Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:15,720
Ben je hier klaar voor?
- Laten we dat maar uitzoeken, ja?
2
00:00:28,920 --> 00:00:30,640
Kunnen we nu vertrekken?
3
00:00:36,440 --> 00:00:37,840
Waar zijn we?
4
00:00:42,720 --> 00:00:46,330
Proficiat. Jullie moeten erg trots zijn.
- Dat zijn we ook.
5
00:00:46,880 --> 00:00:51,190
Hartelijk dank om hier te zijn, Jean.
Dat betekent zoveel voor Patrick en mij.
6
00:00:51,240 --> 00:00:54,630
Om eerlijk te zijn, waren Lucien en ik
een beetje verrast om uitgenodigd te zijn.
7
00:00:54,680 --> 00:00:57,950
Edward stond erop dat jullie
beiden hier zouden zijn.
8
00:00:58,000 --> 00:00:59,240
Echt?
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,680
Bedankt, Lucien.
10
00:01:09,880 --> 00:01:11,470
Stop met spelletjes te spelen.
11
00:01:11,520 --> 00:01:14,550
Ik weet wat je van plan bent, Edward.
12
00:01:14,600 --> 00:01:17,990
Het heeft lang genoeg geduurd.
- Daar ben ik volkomen mee eens.
13
00:01:18,040 --> 00:01:22,150
Als je denkt dat ik het ga toelaten.
- Wat zul je dan doen?
14
00:01:22,200 --> 00:01:25,120
Je begaat een grote vergissing.
- Edward?
15
00:01:27,960 --> 00:01:30,150
Rustig, pap. Geniet van het feest.
16
00:01:30,200 --> 00:01:32,080
Jij bent degene die het betaalt.
17
00:01:35,160 --> 00:01:36,720
Zonen, Lucien.
18
00:01:38,080 --> 00:01:40,310
Je voedt hen op en hoopt dat ze op een dag
19
00:01:40,360 --> 00:01:43,030
een betere persoon zullen
worden dan jij ooit was.
20
00:01:43,080 --> 00:01:46,350
Je hebt alles gedaan wat je kon,
Patrick. Bedankt, kerel.
21
00:01:46,400 --> 00:01:48,830
Hij staat nu op eigen benen,
wat er ook gebeurt.
22
00:01:48,880 --> 00:01:51,240
Dat is waar ik bang voor ben.
23
00:01:59,320 --> 00:02:02,310
Mijn meisje, mijn Hattie,
24
00:02:02,360 --> 00:02:05,870
is mijn alles geweest,
sinds maar moeder overleed,
25
00:02:05,920 --> 00:02:06,870
Luider.
26
00:02:06,920 --> 00:02:11,230
maar niet ��n keer heb ik
naar haar moeten omkijken.
27
00:02:11,280 --> 00:02:12,760
Omdat zij,
28
00:02:13,840 --> 00:02:16,030
altijd zorgde voor...
- Laat het vooruit gaan.
29
00:02:17,600 --> 00:02:19,520
altijd voor mij zorgde.
30
00:02:27,120 --> 00:02:30,470
Ik wil jullie allemaal bedanken
om vandaag hier te zijn,
31
00:02:30,520 --> 00:02:33,750
vooral de vader van de bruid, Milton
32
00:02:33,800 --> 00:02:37,070
en iedereen die helemaal vanuit
Melbourne naar hier kwam.
33
00:02:37,120 --> 00:02:41,710
Het bruidspaar natuurlijk
en de getuige Brian,
34
00:02:41,760 --> 00:02:46,710
die het bewonderenswaardige werk deed
om onze zoon vandaag in toom te houden.
35
00:02:46,760 --> 00:02:50,630
Geen makkelijke taak, zoals
velen van jullie wel weten.
36
00:02:50,680 --> 00:02:54,830
Ik wil een toast uitbrengen
op Edward, onze zoon,
37
00:02:54,880 --> 00:03:00,030
een man van uiteenlopende interesses,
een manusje van alles
38
00:03:00,080 --> 00:03:03,830
en onze nieuwe schoondochter, Harriet.
39
00:03:03,880 --> 00:03:06,550
We wensen je het allerbeste toe, schat.
40
00:03:06,600 --> 00:03:08,190
Je zult het nodig hebben.
41
00:03:08,240 --> 00:03:11,510
Op Edward en Harriet.
42
00:03:11,560 --> 00:03:14,080
Edward en Harriet.
43
00:03:15,880 --> 00:03:18,670
Zoals de meesten van jullie weten,
44
00:03:18,720 --> 00:03:21,910
verliet ik onlangs Ballarat met
mijn staart tussen mijn benen.
45
00:03:21,960 --> 00:03:24,070
Ik heb heel wat vergissingen begaan.
46
00:03:24,120 --> 00:03:28,830
Fijn om me eraan te herinneren, pap.
Maar toen vond ik Harriet
47
00:03:28,880 --> 00:03:33,950
en zij hielp me te laten zien wat
er echt belangrijk is in het leven
48
00:03:34,000 --> 00:03:37,240
en ze toonde me hoe ik
een beter mens kon zijn.
49
00:03:39,600 --> 00:03:41,230
Op mijn vrouw.
50
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Edward, alsjeblieft.
51
00:04:36,080 --> 00:04:37,790
Raak me niet aan.
52
00:04:37,840 --> 00:04:40,430
Je doet me pijn.
53
00:04:40,480 --> 00:04:43,920
Nu kunnen we vertrekken.
- Geen moment te vroeg.
54
00:04:47,440 --> 00:04:49,040
Voorzichtig.
55
00:06:47,000 --> 00:06:52,000
Vertaling: Dweez
56
00:06:53,140 --> 00:06:53,890
Jongens.
57
00:06:54,940 --> 00:06:56,350
Heel enthousiast, niet?
58
00:06:56,400 --> 00:06:59,910
Gewoon tafelzout,
59
00:06:59,960 --> 00:07:02,230
in wat warm water en...
60
00:07:03,600 --> 00:07:06,150
Spelen ze tikkertje?
En dan gewoon gorgelen.
61
00:07:06,200 --> 00:07:09,230
Het kleintje heeft honger, niet?
62
00:07:09,280 --> 00:07:11,630
Vertel me eens mevrouw Wilkinson,
hebben jij en je echtgenoot
63
00:07:11,680 --> 00:07:13,230
plannen om nog meer
kinderen te krijgen?
64
00:07:13,280 --> 00:07:15,390
Ik hoop van niet.
- Juist.
65
00:07:15,440 --> 00:07:19,350
Er is onlangs medicatie beschikbaar
gekomen, die je vast zal interesseren.
66
00:07:19,400 --> 00:07:21,990
Je bent toch niet katholiek?
- Nee, waarom?
67
00:07:22,040 --> 00:07:23,630
Ik vraag het maar.
68
00:07:30,400 --> 00:07:32,880
Ze is hier.
- Laat haar binnen.
69
00:07:35,560 --> 00:07:37,400
Mevrouw Lucas, kom maar door.
70
00:07:42,200 --> 00:07:44,310
Dorothy, kom binnen.
71
00:07:44,360 --> 00:07:45,960
Dit is...
72
00:07:47,200 --> 00:07:49,750
Wel, het is zeker onverwacht.
73
00:07:49,800 --> 00:07:54,430
Ik ben net zo blij om jou te zien als
jij om mij te zien Lucien, geloof me.
74
00:07:54,480 --> 00:07:57,390
Juist. Wat kan ik voor je doen?
75
00:07:57,440 --> 00:08:01,390
Ik wil dat je voor mij naar Melbourne gaat.
Ik wil dat je mijn kleindochter zoekt.
76
00:08:01,440 --> 00:08:06,160
Catherine? Wordt ze dan vermist?
- Hangt af wat je onder vermist verstaat.
77
00:08:08,040 --> 00:08:12,000
Al jaren stuur ik haar
iedere maand een toelage.
78
00:08:13,280 --> 00:08:17,790
Reizen gaat haar goed af.
De feestjes, de grote steden.
79
00:08:17,840 --> 00:08:21,030
Spijtig genoeg begon ze er
een beetje teveel van te genieten.
80
00:08:21,080 --> 00:08:24,150
Stopte ik ermee.
Ongeveer een jaar geleden.
81
00:08:24,200 --> 00:08:26,670
Voor haar eigen goed.
82
00:08:26,720 --> 00:08:31,040
Catherine was altijd al erg koppig.
Ze moest een lesje leren.
83
00:08:33,000 --> 00:08:38,590
Daarna heb ik niets meer van haar gehoord.
Geen brief, geen telefoontje, niets.
84
00:08:38,640 --> 00:08:43,150
En nu verwacht je dat ik je help
om haar te vinden, zomaar?
85
00:08:43,200 --> 00:08:45,360
Jij bent toch nog mijn neef, niet?
86
00:08:47,160 --> 00:08:50,710
Ik vrees dat ik het momenteel
erg druk heb, Dorothy.
87
00:08:50,760 --> 00:08:53,480
Misschien vraag je beter...
- Ik ben stervende, Lucien.
88
00:08:55,120 --> 00:08:58,870
Baarmoederkanker.
Dat vertelt mijn specialist me toch.
89
00:08:59,320 --> 00:09:00,430
Dorothy.
90
00:09:00,480 --> 00:09:03,560
Een vriend in Melbourne merkte dit op,
91
00:09:05,200 --> 00:09:06,480
eind vorig jaar.
92
00:09:08,680 --> 00:09:12,680
Niet lang nadat ik een telegram van
haar kreeg waarin ze me om geld vroeg.
93
00:09:14,280 --> 00:09:18,150
Catherine is de enige echte
familie die ik nog over heb.
94
00:09:18,200 --> 00:09:23,320
Ik zou haar heel graag willen zien, alleen
maar om mijn zaken op orde te stellen.
95
00:09:26,640 --> 00:09:29,870
Dorothy, dokter Spencer en je specialist
96
00:09:29,920 --> 00:09:33,440
hebben toch al je opties met je besproken?
- Het zijn goede dokters.
97
00:09:34,880 --> 00:09:37,360
Denk er alleen over na.
98
00:09:46,880 --> 00:09:49,920
Dorothy.
- Dokter.
99
00:10:00,720 --> 00:10:02,710
Mevrouw Beazley.
- Mevrouw Lucas.
100
00:10:16,320 --> 00:10:19,270
Ben je al klaar?
- Ik excuseer me hiervoor.
101
00:10:19,320 --> 00:10:22,350
Vooruit. Je beloofde dat je
met me zou spelen. Alsjeblieft.
102
00:10:22,400 --> 00:10:24,850
Lucien, dat is genoeg.
Genevieve?
103
00:10:25,600 --> 00:10:27,190
Genevieve?
104
00:10:27,740 --> 00:10:29,280
Alsjeblieft, ik ben bij een pati�nt.
105
00:10:32,520 --> 00:10:34,120
Dokter Lucien Blake.
106
00:11:11,920 --> 00:11:16,990
Overgesneden keel, hoorde ik.
Nog geen teken van de nieuwe politiedokter.
107
00:11:17,040 --> 00:11:21,040
Wallace.
Hij komt wel opdagen. Uiteindelijk.
108
00:11:24,920 --> 00:11:28,230
Mijnheer Tyneman kwam misschien
een half uur geleden opdagen.
109
00:11:28,280 --> 00:11:32,310
Ik dacht dat hij iemand zou slaan.
De politie moest hem naar buiten escorteren.
110
00:11:32,360 --> 00:11:33,840
Ach zo.
111
00:11:34,880 --> 00:11:38,510
Heb je met iemand anders gesproken?
- De bruid en haar vader moesten
112
00:11:38,560 --> 00:11:42,430
in de bruidssuite blijven, tot oom
Matthew klaar is om hen te ondervragen.
113
00:11:42,480 --> 00:11:45,280
Wat vast vroeger zal zijn dan later.
114
00:11:46,920 --> 00:11:48,360
Juist.
115
00:11:54,760 --> 00:11:55,520
Dokter.
116
00:11:57,760 --> 00:12:00,840
Hoofdinspecteur.
- Je nam je tijd, nietwaar?
117
00:12:02,560 --> 00:12:04,080
Wat hebben we hier?
118
00:12:08,680 --> 00:12:10,840
Bill.
- Dok.
119
00:12:15,200 --> 00:12:16,990
Overgesneden keel.
120
00:12:17,040 --> 00:12:19,630
Hier zijn bloedspatten, bloed in het water.
121
00:12:19,680 --> 00:12:23,910
Tijd van overlijden?
- Ik ben niet zeker, nog niet.
122
00:12:23,960 --> 00:12:28,800
Geen spoor van een moordwapen.
- Blijf maar zoeken.
123
00:12:30,080 --> 00:12:31,560
Nog iets?
124
00:12:35,200 --> 00:12:38,270
Ziet er niet uit alsof het van het
slachtoffer was. Niet genoeg bloed.
125
00:12:38,320 --> 00:12:40,790
Wat betekent dat het van
zijn moordenaar kan zijn.
126
00:12:40,840 --> 00:12:44,160
Ik zal wat testen doen, nadat
ik de autopsie heb afgerond.
127
00:12:46,240 --> 00:12:48,840
Natuurlijk, we kennen je nog
van het huwelijk, dokter.
128
00:12:49,960 --> 00:12:53,910
Bedankt om haar te willen zien.
Ze gaat hier erg moedig mee om.
129
00:12:53,960 --> 00:12:57,270
Ze is hier, pap.
- Het spijt me, schat.
130
00:12:57,320 --> 00:13:00,670
Je polsslag is nog wat aan
de hoge kant, moet ik zeggen.
131
00:13:00,720 --> 00:13:02,230
Ik heb geprobeerd om warm te blijven,
132
00:13:02,280 --> 00:13:06,080
mijn hartslag en ademhaling te controleren.
- Heb je medische ervaring opgedaan?
133
00:13:08,520 --> 00:13:09,810
O, God.
134
00:13:12,160 --> 00:13:16,190
Nee, nu niet pap.
Laat me ademen.
135
00:13:20,280 --> 00:13:24,350
Milton, zeg eens, wanneer
heb je Edward het laatst gezien?
136
00:13:24,400 --> 00:13:27,550
Toen ik vertrok, was hij nog
aan het drinken met de getuige
137
00:13:27,600 --> 00:13:30,150
en een paar zakenpartners.
138
00:13:30,200 --> 00:13:32,670
Harriet, vergeef me dat ik het vraag,
139
00:13:32,720 --> 00:13:37,390
weet je nog om hoe laat Edward
eventueel terug naar boven kwam?
140
00:13:37,440 --> 00:13:39,950
Dat deed hij niet.
141
00:13:40,000 --> 00:13:42,030
Pas in de ochtend
142
00:13:42,080 --> 00:13:45,030
realiseerde ik me dat
hij niet was komen slapen.
143
00:13:45,080 --> 00:13:48,600
God, het laatste wat ik tegen hem zei,
144
00:13:49,680 --> 00:13:52,590
was dat als hij zijn huwelijksnacht
met Brian wilde doorbrengen,
145
00:13:52,640 --> 00:13:55,600
hij misschien met hem had moeten
trouwen en niet met mij.
146
00:13:57,400 --> 00:13:59,310
O, pap.
147
00:13:59,360 --> 00:14:03,030
Laten we je voorlopig maar
terug in bed stoppen, ja?
148
00:14:03,080 --> 00:14:05,020
Sta me toe. Ziezo.
149
00:14:06,560 --> 00:14:08,120
Goed zo, ga maar liggen.
150
00:14:14,200 --> 00:14:16,380
Milton, mag ik...
- Blake?
151
00:14:17,360 --> 00:14:18,660
Heb je even?
152
00:14:20,240 --> 00:14:21,760
Excuseer me.
153
00:14:24,120 --> 00:14:27,630
Voor de laatste keer, je mag niet
betrokken worden in dit onderzoek.
154
00:14:27,680 --> 00:14:30,790
Maar de lakens, Matthew. Sporen
van modder, gras. Ik denk...
155
00:14:30,840 --> 00:14:32,990
Als je nog eens zoiets probeert,
laat ik je arresteren.
156
00:14:33,040 --> 00:14:34,670
Heb je dat begrepen?
- Natuurlijk.
157
00:14:34,720 --> 00:14:36,420
We bespreken het wel als je thuis bent.
158
00:15:19,200 --> 00:15:22,990
Doorgesneden hals- en keelslagader.
In ��n beweging, zo te zien.
159
00:15:23,040 --> 00:15:24,350
Schrijf dat op, wil je?
160
00:15:24,400 --> 00:15:27,720
"Snijwonde aan de nek.
Doodsoorzaak, intense bloeding."
161
00:15:29,320 --> 00:15:32,720
Geen afweerwonden. Geen sporen
op het gezicht of de borst.
162
00:15:58,120 --> 00:16:01,910
Geen noemenswaardige interne afwijkingen.
Niets mis met het hart of de lever.
163
00:16:01,960 --> 00:16:04,430
In feite leed hij aan
constante atriumfibrillatie.
164
00:16:04,480 --> 00:16:09,120
Dat erfde hij vast van zijn vader.
Het staat in zijn medische dossier.
165
00:16:15,400 --> 00:16:18,670
Er zijn geen bijkomende sporen,
aan de randen van de wonde.
166
00:16:18,720 --> 00:16:22,870
Wat betekent dat het gebruikte lemmet
geen gekartelde rand heeft.
167
00:16:22,920 --> 00:16:26,110
Heb je de keuken daar gecontroleerd
op een mogelijk moordwapen?
168
00:16:26,160 --> 00:16:27,600
Dat liet ik over aan de politie.
169
00:16:28,880 --> 00:16:33,150
Dan begin ik maar met het weefsel
dat gevonden werd op de misdaadplaats.
170
00:16:33,200 --> 00:16:34,790
Doe ik wel.
Juffrouw Harvey.
171
00:16:34,840 --> 00:16:36,870
Als politiedokter hou ik
toezicht op het testen
172
00:16:36,920 --> 00:16:38,990
van alle bewijsmateriaal dat
op de misdaadplaats ontdekt werd.
173
00:16:39,040 --> 00:16:41,120
Maak ik mezelf duidelijk?
174
00:16:42,520 --> 00:16:44,240
Het is dokter Harvey.
175
00:16:50,540 --> 00:16:53,000
Mijnheer Tyneman, mijnheer.
176
00:16:54,440 --> 00:16:55,920
Patrick.
177
00:17:03,200 --> 00:17:05,000
Dit gebeurt echt, nietwaar?
