:25:06,279 He's a genius/Yeah, right... 233 00:25:06,280 --> 00:25:12,515 Which is believed to be... Ah... to be the guardian 234 00:25:18,640 --> 00:25:25,719 to be the guardian of the entrance of the human world? 235 00:25:25,720 --> 00:25:28,712 What are you doing? 236 00:25:41,160 --> 00:25:46,109 Wow! We could sell it. 237 00:25:46,600 --> 00:25:48,479 Sell it? 238 00:25:48,480 --> 00:25:54,828 Moron! How dare you accuse me as a thief? 239 00:25:56,080 --> 00:26:08,399 This dagger is the main evidence that I've found of this temple. 240 00:26:08,400 --> 00:26:13,999 I'll take it to the lab. 241 00:26:14,000 --> 00:26:22,559 For more analysis of its geographical elements. 242 00:26:22,560 --> 00:26:28,317 Doc! Behind you! /Doctor. 243 00:26:37,720 --> 00:26:41,719 Oh God! Surely dead. 244 00:26:41,720 --> 00:26:45,439 We're not going to make it this time. 245 00:26:45,440 --> 00:26:48,239 No matter what. . We must find a way out of here. 246 00:26:48,240 --> 00:26:52,719 Are you crazy? The hole is too deep. You wanna dig? 247 00:26:52,720 --> 00:26:56,319 Yes! Dig/Yes! Dig. 248 00:26:56,320 --> 00:27:01,279 Dig! /Stop! I mean if we could find a tunnel with a wind blowing... 249 00:27:01,280 --> 00:27:07,519 ...we might be able to find a way out Yes! I've read it in World magazine. 250 00:27:07,520 --> 00:27:12,839 You liar! Why I've never found it. 251 00:27:12,840 --> 00:27:16,759 That's why you have to repeat the class. 252 00:27:16,760 --> 00:27:21,595 Let's find that wind in a tunnel. 253 00:27:27,400 --> 00:27:32,349 Come on, wind. Come to me please. 254 00:27:36,520 --> 00:27:39,439 Have you found it? 255 00:27:39,440 --> 00:27:42,318 Help us find it then. 256 00:27:43,080 --> 00:27:46,319 Yes! There's a wind blow. 257 00:27:46,320 --> 00:27:48,399 I found it. I found it! 258 00:27:48,400 --> 00:27:53,315 Where! /I found it/Really? 259 00:28:08,560 --> 00:28:13,156 I'm surely not going back to the temple. 260 00:28:20,280 --> 00:28:25,229 I wonder if there's any other way out of here. 261 00:28:26,200 --> 00:28:28,959 We will not go back to the temple. 262 00:28:28,960 --> 00:28:33,192 How could we ever get out of here, nerdy. 263 00:28:33,320 --> 00:28:36,596 My name is Ball. 264 00:28:38,120 --> 00:28:43,799 I'll call you nerdy, nerdy, nerdy and nerdy. 265 00:28:43,800 --> 00:28:48,679 Why do you have so many problems? Ha! 266 00:28:48,680 --> 00:28:51,752 So what're you going do about that? 267 00:28:56,800 --> 00:29:01,271 It's all right. We are friend. 268 00:29:13,320 --> 00:29:16,517 Big mouth! 269 00:29:17,320 --> 00:29:24,476 Idiot, nobody wants to be your friend. No one wants you. 270 00:29:31,280 --> 00:29:34,799 What are you looking for? 271 00:29:34,800 --> 00:29:37,399 My snack! 272 00:29:37,400 --> 00:29:41,719 I put it right here. Now it's gone! 273 00:29:41,720 --> 00:29:45,039 You may drop it on the way here. You can have mine. 274 00:29:45,040 --> 00:29:48,191 Hey! 275 00:29:48,800 --> 00:29:54,716 Mine is gone too. I really put it right here! 276 00:30:01,720 --> 00:30:03,639 What! What! What! 277 00:30:03,640 --> 00:30:07,359 Don't you dare accuse me? This one is mine. 278 00:30:07,360 --> 00:30:12,239 If it wasn't you, who else? There're only four of us. 279 00:30:12,240 --> 00:30:14,799 Right, Ball? 280 00:30:14,800 --> 00:30:17,879 Hey! Nerdy, are you accusing me too? 281 00:30:17,880 --> 00:30:22,959 If you took them, just tell us. No one is blame you. 282 00:30:22,960 --> 00:30:27,954 Hey! If I say no, it means no. 283 00:30:32,560 --> 00:30:35,632 Snack! Snack! Snack! 