Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,329 --> 00:01:25,085
La hora del miedo
2
00:02:53,506 --> 00:02:54,716
¿Hola?
3
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
¿Hola?
4
00:03:10,106 --> 00:03:11,441
¿Hay alguien ahí?
5
00:03:51,523 --> 00:03:53,608
La ola de calor continúa,
es el quinto día consecutivo
6
00:03:53,733 --> 00:03:55,819
en los cinco distritos.
7
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Ya se han informado varias muertes
8
00:03:58,071 --> 00:04:00,657
y no hay indicios
de cuándo llegará el alivio.
9
00:04:00,782 --> 00:04:03,159
El departamento de salud
recomienda beber mucho líquido
10
00:04:03,284 --> 00:04:06,329
y permanecer adentro, en la sombra,
cuanto sea posible.
11
00:04:06,830 --> 00:04:09,290
Volvamos a la historia central
de esta mañana.
12
00:04:09,416 --> 00:04:10,917
SUR DEL BRONX
1977
13
00:04:11,042 --> 00:04:13,211
El asesino de la 44 milímetros
volvió a atacar, esta vez en el Bronx.
14
00:04:13,336 --> 00:04:15,422
Se confirmó que la víctima,
una morena no identificada,
15
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
encaja en el patrón del asesino
16
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
que dispara a corta distancia
a mujeres de cabello largo oscuro,
17
00:04:20,760 --> 00:04:23,638
en la acera o en estacionamientos.
18
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
La policía dio a conocer
una escalofriante carta del asesino
19
00:04:27,017 --> 00:04:29,894
en la que decía: "Sigo aquí,
como un espíritu que acecha en la noche.
20
00:04:30,020 --> 00:04:33,148
Sediento, hambriento,
prácticamente incansable,
21
00:04:33,273 --> 00:04:35,400
y te veré en mi siguiente trabajo.
22
00:04:35,525 --> 00:04:38,903
En su sangre y desde las alcantarillas.
La creación de Sam".
23
00:05:13,063 --> 00:05:14,105
Mierda.
24
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
Está bien, ya bajo.
25
00:06:18,670 --> 00:06:20,005
Aún me debes.
26
00:06:26,928 --> 00:06:28,054
Él no está aquí.
27
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Vamos...
28
00:06:32,475 --> 00:06:34,102
No puedes.
29
00:06:36,730 --> 00:06:38,690
No me importan tus problemas.
30
00:06:41,443 --> 00:06:43,778
-¿Dónde vivirá mi familia?
-No es mi problema.
31
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
-Pagaré al final de la semana.
-Demasiado tarde.
32
00:06:46,656 --> 00:06:48,324
¿Qué haces con mis cosas?
33
00:07:26,279 --> 00:07:27,781
Vámonos.
34
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
¿Hola?
35
00:08:08,238 --> 00:08:10,323
-¿Margo?
-¿June?
36
00:08:13,910 --> 00:08:14,994
¿Estás bien?
37
00:08:16,371 --> 00:08:18,289
Sí. Estoy bien. Yo...
38
00:08:20,834 --> 00:08:22,377
No te oyes bien.
39
00:08:23,420 --> 00:08:24,546
Es solo que...
40
00:08:26,423 --> 00:08:28,341
Disculpa que no llamé antes.
41
00:08:28,800 --> 00:08:31,594
Me da gusto oírte.
42
00:08:36,975 --> 00:08:38,309
Lo mismo digo.
43
00:08:38,435 --> 00:08:40,270
¿Dónde estás?
44
00:08:41,771 --> 00:08:43,106
En casa de mi abuela.
45
00:08:43,231 --> 00:08:44,357
¿Qué?
46
00:08:46,276 --> 00:08:48,570
Pensé que eso sería algo temporal.
47
00:08:53,533 --> 00:08:58,246
Sí, pues, me encuentro
en una situación algo complicada y...
48
00:09:00,248 --> 00:09:02,834
Me preguntaba si quizá podrías...
49
00:09:05,170 --> 00:09:09,466
Si podrías... ayudarme
prestándome algo más de dinero.
50
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Solo hasta fin de mes.
51
00:09:18,475 --> 00:09:21,061
¿Qué dices si mañana
voy en tren a verte?
52
00:09:21,186 --> 00:09:22,896
Te llevaré lo que pueda.
53
00:09:23,813 --> 00:09:25,690
¿Venir aquí? No, no. Tú...
54
00:09:27,233 --> 00:09:29,319
No es un buen momento, yo...
55
00:09:33,490 --> 00:09:34,532
Escucha, yo...
56
00:09:36,826 --> 00:09:38,495
¿No podrías simplemente...?
57
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
Puedes enviármelo por correo,
como hiciste antes.
58
00:09:40,914 --> 00:09:44,751
No seas tonta. Te extraño mucho.