178
00:17:07,440 --> 00:17:08,690
Heeft Matthew...
179
00:17:09,640 --> 00:17:11,880
Praten ze al met iemand?
180
00:17:12,880 --> 00:17:14,590
Jawel.
181
00:17:14,640 --> 00:17:17,990
Mensen van het huwelijksfeest.
Het meisje, haar vader.
182
00:17:18,040 --> 00:17:20,960
Drie maanden kende Edward hen pas.
183
00:17:22,520 --> 00:17:24,000
Drie maanden.
184
00:17:25,240 --> 00:17:26,520
En hij,
185
00:17:28,640 --> 00:17:31,270
vertrouwde hen beide impliciet.
186
00:17:31,320 --> 00:17:35,480
Maar jij niet?
- We weten niets van hen af.
187
00:17:36,800 --> 00:17:38,720
"Ze komen uit Richmond."
188
00:17:40,360 --> 00:17:41,830
Ik bedoel, wat doet de vader?
189
00:17:41,880 --> 00:17:43,990
Waar ging het meisje naar school?
Waar is de familie?
190
00:17:44,040 --> 00:17:48,920
Edward kende vast hun achtergrond.
- Als dat zo is, vertelde hij me niets.
191
00:17:52,120 --> 00:17:55,710
Ze moeten hier iets mee
te maken hebben. Dat moet.
192
00:17:55,760 --> 00:17:58,790
Ik kan me zelfs niet voorstellen
193
00:17:58,840 --> 00:18:01,510
hoe moeilijk dit moet zijn
voor jou en Susan.
194
00:18:01,560 --> 00:18:06,440
Maar geloof me, wat je nodig hebt is...
- Wat ik nodig heb zijn antwoorden, Blake.
195
00:18:11,480 --> 00:18:14,590
Iemand moet voor mij naar Melbourne gaan.
196
00:18:14,640 --> 00:18:17,360
Wat rondspitten.
Iets over hen ontdekken.
197
00:18:19,680 --> 00:18:22,120
Ik kan het aan niemand anders vragen.
198
00:18:25,600 --> 00:18:28,950
Wat bedoel je, het papierweefsel
werd per ongeluk vernietigd?
199
00:18:29,000 --> 00:18:33,790
Spijtig genoeg werd de verkeerde
soort oplossing gebruikt.
200
00:18:33,840 --> 00:18:36,030
Die vrouw waar ik mee opgezadeld
ben, je hebt geen idee.
201
00:18:36,080 --> 00:18:37,830
Ik ken dokter Harvey al geruime tijd
202
00:18:37,880 --> 00:18:40,790
en als er iets is, dat ze
niet is, is dat onvoorzichtig.
203
00:18:40,840 --> 00:18:45,030
Bedoel je dat jij het enige stukje
fysiek bewijs dat we tot nu hadden,
204
00:18:45,080 --> 00:18:46,760
hebt weten te ru�neren?
205
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
Hou verdomme je kop.
206
00:19:01,560 --> 00:19:05,840
Bill, dit vond ik in
de handdoekenkamer van het hotel.
207
00:19:07,240 --> 00:19:10,440
Je wilt hier niet blijven rondhangen
om het zelf aan de baas te geven, niet?
208
00:19:15,600 --> 00:19:19,630
Zijn dit alle huwelijksuitnodigingen?
- Bijna allemaal.
209
00:19:19,680 --> 00:19:21,150
Heb je iets van de jongens gehoord?
210
00:19:21,200 --> 00:19:25,160
Christopher werd net naar
het buitenland gedetacheerd en
211
00:19:27,160 --> 00:19:28,640
Jack, wel...
212
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
We hebben nog drie weken te gaan.
213
00:19:32,680 --> 00:19:34,150
Ja, je hebt gelijk.
214
00:19:34,200 --> 00:19:37,950
Rose, ik wilde met je praten over Charlie.
215
00:19:38,000 --> 00:19:43,790
Misschien komt hij naar de trouw.
- Nee, de beslissing was wederzijds.
216
00:19:43,840 --> 00:19:47,630
We zijn vrienden. Zo is het beter.
Heb je onlangs nog van hem gehoord?
217
00:19:47,680 --> 00:19:51,630
Hoe zijn opleiding tot detective gaat?
- Nee, niet recent.
218
00:19:51,680 --> 00:19:53,650
Hij mag de basis nog niet verlaten.
219
00:19:54,000 --> 00:19:56,630
Hallo?
- O, daar ben je dan.
220
00:19:56,680 --> 00:19:58,470
Ik dacht dat ik de trein moest nemen.
221
00:19:58,520 --> 00:20:00,950
We gaan naar Melbourne om
huwelijksaankopen te doen.
222
00:20:01,000 --> 00:20:03,990
Hoe opwindend. Weet je al
wat voor jurk je gaat dragen?
223
00:20:04,040 --> 00:20:08,950
Vaagweg.
- En je moet daar werk verrichten.
224
00:20:09,000 --> 00:20:12,110
Inderdaad. Patrick heeft me
gevraagd wat dingen uit te zoeken.
225
00:20:12,160 --> 00:20:15,070
Rose, misschien kan je ons vergezellen.
Ik kan je hulp daar gebruiken.
226
00:20:15,120 --> 00:20:17,110
Dat is niet precies
waar ik het over had.
227
00:20:19,720 --> 00:20:21,370
Ze is nog steeds je tante, Lucien.
228
00:20:21,920 --> 00:20:24,040
En we zijn er dan toch.
229
00:20:25,600 --> 00:20:29,670
Voor alle duidelijkheid, je kwam
je kamer niet uit tot de ochtend?
230
00:20:29,720 --> 00:20:32,550
Dat klopt.
- Waarna je naar buiten ging,
231
00:20:32,600 --> 00:20:34,950
in je pantoffels en je ochtendjas
om te gaan zwemmen.
232
00:20:35,000 --> 00:20:38,950
Je liep het tuinpad af,
- Sorry.
233
00:20:38,160 --> 00:20:38,950
234
00:20:40,400 --> 00:20:43,870
je dook in het zwembad en
je vond het lichaam van Edward?
235
00:20:43,920 --> 00:20:46,560
Ja, bij de fontein.
236
00:20:47,560 --> 00:20:50,550
Je had je pantoffels dus aan, voor
en nadat je in het water ging?
237
00:20:50,600 --> 00:20:53,800
Waarom vonden ze dan moddervlekken en
gras aan de binnenkant van je lakens?
238
00:20:54,640 --> 00:20:57,840
Misschien waren ze niet ververst.
239
00:20:59,920 --> 00:21:01,670
Goed dan.
240
00:21:01,720 --> 00:21:04,830
Ik ging gisterennacht Edward zoeken.
241
00:21:04,880 --> 00:21:07,390
In de tuin?
- Neen.
242
00:21:07,440 --> 00:21:11,070
Nee, buiten aan het hotel.
Op de veranda.
243
00:21:11,120 --> 00:21:13,550
In de balzaal, de keuken.
244
00:21:13,600 --> 00:21:15,880
In de handdoekenkamer?
- Ja.
245
00:21:18,000 --> 00:21:19,510
Waarom?
246
00:21:23,080 --> 00:21:26,800
Wil je om de liefde Gods je mond houden?
- Komaan, dat is niet nodig.
247
00:21:28,600 --> 00:21:31,190
Je moet wat kalmeren, zoon.
248
00:21:31,240 --> 00:21:33,230
Denk je dat je me hebt?
249
00:21:34,360 --> 00:21:36,060
Ik zou me niet omdraaien, als ik jou was.
250
00:21:38,920 --> 00:21:40,840
Mijnheer Underwood?
251
00:21:42,680 --> 00:21:46,320
Ik ken Edward al gedurende een jaar of twee.
252
00:21:47,400 --> 00:21:50,950
Vond je het niet vreemd dat
hij jou koos als zijn getuige?
253
00:21:51,000 --> 00:21:53,280
Misschien koos hij me voor mijn...
254
00:21:54,400 --> 00:21:56,310
winnend karakter.
255
00:21:56,360 --> 00:21:59,310
Of misschien wilde niemand anders het doen.
256
00:21:59,360 --> 00:22:01,880
Mijn familie kent de Tynemans
al meer dan dertig jaar.
257
00:22:03,000 --> 00:22:05,310
En jij en Edward schoten goed op?
258
00:22:05,360 --> 00:22:09,870
Harriet stelde ons aan elkaar voor, niet
lang nadat ze elkaar begonnen te zien.
259
00:22:09,920 --> 00:22:15,230
Hij zei dat voordat ze verder
zouden gaan met hun relatie,
260
00:22:15,280 --> 00:22:18,510
hij mij moest ontmoeten.
- Zei Edward Tyneman dat?
261
00:22:18,560 --> 00:22:20,920
Hij wilde alles op de juiste manier doen.
262
00:22:22,800 --> 00:22:26,550
Waarom zit mijn dochter
te wachten in een cel?
263
00:22:26,600 --> 00:22:29,750
Er zijn wat onregelmatigheden
in haar verhaal, mijnheer Dunne.
264
00:22:29,800 --> 00:22:31,550
Ze heeft niets gedaan.
265
00:22:31,600 --> 00:22:35,190
Je zei dat jij en Tyneman de laatste
waren om het licht uit te doen gisteren.
266
00:22:35,240 --> 00:22:39,030
We waren over zaken aan het praten.
Over mijn wagenpark.
267
00:22:39,080 --> 00:22:42,470
Ik wil uitbreiden en ik hoopte dat Ed
overtuigd kon worden om me te steunen.
268
00:22:42,520 --> 00:22:45,150
Edward kreeg geen geld meer van zijn vader.
269
00:22:45,200 --> 00:22:47,190
Is dat zo?
270
00:22:47,240 --> 00:22:49,560
Dus daarna...?
271
00:22:50,920 --> 00:22:53,710
Stapte ik in mijn auto, ging naar de garage
272
00:22:53,760 --> 00:22:56,150
en ving een uiltje op kantoor,
gedurende een paar uur.
273
00:22:56,200 --> 00:22:57,760
En niemand kan dat bevestigen?
274
00:22:59,040 --> 00:23:00,840
Er was maar ��n bruidsmeisje.
275
00:23:02,040 --> 00:23:03,400
De kansen waren niet zo groot.
276
00:23:04,840 --> 00:23:06,800
Ja, ze vroegen me om te vertrekken.
277
00:23:08,200 --> 00:23:10,670
Ik wilde Edward naar behoren feliciteren.
278
00:23:10,720 --> 00:23:13,950
Maar zijn vriend kwam erbij,
voor ik de kans had.
279
00:23:14,000 --> 00:23:19,990
Peggy, volgens de gastenlijst was
jij niet uitgenodigd op het feest.
280
00:23:20,040 --> 00:23:23,670
Ik kwam pas onlangs
terug uit het buitenland.
281
00:23:23,720 --> 00:23:25,870
Ik zag er geen kwaad in om langs te gaan.
282
00:23:25,920 --> 00:23:28,110
Van wat ik hoorde over
je verleden met Edward,
283
00:23:28,160 --> 00:23:31,150
vraag ik me af waarom je erbij wilde zijn.
284
00:23:31,200 --> 00:23:34,470
Had Edward een verleden?
- Dat geeft iedereen, hoofdinspecteur.
285
00:23:34,520 --> 00:23:37,430
Hij behandelde mijn dochter als een prinses.
286
00:23:37,480 --> 00:23:40,230
Hij was een perfecte heer.
287
00:23:40,280 --> 00:23:44,590
Hij kon wreed zijn.
Als hij dat wilde.
288
00:23:44,640 --> 00:23:48,670
Wie denk jij dat Edward wilde
vermoorden, mijnheer Underwood?
289
00:23:48,720 --> 00:23:50,120
In deze stad?
290
00:23:51,520 --> 00:23:53,240
Ga maar in de rij staan.
291
00:24:02,400 --> 00:24:04,150
Dit is het, nietwaar?
292
00:24:04,200 --> 00:24:06,790
We kunnen blijven, weet je.
- Dat zorgt voor ongeluk.
293
00:24:06,840 --> 00:24:09,800
Ga maar. Het komt wel goed.
294
00:24:12,560 --> 00:24:15,070
Waar beginnen we?
- Juist.
295
00:24:15,120 --> 00:24:19,430
Dit waardeer ik, echt waar. Ik wist
niet zeker met wie ik anders kon praten.
296
00:24:19,480 --> 00:24:20,670
Dat snap ik, dok.
297
00:24:20,720 --> 00:24:23,270
Ik zal hun dossier nakijken,
zien of ze een verleden hebben.
298
00:24:23,320 --> 00:24:25,030
Het is Milton en
299
00:24:25,080 --> 00:24:28,080
Harriet Dunne. D-U-N-N-E.
300
00:24:29,120 --> 00:24:32,510
Wanneer mogen we terugkomen?
301
00:24:32,560 --> 00:24:36,130
Weet ik niet, we hebben het redelijk
druk, vermits we de politie zijn.
302
00:24:36,680 --> 00:24:37,830
Ja, natuurlijk.
303
00:24:37,880 --> 00:24:39,270
Weet je wat?
304
00:24:39,320 --> 00:24:43,870
We zien Jean vanavond voor het diner
bij Burrows in Collins Street.
305
00:24:43,920 --> 00:24:46,270
Waarom kom je ook niet?
Kunnen we notities vergelijken.
306
00:24:46,320 --> 00:24:49,270
Ik zal kijken wat ik kan doen.
Juffrouw Anderson.
307
00:24:49,320 --> 00:24:52,840
Danny?
- Bedankt.
308
00:24:55,640 --> 00:24:58,230
Voordat ik het vergeet,
309
00:24:58,280 --> 00:25:02,110
hier is het adres.
Geboortes, Overlijdens en Huwelijken.
310
00:25:02,160 --> 00:25:03,870
Geweldig, en waar zal jij zijn?
311
00:25:03,920 --> 00:25:06,910
Als je meer wilt weten van een man,
312
00:25:06,960 --> 00:25:09,230
zoek je zijn stamcaf� en praat
je met de vaste klanten.
313
00:25:09,280 --> 00:25:13,830
In feite ga je dus drinken?
- Jawel.
314
00:25:13,880 --> 00:25:15,680
Voor onderzoeksredenen.
315
00:25:20,080 --> 00:25:22,360
Dit zijn enkele van onze beste pakken.
316
00:25:23,680 --> 00:25:25,480
Perfect voor de moeder van de bruid.
317
00:25:27,400 --> 00:25:29,870
Dat is niet precies wat
ik in gedachten had.
318
00:25:33,600 --> 00:25:35,350
O, het was heel erg slim.
319
00:25:35,400 --> 00:25:38,030
Nog eentje?
- Waarom niet?
320
00:25:38,080 --> 00:25:40,830
Ik vroeg me af of jij me kunt helpen.
321
00:25:40,880 --> 00:25:44,280
Ik zoek een paar vrienden van me.
Milton en Harriet Dunne.
322
00:25:45,880 --> 00:25:49,880
Ken ik niet.
- Nee? Ken je iemand die dat wel doet?
323
00:25:56,880 --> 00:25:58,830
Het is prachtig.
324
00:25:58,880 --> 00:26:01,320
Wat denk jij?
- Het is erg mooi.
325
00:26:02,760 --> 00:26:06,080
En het past perfect.
- Ik denk dat we de juiste hebben gevonden.
326
00:26:07,680 --> 00:26:11,630
Ja, ik sprak met die Dunne en
zijn dochter, een paar keer.
327
00:26:11,680 --> 00:26:12,750
Echt waar?
328
00:26:12,800 --> 00:26:15,790
Ze kwamen langs met een jonge
kerel uit Ballarat.
329
00:26:15,840 --> 00:26:17,430
Ach zo.
330
00:26:17,480 --> 00:26:20,630
Wat kun je ons over hen vertellen?
Over Milton en Harriet?
331
00:26:20,680 --> 00:26:22,590
Die jonge kerel betaalde voor alles.
332
00:26:22,640 --> 00:26:24,070
Milton was ofwel platzak
333
00:26:24,120 --> 00:26:28,230
of hij vergat zijn portefeuille
telkens hij de deur uit ging.
334
00:26:28,280 --> 00:26:30,240
Die oude krent.
335
00:26:33,000 --> 00:26:34,560
Mag ik?
336
00:26:36,040 --> 00:26:39,600
Ja. Zo lang de bruidegom
het maar niet ziet.
337
00:26:40,760 --> 00:26:43,390
Helpaars was een moedige keuze.
338
00:26:43,440 --> 00:26:45,510
Vind je ook niet, Lucien?
339
00:26:45,560 --> 00:26:49,430
Het past bij de tint violet die
ik voor mijn haren in gedachten had.
340
00:26:49,480 --> 00:26:53,670
Ga jij je haren... Je gaat ze niet
verven. Ik ben mijlenver weg.
341
00:26:53,720 --> 00:26:56,190
Niet de meest productieve
namiddag, denk ik zo?
342
00:26:56,240 --> 00:27:01,990
Geen van ons was in staat iets nuttig
te vinden over Harriet of Milton.
343
00:27:02,040 --> 00:27:04,040
En over Catherine Lucas?
344
00:27:05,640 --> 00:27:08,960
Dat heb ik niet...
- Je hebt zelfs niet gezocht, of wel?
345
00:27:10,200 --> 00:27:12,800
Kon je niet langsgaan op
het adres van de kleindochter?
346
00:27:15,360 --> 00:27:16,880
Nogmaals bedankt.
347
00:28:54,320 --> 00:28:55,760
Ach, verdorie.
348
00:29:04,900 --> 00:29:05,900
Potverdomme.
349
00:29:44,480 --> 00:29:46,390
De brieven die we bij de voordeur vonden,
350
00:29:46,440 --> 00:29:48,150
de postzegels zijn van
acht weken geleden of zo,
351
00:29:48,200 --> 00:29:49,350
Dok?
352
00:29:49,400 --> 00:29:51,710
wat overeenkomt met het stof op
de meubels in de woonkamer, ja?
353
00:29:51,760 --> 00:29:54,190
Ja, maar niets daarvan...
- Dus, als ze vermist wordt, zeg maar...
354
00:29:54,240 --> 00:29:58,230
Niets van dat alles geeft jou het
recht in te breken in haar huis, dok.
355
00:29:58,280 --> 00:30:02,150
Lucien, gaat het?
- Ja, perfect in orde Jean, bedankt.
356
00:30:02,200 --> 00:30:04,630
Danny, haar grootmoeder vroeg
me om naar haar te zoeken.