284 00:30:45,360 --> 00:30:50,753 Catch him! Come on! 285 00:30:53,720 --> 00:31:00,068 I surrender! I'm hurt. 286 00:31:08,400 --> 00:31:14,439 I didn't know you practiced judo I'm a 3rd black belt. 287 00:31:14,440 --> 00:31:16,476 Cool. 288 00:31:27,400 --> 00:31:29,999 Dr. William! 289 00:31:30,000 --> 00:31:33,675 It's really Dr. William! 290 00:31:35,160 --> 00:31:37,399 Hey! Ball! 291 00:31:37,400 --> 00:31:41,029 The watch's alarm is reminding me. 292 00:31:43,760 --> 00:31:46,319 It's time for my medication. Impossible! 293 00:31:46,320 --> 00:31:50,519 I set the alarm to remind me only once a day! 294 00:31:50,520 --> 00:31:54,069 Why? 295 00:31:54,320 --> 00:31:58,518 Hold it. It's only 9 o'clock by my watch. 296 00:32:00,040 --> 00:32:04,319 Mine too. 297 00:32:04,320 --> 00:32:07,079 Are you Crazy? 298 00:32:07,080 --> 00:32:10,639 When we arrived at the temple, the time was already after 9 o'clock! 299 00:32:10,640 --> 00:32:13,239 Your watch must be broken. 300 00:32:13,240 --> 00:32:15,679 I don't think three watches would be broken at the same time. 301 00:32:15,680 --> 00:32:21,835 Mine is also 9 o'clock Let me see? 302 00:32:22,200 --> 00:32:24,430 Let's see. 303 00:32:25,840 --> 00:32:30,311 What time was it when you were at the temple's entrance? 304 00:32:32,880 --> 00:32:35,919 It was 10 o'clock. 305 00:32:35,920 --> 00:32:39,639 10 o'clock, 9 o'clock, 10 o'clock, 306 00:32:39,640 --> 00:32:44,199 10 o'clock, 9 o'clock, 10 o'clock. 10 o'clock. 10 o'clock. ... 307 00:32:44,200 --> 00:32:47,112 9 o'clock... 308 00:32:49,120 --> 00:32:55,070 I see! I see! I see! 309 00:32:55,840 --> 00:32:58,638 You're crazy. 310 00:32:59,240 --> 00:33:05,479 Let divide into two sections. This point is X. This is Y. 311 00:33:05,480 --> 00:33:12,639 And then this area in an hour... When it appears... appears... 312 00:33:12,640 --> 00:33:20,479 ...the wave will move... which there will be some difference. 313 00:33:20,480 --> 00:33:22,119 The effect will take place here. 314 00:33:22,120 --> 00:33:24,319 From here to here, is one hour. About one hour. . 315 00:33:24,320 --> 00:33:27,596 If you calculate, you will see that this part, the Y axis... 316 00:33:28,840 --> 00:33:31,199 There is the difference, you see? This is what I tried to explain. 317 00:33:31,200 --> 00:33:34,679 Do you understand? 318 00:33:34,680 --> 00:33:36,839 Yes. I do. . 319 00:33:36,840 --> 00:33:41,999 Dr. William said that we could enter this world... 320 00:33:42,000 --> 00:33:45,359 ...because of the other world's lunar eclipse. 321 00:33:45,360 --> 00:33:46,999 The time in this world is slower. 322 00:33:47,000 --> 00:33:52,199 The Lunar eclipsed will happen here again, then the door will re-open. 323 00:33:52,200 --> 00:33:55,039 Is that correct, doctor? /Yes. 324 00:33:55,040 --> 00:33:59,399 Man! If you say like this before, we will understand directly. 325 00:33:59,400 --> 00:34:03,319 That means we could go back, right? 