Quiero verte.
59
00:09:44,876 --> 00:09:46,836
Pero no es un buen momento, Margo.
60
00:09:46,961 --> 00:09:50,674
Ando muy ocupada y... no voy a estar.
61
00:09:50,799 --> 00:09:52,300
¿A quién quieres engañar?
62
00:09:52,425 --> 00:09:54,219
Tomaré el tren de las 11:00,
63
00:09:54,344 --> 00:09:58,181
-y estaré allí a la tarde.
-No. Espera, Margo. ¡Dije que no!
64
00:09:58,306 --> 00:09:59,891
Será genial.
65
00:10:57,866 --> 00:10:58,867
¡Mierda!
66
00:11:04,873 --> 00:11:06,916
¿Qué mierda fue eso?
67
00:11:07,042 --> 00:11:09,753
-¡Idiota!
-¿Quién fue?
68
00:11:23,266 --> 00:11:27,812
Con Edison se retomaron
las acusaciones de principio de mes
69
00:11:27,937 --> 00:11:29,981
contra el sistema eléctrico obsoleto
de la ciudad,
70
00:11:30,106 --> 00:11:34,652
que no puede absorber la gran demanda
causada por las altas temperaturas.
71
00:11:34,778 --> 00:11:37,280
Las ventas de aires acondicionados
se han disparado...
72
00:11:53,713 --> 00:11:55,298
¡Ya déjeme en paz!
73
00:12:03,682 --> 00:12:08,687
¿Hola? Tengo... ¿Me escucha?
74
00:12:34,462 --> 00:12:35,839
¿Y el chico de siempre?
75
00:12:37,257 --> 00:12:40,135
Ya no trabaja más. Soy Freddie.
76
00:12:40,635 --> 00:12:42,846
Sabes que llegas
con cuatro horas de retraso.
77
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Sí, con este calor, no pude venir antes.
Así que, ya sabe...
78
00:12:47,600 --> 00:12:50,311
¿Sabes cuán descortés es ser impuntual?
79
00:12:50,437 --> 00:12:53,356
¿Impuntual con la comida?
Hacer a la gente esperar la comida.
80
00:12:57,736 --> 00:12:59,946
Oiga, mire... Mire, señora. Señora.
81
00:13:02,115 --> 00:13:03,616
No me llames señora.
82
00:13:03,742 --> 00:13:05,785
-Escuche, estábamos a tope.
-No me llames señora.
83
00:13:05,910 --> 00:13:07,537
¿Cómo se llama?
84
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
June.
85
00:13:11,416 --> 00:13:12,584
¿Cuánto te debo?
86
00:13:13,668 --> 00:13:16,796
Es $16.70.
Puedo entrar a dejárselo, si quiere.
87
00:13:16,921 --> 00:13:18,715
No, no, no. Quédate ahí.
88
00:13:19,716 --> 00:13:20,842
No entres.
89
00:13:35,857 --> 00:13:37,442
¿No tiene más pequeño?
90
00:13:37,567 --> 00:13:39,069
¿No recibes propina?
91
00:13:39,194 --> 00:13:41,738
¿En este barrio? ¿Habla en serio?
92
00:13:46,951 --> 00:13:48,244
Quédate con el cambio.
93
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
-¿Qué hago con las bolsas?
-Dámelas.
94
00:13:59,964 --> 00:14:01,633
Está bien, gracias por la propina.
95
00:14:05,762 --> 00:14:07,430
¿Eras tú el que tocaba el timbre?
96
00:14:10,016 --> 00:14:13,228
Sí, y usted me abrió desde arriba.
97
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
No, me refería a antes.
98
00:14:15,522 --> 00:14:16,564
Más temprano.
99
00:14:18,483 --> 00:14:19,859
¿Por qué haría eso?
100
00:14:22,821 --> 00:14:23,947
Sí, está bien.
101
00:14:25,448 --> 00:14:26,658
Gracias por la propina.
102
00:14:29,119 --> 00:14:30,453
Espera un segundo.
103
00:14:36,584 --> 00:14:38,086
¿Puedes bajarme esto?
104
00:14:41,131 --> 00:14:42,298
-Son cinco dólares.
-¿Qué?
105
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
-Recién te di tres dólares de propina.
-Sí, pero la basura apesta.
106
00:14:46,803 --> 00:14:48,346
-Te doy dos.
-Tres.
107
00:14:51,766 --> 00:14:53,435
Y déjeme usar su lavabo.
108
00:14:53,560 --> 00:14:54,811
¿El lavabo?
109
00:14:55,353 --> 00:14:56,813
Sí, afuera está insoportable.
110
00:14:57,605 --> 00:15:01,067
En lo de Enrique
no se puede ni respirar, es una mierda.
111
00:15:20,795 --> 00:15:21,880
Gracias.