357
00:30:04,680 --> 00:30:09,150
Gaf ze je soms de sleutel?
- Dat meisje is al maanden dood
358
00:30:09,200 --> 00:30:11,790
en degene die haar doodde, liet
haar daar achter alsof ze niets was.
359
00:30:11,840 --> 00:30:14,550
Weet ik, dok.
Ik kan het verder wel afhandelen.
360
00:30:14,600 --> 00:30:15,910
Sergeant Parks?
361
00:30:15,960 --> 00:30:19,990
Dokter Sattler, dit is dokter...
- Wallace. Dokter Jack Wallace. Hoe gaat het?
362
00:30:21,920 --> 00:30:26,910
Dokter Wallace is de politiedokter in...
- Ballarat.
363
00:30:26,960 --> 00:30:32,990
Ik vroeg me af of je het vreselijk erg
zou vinden als ik de autopsie bijwoonde.
364
00:30:33,040 --> 00:30:35,430
Helemaal niet.
Ik ben blij met de hulp.
365
00:30:35,480 --> 00:30:37,110
Volg me, alsjeblieft.
366
00:30:37,160 --> 00:30:40,360
Prachtig.
- Mevrouw Wallace, juffrouw Wallace.
367
00:30:47,680 --> 00:30:49,470
Dorothy,
368
00:30:49,520 --> 00:30:54,470
de patholoog in Melbourne
probeert nog steeds
369
00:30:54,520 --> 00:30:56,590
precies te bepalen hoe ze stierf.
370
00:30:56,640 --> 00:31:01,630
Ik vrees dat dit meisje
ongeveer dezelfde lengte had,
371
00:31:01,680 --> 00:31:04,270
ongeveer dezelfde leeftijd
372
00:31:04,320 --> 00:31:09,030
en ze heeft een oud
litteken op de onderbuik.
373
00:31:09,080 --> 00:31:10,640
Catherine.
374
00:31:12,000 --> 00:31:15,280
Ze onderging een hernia-
operatie toen ze jonger was.
375
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
Dorothy, ik...
376
00:31:24,640 --> 00:31:26,160
Bedankt, dokter.
377
00:31:29,960 --> 00:31:32,590
Wat wil je dat ik doe?
378
00:31:32,640 --> 00:31:36,160
Als iemand vanuit Melbourne
belt voor dokter Wallace,
379
00:31:37,680 --> 00:31:39,640
laat het me dan eerst weten, ja?
380
00:31:40,960 --> 00:31:43,760
Goed. Nu, is er iets anders
381
00:31:45,000 --> 00:31:47,670
dat je me kunt vertellen?
Strikt onder ons, natuurlijk.
382
00:31:47,720 --> 00:31:51,990
Het bloed op de handdoek die gevonden werd,
is hetzelfde type als dat van Edward Tyneman.
383
00:31:52,040 --> 00:31:53,750
Juist.
384
00:31:53,800 --> 00:31:56,310
Toxicologie?
- Bevestigt dat hij verdoofd werd.
385
00:31:56,360 --> 00:31:57,870
Een soort kalmeermiddel.
386
00:31:57,920 --> 00:32:01,230
De politie sloot de balzaal
van het hotel gisteren af.
387
00:32:01,280 --> 00:32:03,760
Ze verzamelen flessen en glazen.
388
00:32:07,600 --> 00:32:10,120
Hier. Hij is helemaal van jou.
389
00:32:11,320 --> 00:32:14,360
Jack, eerlijk waar, ik...
- Ik hoop dat je blij bent.
390
00:32:18,280 --> 00:32:21,110
Officieel terug in dienst genomen?
Hoe is dat mogelijk?
391
00:32:21,160 --> 00:32:23,630
Ik heb zo mijn vermoedens.
392
00:32:23,680 --> 00:32:26,990
Ga je navelstaren of ben je
klaar om jezelf nuttig te maken?
393
00:32:27,040 --> 00:32:31,150
Hou je Harriet nog steeds vast?
- Jawel.
394
00:32:31,200 --> 00:32:32,430
Geen sporen van een gevecht,
395
00:32:32,480 --> 00:32:35,510
wat betekent dat Edward waarschijnlijk
zijn moordenaar kende en vertrouwde.
396
00:32:35,560 --> 00:32:39,350
Maar, wat als hij toen zwaar verdoofd was?
397
00:32:39,400 --> 00:32:42,870
En wat met het gras en
de moddervlekken in haar bed?
398
00:32:42,920 --> 00:32:44,830
Ze beweert nog steeds
dat ze hem ging zoeken
399
00:32:44,880 --> 00:32:46,390
in het midden van de nacht
en terug naar bed ging.
400
00:32:46,440 --> 00:32:49,550
Ik denk dat als ze inderdaad
haar weg vond naar de fontein
401
00:32:49,600 --> 00:32:52,400
op een moment tijdens
de nacht, blootsvoets, dan...
402
00:32:53,880 --> 00:32:57,840
De bloednevel op de rand
van de fontein, Matthew.
403
00:32:59,240 --> 00:33:02,990
De keel op die manier oversnijden.
Mijn hemel, dat is extreem gewelddadig
404
00:33:03,040 --> 00:33:06,430
en eerlijk gezegd, een rommelige
manier om iemand te doden.
405
00:33:06,480 --> 00:33:10,630
Wat bedoel je dan?
- Stel dat Harriet hem doodde.
406
00:33:10,680 --> 00:33:13,670
Ze loopt terug naar
het hotel, gaat de trap op,
407
00:33:13,720 --> 00:33:17,110
wisselt van kleding nadat ze
al het bloed heeft afgewassen,
408
00:33:17,160 --> 00:33:19,870
maar spoelt de modder en
het gras niet van haar voeten?
409
00:33:21,960 --> 00:33:24,990
Ik was het bijna vergeten.
410
00:33:25,040 --> 00:33:28,070
Dit vond ik in de fontein.
411
00:33:28,120 --> 00:33:31,830
Ik zag Harriet geen juwelen dragen
waar saffieren in verwerkt zaten.
412
00:33:31,880 --> 00:33:33,110
Jij wel?
413
00:33:33,160 --> 00:33:36,870
Dit kan God weet hoe lang in de fontein
gelegen hebben, voor Edward werd vermoord.
414
00:33:36,920 --> 00:33:39,590
Vreemd dat niemand het als vermist opgaf.
415
00:33:39,640 --> 00:33:42,510
Ik heb het nagevraagd bij het personeel.
416
00:33:42,560 --> 00:33:45,750
En dat kon je me gisteren niet vertellen?
417
00:33:45,800 --> 00:33:49,880
Gisteren was ik geen politiedokter.
- Ik vond het bijna fijn je terug te hebben.
418
00:33:52,640 --> 00:33:56,470
Sorry, Patrick. Lucien is al
vroeg vanmorgen vertrokken.
419
00:33:56,520 --> 00:33:59,510
Voor ��n keer hoopte ik echt
dat hij thuis zou zijn.
420
00:33:59,560 --> 00:34:03,350
Ik wil dat hij iets voorschrijft.
Voor Susan,
421
00:34:04,400 --> 00:34:07,550
om haar te helpen slapen.
- Ik kan hem op het bureau bellen.
422
00:34:07,600 --> 00:34:10,960
Nee, hij neemt vast contact op,
van zodra hij kan.
423
00:34:13,640 --> 00:34:17,150
Tafelversiering voor de trouw?
- Sorry Patrick, ik ruim het wel op.
424
00:34:17,200 --> 00:34:18,520
Nee, nee.
425
00:34:20,240 --> 00:34:24,710
Je verdient het om gelukkig te zijn.
Je hebt lang genoeg gewacht.
426
00:34:24,760 --> 00:34:26,710
Ja, maar nu iets vieren...
427
00:34:26,760 --> 00:34:29,790
Ja, precies nu.
428
00:34:29,840 --> 00:34:35,440
We hebben die momenten nodig, die triomfen.
429
00:34:37,080 --> 00:34:38,440
De tijd is een dief, Jean.
430
00:34:39,960 --> 00:34:43,360
Verspil de weinige momenten die je hebt niet.
431
00:34:45,440 --> 00:34:49,440
Tot ik het anders bepaal, moeten jij
en je dochter in Ballarat blijven.
432
00:34:50,360 --> 00:34:53,430
Voor hoe lang?
- We gaan nergens naartoe.
433
00:34:53,480 --> 00:34:56,030
Dit is nu ons thuis, juist?
434
00:34:56,080 --> 00:34:57,470
Juist.
435
00:34:57,520 --> 00:35:00,550
Ik ben blij dat ze is vrijgesproken.
- Wie is er vrijgesproken?
436
00:35:00,600 --> 00:35:04,430
Je gaat haar toch niet echt laten gaan?
- Komaan Patrick, dat is niet nodig.
437
00:35:07,040 --> 00:35:08,590
We zijn nu familie.
438
00:35:08,640 --> 00:35:10,550
Patrick.
- We zijn geen familie.
439
00:35:10,600 --> 00:35:12,870
Denk je dat ik niet weet
wat je van plan bent?
440
00:35:12,920 --> 00:35:17,000
Patrick, komaan.
- Ik weet wat jij bent.
441
00:35:23,280 --> 00:35:25,380
Vertel me dat je iets
hebt gevonden in Melbourne.
442
00:35:26,560 --> 00:35:30,070
De Dunnes zijn gekend in de stad.
Niet goed, maar goed genoeg.
443
00:35:30,120 --> 00:35:35,000
Het lijkt erop alsof ze van
eerder bescheiden afkomst zijn.
444
00:35:37,740 --> 00:35:40,270
Rose ging naar Geboortes,
Overlijdens en Huwelijken.
445
00:35:40,320 --> 00:35:43,630
Harriets gegevens kloppen
met wat we tot nu toe weten.
446
00:35:43,680 --> 00:35:45,230
En de vader?
447
00:35:46,280 --> 00:35:49,410
Niets meer dan wat er vermeld
staat op haar geboorteakte.
448
00:35:49,760 --> 00:35:55,200
Hij was een trambestuurder,
tenminste tot zij geboren werd.
449
00:35:58,040 --> 00:35:59,720
Hij zou nu in de vijftig zijn.
450
00:36:02,560 --> 00:36:04,630
Hij heeft dus zelf geen dossier?
451
00:36:04,680 --> 00:36:09,310
Geloof het of niet, het kantoor
werd overstroomd in 1934.
452
00:36:09,360 --> 00:36:13,150
Ik weet het. Heel wat van
de documentatie werd vernietigd.
453
00:36:13,200 --> 00:36:15,550
Wel, dat is het.
Dat moet hij geweten hebben.
454
00:36:15,600 --> 00:36:18,990
Hij had er vast op gerekend.
Dat kunnen we tegen de commissaris zeggen.
455
00:36:19,040 --> 00:36:21,830
Die zal niet luisteren.
- Dan dwing ik hem.
456
00:36:21,880 --> 00:36:24,480
Waarom denk je dat ik hen
dwong om jou terug te brengen?
457
00:36:26,160 --> 00:36:29,430
Je zei dat je zou helpen.
- En dat probeer ik.
458
00:36:29,480 --> 00:36:33,550
Maar we hebben bewijs nodig,
solide bewijsmateriaal.
459
00:36:33,600 --> 00:36:37,280
En luister naar me, we zullen de
moordenaar van Edward vinden. Beloofd.
460
00:36:41,360 --> 00:36:42,800
Nog iets?
461
00:36:44,440 --> 00:36:45,710
Vergeef me dat ik het vraag,
462
00:36:45,760 --> 00:36:48,660
maar waar maakten jij en Edward
ruzie over, de avond dat hij stierf?
463
00:36:50,400 --> 00:36:52,160
Tot ziens, Lucien.
464
00:37:04,000 --> 00:37:07,150
Hij denkt nog steeds dat Milton Dunne
hier verantwoordelijk voor is.
465
00:37:07,200 --> 00:37:10,230
Als iemand voordeel haalt
uit de dood van Edward,
466
00:37:10,280 --> 00:37:12,710
dan is het Milton en zijn dochter.
467
00:37:13,160 --> 00:37:16,870
Je sprak toch met de getuige?
Hoe heet hij weer, Brian?
468
00:37:16,920 --> 00:37:19,630
Ik ben verbaasd dat we
een ganse zin uit hem kregen,
469
00:37:19,680 --> 00:37:21,710
hij had een vreselijke kater.
470
00:37:21,760 --> 00:37:24,030
Hij vloerde Milton bijna,
hier in de hal.
471
00:37:24,080 --> 00:37:25,750
Is dat zo?
472
00:37:25,800 --> 00:37:28,710
Hij schoffeerde ook
een meisje aan de receptie.
473
00:37:28,760 --> 00:37:30,190
Peggy Allen.
474
00:37:30,240 --> 00:37:32,390
Blijkbaar was er een afspraak
tussen de ouders
475
00:37:32,440 --> 00:37:34,740
over haar en Edward
toen ze nog kinderen waren.
476
00:37:35,560 --> 00:37:39,030
Een huwelijk dat wederzijds gunstig is.
En wat gebeurde er?
477
00:37:39,080 --> 00:37:41,750
Dat weet ik niet, maar ze werd
niet uitgenodigd op het huwelijk.
478
00:37:41,800 --> 00:37:45,350
Ze is net terug uit Luzern.
- Zwitserland?
479
00:37:45,400 --> 00:37:47,200
Sommige mensen hebben het toch zwaar.
480
00:38:19,440 --> 00:38:23,350
Peggy, hallo.
De huismeester liet me binnen.
481
00:38:23,400 --> 00:38:25,710
Ik ben dokter Lucien Blake.
Ik werk voor de politie.
482
00:38:25,760 --> 00:38:28,710
Ik weet wie je bent.
- Hemeltje, dat is een mooi stuk.
483
00:38:28,760 --> 00:38:31,350
Ik ben bijzonder dol op die sectie.
484
00:38:31,400 --> 00:38:34,190
Weet je hoe je het als een duet
voor vier handen moet spelen?
485
00:38:34,240 --> 00:38:37,360
Ja.
- Eens kijken of ik het me herinner.
486
00:38:38,440 --> 00:38:42,280
Het begint met een majeur
akkoord in C, nietwaar?
487
00:39:05,240 --> 00:39:09,110
Een groot mineur akkoord in E op
het einde. Het is gewoon prachtig.
488
00:39:09,160 --> 00:39:11,070
Je speelt niet slecht.
489
00:39:11,120 --> 00:39:13,480
Mijn moeder leerde het me, en jij?
- Lessen.
490
00:39:14,840 --> 00:39:18,190
Ik speelde dit stuk ooit met Edward.
We waren vijftien, denk ik.
491
00:39:18,240 --> 00:39:20,590
Is dat zo? Ik wist niet dat hij speelde.
492
00:39:20,640 --> 00:39:23,030
Enkel voor onze
493
00:39:23,080 --> 00:39:25,280
families.
494
00:39:26,400 --> 00:39:27,560
Juist.
495
00:39:28,800 --> 00:39:32,790
De politie vertelt me dat je
net terug bent uit Zwitserland.
496
00:39:32,840 --> 00:39:34,230
Jawel.
497
00:39:34,280 --> 00:39:37,270
Ik heb de laatste tijd
heel wat gelezen over Luzern.
498
00:39:37,320 --> 00:39:42,680
Over de vooruitgang die ze daar
maken met cosmetische procedures.
499
00:39:44,840 --> 00:39:47,540
Je bent nog aan het herstellen
van je operaties, nietwaar?
500
00:39:50,000 --> 00:39:53,360
Ja had moeite met voor me door
te schuiven voor die bladmuziek
501
00:39:54,880 --> 00:39:57,280
omdat je borstweefsel nog
aan het genezen is.
502
00:40:01,160 --> 00:40:04,470
En dat kleine pleistervlekje op je wang
503
00:40:04,520 --> 00:40:07,640
van de beugel die je op je neus
moet dragen als je slaapt.
504
00:40:11,000 --> 00:40:13,120
Hij herkende me eerst zelfs niet.
505
00:40:15,240 --> 00:40:18,310
Toen hij het wel deed,
noemde hij me 'Varkentje'.
506
00:40:18,360 --> 00:40:20,150
Edward verzon dat toen we jonger waren.
507
00:40:20,200 --> 00:40:23,870
Waarom zou iemand twee keer omkijken
naar dat dikke, walgelijke Varken Allen?
508
00:40:25,880 --> 00:40:29,320
En daarom heb je...
- Dit allemaal laten doen.
509
00:40:32,080 --> 00:40:36,110
De pijn,
elke keer als het erg werd,
510
00:40:36,160 --> 00:40:39,350
dacht ik aan de blik op zijn
gezicht als hij me zou zien.
511
00:40:39,400 --> 00:40:42,350
De dingen die ik zou zeggen
waar iedereen bij was.
512
00:40:42,400 --> 00:40:45,190
Je wilde dat hij zou zien
wat hij gemist had met jou.
513
00:40:45,240 --> 00:40:48,640
Ik wilde dat hij voor ��n keer zou
zien wie het echte varken was.
514
00:40:49,960 --> 00:40:51,720
Maar toen gooide hij toch buiten.
515
00:40:53,760 --> 00:40:56,160
Niet voordat hij me op de wang
kuste en iets tegen me zei.
516
00:40:57,960 --> 00:41:02,120
"Je kunt geen zijden handtas maken
van de oor van een zeug, Varkentje."
517
00:41:04,480 --> 00:41:06,510
Peg, dat spijt me.
518
00:41:06,560 --> 00:41:09,760
De bebloede zakdoek, die
de politie bij de fontein vond,
519
00:41:11,280 --> 00:41:12,830
die was van jou, niet?
520
00:41:12,880 --> 00:41:14,320
Ik zat daar
521
00:41:15,640 --> 00:41:17,240
en ik huilde gedurende,
522
00:41:18,560 --> 00:41:20,590
ik weet zelfs niet hoe lang.
523
00:41:20,640 --> 00:41:23,360
En dan, de volgende ochtend,
524
00:41:25,240 --> 00:41:26,680
was het...
525
00:41:27,720 --> 00:41:30,560
O hemeltje, je neus.
526
00:41:34,440 --> 00:41:36,040
Gaat het?
527
00:41:53,620 --> 00:41:57,590
Moet ik vragen waar je dit vandaan hebt?
- Beter niet.
528
00:41:57,640 --> 00:42:02,750
Volgens jou, kan dat gebruikt
zijn om Edward te verdoven?
529
00:42:02,800 --> 00:42:06,600
Vloeibare morfine.
Dat is mogelijk.