326 00:34:03,320 --> 00:34:06,278 Indeed! 327 00:34:08,400 --> 00:34:11,959 But... 328 00:34:11,960 --> 00:34:16,954 The guardian of the door. The giant snake. 329 00:34:17,200 --> 00:34:20,959 Very fierce and very scary. 330 00:34:20,960 --> 00:34:25,159 So is there any way to get out without facing that creature. 331 00:34:25,160 --> 00:34:32,959 That's the problem. That door is the only way out. 332 00:34:32,960 --> 00:34:42,559 If we can't get out tonight. We have to wait here until the next eclipse. 333 00:34:42,560 --> 00:34:44,239 So... 334 00:34:44,240 --> 00:34:48,079 But... 335 00:34:48,080 --> 00:34:50,639 There is one thing... 336 00:34:50,640 --> 00:34:57,479 ...that could change the giant snake back to stone. 337 00:34:57,480 --> 00:35:06,319 We have to get the dagger and put it back where it belonged. 338 00:35:06,320 --> 00:35:11,479 So, what are we waiting for? 339 00:35:11,480 --> 00:35:20,513 Well, right now. I don't have the dagger. 340 00:35:21,160 --> 00:35:28,639 But I know where it is. 341 00:35:28,640 --> 00:35:29,561 But I know where it is. 342 00:35:30,480 --> 00:35:33,879 Oh! What a messy place. 343 00:35:33,880 --> 00:35:37,799 Do you believe that doctor, nerdy? 344 00:35:37,800 --> 00:35:41,190 Don't answer. 345 00:35:43,320 --> 00:35:46,596 There is nothing here. 346 00:35:48,000 --> 00:35:53,639 You guy, this is as far as I'll take you. 347 00:35:53,640 --> 00:35:56,799 How are we supposed to go on? 348 00:35:56,800 --> 00:36:04,999 That dagger is in the cave. 349 00:36:05,000 --> 00:36:07,559 But... 350 00:36:07,560 --> 00:36:13,799 I can't go with you. 351 00:36:13,800 --> 00:36:17,559 Now you're ditching your friends, eh? Doc? 352 00:36:17,560 --> 00:36:21,239 Doctor! Not just doc. 353 00:36:21,240 --> 00:36:24,319 Why don't you lead us through it? 354 00:36:24,320 --> 00:36:35,039 Well. Inside there it's too narrow . And too dark. 355 00:36:35,040 --> 00:36:41,479 I'm too big, and my leg is in pain. 356 00:36:41,480 --> 00:36:45,559 How do we know where the dagger is located? 357 00:36:45,560 --> 00:36:49,959 Exactly/Quit! 358 00:36:49,960 --> 00:36:54,279 Actually, it's not that complicated once inside. 359 00:36:54,280 --> 00:37:01,755 Just keep following the path. 360 00:37:02,400 --> 00:37:07,119 At the end of the path you'll find it. 361 00:37:07,120 --> 00:37:14,519 I put the dagger inside a small leather bag. 362 00:37:14,520 --> 00:37:18,229 Hurry up! 363 00:37:19,840 --> 00:37:28,350 If you are too slow, we'll get stuck in here until when? 364 00:37:29,120 --> 00:37:32,479 Go! 365 00:37:32,480 --> 00:37:35,517 Go! 366 00:37:47,960 --> 00:37:51,319 So you guys know which way we're supposed to go? 367 00:37:51,320 --> 00:37:53,879 This is a cave, not a Shopping Mall. 368 00:37:53,880 --> 00:37:56,792 Shut up! 369 00:37:57,480 --> 00:38:01,879 No matter what, I don't trust doctor. 370 00:38:01,880 --> 00:38:05,959 Me too You think so, nerdy? 371 00:38:05,960 --> 00:38:10,279 My name is Ball. 372 00:38:10,280 --> 00:38:12,879 I also feel it. 373 00:38:12,880 --> 00:38:16,079 But... You guys should learn how to trust people, you know? 374 00:38:16,080 --> 00:38:23,031 But he's not one of us Yes, nerdy is right. 