112
00:15:24,382 --> 00:15:25,884
No soporto estar sucio.
113
00:15:38,772 --> 00:15:40,231
Oye, gracias.
114
00:15:41,775 --> 00:15:43,068
Está bien, por nada.
115
00:16:16,768 --> 00:16:18,228
¿Qué onda? ¿Cómo va?
116
00:16:23,650 --> 00:16:24,734
Sigue caminando.
117
00:16:34,703 --> 00:16:35,954
¿Qué mierda?
118
00:16:40,333 --> 00:16:41,376
Maldito.
119
00:16:44,295 --> 00:16:46,756
-¿Hola?
-Sí, hola, soy June.
120
00:16:47,882 --> 00:16:49,801
Me acaban de traer un pedido.
121
00:16:51,052 --> 00:16:52,095
Bien.
122
00:16:52,637 --> 00:16:57,392
El chico nuevo lo acaba de traer,
pero los cigarrillos no estaban.
123
00:16:57,517 --> 00:16:58,768
¿Está segura?
124
00:17:00,228 --> 00:17:03,898
Sí, y los pagué. Una caja entera.
Masterson Lights.
125
00:17:04,024 --> 00:17:06,818
De acuerdo, señora,
me ocuparé de que se los lleven.
126
00:17:08,611 --> 00:17:10,363
-Pronto.
-Sí, pronto, pronto.
127
00:17:10,488 --> 00:17:11,740
Está bien, gracias.
128
00:17:12,240 --> 00:17:13,491
Gracias.
129
00:17:28,298 --> 00:17:30,842
Dos hombres detenidos bajo sospecha
de incendio provocado
130
00:17:30,967 --> 00:17:34,095
y asesinato de 25 personas
en bar del Bronx el pasado octubre.
131
00:17:34,220 --> 00:17:37,057
Comparecerán ante la corte el martes,
en Manhattan.
132
00:17:37,182 --> 00:17:40,185
La fiscalía espera una audiencia breve
y petición de ir a juicio.
133
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
Solo quiero decir que la investigación
134
00:17:44,064 --> 00:17:46,524
seguirá plenamente vigente en Brooklyn.
135
00:17:46,649 --> 00:17:47,984
Según testigos...
136
00:17:48,109 --> 00:17:49,694
CITAS DISCRETAS
HOMBRES O MUJERES
137
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
LUGAR A ELECCIÓN
EXCEPTO STATEN ISLAND
138
00:17:52,155 --> 00:17:55,033
...masculino, blanco,
entre 25 y 35 años.
139
00:17:55,158 --> 00:17:57,327
Altura entre 1.70 m y 1.77 m.
140
00:18:15,470 --> 00:18:17,180
¿Hola? ¿Freddie?
141
00:18:32,529 --> 00:18:34,531
¡Llamaré a la policía, hijos de puta!
142
00:18:41,955 --> 00:18:46,376
-911. ¿Cuál es la emergencia?
-Sí, ¿hola? Es un...
143
00:18:46,501 --> 00:18:48,586
-¿Cuál es la emergencia, señora?
-¿Emergencia?
144
00:18:50,547 --> 00:18:52,298
-¿Señora?
-Solo quería...
145
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
Quisiera denunciar
que me están molestando.
146
00:18:58,888 --> 00:19:00,348
¿Qué clase de molestia?
147
00:19:03,977 --> 00:19:05,061
¿Señora?
148
00:19:30,837 --> 00:19:34,299
La última víctima fue asesinada en un
coche estacionado en el sur del Bronx,
149
00:19:34,424 --> 00:19:36,259
desde un edificio, un joven vio
150
00:19:36,384 --> 00:19:39,888
el desenlace del crimen
desde su ventana, en el cuarto piso.
151
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
Oí disparos y salí corriendo.
152
00:19:43,016 --> 00:19:44,059
BOBBY DUBIN
TESTIGO
153
00:19:44,142 --> 00:19:45,727
Había sangre por todo el pavimento.
154
00:19:45,810 --> 00:19:47,062
Posterior al último tiroteo,
155
00:19:47,187 --> 00:19:50,774
una nueva carta acerca de los asesinatos
llegó a la policía a modo de provocación
156
00:19:50,899 --> 00:19:52,442
prometiendo
más derramamiento de sangre.
157
00:19:53,485 --> 00:19:55,695
Al estilo
de una críptica tarjeta de visita,
158
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
el asesino encabezó su carta
con el saludo:
159
00:19:58,114 --> 00:20:00,575
"Saludos desde las alcantarillas
de Nueva York".
160
00:20:22,389 --> 00:20:24,224
¿A qué te refieres
con que no puedo pasar?
161
00:20:27,644 --> 00:20:30,897
¿Te volviste loca?
Es decir, ¿más de lo normal?
162
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
ESCUCHAR
163
00:20:33,566 --> 00:20:34,818
Estás siendo ridícula.