530
00:42:07,640 --> 00:42:10,190
Mijn God, je hebt een hoop
om te verwerken hier.
531
00:42:10,240 --> 00:42:13,470
Begin jij met het glas,
ik zorg voor het porselein.
532
00:42:13,520 --> 00:42:16,430
Bedoel je dat Patrick wil dat
de Courier het verhaal brengt?
533
00:42:16,480 --> 00:42:19,510
Beter wij dan de Herald. Hij heeft tenminste
het laatste woord over wat gedrukt wordt.
534
00:42:19,560 --> 00:42:22,590
Ik heb al gepraat met Harriet, met
Peggy Allen en het hotelpersoneel.
535
00:42:22,640 --> 00:42:24,270
De getuige is de volgende.
536
00:42:24,320 --> 00:42:27,790
Brian Underwood.
Oom Matthew, ik kan voor mezelf zorgen.
537
00:42:27,840 --> 00:42:31,430
Brian Underwood is het soort kerel dat
een vrouw slaat zonder zich te bedenken.
538
00:42:31,480 --> 00:42:35,340
Als je hem absoluut wilt spreken, wacht
je op mij en dan ga ik met je mee. Goed?
539
00:42:35,960 --> 00:42:37,830
Goed?
540
00:42:37,880 --> 00:42:41,390
Prima. Kan je me op zijn minst zeggen
waar ik Milton Dunne kan vinden?
541
00:42:48,160 --> 00:42:52,920
Ik zei het toch, zet maar op mijn
rekening. De Tynemans regelen dit wel.
542
00:42:54,560 --> 00:42:57,550
Nog zo eentje.
Ik regel het wel.
543
00:42:57,600 --> 00:43:00,710
Alsjeblieft.
Hartelijk bedankt.
544
00:43:00,760 --> 00:43:04,550
Bedankt, dokter.
- Graag gedaan.
545
00:43:04,600 --> 00:43:06,760
Niemand zou alleen mogen drinken, niet?
546
00:43:08,320 --> 00:43:10,470
Bedankt.
547
00:43:10,520 --> 00:43:13,910
Vertel eens, hoe maakt Harriet het?
Rust ze uit in het hotel?
548
00:43:13,960 --> 00:43:17,590
In feite heeft Harriet beslist
om in te trekken bij de Tynemans.
549
00:43:17,640 --> 00:43:20,190
Susan stond erop.
550
00:43:20,240 --> 00:43:23,480
Blijkbaar heeft ze haar oude
vader niet meer nodig.
551
00:43:24,680 --> 00:43:28,030
Misschien zou het voor iedereen
beter zijn als ik gewoon vertrok.
552
00:43:28,080 --> 00:43:29,470
Wat ga je doen?
553
00:43:29,520 --> 00:43:34,070
Edward zou me een baan bezorgen.
Iets in het familiebedrijf.
554
00:43:34,120 --> 00:43:35,550
Nu?
555
00:43:35,600 --> 00:43:37,190
Ik zal je wat zeggen.
556
00:43:37,240 --> 00:43:41,670
Er loopt een tramspoor door Ballarat.
Jij was vroeger trambestuurder, niet?
557
00:43:41,720 --> 00:43:43,950
Inderdaad, in Melbourne.
558
00:43:44,000 --> 00:43:47,630
De school die ik bezocht in
de stad toen ik een jongen was,
559
00:43:47,680 --> 00:43:49,310
in feite was ik een intern.
560
00:43:49,360 --> 00:43:53,510
Ik reed graag op de oude tram van
Glenhuntly Road naar Elwood Beach.
561
00:43:53,560 --> 00:43:56,510
Gewoon prachtig. Je weet vast
over welke route ik het heb.
562
00:43:56,560 --> 00:43:59,590
Ik heb ze vaak genoeg zelf
gereden over de jaren, zeker.
563
00:43:59,640 --> 00:44:01,830
Echt waar?
564
00:44:01,880 --> 00:44:03,510
Mijn goedheid.
565
00:44:03,560 --> 00:44:05,510
Trams besturen.
566
00:44:05,560 --> 00:44:10,120
Dat is echt een zout-der-aarde baan,
als je het niet erg vindt dat ik het zeg.
567
00:44:11,600 --> 00:44:15,790
Weet je, Edward heeft me over jou verteld.
Afkomstig uit een rijke familie.
568
00:44:15,840 --> 00:44:18,710
Je grote huis zo maar gekregen,
net als de praktijk van je vader.
569
00:44:18,760 --> 00:44:21,910
Zo werkt het niet helemaal, Milton.
- O ja?
570
00:44:21,960 --> 00:44:24,830
Heb je soms zelf betaald voor
je chique kostschool?
571
00:44:24,880 --> 00:44:28,470
Doe nou maar niet alsof je iets weet
over onze levens, van mij en Harriet,
572
00:44:28,520 --> 00:44:32,080
want dat doe je niet. En dat
zal je ook nooit doen. Begrepen?
573
00:44:35,760 --> 00:44:39,240
Je hebt helemaal gelijk, Milton.
Mijn excuses.
574
00:44:42,320 --> 00:44:46,280
Misschien moet ik maar gaan.
- Ja, misschien moet je dat doen.
575
00:45:50,800 --> 00:45:52,280
Excuseer mij.
576
00:45:59,120 --> 00:46:02,070
Die tramroute werd gesloten
toen ik nog een jongen was.
577
00:46:02,120 --> 00:46:06,830
Als Milton van mijn leeftijd is, twijfel
ik eraan dat hij die heeft gereden.
578
00:46:06,880 --> 00:46:10,030
Hij volgde je dus?
- Iemand deed dat toch.
579
00:46:10,080 --> 00:46:15,910
Je hebt niet gezien hoe hij reageerde
toen ik begon over klasse en geld.
580
00:46:15,960 --> 00:46:20,670
Matthew, hij was absoluut furieus.
- Misschien wordt hij niet graag herinnerd
581
00:46:20,720 --> 00:46:23,720
dat hij van meer bescheiden
afkomst is dan andere mensen.
582
00:46:24,440 --> 00:46:26,550
Misschien, wel.
583
00:46:26,600 --> 00:46:28,110
Wat heb je daar?
584
00:46:28,160 --> 00:46:30,550
Dit kwam vanmiddag aan van je tante Dorothy.
585
00:46:30,600 --> 00:46:32,870
Ik wist niet dat jullie elkaar spraken.
- Doen ze ook niet.
586
00:46:32,920 --> 00:46:34,710
Ga je het nog openen?
587
00:46:34,760 --> 00:46:37,030
Nee, we gaan het terugsturen.
588
00:46:37,080 --> 00:46:39,230
Ben je zeker? Het kan
een vroeg huwelijksgeschenk zijn.
589
00:46:39,280 --> 00:46:41,510
En als het van Dorothy Lucas
komt, kan het veel waard zijn.
590
00:46:41,560 --> 00:46:42,670
Ik hoop van niet.
591
00:46:42,720 --> 00:46:44,520
Misschien gaat dit niet over geld.
592
00:46:45,840 --> 00:46:47,910
Met Milton, niet met Dorothy.
593
00:46:47,960 --> 00:46:51,710
Wat als hij de echte Edward
had leren kennen
594
00:46:51,760 --> 00:46:54,990
en serieuze twijfels begon
te krijgen over het huwelijk?
595
00:46:55,040 --> 00:46:57,070
Wat als hij Harriet probeerde te beschermen?
596
00:46:57,120 --> 00:47:00,630
Als zij mijn dochter was,
zou ik me vreselijk zorgen maken.
597
00:47:00,680 --> 00:47:05,040
Ik zou me afvragen hoe haar leven
zou zijn, achter gesloten deuren.
598
00:47:12,000 --> 00:47:15,680
Nogmaals bedankt, mijnheer Drury.
- Hier, laat mij dat maar pakken.
599
00:47:17,120 --> 00:47:19,550
Ken had me moeten komen helpen
om dat zware spul te dragen.
600
00:47:19,600 --> 00:47:22,240
Graag gedaan. Ga jij
de wagen maar halen.
601
00:47:39,640 --> 00:47:41,120
Mijnheer.
602
00:47:42,280 --> 00:47:43,920
Wat heb je gedaan?
603
00:47:57,560 --> 00:47:58,920
Patrick.
604
00:48:00,120 --> 00:48:01,560
Patrick?
605
00:48:14,600 --> 00:48:16,550
Cec, mijn goede vriend. Alles in orde?
606
00:48:16,600 --> 00:48:20,350
Zo goed als verwacht kan worden, mijnheer.
607
00:48:20,400 --> 00:48:23,750
Kende jij Milton Dunne?
- Neen.
608
00:48:23,800 --> 00:48:25,350
Juist.
609
00:48:25,400 --> 00:48:29,950
Laten we een rustig plekje zoeken
waar je even kunt neerzitten, ja?
610
00:48:30,000 --> 00:48:33,400
En Cec, twee vingers brandy,
op doktersvoorschrift.
611
00:48:35,840 --> 00:48:38,440
Kom mee, mijnheer Drury.
Ik help je naar binnen.
612
00:49:16,160 --> 00:49:18,870
"7u30, 100 pond."
613
00:49:18,920 --> 00:49:20,950
"Zal het zeggen."
614
00:49:21,000 --> 00:49:23,030
"Zou dolgraag de waarheid weten."
615
00:49:23,080 --> 00:49:26,750
Er zitten teveel vlekken op
om er meer uit te halen.
616
00:49:27,200 --> 00:49:29,070
Doodsoorzaak is
waarschijnlijk de hoofdwonde.
617
00:49:29,120 --> 00:49:31,470
Er zit een ingedeukte breuk
achteraan op de schedel.
618
00:49:31,520 --> 00:49:35,270
Komen de karakteristieken van de wonde
overeen met de hoek van de baksteen?
619
00:49:35,320 --> 00:49:39,710
Ja, hij is er niet op gevallen.
Het werd gebruikt als moordwapen.
620
00:49:39,760 --> 00:49:42,710
Ik denk dat mijnheer Dunne
moeilijkheden verwachte.
621
00:49:42,760 --> 00:49:46,880
Dit zat verborgen in zijn mouw.
- Verdorie nog aan toe, niet?
622
00:49:48,640 --> 00:49:50,240
Alice, kijk hier eens.
623
00:49:52,040 --> 00:49:54,550
Vage sporen van bloed op het lemmet.
624
00:49:54,600 --> 00:49:57,750
Erg scherp. Niet gekarteld.
625
00:49:57,800 --> 00:50:01,280
Misschien is dit het wapen
dat Edward Tyneman doodde.
626
00:50:02,640 --> 00:50:06,360
Dus, we hebben een potentieel moordwapen,
627
00:50:07,760 --> 00:50:09,390
en een chantagebriefje.
628
00:50:09,440 --> 00:50:12,230
Samen met een verdachte die
over het lichaam gebogen stond.
629
00:50:18,760 --> 00:50:20,550
Patrick, ik maak me zorgen om je.
630
00:50:20,600 --> 00:50:23,390
Dat hoeft niet. Er is niks mis met mij.
631
00:50:25,120 --> 00:50:27,800
Wil je me iets vertellen?
Wat dan ook?
632
00:50:30,920 --> 00:50:32,820
Kan ik misschien iets voor je doen?
633
00:50:35,320 --> 00:50:38,910
Je mag tegen Susan zeggen
634
00:50:38,960 --> 00:50:42,550
dat ze Lloyd Wellman belt, onze advocaat.
635
00:50:42,600 --> 00:50:45,670
Onschuldige mensen vragen gewoonlijk niet
dat hun wettelijke raadgever aanwezig is
636
00:50:45,720 --> 00:50:47,470
tijdens deze ondervragingen.
637
00:50:47,520 --> 00:50:50,510
Patrick, wat deed je ook
in dat steegje vanavond?
638
00:50:50,560 --> 00:50:54,710
Ik zou hem daar ontmoeten.
Om acht uur.
639
00:50:54,760 --> 00:50:57,550
Ik wil benadrukken dat
mijn cli�nt daar naartoe ging
640
00:50:57,600 --> 00:51:00,990
enkel met de bedoeling te ontdekken
wat mijnheer Dunne van plan was,
641
00:51:01,040 --> 00:51:05,430
zodat hij zelf de politie kon inlichten.
- Jij zei dat we bewijs nodig hadden.
642
00:51:05,480 --> 00:51:10,350
Wat wilde Milton?
- Wat ze altijd willen. Geld.
643
00:51:10,900 --> 00:51:14,430
Honderd pond.
Dat staat in het briefje, juist?
644
00:51:15,380 --> 00:51:19,350
We vonden een briefje ter plaatse.
Onder het lichaam van Milton.
645
00:51:19,400 --> 00:51:23,910
Je hoeft niet te antwoorden, Patrick.
- Dat is niet mijn briefje.
646
00:51:23,960 --> 00:51:27,990
Hij droeg ook het mes waar we van denken
dat het gebruikt werd om je zoon te doden.
647
00:51:28,040 --> 00:51:30,030
Je verdacht hem.
- Hoofdinspecteur.
648
00:51:30,080 --> 00:51:32,710
En hij wilde je chanteren.
- Matthew.
649
00:51:32,760 --> 00:51:36,230
Dus lokte je hem in een donker steegje
en sloeg hem dood met een baksteen.
650
00:51:36,280 --> 00:51:39,160
Ik zou even met mijn cli�nt
willen praten, alsjeblieft.
651
00:51:49,400 --> 00:51:51,300
Patrick, zou je het erg vinden?
652
00:51:55,120 --> 00:51:56,640
Bedankt, mijnheer Wellman.
653
00:52:02,440 --> 00:52:05,070
We hebben de dochter ingelicht.
654
00:52:05,120 --> 00:52:07,350
Dit vond ik in de studeerkamer van Patrick.
655
00:52:09,000 --> 00:52:13,710
Dit lag in het hotel.
De redevoering van Milton voor de trouw.
656
00:52:16,720 --> 00:52:20,270
Kijk hier eens.
Twee briefjes, dezelfde bewoordingen.
657
00:52:20,320 --> 00:52:22,350
Het papier lijkt ook hetzelfde,
maar dat is het niet.
658
00:52:22,400 --> 00:52:26,350
Het been van de Y's is meer gebogen.
- Andere druk op het papier.
659
00:52:26,400 --> 00:52:29,830
Milton schreef dus het bloederige briefje
dat we op de misdaadplaats vonden,
660
00:52:29,880 --> 00:52:32,630
maar hij schreef het briefje
voor Tyneman niet.
661
00:52:32,680 --> 00:52:34,520
Goed gedaan, Bill. Topklasse.
662
00:52:35,720 --> 00:52:38,630
Patricks bloeddruk was
torenhoog gisterenavond.
663
00:52:38,680 --> 00:52:40,150
Ik vermoed nog steeds.
664
00:52:40,200 --> 00:52:43,030
Weet je dat hij op het moment
zelfs zijn veters niet kan strikken?
665
00:52:43,080 --> 00:52:46,110
In feite kan hij zelfs niet
vooroverbuigen om mijn map op te pakken.
666
00:52:46,160 --> 00:52:49,320
Hij is zwak. Extreem duizelig.
667
00:52:50,800 --> 00:52:53,990
Als hij voorover boog om
die baksteen op te pakken,
668
00:52:54,040 --> 00:52:57,550
denk ik dat hij gewoon omver was gevallen.
669
00:52:59,320 --> 00:53:03,270
Pardon mijnheer.
Juffrouw Roslyn Kerr.
670
00:53:03,320 --> 00:53:07,160
Er is iets waarvan ze denkt
dat u met moet weten.
671
00:53:12,400 --> 00:53:13,760
Vertel maar, juffrouw.
672
00:53:16,280 --> 00:53:18,400
Ik was daar, gisterenavond.
673
00:53:19,720 --> 00:53:22,350
De gin in het hotel was namelijk op.
674
00:53:22,400 --> 00:53:24,030
Ze bestellen nooit genoeg.
675
00:53:24,080 --> 00:53:27,950
Dus belde ik mijnheer Drury
om een kist van hem te kopen.
676
00:53:28,000 --> 00:53:32,590
Ik zag mijnheer Tyneman, toen
ik naar de Colonists reed.
677
00:53:32,640 --> 00:53:36,230
Hij liep op Sturt Street,
vlakbij het ziekenhuis.
678
00:53:36,280 --> 00:53:40,950
Roslyn, om hoe laat was dat?
- Dat weet ik niet.
679
00:53:41,000 --> 00:53:44,080
Kwart voor acht?
- Echt waar?
680
00:53:45,200 --> 00:53:49,630
Ik weet nog dat ik dacht dat het raar
was dat hij daar 's avond alleen liep.
681
00:53:49,680 --> 00:53:52,510
Waarom vertelde je ons dat gisteren
niet, toen we je ondervroegen?
682
00:53:52,560 --> 00:53:55,160
Ik zei toch dat we niet moesten komen.
Je kunt hen niet vertrouwen.
683
00:53:56,200 --> 00:53:59,950
Sorry, ik heb nog nooit
eerder een lijk gezien.
684
00:54:00,000 --> 00:54:04,190
En ik werd niet ondervraagd.
Gisterenavond, bedoel ik.
685
00:54:04,240 --> 00:54:06,310
Mijn fout, mijnheer.
686
00:54:06,360 --> 00:54:09,150
Ik dacht dat het meisje
ter plekke zou flauwvallen.
687
00:54:09,200 --> 00:54:12,630
Ik voelde me zelf ook niet
zo lekker, om eerlijk te zijn.
688
00:54:12,680 --> 00:54:16,830
Mijnheer Drury liet iemand me naar
boven brengen voor een kopje thee.
689
00:54:16,880 --> 00:54:20,800
Tegen de tijd dat ik me beter voelde...
- Was de politie verdwenen.
690
00:54:22,560 --> 00:54:24,040
Matthew.
691
00:54:28,320 --> 00:54:31,470
Het ziekenhuis is zowat anderhalve
kilometer verderop?
692
00:54:31,520 --> 00:54:35,830
Onwaarschijnlijk dat Patrick daar op
tijd was om een moord te begaan.
693
00:54:35,880 --> 00:54:37,350
We moeten uitzoeken
694
00:54:37,400 --> 00:54:41,230
wie Milton zou ontmoeten in
dat steegje, voor Patrick.
695
00:54:53,800 --> 00:54:55,280
Hallo.
696
00:54:56,680 --> 00:55:00,950
Zie je iets dat je bevalt, juffrouw?
- Anderson. Rose Anderson.