375 00:38:28,840 --> 00:38:32,599 Hey! Nerdy, where are you going? Wait for me. 376 00:38:32,600 --> 00:38:36,399 At least I trust him more than you. 377 00:38:36,400 --> 00:38:40,473 Let's find that bag and get out of here. 378 00:38:44,280 --> 00:38:49,434 At least I trust him more than you. 379 00:38:50,400 --> 00:38:54,916 What are you looking at, wanna poop? 380 00:38:56,360 --> 00:39:02,037 I've told you there's nothing here. We shouldn't have listened to that loon. 381 00:39:02,520 --> 00:39:06,399 It should be around here somewhere. 382 00:39:06,600 --> 00:39:09,990 Let's search for it. 383 00:39:10,920 --> 00:39:14,839 Why are we always in the most disgusting places? 384 00:39:14,840 --> 00:39:19,834 Yeah! Right, Miss Hygienic! 385 00:40:04,320 --> 00:40:08,799 I've found it! 386 00:40:08,800 --> 00:40:11,598 Open it. 387 00:40:13,400 --> 00:40:18,639 Give it to me! Hurry! 388 00:40:18,640 --> 00:40:20,119 Why should I let you have it? 389 00:40:20,120 --> 00:40:24,359 If it's with you, and you lost it... How could we get out of here? 390 00:40:24,360 --> 00:40:27,272 So give it to me. 391 00:40:28,480 --> 00:40:32,189 Why are you behaving like this? 392 00:40:35,600 --> 00:40:39,839 So you want it that bad? 393 00:40:39,840 --> 00:40:44,960 Take it! Come on, take it. 394 00:40:48,560 --> 00:40:51,919 It doesn't matter who holds this bag... 395 00:40:51,920 --> 00:40:58,519 ...because the dagger must be put back where it belongs. 396 00:40:59,640 --> 00:41:04,079 You must take good care of this bag. 397 00:41:04,080 --> 00:41:08,439 Our lives are relying on you now Yeah! 398 00:41:08,440 --> 00:41:10,319 You do understand, right? 399 00:41:10,320 --> 00:41:14,711 Are you okay, Ball? /Yes. 400 00:41:15,000 --> 00:41:16,799 Odd? 401 00:41:16,800 --> 00:41:19,559 What's behind you? 402 00:41:19,560 --> 00:41:23,872 What? What's going on? 403 00:41:38,880 --> 00:41:42,190 Hello... 404 00:41:55,640 --> 00:42:00,634 Hurry up! /Run! /Wait for me! 405 00:42:02,720 --> 00:42:06,199 Wait for me! 406 00:42:06,200 --> 00:42:08,519 Where are they? 407 00:42:08,520 --> 00:42:11,557 This way then? 408 00:42:32,880 --> 00:42:37,032 They're in front of us too. 409 00:42:38,600 --> 00:42:42,673 Which way we go now? 410 00:42:44,440 --> 00:42:47,955 The Light! 411 00:42:49,400 --> 00:42:53,393 They're afraid of the light. 412 00:42:54,200 --> 00:42:57,279 Ball! Minnie! 413 00:42:57,280 --> 00:43:04,079 Let's slowly move backwards. Slowly. Slowly. 414 00:43:04,080 --> 00:43:09,837 Go! 415 00:43:12,920 --> 00:43:15,480 Go! 416 00:43:26,720 --> 00:43:34,229 Oh, mom help me. Help! 417 00:43:38,560 --> 00:43:41,999 Help! 418 00:43:42,000 --> 00:43:43,959 Help me! 419 00:43:43,960 --> 00:43:50,079 Help! Doc help me. Hurry! It's coming! 420 00:43:50,080 --> 00:43:54,392 Pull me out, doc. 421 00:43:57,680 --> 00:44:02,435 Hurry. Why are you stopping! 422 00:44:03,320 --> 00:44:08,639 No! No! /Give it to me/Don't. 423 00:44:08,640 --> 00:44:11,479 No! No! 424 00:44:11,480 --> 00:44:12,799 Give it to me. 425 00:44:12,800 --> 00:44:17,430 I said no! You mad, doc! 426 00:44:19,480 --> 00:44:22,159 Doctor! 