164
00:20:41,866 --> 00:20:44,869
Mira, sea lo que sea, está bien.
165
00:20:47,163 --> 00:20:48,456
Sin juzgar.
166
00:21:25,493 --> 00:21:26,745
Dios, June.
167
00:21:37,088 --> 00:21:39,132
¿Cuánto hace que no sales de aquí?
168
00:22:00,862 --> 00:22:03,365
¿Por qué no me dijiste
que las cosas estaban tan mal?
169
00:22:25,261 --> 00:22:26,596
Podría haberte ayudado.
170
00:23:13,184 --> 00:23:16,730
-Siento que me toparé con un cadáver.
-Sí...
171
00:23:16,855 --> 00:23:18,857
Pues no me sorprendería.
172
00:23:35,749 --> 00:23:39,002
UNA NOVELA DE JUNE E. LEIGH
EL PATRIARCA
173
00:23:48,803 --> 00:23:51,097
PARA MARGO
174
00:23:56,811 --> 00:23:58,021
Tira eso.
175
00:23:58,688 --> 00:24:01,608
-Es una primera edición.
-Sí, pero...
176
00:24:02,442 --> 00:24:03,526
Toma.
177
00:24:07,113 --> 00:24:08,490
Tengo más.
178
00:24:09,908 --> 00:24:11,743
Deshazte de ellos. De todos.
179
00:24:11,868 --> 00:24:13,036
¿Qué?
180
00:24:15,205 --> 00:24:16,748
Es importante conservar estos.
181
00:24:19,250 --> 00:24:20,251
¿Por qué?
182
00:24:21,544 --> 00:24:23,296
Si quieres purgarme de mis cosas,
183
00:24:24,089 --> 00:24:25,131
pues hazlo.
184
00:24:27,467 --> 00:24:28,677
Depúrame.
185
00:25:18,643 --> 00:25:20,103
Hagamos una pausa.
186
00:25:20,228 --> 00:25:22,355
Compremos algo para cenar.
187
00:25:26,109 --> 00:25:27,152
Vamos.
188
00:25:28,445 --> 00:25:32,615
Salgamos de aquí.
Vamos al centro, vemos un espectáculo.
189
00:25:39,122 --> 00:25:40,290
Puedes hacerlo, June.
190
00:25:42,125 --> 00:25:43,585
Esta cosa...
191
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
Todo está en tu cabeza.
192
00:25:49,341 --> 00:25:50,425
Es ridículo.
193
00:25:52,052 --> 00:25:53,970
Te quiero levantada para cuando regrese.
194
00:27:22,684 --> 00:27:24,602
Lo sé.
195
00:27:25,103 --> 00:27:26,771
Sé cómo es.
196
00:27:27,647 --> 00:27:29,649
Perdóname por no decírtelo.
197
00:27:31,901 --> 00:27:33,820
Es June, está enferma.
198
00:27:37,824 --> 00:27:40,368
Lo sé, necesita...
199
00:27:44,080 --> 00:27:45,331
También te quiero.
200
00:28:25,538 --> 00:28:28,375
No puedo siquiera... No puedo.
201
00:28:28,500 --> 00:28:29,834
Pero estos...
202
00:28:36,549 --> 00:28:37,759
-Dios mío.
-Dios mío.
203
00:28:37,884 --> 00:28:40,095
¿Recuerdas la cara que pusieron?
204
00:28:40,220 --> 00:28:43,139
¡Tú estabas realmente loca!
205
00:28:58,905 --> 00:29:00,990
¿Por qué no me dijiste
que seguías aquí?
206
00:29:01,950 --> 00:29:03,201
Así.
207
00:29:08,790 --> 00:29:14,212
Bueno, supongo que después de todo
lo que sucedió, yo...
208
00:29:16,631 --> 00:29:20,218
...pensé que este sería un lugar seguro.
209
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
¿Seguro?
210
00:29:29,728 --> 00:29:32,397
La mitad de los edificios
de esta zona se incendiaron.
211
00:29:32,772 --> 00:29:36,317
Sé que tu abuela hizo
un santuario aquí para ti.
212
00:29:38,069 --> 00:29:39,279
Pero eso ha cambiado.
213
00:29:41,823 --> 00:29:44,242
Digo, este lugar es una...
214
00:29:46,745 --> 00:29:48,121
...bomba de tiempo.
215
00:29:54,502 --> 00:29:58,465
No está bien que sigas así.
216
00:29:59,591 --> 00:30:01,676
¿Y qué sugieres, Margo?
217
00:30:07,098 --> 00:30:11,311
¿Cuál es esa solución mágica
218
00:30:11,436 --> 00:30:14,022
que pareces haber hallado para mí?
219
00:30:14,314 --> 00:30:18,109
Lamento lo que sucedió, de verdad.