697
00:55:01,000 --> 00:55:05,350
Ik schrijf een column voor de Courier.
Een in memoriam voor Edward Tyneman.
698
00:55:05,400 --> 00:55:07,440
Wel, ik lees geen kranten.
699
00:55:12,520 --> 00:55:16,270
Dit is een mooie wagen.
- Ja, het is een echte schoonheid.
700
00:55:16,320 --> 00:55:17,680
Ben je ge�nteresseerd?
701
00:55:29,440 --> 00:55:32,870
Ze heeft een grotere voorruit.
Bijgewerkt instrumentenpaneel.
702
00:55:32,920 --> 00:55:36,710
Een vier cilinder motor.
36 paardenkracht.
703
00:55:36,760 --> 00:55:39,030
Als jij zegt dat het goed is,
dan moet het dat wel zijn.
704
00:55:42,600 --> 00:55:43,990
Mijnheer Underwood...
705
00:55:44,040 --> 00:55:46,870
Brian, alsjeblieft Rose.
- Brian.
706
00:55:46,920 --> 00:55:51,480
Ik wilde mijn medeleven
betuigen voor Edward.
707
00:55:52,680 --> 00:55:56,550
Het is moeilijk geweest.
Hij was een topkerel.
708
00:55:56,600 --> 00:55:59,870
Maar het leven gaat verder.
Voor sommigen tenminste.
709
00:56:00,720 --> 00:56:02,590
Je lijkt niet erg van streek.
710
00:56:02,640 --> 00:56:06,560
Misschien wacht ik gewoon op de
juiste schouder om op uit te huilen.
711
00:56:08,240 --> 00:56:11,150
Er is een feest morgenavond.
Misschien kunnen we samen gaan.
712
00:56:11,200 --> 00:56:13,870
Om er zeker van te zijn
dat ik in orde ben.
713
00:56:13,920 --> 00:56:18,310
Ik weet het niet. Misschien ben ik bezig.
- Wat dacht je dan hiervan?
714
00:56:18,360 --> 00:56:21,190
Ik geef je nu meteen
een topprijs voor die auto
715
00:56:21,240 --> 00:56:23,990
en jij komt morgen met mij naar
dat feest in je nieuwe koets.
716
00:56:24,040 --> 00:56:26,430
Rond negen uur?
717
00:56:26,480 --> 00:56:30,640
Misschien doe ik er nog een paar
bonussen bovenop als je er bent.
718
00:56:32,000 --> 00:56:33,800
Afgesproken?
719
00:56:41,920 --> 00:56:43,790
Patrick?
720
00:56:43,840 --> 00:56:46,150
Ik hoopte al je nog te zien voor je vertrok.
721
00:56:46,200 --> 00:56:49,470
Voor je hoge bloeddruk.
Ik haal snel wat water.
722
00:56:49,520 --> 00:56:53,550
Ik neem ze wel in als ik thuis ben.
- Dit is belangrijk.
723
00:56:53,600 --> 00:56:56,870
Ik ben nog steeds je dokter, nietwaar?
- Wanneer het jou uitkomt.
724
00:56:56,920 --> 00:57:00,350
Waarom liep je gisteren naar de club?
Waarom ging je niet met de auto?
725
00:57:00,400 --> 00:57:03,630
Mijn auto ging gisteren kapot.
726
00:57:03,680 --> 00:57:06,150
Is dat nu ook al een misdaad?
- Ik vraag het alleen maar.
727
00:57:06,200 --> 00:57:08,040
Kom mee, Patrick.
We brengen je naar huis.
728
00:57:09,040 --> 00:57:10,400
Mijnheer Tyneman.
729
00:57:11,880 --> 00:57:15,030
Net de man die ik zocht.
- Danny, wat brengt jou hier?
730
00:57:15,080 --> 00:57:16,390
Tante Jean herinnerde me eraan
731
00:57:16,440 --> 00:57:19,230
dat het hoog tijd was mam te
bezoeken als ik verlof had.
732
00:57:19,280 --> 00:57:23,830
Maar, twee vliegen in ��n klap.
- Onze zaak in Melbourne.
733
00:57:23,880 --> 00:57:25,550
Dokter Sattler denkt dat
het nog een dag duurt
734
00:57:25,600 --> 00:57:28,270
eer hij de doodsoorzaak en identiteit
van het slachtoffer heeft bepaald.
735
00:57:28,320 --> 00:57:30,270
Maar?
736
00:57:30,320 --> 00:57:33,030
Ik heb de brieven doorgenomen
die we in het huis vonden.
737
00:57:33,080 --> 00:57:35,430
Catherine Lucas was heel wat
mensen heel wat geld schuldig.
738
00:57:35,480 --> 00:57:39,670
We hebben het over duizenden ponden,
aan zeven verschillende geldschieters.
739
00:57:39,720 --> 00:57:43,190
Misschien leende ze wel geld
van de verkeerde persoon
740
00:57:43,240 --> 00:57:46,910
en betaalde uiteindelijk de prijs.
- Misschien wel, ja.
741
00:57:46,960 --> 00:57:49,070
Ik vraag me af...
- Kijk eens wat de kat binnenbracht.
742
00:57:49,120 --> 00:57:51,350
Bill. Fijn je te zien.
- Hoe gaat het?
743
00:57:51,400 --> 00:57:54,550
Dok, voordat je vertrekt, dokter
Harvey is aan de lijn voor je.
744
00:57:56,000 --> 00:57:58,240
Tot later, Danny.
- Tot ziens.
745
00:57:59,440 --> 00:58:01,550
Alice, wat heb je daar?
746
00:58:01,600 --> 00:58:04,030
Het bloedstaal van het mes
van Milton Dunne.
747
00:58:09,720 --> 00:58:12,840
AB positief.
- En Edward Tyneman had O negatief.
748
00:58:14,560 --> 00:58:17,390
Milton sneed dus Edwards keel niet over.
749
00:58:17,440 --> 00:58:19,830
Niet hiermee.
750
00:58:21,580 --> 00:58:22,630
Inderdaad.
751
00:58:23,180 --> 00:58:24,160
Juist.
752
00:58:25,320 --> 00:58:27,920
Waar ga je naartoe?
- Naar Jean.
753
00:58:29,280 --> 00:58:30,760
Alice, bedankt.
754
00:58:43,280 --> 00:58:44,920
Harriet.
755
00:58:46,000 --> 00:58:48,310
Wat betreft je vader,
756
00:58:48,360 --> 00:58:51,680
ons oprechte medeleven.
- Excuseer me.
757
00:58:57,080 --> 00:58:58,400
Hallo, Susan.
758
00:59:02,840 --> 00:59:04,750
Jean.
759
00:59:04,800 --> 00:59:06,630
Leg het maar gewoon neer.
760
00:59:06,680 --> 00:59:09,360
Laat maar, Anne-Marie neemt het wel mee.
761
00:59:13,400 --> 00:59:15,630
Susan,
762
00:59:15,680 --> 00:59:20,510
wij wilden ons medeleven betuigen.
763
00:59:20,560 --> 00:59:23,150
Dat is erg vriendelijk van je, Lucien.
764
00:59:23,200 --> 00:59:28,960
Patrick zei dat je misschien iets
nodig had om je te helpen slapen.
765
00:59:30,160 --> 00:59:32,640
Beter niet innemen met alcohol, ja?
766
00:59:35,880 --> 00:59:37,880
Waar is Patrick?
767
00:59:45,440 --> 00:59:48,470
Patrick. Hoe gaat het?
768
00:59:48,520 --> 00:59:52,270
Jullie moeten iets gemist hebben.
Iets belangrijk.
769
00:59:52,320 --> 00:59:54,360
Patrick, komaan.
770
01:00:01,040 --> 01:00:04,000
Je enige zoon verliezen Lucien, is...
771
01:00:05,720 --> 01:00:08,360
Het is niet enkel een kind verliezen. Het is
772
01:00:10,640 --> 01:00:12,080
het einde.
773
01:00:14,200 --> 01:00:15,790
Van onze naam.
774
01:00:15,840 --> 01:00:20,200
Mijn familie-erfgoed is helemaal verdwenen.
775
01:00:21,880 --> 01:00:26,670
Patrick, ik zeg dit als
je dokter en als je vriend.
776
01:00:26,720 --> 01:00:30,150
Je moet naar huis gaan.
Je moet rusten, bij Susan zijn.
777
01:00:30,200 --> 01:00:34,790
Zij geeft mij er al de schuld van.
Ze wil het niet begrijpen.
778
01:00:34,840 --> 01:00:37,150
Misschien wel, als je
haar de kans geeft.
779
01:00:37,200 --> 01:00:39,110
Mijnheer Tyneman?
780
01:00:39,160 --> 01:00:42,750
Kan ik u of de dokter iets brengen?
Een brandy, misschien?
781
01:00:42,800 --> 01:00:44,680
Ga toch weg, dom wicht.
782
01:00:46,880 --> 01:00:48,800
Voel jij je nu beter?
783
01:00:50,080 --> 01:00:53,710
Wat als dat zo is?
- Dat soort gedrag zal je niet helpen en
784
01:00:53,760 --> 01:00:56,920
het zal zeker Edward niet terugbrengen
en dat is de spijtige waarheid.
785
01:01:03,320 --> 01:01:04,800
Je hebt gelijk.
786
01:01:07,700 --> 01:01:09,540
Ik had de dingen moeten repareren.
787
01:01:11,160 --> 01:01:12,880
Ik had het beter moeten doen.
788
01:01:16,640 --> 01:01:19,360
Ik had het beter moeten doen,
dan mijn vader met mij heeft gedaan.
789
01:01:21,680 --> 01:01:23,600
Ik dacht dat we meer tijd hadden.
790
01:01:25,120 --> 01:01:28,080
Je kon helemaal niet weten
wat er ging gebeuren.
791
01:01:29,360 --> 01:01:30,550
Echt?
792
01:01:30,600 --> 01:01:34,360
We waren niet zo verschillend
als hij graag aannam.
793
01:01:36,480 --> 01:01:38,360
God weet dat ik
794
01:01:40,520 --> 01:01:44,270
ik genoeg fouten begaan
heb, toen ik jong was.
795
01:01:44,320 --> 01:01:45,960
Maar hij wilde niet luisteren.
796
01:01:47,160 --> 01:01:49,310
Wilde niet luisteren naar
zijn knorrige ouwe heer,
797
01:01:49,360 --> 01:01:51,880
net zoals ik niet naar
die van mij luisterde.
798
01:01:53,000 --> 01:01:54,680
Vroeger of later,
799
01:01:56,640 --> 01:01:59,240
worden we allemaal onze vader.
800
01:02:33,160 --> 01:02:36,310
Moet ik gaan?
- Ja, dat moet je, Lucien.
801
01:02:36,360 --> 01:02:37,880
Ik heb iets voor je.
802
01:02:41,000 --> 01:02:43,150
Ik verwacht ten allen tijde niets minder.
803
01:02:43,200 --> 01:02:45,840
Begrepen?
- Jawel, mijnheer.
804
01:02:47,560 --> 01:02:49,070
Het is tijd.
805
01:03:00,760 --> 01:03:02,480
Lucien? Het eten is klaar.
806
01:03:07,480 --> 01:03:09,590
Wat deed je?
- Ik heb een auto gekocht.
807
01:03:09,640 --> 01:03:12,190
Ik wilde meer informatie uit
Brian Underwood krijgen
808
01:03:12,240 --> 01:03:14,830
en ik hoef jouw oude auto
niet meer contant te lenen.
809
01:03:14,880 --> 01:03:18,350
Hij is duidelijk iets van plan,
maar ik weet niet zeker wat.
810
01:03:18,400 --> 01:03:20,310
Hij nodigde me uit voor
een feest morgenavond
811
01:03:20,360 --> 01:03:22,550
en ik denk dat ik ga om te zien
wat ik nog meer kan bovenspitten.
812
01:03:22,600 --> 01:03:25,550
Welk deel van "Ga Brian Underwood
niet alleen zien" was niet duidelijk?
813
01:03:25,600 --> 01:03:27,070
Ik zei toch dat in orde was.
814
01:03:27,120 --> 01:03:30,110
Die morfine die je wegnam
van Peggy Allen.
815
01:03:30,160 --> 01:03:31,630
Weten we al of die gebruikt
werd om Edward te drogeren?
816
01:03:31,680 --> 01:03:33,750
Goed om te zien dat sommige dingen
hier nog niet veranderd zijn.
817
01:03:33,800 --> 01:03:36,510
Goede vraag, we hebben ��n glas gevonden.
818
01:03:36,560 --> 01:03:39,790
Er zat een vreemd, poederachtig
bezinksel in.
819
01:03:39,840 --> 01:03:43,750
Waarom verwacht ik nu een 'maar'?
- Vloeibare morfine laat niets achter.
820
01:03:43,800 --> 01:03:48,550
Maar Peggy nam nog andere pijnmedicatie.
Misschien gebruikte ze daar ��n van.
821
01:03:48,600 --> 01:03:51,870
Ben je bijgepraat, Danny?
Ik heb je meerdere gepraat.
822
01:03:51,920 --> 01:03:54,470
Je bent voor een paar weken overgeplaatst,
zo lang we onderbemand zijn.
823
01:03:54,520 --> 01:03:58,830
Juist. Misschien ga ik dan
morgenavond ook naar dat feest.
824
01:03:58,880 --> 01:04:01,830
Kijken wat de nieuwe vriend van Rose wil.
- Je las mijn gedachten.
825
01:04:01,880 --> 01:04:05,070
Dat was Cec van de Colonists.
826
01:04:05,120 --> 01:04:08,470
Hij maakt zich zorgen om Dorothy.
- Juist.
827
01:04:08,520 --> 01:04:10,960
We kunnen er beter naartoe gaan.
Excuseer ons.
828
01:04:12,560 --> 01:04:15,280
Jean, dat pakje dat ze stuurde,
heb je dat bij de hand?
829
01:04:16,440 --> 01:04:17,800
Bedankt.
830
01:04:23,360 --> 01:04:25,190
Die zijn prachtig. Mag ik?
831
01:04:27,000 --> 01:04:28,760
Dat is een erg mooi gebaar.
832
01:04:30,400 --> 01:04:33,800
Of niet?
- Ik pak de autosleutels wel.
833
01:04:37,800 --> 01:04:39,670
Mijnheer. Mevrouw Beazley.
834
01:04:39,720 --> 01:04:43,590
Mevrouw Lucas zit daar zo.
- Bedankt, Cec.
835
01:04:50,140 --> 01:04:54,550
Mevrouw Lucas.
Ik heb uw neef gebeld.
836
01:04:54,600 --> 01:04:56,190
Cec.
837
01:04:56,240 --> 01:04:58,070
Prachtige Cecil.
838
01:04:58,120 --> 01:05:02,470
Hier, je kerstbonus.
- Het is maart, mevrouw.
839
01:05:02,520 --> 01:05:05,870
Kom nu, Cec. Ik wil dat je het aanneemt.
840
01:05:05,920 --> 01:05:09,870
En nog een gin sour alsjeblieft
en bedankt.
841
01:05:09,920 --> 01:05:11,510
Jawel, mevrouw.
842
01:05:11,560 --> 01:05:14,550
Heb je geen honger?
- Ik ben hier voor het gezelschap.
843
01:05:14,600 --> 01:05:17,950
Als je gezelschap zoekt Dorothy,
kom ik wel bij je zitten.
844
01:05:18,000 --> 01:05:20,720
Je zei het zelf, we zijn
nog steeds familie.
845
01:05:21,880 --> 01:05:25,710
Maar we zijn niet echt familie.
846
01:05:25,760 --> 01:05:27,870
Daar zorgde je vader wel voor.
847
01:05:27,920 --> 01:05:31,870
Jullie praatten bijna niet meer, nadat
hij met mijn moeder trouwde. Je meed hem.
848
01:05:31,920 --> 01:05:33,790
We probeerden het hem te zeggen, weet je.
849
01:05:33,840 --> 01:05:38,910
Dat hij voor dat meisje koos,
boven zijn hele familie.
850
01:05:38,960 --> 01:05:43,310
Thomas negeerde ons.
- En nadat Genevieve gestorven was?
851
01:05:43,360 --> 01:05:45,750
Niet ��n van jullie kon
verder kijken dan het verraad
852
01:05:45,800 --> 01:05:47,680
dat hij met de vrouw trouwde
waar hij van hield.
853
01:05:50,800 --> 01:05:52,520
Thomas heeft het je nooit gezegd.
854
01:05:54,120 --> 01:05:57,350
Natuurlijk probeerden we het bij te leggen.
855
01:05:57,400 --> 01:05:59,870
Tientallen jaren probeerde ik het.
856
01:05:59,920 --> 01:06:04,440
Hij was mijn broer, Lucien. Mijn favoriet.
857
01:06:06,040 --> 01:06:10,270
Hij weigerde zelfs om in hetzelfde
vertrek te zijn als ons.
858
01:06:10,320 --> 01:06:13,990
Hij gaf ons de schuld,
voor de dood van je moeder,
859
01:06:14,040 --> 01:06:16,710
bijna net zoveel als hij
zichzelf de schuld gaf.
860
01:06:16,760 --> 01:06:20,960
Hij was helemaal alleen, Dorothy.
- En nu ben ik dat ook.
861
01:06:22,920 --> 01:06:24,310
Ik zal weldra dood zijn.
862
01:06:24,360 --> 01:06:26,670
Nonsens, Dorothy. Er zijn...
- Nee, het is waar.
863
01:06:26,720 --> 01:06:28,870
Mijn Catherine is overleden.
864
01:06:28,920 --> 01:06:30,360
En dit,
865
01:06:31,880 --> 01:06:33,960
wat is het nut hiervan,
866
01:06:35,160 --> 01:06:37,860
als je niemand hebt om het aan na te laten?
867
01:06:39,240 --> 01:06:41,470
Mijn leven zal zinloos zijn geweest.
868
01:06:41,520 --> 01:06:45,100
En nu, als familie terug contact zoekt,
wil je hen dan echt wegduwen?
869
01:06:46,600 --> 01:06:49,350
Het is te laat.
- Het is nooit te laat.
870
01:06:54,800 --> 01:06:56,040
Mevrouw Beazley?
871
01:06:57,520 --> 01:06:59,600
Wil je me alsjeblieft naar huis brengen?
872
01:07:00,800 --> 01:07:03,350
Dorothy gaat momenteel door de hel.
873
01:07:03,400 --> 01:07:07,030
Het is meeste ervan is haar eigen fout.
- Het komt dus meer voor in de familie?