427 00:44:22,160 --> 00:44:25,118 Mad doc. 428 00:44:28,560 --> 00:44:34,119 Oh! Mom. 429 00:44:34,120 --> 00:44:37,399 Help! 430 00:44:37,400 --> 00:44:41,791 Hey guy, help Berm! 431 00:44:43,560 --> 00:44:44,799 Help! 432 00:44:44,800 --> 00:44:50,352 Odd, help me! 433 00:44:53,080 --> 00:44:56,516 Let's all pull at the same time. 434 00:44:59,160 --> 00:45:05,279 Ah! I'm free! /Hurry! This way. 435 00:45:05,280 --> 00:45:07,748 Hurry! 436 00:45:08,680 --> 00:45:12,719 Odd! Come here... 437 00:45:29,640 --> 00:45:35,799 I'm really upset! That mad doc took away the bag. 438 00:45:35,800 --> 00:45:39,588 Stop here, I can't walk. 439 00:45:41,400 --> 00:45:44,278 Be careful! 440 00:45:48,880 --> 00:45:53,199 We're lucky to survive that cave. 441 00:45:53,200 --> 00:45:58,115 Thank you so much, Ball. 442 00:45:59,160 --> 00:46:05,508 Don't mention it, friends always help each other. 443 00:46:11,520 --> 00:46:16,199 Now, how are we going to get out of here? 444 00:46:16,200 --> 00:46:21,159 We don't have that much time left... 445 00:46:21,160 --> 00:46:24,436 Berm. 446 00:46:25,240 --> 00:46:29,679 You've already promised us that you'd take good care of that bag. 447 00:46:29,680 --> 00:46:32,759 Now it's gone. What do you have to say? 448 00:46:32,760 --> 00:46:34,639 Minnie... 449 00:46:34,640 --> 00:46:35,959 I'm sorry. 450 00:46:35,960 --> 00:46:38,959 What was that? I can't hear you. 451 00:46:38,960 --> 00:46:43,879 Sorry! I'm apologize to everyone. That I couldn't take care of the bag. 452 00:46:43,880 --> 00:46:46,599 Very good! 453 00:46:47,800 --> 00:46:50,079 We all forgive Berm, right? 454 00:46:50,080 --> 00:46:54,159 Then, you need to promise not to mention it again, got that? 455 00:46:54,160 --> 00:46:57,948 Yeah, I promise/Good. 456 00:46:59,400 --> 00:47:03,279 It's almost the full eclipse. 457 00:47:05,080 --> 00:47:09,559 Let's hurry and go. Or else we're not gonna make it. Let's go. 458 00:47:09,560 --> 00:47:12,119 Wait! 459 00:47:12,120 --> 00:47:15,749 But we don't have... 460 00:47:18,720 --> 00:47:21,119 You mean this? 461 00:47:21,120 --> 00:47:28,390 You gonna tell me that you will put that bag on the shrine. 462 00:47:30,560 --> 00:47:34,319 This is what I mean. 463 00:47:34,320 --> 00:47:38,079 When Berm pushed Ball down... 464 00:47:38,080 --> 00:47:42,759 I just sneaked the dagger away and return only the bag. 465 00:47:42,760 --> 00:47:47,479 So inside the bag! I put a stone inside. 466 00:47:47,480 --> 00:47:52,159 Sneaky! /I called it real smart. 467 00:47:52,160 --> 00:47:58,838 But why would the doctor have done such a thing? 468 00:48:02,280 --> 00:48:06,717 I think we should hurry and leave. 469 00:48:10,240 --> 00:48:12,719 Berm, patient. We almost there. 470 00:48:12,720 --> 00:48:13,279 Yeah. Be Patient. . 471 00:48:13,280 --> 00:48:17,478 Yeah. Be Patient. . 472 00:48:19,560 --> 00:48:25,590 It's hurt/You are so big. 473 00:48:30,120 --> 00:48:36,119 Patient! Oh! I'm so tired. 474 00:48:36,120 --> 00:48:43,754 Let take some rest. 475 00:48:47,640 --> 00:48:51,959 Hey! Guys! I found the temple. 476 00:48:51,960 --> 00:48:55,111 It's really. 477 00:49:05,480 --> 00:49:07,999 Berm, where are you going? 478 00:49:08,000 --> 00:49:11,231 Where are you going? 479 00:49:17,520 --> 00:49:20,239 Berm! 480 00:49:21,200 --> 00:49:23,998 Are you that hungry? 481 00:49:25,560 --> 00:49:27,999 Berm, just now you were trying to eat a bug! 482 00:49:28,000 --> 00:49:31,390 Do you know what you're doing? 