220
00:30:20,111 --> 00:30:21,863
Pero debes levantarte y pelear.
221
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
¿Tú qué sabes de eso?
222
00:30:24,574 --> 00:30:27,285
¿Crees que porque me fui de la ciudad
abandoné mi trabajo?
223
00:30:31,581 --> 00:30:35,126
Yo... jamás intenté jugar el juego
como tú lo hiciste.
224
00:30:35,960 --> 00:30:37,504
¿Qué quieres decir con eso?
225
00:30:37,629 --> 00:30:38,672
¿Bromeas?
226
00:30:38,797 --> 00:30:40,799
¿Tienes idea de lo que fue
227
00:30:40,924 --> 00:30:46,388
ver a esos obsecuentes alabarte tanto
que daba asco?
228
00:30:47,597 --> 00:30:50,266
Gente que quizá no leyó
una palabra de tu trabajo.
229
00:30:52,227 --> 00:30:55,230
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando salieron las primeras críticas?
230
00:30:55,313 --> 00:30:57,816
Mi cercanía contigo
231
00:30:58,525 --> 00:31:01,820
eliminaba la posibilidad
de que tuviera éxito alguna vez.
232
00:31:01,945 --> 00:31:03,321
No me vengas con esa mierda.
233
00:31:03,446 --> 00:31:04,948
Yo te apoyé.
234
00:31:05,073 --> 00:31:06,866
Fui a cada una de tus funciones.
235
00:31:06,991 --> 00:31:09,994
Yo, yo... Pagué tu alquiler.
Incluso...
236
00:31:16,584 --> 00:31:17,711
¿Qué ocurre?
237
00:31:20,588 --> 00:31:21,673
No respondas.
238
00:31:25,135 --> 00:31:26,553
¿Estás en algún aprieto?
239
00:31:27,137 --> 00:31:29,848
No, esto viene ocurriendo.
240
00:31:31,099 --> 00:31:32,350
-¿Quién es?
-No lo sé.
241
00:31:32,475 --> 00:31:34,519
Suele ocurrir dos o tres veces
a la noche.
242
00:31:34,644 --> 00:31:36,688
Voy a atender y nadie responde.
243
00:31:37,689 --> 00:31:40,191
-Al diablo, lo voy a averiguar.
-¡No, por favor, no!
244
00:31:53,413 --> 00:31:54,456
No veo a nadie.
245
00:31:56,583 --> 00:31:59,419
No puedo ver a nadie.
246
00:32:05,550 --> 00:32:08,636
¿No dijiste que quien trajo
la comida entró al apartamento?
247
00:32:08,762 --> 00:32:09,804
Sí, pero...
248
00:32:11,639 --> 00:32:13,850
Es algo mucho más siniestro que eso.
249
00:32:17,604 --> 00:32:20,940
No quiero que te molestes,
pero te traje algo.
250
00:32:36,831 --> 00:32:39,668
-¿Qué rayos es eso?
-Es una 38 mm.
251
00:32:39,793 --> 00:32:41,628
No me importa qué número es.
252
00:32:41,753 --> 00:32:45,674
Lo compré cuando me acosaba
ese tipo en el Village.
253
00:32:46,883 --> 00:32:49,177
Ahora que vivo en el campo,
ya no lo necesito.
254
00:32:52,138 --> 00:32:53,223
Es fácil de usar.
255
00:34:09,424 --> 00:34:11,217
June, esto está...
256
00:34:12,594 --> 00:34:15,805
tan... crudo.
257
00:34:17,140 --> 00:34:19,976
No puedo creer
que lo tengas ahí dormido.
258
00:34:21,811 --> 00:34:24,564
Solo así, hay páginas enteras.
259
00:34:25,982 --> 00:34:27,233
Debes terminarlo.
260
00:34:27,901 --> 00:34:31,071
Yo... Te ayudaré a darle forma.
261
00:34:31,780 --> 00:34:32,989
Y...
262
00:34:38,078 --> 00:34:41,081
Es absolutamente brillante.
263
00:34:48,713 --> 00:34:52,133
¡No! June, no. No hagas eso.
264
00:34:52,842 --> 00:34:53,843
No.
265
00:34:53,968 --> 00:34:55,595
¿Por qué haces esto?
266
00:34:55,720 --> 00:35:01,851
Sé que sientes algún tipo
de satisfacción retorcida haciendo esto.
267
00:35:01,976 --> 00:35:03,103
No.
268
00:35:03,228 --> 00:35:05,689
Venir aquí, verme así.
269
00:35:06,940 --> 00:35:09,067
No quiero tu dinero.
270
00:35:09,192 --> 00:35:12,112
Y no necesito que te compadezcas.
271
00:35:12,237 --> 00:35:14,698
-Quiero que te marches.
-¿Qué?
272
00:35:21,663 --> 00:35:22,706
Vete.