874
01:07:07,080 --> 01:07:08,520
Erg grappig.
875
01:07:09,880 --> 01:07:12,160
Hoewel ik me zorgen maak, Matthew.
876
01:07:13,560 --> 01:07:16,630
Jij kent me al een hele tijd, je weet
hoe ik in elkaar zit. Wat als ik...
877
01:07:16,680 --> 01:07:18,430
Een slechte echtgenoot word?
878
01:07:18,480 --> 01:07:21,670
Eindeloze problemen veroorzaken,
zodat hij iets heeft om op te lossen.
879
01:07:21,720 --> 01:07:24,480
Wat als ik haar niet verdien?
- Doe je ook niet.
880
01:07:25,760 --> 01:07:29,590
Luister, dat maakt allemaal niets uit.
Zij heeft jou gekozen.
881
01:07:29,640 --> 01:07:32,040
God weet waarom, maar dat deed ze.
882
01:07:33,240 --> 01:07:38,790
En jij moet enkel de beste versie zijn
van Lucien Blake voor haar, elke dag weer.
883
01:07:41,480 --> 01:07:42,590
Jawel.
884
01:07:42,640 --> 01:07:46,230
Maar geloof me, als je de mist ingaat, als
je iets doet om die vrouw pijn te doen,
885
01:07:46,280 --> 01:07:49,280
geef ik je zo een harde trap, dat je
wenste dat je mijn been nooit had gered.
886
01:07:50,720 --> 01:07:54,120
Zou je dat voor mij doen?
- Ik zou alles voor je doen.
887
01:07:56,240 --> 01:08:01,360
Misschien kan je voor ��n keer aanvaarden
dat alles in orde zal komen.
888
01:08:46,160 --> 01:08:47,780
Zijn bezittingen.
889
01:09:06,280 --> 01:09:09,800
Lucien, dit vond ik in zijn jas.
890
01:09:15,440 --> 01:09:17,200
Voor zijn bloeddruk.
891
01:09:20,840 --> 01:09:23,080
Ik gaf ze hem pas gisteren.
892
01:09:34,720 --> 01:09:36,110
Alles in orde?
893
01:09:41,280 --> 01:09:42,680
Jawel.
894
01:09:48,560 --> 01:09:50,200
We hebben werk te doen.
895
01:09:51,640 --> 01:09:54,110
Ik denk dat ik hem zag,
toen ik naar huis reed.
896
01:09:54,160 --> 01:09:58,030
Weet je nog hoe laat dat was?
- Iets na tien.
897
01:09:58,080 --> 01:10:00,990
Ik had hem moeten volgen.
Misschien had ik iets kunnen doen.
898
01:10:01,040 --> 01:10:03,150
Nee, je had niets kunnen doen, Rose.
899
01:10:03,200 --> 01:10:04,560
De auto?
900
01:10:05,920 --> 01:10:09,000
Was niet van Tyneman.
We sporen het chassisnummer op.
901
01:10:12,100 --> 01:10:16,440
Ik begrijp dat dit moeilijk
voor jou is, Lucien.
902
01:10:17,800 --> 01:10:19,480
Doodsoorzaak?
903
01:10:22,000 --> 01:10:24,840
Alice onderzoekt het lichaam nog.
904
01:10:26,200 --> 01:10:27,520
Hij had een hartziekte.
905
01:10:28,520 --> 01:10:33,830
En oude bloedklonters in zijn hartkamers.
- Bloedklonters?
906
01:10:33,880 --> 01:10:38,230
Ja, waarschijnlijk gerelateerd
met het fibrilleren van de borst.
907
01:10:38,280 --> 01:10:41,120
Hartkloppingen.
908
01:10:42,320 --> 01:10:45,950
Dezelfde manier als waarop zijn vader stierf?
- Jawel.
909
01:10:46,000 --> 01:10:48,760
Hij is dus niet gestorven
omdat hij het meer in reed?
910
01:10:51,320 --> 01:10:55,670
Er waren oppervlakkige wonden van
het stuurwiel door de impact,
911
01:10:55,720 --> 01:10:59,750
maar geen water in de longen,
wat wil zeggen dat hij
912
01:10:59,800 --> 01:11:03,710
al dood was, voordat hij het meer in ging.
913
01:11:03,760 --> 01:11:06,670
We hebben een rapport nodig.
914
01:11:06,720 --> 01:11:09,800
Nu we het daar toch over hebben, Matthew.
915
01:11:11,280 --> 01:11:15,190
Het is mogelijk om hartritme-
stoornissen op te wekken.
916
01:11:15,240 --> 01:11:17,710
Blake.
- Nee, luister naar me.
917
01:11:17,760 --> 01:11:21,630
Edward, Milton en nu dit?
Denk je dat het een toeval is?
918
01:11:21,680 --> 01:11:23,110
Ik weet zeker dat dokter Harvey...
919
01:11:23,160 --> 01:11:26,670
Dokter Harvey zal sporen vinden
van een soort stimulant.
920
01:11:26,720 --> 01:11:28,190
Daar ben ik bijna zeker van.
921
01:11:28,240 --> 01:11:30,670
Je bedoelt dus dat iemand
Patrick Tyneman ook dood wilde?
922
01:11:30,720 --> 01:11:33,720
Inderdaad.
- Wie?
923
01:11:35,680 --> 01:11:37,920
Sorry, ik moet nu echt gaan.
924
01:11:53,360 --> 01:11:57,310
Hij was altijd heel correct
tegen me, mijnheer Tyneman.
925
01:11:57,360 --> 01:11:59,040
Hard, maar eerlijk.
926
01:12:02,560 --> 01:12:05,240
Hij was een ingewikkelde man.
927
01:12:07,800 --> 01:12:09,480
En ik wil dat we niet
928
01:12:11,200 --> 01:12:13,520
zo vaak ruzie hadden gemaakt als we deden.
929
01:12:15,840 --> 01:12:17,360
Die arme drommel.
930
01:12:21,740 --> 01:12:23,160
Dit is dus de nieuwe auto?
931
01:12:24,640 --> 01:12:27,920
Het is een schoonheid.
- Er scheelt van alles aan.
932
01:12:29,480 --> 01:12:32,390
Hij liet me vandaag al twee keer
in de steek in het verkeer.
933
01:12:32,680 --> 01:12:34,580
Jij kent zeker geen goede mechanieker?
934
01:12:35,860 --> 01:12:37,560
Niet echt, vrees ik.
935
01:12:38,440 --> 01:12:41,580
Goed met medicijnen,
niet zo goed met motoren.
936
01:12:55,680 --> 01:12:58,470
Wat is dat?
- Benzadrine.
937
01:12:58,520 --> 01:13:01,590
Bennies.
938
01:13:01,640 --> 01:13:05,520
Ben je zeker?
- Vrij zeker, jawel.
939
01:13:26,600 --> 01:13:31,390
Je bent nodig op het bureau, mijnheer Underwood.
- Brian alsjeblieft, sergeant.
940
01:13:31,440 --> 01:13:33,310
Zijn we nog niet op voornamenbasis?
941
01:13:33,360 --> 01:13:35,230
Nu.
- Ja, ja. Komt in orde.
942
01:13:35,280 --> 01:13:39,760
Mag ik dit even uittrekken?
- Je hebt dertig seconden.
943
01:13:45,000 --> 01:13:46,720
Dat is de auto van Patrick Tyneman.
944
01:13:48,240 --> 01:13:51,960
Ben je daar zeker van?
- Ja, die herken ik overal.
945
01:13:53,640 --> 01:13:55,350
Wat doet die hier?
946
01:13:57,080 --> 01:14:01,790
Mijnheer Underwood. Kom uit die auto.
- Neem jij de auto, we snijden hem af.
947
01:14:25,280 --> 01:14:27,520
Neem jij links, ik ga naar rechts.
948
01:14:57,240 --> 01:14:58,760
Vooruit.
949
01:15:18,440 --> 01:15:19,680
Pak hem.
950
01:15:30,960 --> 01:15:33,910
Kom die auto uit.
- Naar buiten.
951
01:15:39,760 --> 01:15:43,320
Mijn agenten vonden deze, verstopt
in de kofferbak van je wagen, Brian.
952
01:15:45,120 --> 01:15:47,870
Nooit eerder gezien.
- Echt?
953
01:15:48,600 --> 01:15:51,700
Ik rotzooi niet met dat spul.
Die dingen kunnen je doden.
954
01:15:53,040 --> 01:15:56,670
De ruzie die je uitlokte met
Milton op het politiebureau,
955
01:15:56,720 --> 01:15:59,870
de dag dat Edward gevonden werd...
- Wat is daarmee?
956
01:15:59,920 --> 01:16:04,920
Verwijde pupillen. Agressief gedrag.
Onvast op je benen.
957
01:16:06,080 --> 01:16:08,470
Je was aan het afkicken van
bennies, niet van de fles.
958
01:16:08,520 --> 01:16:11,590
En Milton wist het, nietwaar?
- Je maakt een grapje.
959
01:16:11,640 --> 01:16:15,470
We vonden het briefje dat hij
je stuurde in je kantoor.
960
01:16:15,520 --> 01:16:17,270
Wat dan nog?
961
01:16:17,320 --> 01:16:20,550
Ik zou die oude bok in het caf�
treffen, een paar avonden geleden.
962
01:16:20,600 --> 01:16:23,670
Maar toen ik aankwam...
- Zag je hem met mij praten.
963
01:16:23,720 --> 01:16:26,310
En je dacht dat hij me
het hele verhaal ging vertellen.
964
01:16:26,360 --> 01:16:27,630
Daarom volgde je mij.
965
01:16:27,680 --> 01:16:31,110
Je nam aan dat ik op weg was naar
het bureau om alles te vertellen.
966
01:16:31,160 --> 01:16:35,430
Je wilde dat Edward investeerde in
de drughandel en hij wees je af.
967
01:16:35,480 --> 01:16:37,480
Milton zag je dealden op de trouw
968
01:16:39,440 --> 01:16:43,390
en begon je af te persen.
Hij moest dus verdwijnen.
969
01:16:43,440 --> 01:16:46,630
En dan was er Patrick.
- Ik hoorde dat zijn hart het begaf.
970
01:16:46,680 --> 01:16:49,830
Dat deed het inderdaad.
971
01:16:49,880 --> 01:16:54,470
Maar vreemd genoeg had hij ��n
van jouw enveloppen in zijn zak.
972
01:16:54,520 --> 01:16:58,550
En de wagen die hij het meer van
Wendouree inreed was van jouw zaak.
973
01:16:58,600 --> 01:17:00,990
Waarom vertel je ons
niet wat jij weet, Brian?
974
01:17:01,040 --> 01:17:05,030
Je drogeerde hem toen hij zijn
wagen achterliet om te repareren.
975
01:17:05,080 --> 01:17:08,310
Zijn hart had die hoeveelheid
stress nooit aangekund.
976
01:17:08,360 --> 01:17:10,910
Blake.
- En waarvoor, Brian?
977
01:17:10,960 --> 01:17:13,110
Waarom?
978
01:17:13,160 --> 01:17:15,830
Zodat jij pillen kan verkopen aan
verveelde nietsnutten zoals jij.
979
01:17:15,880 --> 01:17:17,870
Blake.
- Hij confronteerde je ermee, niet?
980
01:17:17,920 --> 01:17:21,990
Hij was tenslotte de laatste die
het kon verraden, nietwaar?
981
01:17:22,040 --> 01:17:26,270
En daarom heb je hem vermoord.
- Patrick Tyneman is dood
982
01:17:26,320 --> 01:17:28,910
omdat hij veel te graag
een tweede portie pudding lustte.
983
01:17:30,360 --> 01:17:32,350
Naar buiten.
- Dat deed verdomme pijn.
984
01:17:32,400 --> 01:17:33,720
Ga nu naar buiten.
985
01:17:34,800 --> 01:17:37,710
Je moet kalmeren.
- De arrogante zak.
986
01:17:37,760 --> 01:17:40,510
Je denkt niet helder na.
- Wat wil dat zeggen?
987
01:17:40,560 --> 01:17:43,630
E�n slachtoffer had een overgesneden keel.
Een ander een baksteen tegen het achterhoofd.
988
01:17:43,680 --> 01:17:47,150
Een derde stierf aan een chemisch opgewekte
hartaanval. Allemaal door dezelfde vent?
989
01:17:47,200 --> 01:17:49,280
Klinkt dat logisch voor jou?
990
01:17:51,000 --> 01:17:54,080
Maar zo meteen wel.
Toxicologie? Bedankt, Alice.
991
01:17:58,680 --> 01:18:01,390
Niets?
- Geen spoor van wat dan ook
992
01:18:01,440 --> 01:18:03,470
dat kunstmatig hartfalen
kan hebben opgewekt.
993
01:18:03,520 --> 01:18:06,240
Geen drugs. Geen stimulanten.
994
01:18:08,120 --> 01:18:10,550
Kunnen we de tests opnieuw doen, Alice?
995
01:18:10,600 --> 01:18:13,590
Dat deed ik al. Drie keer.
996
01:18:13,640 --> 01:18:15,750
Wat was dan de oorzaak van Patricks dood?
997
01:18:15,800 --> 01:18:19,190
Een embolische beroerte door hartkloppingen.
998
01:18:19,240 --> 01:18:23,360
Een bloedklonter vormde zich in zijn hart,
brak af en reisde naar de hersenen.
999
01:18:25,600 --> 01:18:27,640
Soms gaan mensen gewoon dood.
1000
01:18:29,680 --> 01:18:31,240
Het spijt me, Lucien.
1001
01:18:34,320 --> 01:18:35,960
Dank je wel, Alice.
1002
01:18:44,880 --> 01:18:46,840
Ik kan het niet geloven.
1003
01:18:49,160 --> 01:18:51,060
Ik heb Patrick mijn hele leven gekend.
1004
01:18:54,480 --> 01:18:56,120
En hier is een verhaaltje voor je.
1005
01:18:58,320 --> 01:18:59,840
Geloof het of niet,
1006
01:19:01,600 --> 01:19:03,760
maar de eerste keer dat
we elkaar ooit spraken,
1007
01:19:05,080 --> 01:19:07,430
eindigde in ruziemaken.
1008
01:19:09,240 --> 01:19:11,630
Het was na de begrafenis van mijn vader.
1009
01:19:11,680 --> 01:19:14,430
Patrick had al gezorgd voor
1010
01:19:14,480 --> 01:19:17,000
een lidmaatschap van de Colonists voor me.
1011
01:19:18,200 --> 01:19:20,590
Ik zei dat ik het niet wilde.
1012
01:19:20,640 --> 01:19:24,870
Dat ik niet van plan was om lang genoeg in Ballarat te blijven om het te gebruiken.
1013
01:19:24,920 --> 01:19:29,280
Je was nog steeds in rouw.
Dat wist hij vast wel.
1014
01:19:31,560 --> 01:19:33,150
Maar ik ben de eerste om toe te geven,
1015
01:19:33,200 --> 01:19:36,240
dat je nu gemakkelijker bent om
mee samen te leven, dan toen.
1016
01:19:39,160 --> 01:19:40,960
Dat denk ik ook.
1017
01:19:44,640 --> 01:19:46,200
Jean, mijn liefste,
1018
01:19:47,480 --> 01:19:49,080
ik haat het om dit te zeggen, maar
1019
01:19:52,120 --> 01:19:53,750
ik denk dat we het huwelijk
moeten uitstellen.
1020
01:19:53,800 --> 01:19:55,750
Dat kunnen we niet doen.
- Jean.
1021
01:19:55,800 --> 01:19:58,110
Ik heb het Patrick beloofd.
1022
01:19:58,160 --> 01:20:02,390
Hij zei dat we niet moesten wachten, voor niets. Dat was het laatste dat hij zei.
1023
01:20:02,440 --> 01:20:06,910
Maar er is sindsdien zoveel gebeurd.
- Inderdaad.
1024
01:20:06,960 --> 01:20:10,000
Ik ben sterk geneigd om
je gelijk te geven, maar
1025
01:20:11,560 --> 01:20:15,110
Patrick kennende, denk ik dat
hij meer van streek zou zijn
1026
01:20:15,160 --> 01:20:17,560
als we zijn wensen niet zouden
respecteren, denk je niet?
1027
01:20:37,640 --> 01:20:39,000
Susan.
1028
01:20:46,000 --> 01:20:47,560
Kijk eens naar die ogen.
1029
01:20:50,040 --> 01:20:53,560
Iedereen zei altijd dat hij
zoveel op zijn vader leek.
1030
01:20:55,680 --> 01:20:58,520
Maar die ogen komen van
mijn kant van de familie.
1031
01:21:04,040 --> 01:21:06,990
Het spijt me zo over Patrick, Susan.
1032
01:21:07,040 --> 01:21:09,790
Als er iets is dat Lucien en ik kunnen...
1033
01:21:09,840 --> 01:21:12,190
Hij stuurde je naar Melbourne, nietwaar?
1034
01:21:12,240 --> 01:21:13,910
Waarvoor?
1035
01:21:13,960 --> 01:21:16,790
Hij vroeg Lucien om navraag
te doen naar de Dunnes.
1036
01:21:16,840 --> 01:21:20,880
Wat vragen stellen, praten met
de mensen die hen kenden.
1037
01:21:25,040 --> 01:21:29,950
Als hij meer om Edward had gegeven,
toen die nog in leven was,
1038
01:21:30,000 --> 01:21:34,830
was dit allemaal niet gebeurd.
- Hij hield van zijn zoon.
1039
01:21:34,880 --> 01:21:37,880
Hij hield van jou Susan. Erg veel.
1040
01:21:42,040 --> 01:21:44,800
Patrick hield van heel wat
vrouwen, door de jaren heen.
1041
01:21:50,600 --> 01:21:52,340
Edwards trouwfoto's.
1042
01:21:53,760 --> 01:21:55,960
Ze zijn niet erg goed, ofwel?
1043
01:21:57,600 --> 01:22:00,990
Onze fotograaf annuleerde op de dag zelf.
1044
01:22:01,040 --> 01:22:04,120
Patrick moest iemand van de krant nemen.
1045
01:22:05,840 --> 01:22:07,990
Hij was altijd goed in
het oplossen van dit soort dingen.
1046
01:22:08,040 --> 01:22:10,600
Dingen regelen.
1047
01:22:11,800 --> 01:22:15,350
Die kerel van de Courier, zei hij
waarom de fotograaf had afgezegd?
1048
01:22:15,400 --> 01:22:17,030
Nee.