483 00:49:38,920 --> 00:49:45,959 Just now, when I saw that bug then I was so hungry. 484 00:49:45,960 --> 00:49:48,399 What's wrong with me? 485 00:49:48,400 --> 00:49:54,157 I think Berm must be ill Well, let me see. 486 00:49:58,960 --> 00:50:04,319 Ewe! Why has Berm's sweat become this weird? 487 00:50:04,320 --> 00:50:09,999 What's wrong with you? 488 00:50:10,000 --> 00:50:12,959 Don't come any closer! /Help me! 489 00:50:12,960 --> 00:50:18,079 I said don't come any closer, or else I'll hurt her for real. 490 00:50:18,080 --> 00:50:20,439 Be cool, doctor. 491 00:50:20,440 --> 00:50:22,439 Give me the dagger. 492 00:50:22,440 --> 00:50:27,399 That dagger needs to be returned to where its belong. 493 00:50:27,400 --> 00:50:32,319 It doesn't matter who has the dagger, does it? 494 00:50:32,320 --> 00:50:36,639 Do you know? 495 00:50:36,640 --> 00:50:46,199 How many decades our family... has spent for this temple? 496 00:50:46,200 --> 00:50:52,599 I have to stand insults and humiliation from those people. 497 00:50:52,600 --> 00:50:57,999 No one wanted to associate with my family. 498 00:50:58,000 --> 00:51:02,879 No neighbors... and no friends at school. 499 00:51:02,880 --> 00:51:05,399 Nobody at all! 500 00:51:05,400 --> 00:51:11,959 That dagger is the only way those people would accept me. 501 00:51:11,960 --> 00:51:15,959 You mean you're not gonna return it to its place. 502 00:51:15,960 --> 00:51:19,032 It's necessary, child. 503 00:51:19,880 --> 00:51:25,199 I don't know how long it will be before the lunar eclipse. 504 00:51:25,200 --> 00:51:32,788 I can't wait any longer. Give it to me, now! 505 00:51:52,800 --> 00:51:56,999 Actually, Minnie is the president of our judo club. 506 00:51:57,000 --> 00:51:59,753 Really? 507 00:52:00,320 --> 00:52:04,950 I guess there're lots of things I still don't know. 508 00:52:06,240 --> 00:52:09,118 Enough, Minnie. Enough... 509 00:52:19,600 --> 00:52:23,719 The reason we could enter this place is because of this book. 510 00:52:23,720 --> 00:52:27,279 If nobody believes in you, but it's only us who believe in you. 511 00:52:27,280 --> 00:52:32,959 That dagger is useless, if we can't get out of here. 512 00:52:32,960 --> 00:52:41,439 If we're stuck in here for the rest of our lives, your truth is going to die here. 513 00:52:41,440 --> 00:52:46,594 Doctor is going to leave us to die here. For real? . 514 00:52:47,840 --> 00:52:49,876 Berm! 515 00:52:52,840 --> 00:52:59,079 Oh! Damn! That fatty... became one of them now. 516 00:52:59,080 --> 00:53:02,675 So what's going on now, doctor? 517 00:53:04,160 --> 00:53:13,990 His howl will call all the frogs for a buffet. 518 00:53:15,120 --> 00:53:20,353 What buffet? /We're the buffet! 519 00:53:22,560 --> 00:53:25,518 Lunar eclipse. 520 00:53:27,240 --> 00:53:31,313 Get back to temple! /Hurry up! 521 00:53:31,480 --> 00:53:34,278 Hurry, Ball! 522 00:53:35,680 --> 00:53:39,832 Berm hurry! 523 00:53:40,960 --> 00:53:42,951 Doctor, wait for us. 524 00:54:03,760 --> 00:54:06,797 Hurry, they're right behind us. 525 00:54:09,120 --> 00:54:10,479 Hurry! 526 00:54:10,480 --> 00:54:13,119 They're right behind us. 527 00:54:13,800 --> 00:54:15,631 Hurry. 