273
00:36:05,874 --> 00:36:09,085
Prodigio y empática,
June E. Leigh
274
00:36:09,210 --> 00:36:12,505
ha sido una firme vocera
del movimiento antisistema.
275
00:36:12,589 --> 00:36:15,592
Innumerables artículos,
desde la revista "Times" a "Harper's",
276
00:36:15,675 --> 00:36:19,763
describen a su familia
como una de las más influyentes de hoy.
277
00:36:19,888 --> 00:36:21,097
June E. Leigh.
278
00:36:23,058 --> 00:36:27,520
Es bien conocido
que aunque presentara su primera novela,
279
00:36:27,645 --> 00:36:31,024
simplemente llamada "El patriarca",
como una obra de ficción,
280
00:36:31,149 --> 00:36:35,070
el personaje principal,
Lawrence Bottinger,
281
00:36:35,195 --> 00:36:36,696
un manipulador político
282
00:36:36,821 --> 00:36:42,077
y especulador impenitente
de la Guerra de Vietnam, y según usted
283
00:36:42,202 --> 00:36:43,495
un prolífico misógino,
284
00:36:43,620 --> 00:36:47,374
en realidad parece ser
un retrato velado de su padre,
285
00:36:47,499 --> 00:36:50,460
el conocido empresario y filántropo,
Irving Leigh.
286
00:36:50,585 --> 00:36:53,004
Pues, es solo eso, Hans, un personaje.
287
00:36:53,129 --> 00:36:55,924
Su publicación y posterior notoriedad
288
00:36:56,049 --> 00:36:57,884
condujo a una investigación criminal
289
00:36:58,009 --> 00:37:00,178
de las organizaciones y prácticas
de su padre.
290
00:37:00,303 --> 00:37:03,848
Y se dice que, por su manifiesto,
291
00:37:03,973 --> 00:37:09,062
su madre y hermanos la repudiaron
y excluyeron del clan Leigh.
292
00:37:09,187 --> 00:37:12,315
Este rumor generado es ridículo.
293
00:37:12,440 --> 00:37:15,193
Si busca un debate de verdad, Hans,
pues adelante.
294
00:37:15,318 --> 00:37:18,154
El pueblo es golpeado,
295
00:37:18,279 --> 00:37:20,323
aterrorizado, desintegrado y encerrado
296
00:37:20,448 --> 00:37:23,993
mientras los petulantes intelectuales
se quedan ahí quitándole importancia.
297
00:37:24,869 --> 00:37:27,163
¿Se autodefine como patriota, Sparling?
298
00:37:27,288 --> 00:37:28,873
Roma arde.
299
00:37:28,998 --> 00:37:31,543
-Despierte.
-Acepto.
300
00:37:32,210 --> 00:37:36,089
Ha recibido el repudio
de varios miembros de su familia.
301
00:37:36,214 --> 00:37:38,091
Algunos llegaron a decir que su libro
302
00:37:38,216 --> 00:37:42,053
fue la principal causa
del repentino deceso de su padre.
303
00:37:49,185 --> 00:37:50,979
¿Qué dijo?
304
00:37:51,104 --> 00:37:53,440
Su padre falleció ayer
de un ataque cardiaco.
305
00:37:54,190 --> 00:37:55,483
¿No leyó los periódicos?
306
00:38:40,153 --> 00:38:41,946
Maldita sea, Margo.
307
00:38:44,115 --> 00:38:46,242
Revolviendo mis cosas.
308
00:39:09,391 --> 00:39:11,226
Barton y Barton.
309
00:39:11,351 --> 00:39:14,396
Con la oficina
de Francesca Bartolometti, por favor.
310
00:39:14,521 --> 00:39:16,564
-¿De parte de quién?
-June.
311
00:39:17,107 --> 00:39:18,400
June Leigh.
312
00:39:18,525 --> 00:39:19,693
Un momento.
313
00:39:20,944 --> 00:39:24,155
-¿Juni?
-Hola, Francesca.
314
00:39:24,280 --> 00:39:25,907
¡No puedo creer que seas tú!
315
00:39:26,032 --> 00:39:29,661
Estoy muy bien, por supuesto, cariño.
¿Cómo estás tú, querida?
316
00:39:29,786 --> 00:39:32,330
Estupenda. Todo está muy bien.
317
00:39:32,455 --> 00:39:34,332
Eso es maravilloso.
318
00:39:34,457 --> 00:39:37,002
Juni, no sabes cuánto hace
que queríamos contactarte.
319
00:39:37,127 --> 00:39:39,671
Lo siento, Francesca. Estuve...
320
00:39:40,839 --> 00:39:43,550
Supongo que...
Es mi salud, he estado...
321
00:39:44,092 --> 00:39:46,678
...complicada últimamente.
322
00:39:47,846 --> 00:39:49,180
Cuánto lo siento.