1049
01:22:17,080 --> 01:22:21,350
Dus spoorde ik hem op en het bleek
dat hij helemaal niet had afgezegd.
1050
01:22:21,400 --> 01:22:24,870
Hij kreeg die ochtend telefoon
van de vader van de bruid
1051
01:22:24,920 --> 01:22:28,070
die zei dat zijn niet diensten
niet langer vereist waren.
1052
01:22:28,120 --> 01:22:31,030
Waarom zou Milton de fotograaf afzeggen?
1053
01:22:31,080 --> 01:22:34,000
Ik denk dat het antwoord
ergens hierin moet liggen.
1054
01:22:36,560 --> 01:22:38,190
Ik wist het.
1055
01:22:38,240 --> 01:22:41,920
Kijk eens, dat is precies
dezelfde houding.
1056
01:22:43,200 --> 01:22:44,920
Ik denk dat het veel meer dan dat is.
1057
01:22:56,960 --> 01:22:58,910
Ik weet het niet.
1058
01:22:58,960 --> 01:23:02,390
Dit kan Catherine Lucas zijn.
Maar het kan ook van niet.
1059
01:23:02,440 --> 01:23:04,440
Moeilijk hieruit af te leiden.
1060
01:23:05,960 --> 01:23:08,310
Bedankt voor je tijd.
1061
01:23:08,360 --> 01:23:10,360
Nog ��n ding, als ik mag.
1062
01:23:12,240 --> 01:23:16,390
Catherine Lucas, als ze op bezoek
kwam, kwam ze dan alleen?
1063
01:23:16,440 --> 01:23:19,910
Als ik het goed heb, kwam
ze samen met een oude kerel.
1064
01:23:19,960 --> 01:23:21,520
Ik nam aan dat het haar vader was.
1065
01:23:22,880 --> 01:23:24,360
Juist. Bedankt.
1066
01:23:50,680 --> 01:23:52,320
Voor 'Dokter Wallace'.
1067
01:23:53,760 --> 01:23:55,120
Bedankt, Danny.
1068
01:24:02,800 --> 01:24:04,910
Ze werd inderdaad vermoord.
1069
01:24:04,960 --> 01:24:07,320
In de buik gestoken en
achtergelaten om te sterven.
1070
01:24:09,720 --> 01:24:11,920
Ik denk dat ik weet wie het gedaan heeft.
1071
01:24:14,640 --> 01:24:17,920
Dok, je laat mij beter het voortouw nemen.
1072
01:24:20,020 --> 01:24:22,310
Jij hebt dit gedaan.
1073
01:24:22,360 --> 01:24:24,190
Danny.
- Jij hebt hem dit aangedaan.
1074
01:24:26,640 --> 01:24:28,670
Jij hebt het gedaan.
1075
01:24:28,720 --> 01:24:30,710
Nee, nee.
1076
01:24:30,760 --> 01:24:34,990
Ik weet dat je mij ook dood wilt hebben.
- Heb jij dit gedaan?
1077
01:24:35,040 --> 01:24:37,030
Harriet.
- Nee, jij hebt hem gedood.
1078
01:24:37,080 --> 01:24:39,410
Harriet.
- Het is goed.
1079
01:24:40,760 --> 01:24:42,830
Zij heeft mijn zoon gedood.
1080
01:24:42,880 --> 01:24:45,030
Zo is het genoeg. Haal nu adem.
1081
01:24:45,580 --> 01:24:46,990
Mijn baby.
1082
01:24:47,040 --> 01:24:49,750
Ik kan niet... De baby.
1083
01:24:56,080 --> 01:24:59,180
We weten over de oplichterij die
je in Melbourne opzette, Harriet.
1084
01:25:01,200 --> 01:25:06,560
Meerdere getuigen bevestigden dat
jij je uitgaf voor Catherine Lucas.
1085
01:25:07,680 --> 01:25:09,960
Waarom zou ik dat willen doen?
1086
01:25:11,520 --> 01:25:13,390
"Betreffende het geld
dat we aan je leenden..."
1087
01:25:13,440 --> 01:25:16,110
"We hebben al lang niets
meer van je gehoord."
1088
01:25:16,160 --> 01:25:18,190
"Vraag me af wanneer je
ons zal terug betalen."
1089
01:25:18,240 --> 01:25:21,710
"Ik gaf jou en je vader
het geld in goed vertrouwen."
1090
01:25:21,760 --> 01:25:25,750
Al deze brieven zaten in
de recente post van Catherine.
1091
01:25:25,800 --> 01:25:27,150
En dus?
1092
01:25:27,200 --> 01:25:32,950
Interessant genoeg stierf Catherines vader
bijna twintig jaar geleden op Kreta.
1093
01:25:33,000 --> 01:25:35,390
Was dat alles wat Edward
Tyneman voor jou betekende?
1094
01:25:35,440 --> 01:25:39,830
Nog een makkelijk doelwit?
- Ik hield van mijn man en hij van mij.
1095
01:25:39,880 --> 01:25:42,800
Wist hij het van de baby?
- Natuurlijk wel.
1096
01:25:43,840 --> 01:25:47,190
Edward beloofde me dat we ons nooit
meer over iets zorgen moesten maken.
1097
01:25:47,240 --> 01:25:51,230
Ik weet niet wat Edward jou vertelde,
1098
01:25:51,280 --> 01:25:54,480
maar zijn vader sloot hem af van
de familiebedrijven, van allemaal.
1099
01:25:55,560 --> 01:25:58,000
Patrick was ziek, dokter
en Edward wist dat.
1100
01:25:59,080 --> 01:26:02,390
Hij ging een stemming forceren bij
het bedrijf om zijn vader te vervangen.
1101
01:26:02,440 --> 01:26:04,390
Daar kon hij nooit mee wegraken.
1102
01:26:04,440 --> 01:26:06,430
Of wel?
- Niet zonder hulp.
1103
01:26:06,480 --> 01:26:10,200
Wacht eens even.
De advocaat, Wellman.
1104
01:26:14,720 --> 01:26:16,320
Dat waren ze van plan.
1105
01:26:17,640 --> 01:26:19,550
En de enigen die het wisten,
1106
01:26:19,600 --> 01:26:23,350
waren Edward, Wellman, jij natuurlijk.
- En je vader.
1107
01:26:23,400 --> 01:26:27,680
Het ontviel hem per ongeluk dat
Edward hem een baan had beloofd.
1108
01:26:29,280 --> 01:26:33,720
Hij... mijn vader,
- was de enige die wist van je van plan was.
1109
01:26:34,920 --> 01:26:38,150
Je kleine oplichterij in de stad.
Het plan om Patrick af te zetten.
1110
01:26:38,200 --> 01:26:41,630
En nadat Edward dood was, kon een
verspreking zoals bij de goede dokter
1111
01:26:41,680 --> 01:26:44,920
alles hebben kunnen ru�neren.
- Mijn vader is dood.
1112
01:26:47,120 --> 01:26:49,470
Ik heb niemand vermoord.
- Ik geloof je niet, juffrouw Dunne.
1113
01:26:49,520 --> 01:26:53,440
Het is mevrouw Tyneman.
- Kom mee.
1114
01:26:56,360 --> 01:26:59,030
Je hebt de vingerafdrukken
van Harriet genomen?
1115
01:26:59,080 --> 01:27:02,350
Ja, en ook bloed getrokken.
1116
01:27:02,400 --> 01:27:06,310
Ik ben vrij zeker dat dit
rapport zal bevestigen
1117
01:27:06,360 --> 01:27:09,660
dat ze de waarheid spreekt over haar
zwangerschap en misschien ook meer.
1118
01:27:11,640 --> 01:27:15,350
Er is nog iets dat ik niet snap.
Harriet trouwt met Edward.
1119
01:27:15,400 --> 01:27:19,030
Hij gaat het familiebedrijf overnemen,
zodat zij en haar vader binnen zijn
1120
01:27:19,080 --> 01:27:24,550
en dan riskeert Milton alles door een
autoverkoper te chanteren voor 100 pond?
1121
01:27:24,600 --> 01:27:27,270
Harriet had hem niet meer nodig.
1122
01:27:27,320 --> 01:27:31,990
Ik denk dat hij snel wat geld wilde
verdienen zodat hij kon verdwijnen.
1123
01:27:33,440 --> 01:27:37,150
Waarom zijn jullie de studio
aan het schoonmaken?
1124
01:27:37,200 --> 01:27:40,550
De studio, ja.
1125
01:27:40,600 --> 01:27:43,790
Mijn slaapkamer is boven, die van
Lucien aan de voorkant van het huis
1126
01:27:43,840 --> 01:27:48,110
en ze zijn beiden nogal klein.
- Heel erg klein, niet?
1127
01:27:48,160 --> 01:27:52,110
Wat wil zeggen dat ik...
- We...
1128
01:27:52,160 --> 01:27:56,390
Oom Matthew denkt dus dat
Harriet haar eigen vader doodde
1129
01:27:56,440 --> 01:27:59,910
om te voorkomen dat hij zou praten.
- Tenzij hij dat niet deed.
1130
01:27:59,960 --> 01:28:01,470
Haar vader, bedoel ik.
1131
01:28:01,520 --> 01:28:06,300
Ze hebben beiden over al de rest gelogen.
Hoe weten we dat ze echt verwant zijn?
1132
01:28:08,360 --> 01:28:11,230
Sergeant, heel goede timing.
1133
01:28:11,280 --> 01:28:14,430
Ik denk dat Lucien een handje kan
gebruiken om meubels te verhuizen.
1134
01:28:14,480 --> 01:28:15,880
Bedankt, Rose.
1135
01:28:17,080 --> 01:28:18,590
Danny.
1136
01:28:18,640 --> 01:28:20,190
Heeft Harriet bekend?
1137
01:28:20,240 --> 01:28:23,120
Nee, maar het meisje dat
je in Melbourne hebt gevonden.
1138
01:28:24,960 --> 01:28:28,990
Niet Catherine Lucas, of wel?
- Haar naam is Elsie Denton.
1139
01:28:29,040 --> 01:28:31,750
Eenentwintig jaar.
Haar gebitsgegevens kloppen.
1140
01:28:31,800 --> 01:28:35,670
Ze had een litteken op de onderbuik
van een blindedarmoperatie als kind.
1141
01:28:37,160 --> 01:28:39,230
Ik moet Dorothy verwittigen.
1142
01:28:39,280 --> 01:28:41,180
Dat zal ik wel doen.
- Bedankt, Jean.
1143
01:28:43,920 --> 01:28:46,270
Waar is de echte Catherine?
1144
01:28:46,320 --> 01:28:49,880
En wie in Godsnaam, is Elsie Denton?
1145
01:28:50,920 --> 01:28:52,630
Zij is mijn zuster.
1146
01:28:52,680 --> 01:28:55,950
Je zuster had een heel
zeldzame bloedgroep, Harriet.
1147
01:28:56,000 --> 01:28:58,870
AB positief, hetzelfde als jij.
1148
01:28:58,920 --> 01:29:02,960
Het komt overeen met het bloed
dat we op Miltons mes vonden.
1149
01:29:04,720 --> 01:29:08,600
Je stak je zuster neer met dit
1150
01:29:10,120 --> 01:29:12,040
en liet haar achter in
die kelder om te sterven.
1151
01:29:20,240 --> 01:29:21,680
Danny.
- Nee.
1152
01:29:25,080 --> 01:29:28,990
Nee. Haal me hier weg.
- Het is in orde.
1153
01:29:29,040 --> 01:29:30,510
Het is goed.
1154
01:29:30,560 --> 01:29:32,910
Kom. Kom even bij me zitten.
1155
01:29:33,960 --> 01:29:36,670
Kom bij me zitten.
Zo is het goed.
1156
01:29:36,720 --> 01:29:38,750
Goed zo. Ik ben hier.
1157
01:29:39,800 --> 01:29:43,070
Ik ben hier, Harriet.
Harriet, kijk naar me.
1158
01:29:43,120 --> 01:29:44,990
Kijk me aan.
1159
01:29:45,040 --> 01:29:49,350
Milton was je vader niet, of wel?
- Neen.
1160
01:29:49,400 --> 01:29:50,980
We waren een team.
1161
01:29:55,080 --> 01:29:56,910
Ik, Milton en Else.
1162
01:29:56,960 --> 01:29:59,070
Dat waren we al een tijdje.
1163
01:30:00,120 --> 01:30:04,800
E�n van de afspraken die we hadden,
was in een opvangcentrum in Sydney.
1164
01:30:06,200 --> 01:30:09,430
Ik vroeg je naar je medische ervaring, niet?
1165
01:30:09,480 --> 01:30:11,240
Je gaf je uit als een verpleegster?
1166
01:30:12,680 --> 01:30:16,070
Ik kreeg al de gevoelige informatie
uit de oudere pati�nten
1167
01:30:16,120 --> 01:30:18,910
en dan verschenen Milton en Else
1168
01:30:18,960 --> 01:30:21,950
en gaven zich uit als hun
lang vermiste familieleden.
1169
01:30:22,000 --> 01:30:24,280
Dan ondertekenden ze haast alles.
1170
01:30:27,960 --> 01:30:29,800
Vorig jaar,
1171
01:30:31,560 --> 01:30:34,470
zag ik een pati�nt die ik herkende
1172
01:30:34,520 --> 01:30:36,760
van een oplichting die we
in Sydney hadden gedaan.
1173
01:30:38,200 --> 01:30:39,800
Catherine Lucas?
1174
01:30:41,840 --> 01:30:43,630
Harriet,
1175
01:30:43,680 --> 01:30:46,120
toen kwam je op het idee
van een nieuw plan, ja?
1176
01:30:47,520 --> 01:30:52,150
Je verhuisde naar Melbourne
en gaf je uit als Catherine.
1177
01:30:52,200 --> 01:30:55,590
Toen kwam je Edward tegen, die de
echte Catherine kende van Ballarat.
1178
01:30:55,640 --> 01:30:58,350
Ja, hoeveel kans is daarop?
1179
01:30:58,400 --> 01:30:59,840
Mijn Edward.
1180
01:31:03,800 --> 01:31:04,710
Harriet?
1181
01:31:05,760 --> 01:31:07,000
En Elsie?
1182
01:31:08,360 --> 01:31:11,750
Milton zei dat ze ervan door
was met al ons spaargeld.
1183
01:31:11,800 --> 01:31:15,510
Smeerlap.
Ze maakten constant ruzie.
1184
01:31:15,560 --> 01:31:18,520
Ik had het moeten weten.
- Harriet, luister naar me.
1185
01:31:19,760 --> 01:31:24,070
Wat gebeurde er met Catherine?
- Ze werd overgeplaatst.
1186
01:31:24,120 --> 01:31:25,590
Maar dat maakte niet uit.
1187
01:31:25,640 --> 01:31:28,190
De laatste keer dat ik haar zag,
wist ze zelfs niet meer wie ze was.
1188
01:31:28,240 --> 01:31:29,960
Ze is weg.
1189
01:31:32,040 --> 01:31:36,390
Ben je hier voor mevrouw Tyneman?
- Mevrouw Harriet Tyneman, ja.
1190
01:31:36,440 --> 01:31:39,670
Mevrouw Susan Tyneman heeft gevraagd
om haar vrijlating te versnellen.
1191
01:31:39,720 --> 01:31:41,750
Het meisje wordt aangeklaagd voor diefstal,
1192
01:31:41,800 --> 01:31:45,070
middelen verkrijgen onder valse
voorwendsel, afpersing, samenzwering.
1193
01:31:45,120 --> 01:31:49,070
Klaag haar dan aan. We gaan maar
wat graag naar de rechtbank.
1194
01:31:49,120 --> 01:31:52,030
Dit gaat niet echt om Harriet, is het?
1195
01:31:52,080 --> 01:31:56,830
Dit gaat om Edwards ongeboren kind, als
we zeker kunnen zijn van het vaderschap.
1196
01:31:56,880 --> 01:31:59,670
Er staan meerdere procedures gepland.
1197
01:31:59,720 --> 01:32:01,630
Bloedtesten en zo meer.
1198
01:32:01,680 --> 01:32:04,160
We contacteerden
een forensische wetenschapper.
1199
01:32:05,520 --> 01:32:06,830
Ach zo.
1200
01:32:06,880 --> 01:32:10,750
Gesproken als iemand die ervaring
met dat soort dingen heeft.
1201
01:32:10,800 --> 01:32:13,030
Dit is niet de eerste keer
dat we dit doen, dokter.
1202
01:32:13,080 --> 01:32:17,030
Tenzij er nog iets anders is,
1203
01:32:17,080 --> 01:32:20,230
het meisje moet rusten,
voor de begrafenissen van morgen.
1204
01:32:20,280 --> 01:32:23,870
Begrafenissen?
- Mijn cli�nt heeft gevraagd
1205
01:32:23,920 --> 01:32:27,510
dat zowel haar echtgenoot als
haar zoon samen begraven worden.
1206
01:32:27,560 --> 01:32:30,310
Vermits Patrick stierf
door natuurlijke oorzaak,
1207
01:32:30,360 --> 01:32:35,120
is er geen wettelijke reden dat zijn
lijk in het Ballarat Hospitaal blijft.
1208
01:32:42,080 --> 01:32:44,070
Misschien had Susan gelijk.
1209
01:32:44,120 --> 01:32:47,560
Misschien is feit dat Patrick zijn zoon
wegjoeg, de reden dat dit is gebeurd.
1210
01:32:51,720 --> 01:32:55,030
Ik denk dat die arme oude Patrick
waarschijnlijk ten einde raad was,
1211
01:32:55,080 --> 01:32:57,190
gezien alles wat de jongen
gedaan had in al die jaren.
1212
01:32:57,240 --> 01:32:59,680
Ik weet het niet, het is zo een puinhoop.
1213
01:33:01,640 --> 01:33:03,120
Dat is het zeker.
1214
01:33:04,560 --> 01:33:07,520
Dit heb ik eerder gevonden.
1215
01:33:10,620 --> 01:33:12,040
Van mijn vader.
1216
01:33:14,840 --> 01:33:16,230
Wist je dat?
1217
01:33:16,280 --> 01:33:18,990
Ik wist dat hij je heel vaak schreef
1218
01:33:19,040 --> 01:33:22,040
en dat elke brief terug werd
bezorgd aan de afzender.
1219
01:33:25,680 --> 01:33:28,360
Ik heb de laatste tijd
heel wat aan hem gedacht.
1220
01:33:32,040 --> 01:33:38,990
Tegen de tijd dat ik terug was, tegen
het einde aan, kon hij niet meer praten.