528 00:54:17,120 --> 00:54:18,917 Go! 529 00:54:21,280 --> 00:54:23,157 Hurry! 530 00:54:28,080 --> 00:54:31,117 This same place again? 531 00:54:36,200 --> 00:54:39,510 Go! Go! 532 00:54:58,520 --> 00:55:02,229 Holy Shit! 533 00:55:06,040 --> 00:55:09,157 So. What's now? . 534 00:56:06,400 --> 00:56:07,519 Lunar eclipse! 535 00:56:07,520 --> 00:56:08,669 Lunar eclipse! 536 00:56:17,400 --> 00:56:22,399 I'll count one... two... three... and then you run to the door we entered, okay? 537 00:56:22,400 --> 00:56:26,239 Ball! I'll count to three, you hear? 538 00:56:26,240 --> 00:56:28,913 Take care Berm for me, okay? 539 00:56:29,240 --> 00:56:31,356 One... 540 00:56:31,720 --> 00:56:32,999 Two... 541 00:56:33,000 --> 00:56:34,559 What do you mean? 542 00:56:34,560 --> 00:56:38,348 Three! /Aren't you coming with us? 543 00:56:39,880 --> 00:56:43,190 Go! Hurry up! 544 00:56:45,360 --> 00:56:47,590 Be careful man! 545 00:57:15,400 --> 00:57:17,391 Odd! 546 00:57:19,160 --> 00:57:21,435 Let's help Odd. 547 00:57:36,560 --> 00:57:39,313 We're damned! 548 00:58:55,640 --> 00:58:58,239 Let them go. 549 00:58:58,240 --> 00:59:01,198 Let him go, now! 550 00:59:20,400 --> 00:59:22,279 Doctor... 551 00:59:22,280 --> 00:59:25,519 Time is running out. Go now. 552 00:59:25,520 --> 00:59:27,679 No! We must go together! 553 00:59:27,680 --> 00:59:32,239 You go first, I'll follow you later. 554 00:59:32,240 --> 00:59:33,759 Odd... 555 00:59:33,760 --> 00:59:35,519 I think Berm is not going to make it. 556 00:59:35,520 --> 00:59:38,193 Go! 557 01:00:47,160 --> 01:00:50,869 Doctor William, hurry now. 558 01:00:57,960 --> 01:01:01,239 Doctor William, hurry now. The door is closing. 559 01:01:01,240 --> 01:01:04,199 Doctor William, hurry! 560 01:01:04,200 --> 01:01:05,759 Hurry, doctor. Hurry! 561 01:01:05,760 --> 01:01:07,910 Doctor William, hurry! 562 01:01:08,160 --> 01:01:11,479 Hurry, doctor. Hurry! Hurry, doctor. Hurry. 563 01:01:11,480 --> 01:01:15,837 Doctor, hurry! Don't thinking about me. 564 01:01:23,600 --> 01:01:27,119 Ah! Teacher! 565 01:01:27,120 --> 01:01:30,908 Berm! You are healing. 566 01:01:31,960 --> 01:01:35,111 Yeah. I'm healed. . 567 01:01:35,680 --> 01:01:41,319 Gotcha, you naughty kids. What are you doing here? 568 01:01:41,320 --> 01:01:43,879 Ah... Teacher! 569 01:01:43,880 --> 01:01:48,317 Haven't I told you not to come in here? 570 01:01:49,360 --> 01:01:52,796 I'll behave now, teacher. 571 01:01:58,360 --> 01:02:02,273 I won't be naughty anymore. 572 01:02:20,160 --> 01:02:23,914 What's wrong, Odd? 573 01:02:29,760 --> 01:02:35,437 I'm sure the doctor must have found a way out. 574 01:02:37,320 --> 01:02:39,639 I hope so, too. 575 01:02:39,640 --> 01:02:44,999 With his reputation, I'm sure he made it. 576 01:02:45,000 --> 01:02:50,279 Yeah! This type of person doesn't die easily. 577 01:02:52,080 --> 01:02:54,159 Hey, Child. 578 01:02:54,160 --> 01:02:58,879 Has anyone seen my sweater? The black one with yellow stripes. 579 01:02:58,880 --> 01:03:02,156 No. We haven't seen it. . 580 01:03:03,800 --> 01:03:07,634 I put it in front of my room. 581 01:03:48,200 --> 01:03:54,594 Can I have a ride to the city? 582 01:03:55,200 --> 01:03:59,830 Hurry, Just get in Thank you so much. 41561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.