323
00:39:49,305 --> 00:39:52,308
Sí, de hecho, por eso llamo.
324
00:39:52,434 --> 00:39:53,476
Verás...
325
00:39:56,187 --> 00:39:58,023
Esperaba que quizá...
326
00:39:59,566 --> 00:40:00,650
Quería ver si...
327
00:40:01,609 --> 00:40:02,861
...quizá podrías...
328
00:40:03,737 --> 00:40:06,573
...girarme el resto de mi adelanto.
329
00:40:10,994 --> 00:40:13,621
June, si bien entendemos lo sucedido,
330
00:40:13,747 --> 00:40:15,582
aún nos debes un libro.
331
00:40:16,499 --> 00:40:19,586
-Lo sé, solo que estuve...
-Desapareciste.
332
00:40:19,711 --> 00:40:23,173
Te dimos el anticipo más grande
que hayamos dado a un escritor.
333
00:40:23,298 --> 00:40:25,717
-Pasaron cuatro años.
-Lo sé.
334
00:40:25,842 --> 00:40:27,260
Eres una de mis favoritas,
335
00:40:27,385 --> 00:40:30,347
por eso me cuesta mucho decir esto,
336
00:40:30,472 --> 00:40:34,601
pero si no entregas
algún borrador en breve,
337
00:40:34,726 --> 00:40:38,396
deberé elevar el tema del reintegro
del dinero a Finanzas.
338
00:40:38,521 --> 00:40:41,983
Sí. Escucha, Francesca,
el nuevo libro es...
339
00:40:42,776 --> 00:40:44,861
Está saliendo de maravilla.
340
00:40:46,112 --> 00:40:48,406
-En serio.
-Pues, eso es fantástico.
341
00:40:48,531 --> 00:40:51,576
Estoy impaciente.
Sabía que no me decepcionarías.
342
00:40:52,452 --> 00:40:53,828
¿Cuándo podrás mostrarnos algo?
343
00:40:55,038 --> 00:40:58,166
-En un mes.
-De acuerdo. Ciao.
344
00:43:20,642 --> 00:43:21,643
Maldición.
345
00:43:34,614 --> 00:43:36,449
Enrique dijo...
346
00:43:36,574 --> 00:43:39,077
Enrique se disculpa
por la confusión de la última vez.
347
00:43:39,202 --> 00:43:41,037
Hubo un error, no le cobró por ellos.
348
00:43:41,162 --> 00:43:44,541
Sí, pagué por los cigarrillos.
Y te di tres dólares de más.
349
00:43:45,417 --> 00:43:46,418
Eso era la propina.
350
00:43:47,293 --> 00:43:48,753
¿Me tomas el pelo?
351
00:43:48,878 --> 00:43:50,255
¿Los quiere o no?
352
00:43:51,506 --> 00:43:53,174
-Me estás estafando.
-Oiga.
353
00:43:53,299 --> 00:43:57,012
-¿Cree que le robé sus cigarrillos?
-¿Estás diciendo que no los robaste?
354
00:43:57,887 --> 00:44:01,224
Mire, señora, quizá sea granuja,
pero no soy ladrón.
355
00:44:01,349 --> 00:44:02,767
Y menos un mentiroso.
356
00:44:19,534 --> 00:44:21,911
¡No me toques, negro!
¡O te doy una patada en el culo!
357
00:44:22,037 --> 00:44:24,164
Así que manos arriba.
358
00:44:24,289 --> 00:44:25,707
¡Dije que no te acerques, perra!
359
00:44:30,920 --> 00:44:32,630
Maldita banda de imbéciles.
360
00:44:33,923 --> 00:44:35,550
¿Por qué pasas tan cerca?
361
00:44:36,885 --> 00:44:37,969
Te he visto.
362
00:44:39,387 --> 00:44:41,765
Siempre vas a hablarles.
363
00:44:41,890 --> 00:44:43,558
Para joderlos, por eso.
364
00:44:45,101 --> 00:44:48,313
No suena muy cuidadoso de tu parte.
365
00:44:48,980 --> 00:44:50,023
Sí, pues,
366
00:44:50,732 --> 00:44:52,442
esos tipos son pura anarquía.
367
00:44:53,526 --> 00:44:56,404
Quieren destruir todo lo bueno
que ven en este mundo.
368
00:45:02,452 --> 00:45:03,703
¿Puedo preguntar?
369
00:45:06,831 --> 00:45:08,208
¿Qué te sucedió?
370
00:45:09,959 --> 00:45:12,003
¿Qué? ¿El brazo?
371
00:45:15,382 --> 00:45:16,716
Un incendio en el edificio.
372
00:45:19,928 --> 00:45:23,139
Cuando era pequeño,
mi madre murió intentando sacarme.