1221
01:33:39,040 --> 01:33:40,640
Hij kon niet...
1222
01:33:41,880 --> 01:33:45,840
Hij kon helemaal niet meer communiceren.
- Dat weet ik nog.
1223
01:33:47,600 --> 01:33:50,670
De laatste keer dat we elkaar echt spraken,
1224
01:33:50,720 --> 01:33:53,600
was een paar jaar voor de oorlog.
1225
01:33:55,600 --> 01:33:57,160
Ik kwam naar huis,
1226
01:33:58,680 --> 01:34:01,550
om hem te vertellen dat
ik me net verloofd had.
1227
01:34:01,600 --> 01:34:05,470
Hij zei dat ik het moest uitmaken.
- O, Lucien.
1228
01:34:05,520 --> 01:34:06,960
Ja, hij zei
1229
01:34:08,320 --> 01:34:13,790
dat ik op het punt stond alles te verliezen en iedereen waar ik ooit van hield.
1230
01:34:13,840 --> 01:34:18,630
En dat ik dat buitenlandse meisje
waarschijnlijk had gekozen
1231
01:34:18,680 --> 01:34:20,280
enkel om hem te kwetsen.
1232
01:34:22,040 --> 01:34:24,870
We zeiden allebei dingen,
1233
01:34:24,920 --> 01:34:27,520
vreselijke dingen, die we
nooit meer terug kunnen nemen.
1234
01:34:30,080 --> 01:34:33,680
In feite zei hij tegen me,
1235
01:34:35,800 --> 01:34:40,640
"Lucien, als je vertrekt, doe dan
geen moeite om ooit terug te komen."
1236
01:34:43,480 --> 01:34:45,550
Daarom bracht ik twintig jaar door
1237
01:34:45,600 --> 01:34:50,400
met zijn brieven ongeopend
en ongelezen terug te sturen.
1238
01:34:59,880 --> 01:35:01,560
"Alles waar ik ooit op hoopte,
1239
01:35:03,320 --> 01:35:05,360
"is dat jij je best zou doen
1240
01:35:08,560 --> 01:35:09,920
"en
1241
01:35:11,520 --> 01:35:14,120
"dat je iemand vindt die van je houdt,
1242
01:35:16,240 --> 01:35:18,240
"ongeacht wat er verder ook gebeurt.
1243
01:35:21,840 --> 01:35:25,510
"Ik mis je, zoon. Ik mis je.
1244
01:35:25,560 --> 01:35:27,120
"Thomas Blake."
1245
01:35:30,000 --> 01:35:32,400
Hij stuurde je alleen weg
om je te beschermen.
1246
01:35:34,360 --> 01:35:36,440
Dat hier weten en hier,
1247
01:35:38,400 --> 01:35:40,400
zijn twee erg verschillende dingen.
1248
01:35:42,800 --> 01:35:45,080
Ik heb hem zo lang gehaat.
1249
01:35:48,000 --> 01:35:49,560
En toen herinnerde ik me,
1250
01:35:53,840 --> 01:35:56,590
herinnerde ik me dat ik me
vreemd genoeg bang voelde.
1251
01:35:56,640 --> 01:35:58,440
Waarvoor?
1252
01:36:00,440 --> 01:36:03,200
Bang dat als ik ooit zou
terugkeren naar deze stad,
1253
01:36:05,360 --> 01:36:07,320
ik precies zou eindigen zoals hij.
1254
01:36:10,880 --> 01:36:15,560
En nu? Is het echt zo slecht?
1255
01:36:18,240 --> 01:36:22,360
Ik denk niet dat het dat is.
Nu niet meer.
1256
01:36:24,880 --> 01:36:27,990
"Omdat de Vader leven in Zich heeft
1257
01:36:28,040 --> 01:36:32,910
"stond Hij de Zoon toe om
ook leven in zichzelf te hebben,
1258
01:36:32,960 --> 01:36:37,110
"en Hij gaf Hem de kans
om oordeel te vellen,
1259
01:36:37,160 --> 01:36:40,470
"omdat Hij de Zoon des Mensen is.
1260
01:36:40,520 --> 01:36:43,470
"Verwonder u hier niet over,
1261
01:36:43,520 --> 01:36:44,990
"want het uur zal komen
1262
01:36:45,040 --> 01:36:49,840
"waarop allen hun graftombe zullen
verlaten als ze Zijn stem horen..."
1263
01:37:01,800 --> 01:37:03,280
Bedankt.
1264
01:37:04,400 --> 01:37:05,800
Alles goed?
1265
01:37:10,760 --> 01:37:12,990
Ze heeft het net pas besloten, niet?
1266
01:37:13,040 --> 01:37:15,270
Susan zal het kind zelf grootbrengen.
1267
01:37:15,320 --> 01:37:18,430
En opnieuw dezelfde fouten maken.
Harriet zit opgesloten.
1268
01:37:18,480 --> 01:37:20,480
Het werd tijd dat het verleden haar inhaalde.
1269
01:37:21,400 --> 01:37:24,960
"God weet dat ik heel wat fouten heb
gemaakt, toen ik een jongeman was."
1270
01:37:26,440 --> 01:37:29,750
Iets wat Patrick tegen me zei,
op de avond dat hij overleed.
1271
01:37:29,800 --> 01:37:31,200
En gisteren
1272
01:37:32,200 --> 01:37:35,390
zei Wellman dat het niet
de eerste keer was
1273
01:37:35,440 --> 01:37:39,110
dat hij ervoor zorgde dat er
testen werden uitgevoerd.
1274
01:37:39,160 --> 01:37:41,910
Ik nam aan dat hij over Edward had.
1275
01:37:41,960 --> 01:37:44,110
Denk je dat Patrick degene
was, die iemand anders zag?
1276
01:37:44,160 --> 01:37:47,670
Maar als dit om wraak gaat,
waarom dan Edward doden?
1277
01:37:47,720 --> 01:37:49,790
Waarom niet meteen achter Patrick aan gaan?
1278
01:37:49,840 --> 01:37:51,710
Omdat het hem pijn zou doen?
- Om een boodschap te sturen?
1279
01:37:51,760 --> 01:37:53,080
Of misschien,
1280
01:37:54,600 --> 01:37:56,360
heel misschien,
1281
01:37:57,880 --> 01:38:00,200
omdat hij je verstoten had.
1282
01:38:09,480 --> 01:38:11,200
Hoe lang weet je het al, Roslyn?
1283
01:38:13,120 --> 01:38:14,720
Dat Patrick je vader was?
1284
01:38:16,720 --> 01:38:18,160
Ik heb het altijd geweten.
1285
01:38:20,960 --> 01:38:23,200
Mijn moeder was een actrice in Melbourne.
1286
01:38:24,760 --> 01:38:27,150
Ze viel hem op, op een avond.
1287
01:38:27,200 --> 01:38:31,120
Die rijke vreemdeling die
kwam opdagen met bloemen.
1288
01:38:32,520 --> 01:38:35,110
Hij stuurde elke maand geld,
via zijn advocaat.
1289
01:38:35,160 --> 01:38:38,190
Maar ik was nooit een echte Tyneman.
1290
01:38:38,240 --> 01:38:39,880
Hij had zijn zoon.
1291
01:38:41,280 --> 01:38:43,320
Dat was alles waar hij om gaf.
1292
01:38:44,520 --> 01:38:47,870
Ik vermoed dat hij er meer
om gaf dan jij beseft.
1293
01:38:47,920 --> 01:38:50,680
Daarom noemde hij jou naar zijn moeder.
1294
01:38:54,120 --> 01:38:57,680
En waarom hij je haar armband stuurde.
1295
01:39:00,200 --> 01:39:02,390
Hij stuurde dit naar mijn mam voor mij.
1296
01:39:02,440 --> 01:39:03,920
Een afscheidsgeschenk.
1297
01:39:05,320 --> 01:39:07,310
Zijn advocaat vertelde ons
1298
01:39:07,360 --> 01:39:10,510
dat als we ooit probeerden om nog
eens met mijnheer Tyneman te spreken,
1299
01:39:10,560 --> 01:39:13,270
hij alles zou doen wat in zijn
macht lag om ons te vernietigen.
1300
01:39:13,320 --> 01:39:17,880
Ik gok dat dat de beslissing was van
mijnheer Wellman, niet van je vader.
1301
01:39:20,600 --> 01:39:25,190
Je zag de huwelijksaankondiging van Edward
1302
01:39:25,240 --> 01:39:27,640
in de krant, nietwaar?
1303
01:39:29,400 --> 01:39:30,920
De verloren zoon.
1304
01:39:33,080 --> 01:39:36,030
Die alles kreeg wat hij ooit
wilde op een zilveren schaal,
1305
01:39:36,080 --> 01:39:38,550
enkel om het terug te gooien
in het gezicht van de mensen.
1306
01:39:38,600 --> 01:39:41,080
Besloot je hem daarom te doden?
1307
01:39:42,200 --> 01:39:46,550
Ik deed het bijna niet, weet je.
Ik begon te twijfelen.
1308
01:39:46,600 --> 01:39:49,030
Toen hoorde ik hem plannen
smeden met die advocaat
1309
01:39:49,080 --> 01:39:51,880
over hoe ze mijn vader gingen verraden.
1310
01:39:53,040 --> 01:39:55,270
Hij was precies wat ik altijd
had gedacht dat hij was.
1311
01:39:55,320 --> 01:39:59,440
Vertel me eens.
Hoe kreeg je hem naar buiten?
1312
01:40:01,240 --> 01:40:03,080
Ik vertelde hem iets dat hij wilde horen.
1313
01:40:04,360 --> 01:40:06,830
Dat ik iets wist dat
zijn vader zou ru�neren
1314
01:40:06,880 --> 01:40:11,390
en hem heel erg rijk zou maken.
Tegen de tijd dat hij kwam opdagen,
1315
01:40:11,440 --> 01:40:14,150
had ik al in zoveel van zijn
drankjes Nembutal gedaan,
1316
01:40:14,200 --> 01:40:15,760
dat hij nauwelijks kon staan.
1317
01:40:17,680 --> 01:40:19,830
En de rest,
1318
01:40:19,880 --> 01:40:22,200
dat was niet zo moeilijk als
ik dacht dat het zou zijn.
1319
01:40:27,960 --> 01:40:29,630
En Milton?
1320
01:40:29,680 --> 01:40:32,670
Hij kende mijn moeder van
een stuk waar ze beiden in zaten.
1321
01:40:32,720 --> 01:40:36,270
Hij moet geweten hebben dat meer
dan toevallig was dat ik daar was,
1322
01:40:36,320 --> 01:40:39,120
dus probeerde hij me af te
persen na de dood van Edward.
1323
01:40:41,280 --> 01:40:43,550
Oude mannen.
1324
01:40:43,600 --> 01:40:46,160
Die onderschatten jonge vrouwen altijd.
1325
01:40:47,720 --> 01:40:50,910
Milton stuurde jou het briefje
dat we op zijn lichaam vonden.
1326
01:40:50,960 --> 01:40:53,550
Dat over elkaar om half acht zien.
1327
01:40:53,600 --> 01:40:56,870
Roslyn stuurde het door naar Patrick
1328
01:40:56,920 --> 01:40:59,310
en zei dat hij om acht uur
bij de Colonists moest zijn.
1329
01:40:59,360 --> 01:41:04,390
Je lokte hem naar daar, zodat
hij jouw waterdichte alibi was.
1330
01:41:04,440 --> 01:41:07,840
De redder in uur van nood.
1331
01:41:09,920 --> 01:41:14,390
Alles wat je ooit wilde,
was de liefde van je vader.
1332
01:41:14,440 --> 01:41:19,760
En je wilde hem alleen horen
zeggen dat het hem speet.
1333
01:41:21,360 --> 01:41:25,640
Hij hoorde een deel van mijn leven te zijn.
- Maar dat is hij ook.
1334
01:41:27,000 --> 01:41:29,480
Dat is hij, Roslyn en
dat zal hij altijd zijn.
1335
01:41:31,960 --> 01:41:34,030
De reden dat jij je flauw voelt,
1336
01:41:34,080 --> 01:41:38,110
het gefladder in je borst,
1337
01:41:38,160 --> 01:41:40,470
is een symptoom van een bepaalde aandoening.
1338
01:41:40,520 --> 01:41:43,440
Een aandoening die je vader
had en die Edward ook had.
1339
01:41:44,640 --> 01:41:48,240
En dat is jouw erfenis, Roslyn.
1340
01:41:50,560 --> 01:41:52,310
Kom nu mee, het is voorbij.
1341
01:41:52,360 --> 01:41:54,440
Wel potverdorie.
1342
01:41:56,640 --> 01:41:58,590
Niet doen. Laat vallen.
1343
01:41:58,940 --> 01:41:59,550
Laat vallen.
1344
01:42:00,000 --> 01:42:01,400
Alles in orde?
1345
01:42:03,480 --> 01:42:04,910
Blake.
1346
01:42:04,960 --> 01:42:06,390
Ik ben in orde.
1347
01:42:09,800 --> 01:42:11,200
Jean zal niet blij zijn.
1348
01:42:23,040 --> 01:42:26,270
Niet ver meer, we zijn er bijna.
Kijk uit waar je loopt.
1349
01:42:26,320 --> 01:42:29,320
Ik ben geen complete invalide.
- Weet ik.
1350
01:42:30,840 --> 01:42:32,030
Ziezo.
1351
01:42:34,200 --> 01:42:36,040
Dat is mijn Catherine.
1352
01:42:38,400 --> 01:42:41,550
Hoe?
- Mevrouw Beazley en Rose Anderson.
1353
01:42:41,600 --> 01:42:45,150
Ze belden elke instelling in
New South Wales en Queensland.
1354
01:42:45,200 --> 01:42:48,070
We vonden haar een week geleden,
net buiten Newcastle.
1355
01:42:48,120 --> 01:42:53,710
Ik liet haar naar hier overbrengen.
Het zal haar enorm helpen
1356
01:42:53,760 --> 01:42:55,920
te weten dat haar familie dichtbij is.
1357
01:42:57,560 --> 01:42:59,280
Net als jij, tante Dorothy.
1358
01:43:01,560 --> 01:43:02,510
Kom, kom.
1359
01:43:03,560 --> 01:43:05,000
Dat is genoeg.
1360
01:43:09,800 --> 01:43:11,440
Lucien.
1361
01:43:13,040 --> 01:43:14,520
Dank je wel.
1362
01:43:39,280 --> 01:43:40,680
Het is tijd.
1363
01:44:06,640 --> 01:44:10,150
Ik heb zo lang op je gewacht.
1364
01:44:10,200 --> 01:44:12,040
Je ziet er prachtig uit.
1365
01:44:13,240 --> 01:44:15,600
Zijn we klaar?
1366
01:44:16,840 --> 01:44:18,630
Welkom iedereen.
1367
01:44:18,680 --> 01:44:22,670
We zijn vandaag bij elkaar gekomen om
deze man en deze vrouw te laten trouwen.
1368
01:44:22,720 --> 01:44:26,470
Ik mag jullie wettelijk de verbintenis
van jullie huwelijk uitvoeren,
1369
01:44:26,520 --> 01:44:29,190
jij, Jean Beazley
en jij, Lucien Blake,
1370
01:44:29,240 --> 01:44:31,030
zijn in de echt verbonden
in mijn aanwezigheid.
1371
01:44:31,080 --> 01:44:32,400
De ringen, alsjeblieft.
1372
01:44:36,920 --> 01:44:38,440
Heel grappig.
1373
01:44:41,080 --> 01:44:43,950
Ik, Lucien Redcliffe Blake,
1374
01:44:44,000 --> 01:44:46,430
"neem jou, Jean Mary Beazley,"
1375
01:44:46,480 --> 01:44:49,350
neem jou, Jean Mary Beazley,
1376
01:44:49,400 --> 01:44:51,280
"als mijn wettelijke echtgenote."
1377
01:44:54,640 --> 01:44:56,360
als mijn wettelijke echtgenote.
1378
01:44:57,360 --> 01:44:59,230
Ik beloof trouw vanaf deze dag,
1379
01:44:59,280 --> 01:45:01,470
in voor- en tegenspoed,
1380
01:45:01,520 --> 01:45:03,190
bij gezondheid en ziekte,
1381
01:45:03,240 --> 01:45:07,030
om van te houden en te koesteren,
tot de dood ons scheidt.
1382
01:45:07,080 --> 01:45:10,400
Ik verklaar jullie man en vrouw.
1383
01:45:22,120 --> 01:45:24,310
Heb je even?
- Hallo.
1384
01:45:24,360 --> 01:45:26,070
Je bent er geraakt.
Wat fijn om je te zien.
1385
01:45:27,840 --> 01:45:30,240
We moeten bijpraten.
- Zeker.
1386
01:45:31,640 --> 01:45:33,640
Geniet van je avond.
- Bedankt.
1387
01:45:38,520 --> 01:45:40,240
Charlie.
1388
01:45:45,640 --> 01:45:49,160
Ik denk dat ik dit allemaal
nu een beetje beter begrijp.
1389
01:45:50,400 --> 01:45:54,640
Het grote huwelijk. Al die
mensen die het samen vieren.
1390
01:45:56,560 --> 01:45:59,720
Wat dacht je van wat verse lucht?
- O God, ja.
1391
01:46:04,600 --> 01:46:08,790
Dames en heren, mag ik
uw aandacht even opeisen?
1392
01:46:08,840 --> 01:46:13,430
Graag een hartelijk applaus
voor hun allereerste dans samen,
1393
01:46:13,480 --> 01:46:16,110
dokter en mevrouw Blake.
1394
01:46:56,000 --> 01:47:02,00
Vier maanden later.
1395
01:47:09,320 --> 01:47:10,840
Mevrouw Blake.
1396
01:47:16,880 --> 01:47:18,240
Zullen we?
1397
01:47:24,760 --> 01:47:28,070
Oost west, thuis best.
- Ik zet alvast water op.
1398
01:47:28,120 --> 01:47:29,440
Dat zou fijn zijn.
1399
01:47:43,640 --> 01:47:46,240
Sorry, Jean.
- Potverdorie.
1400
01:47:48,280 --> 01:47:50,480
Ik vrees dat je nodig bent op het bureau.
1401
01:47:51,760 --> 01:47:54,320
Vooruit maar, je hebt werk te doen.
1402
01:47:57,920 --> 01:48:00,070
Welkom terug, overigens.
1403
01:48:11,520 --> 01:48:12,960
Ik hou van je.
115436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.