373
00:45:23,473 --> 00:45:26,559
Dicen que fueron los mismos dueños,
pero nunca se pudo probar.
374
00:45:33,775 --> 00:45:35,819
Yo... Lo siento.
375
00:45:38,947 --> 00:45:41,241
El mundo solo te devuelve
lo que recibe de ti.
376
00:45:47,163 --> 00:45:48,498
Mejor cuídese.
377
00:45:49,290 --> 00:45:52,127
Si esos tipos descubren lo que hace,
la van a venir a buscar.
378
00:45:54,379 --> 00:45:57,674
-¿A qué te refieres?
-¿A quién quiere engañar, señora?
379
00:45:58,299 --> 00:45:59,634
Usted asusta al barrio.
380
00:46:14,733 --> 00:46:18,319
HABLAR / ESCUCHAR / PUERTA
381
00:46:32,042 --> 00:46:34,002
ESCUCHAR
382
00:46:45,805 --> 00:46:48,558
...el octavo ataque del asesino
en solo un año
383
00:46:48,683 --> 00:46:50,727
tuvo lugar en esta calle desierta
de Brooklyn.
384
00:46:55,231 --> 00:46:58,902
El Congreso aprobó el impuesto
al combustible del presidente Carter...
385
00:46:59,027 --> 00:47:01,738
La historia de Elvis Presley,
un homenaje final...
386
00:47:01,863 --> 00:47:05,617
El país arde, con temperaturas
cercanas a los 35 grados.
387
00:47:07,577 --> 00:47:12,457
El centro de rehabilitación al adicto
tiene una línea de ayuda en Harlem...
388
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
Es todo por hoy,
en "La hora del miedo".
389
00:48:39,627 --> 00:48:41,046
Nos vemos mañana.
390
00:48:41,171 --> 00:48:42,839
Misma hora y mismo lugar.
391
00:49:22,087 --> 00:49:23,463
Dios.
392
00:49:23,588 --> 00:49:25,006
Es la policía, señora.
393
00:49:36,601 --> 00:49:38,269
Hola.
394
00:49:38,395 --> 00:49:40,772
Vengo por una queja por acoso.
¿Usted llamó?
395
00:49:42,273 --> 00:49:44,734
Sí. Hace más de una semana.
396
00:49:44,859 --> 00:49:46,903
Señora, es el verano
con más crímenes registrados,
397
00:49:46,986 --> 00:49:49,322
y no tenemos
a todo el personal disponible.
398
00:49:50,323 --> 00:49:52,742
Yo... Disculpe, oficial. Es que...
399
00:49:53,284 --> 00:49:55,286
No sabía si vendrían.
400
00:49:56,371 --> 00:49:57,414
Pase.
401
00:50:07,841 --> 00:50:11,511
La otra noche, le dispararon a alguien
en el rostro a tres cuadras de aquí.
402
00:50:12,220 --> 00:50:14,305
¿Sabe el motivo de la pelea?
403
00:50:14,431 --> 00:50:16,141
Un maldito helado.
404
00:50:16,266 --> 00:50:18,393
¿Puede creerlo? Qué gente.
405
00:50:19,436 --> 00:50:20,603
Animales.
406
00:50:24,941 --> 00:50:26,526
¿Desea un café?
407
00:50:27,527 --> 00:50:29,195
Sí. Se lo agradezco.
408
00:50:30,238 --> 00:50:31,406
Gracias.
409
00:50:34,367 --> 00:50:36,119
-¿Vive sola?
-Sí.
410
00:50:36,244 --> 00:50:39,456
Vivía con mi abuela, pero falleció.
411
00:50:40,123 --> 00:50:41,541
Lo lamento.
412
00:50:44,044 --> 00:50:45,045
Gracias.
413
00:50:51,509 --> 00:50:53,178
-¿Le importa si me siento?
-Adelante.
414
00:50:59,017 --> 00:51:03,480
¿Por qué no me cuenta
qué ha estado ocurriendo?
415
00:51:04,397 --> 00:51:05,690
Sí, pues...
416
00:51:05,815 --> 00:51:08,610
-Es difícil de explicar, pero...
-Tranquila.
417
00:51:09,277 --> 00:51:10,779
Tómese su tiempo.
418
00:51:11,863 --> 00:51:12,989
Vine para ayudarla.
419
00:51:15,533 --> 00:51:17,243
Bien, entonces, es...
420
00:51:19,162 --> 00:51:20,246
Es el timbre.
421
00:51:20,955 --> 00:51:24,584
No para de sonar...
422
00:51:26,461 --> 00:51:28,505
De día y de noche, a veces...
423
00:51:30,256 --> 00:51:32,175
...dos o tres veces por la noche.
424
00:51:32,300 --> 00:51:33,802
-¿El timbre?
-Sí.
425
00:51:33,927 --> 00:51:35,178
Pero no así nomás.
426
00:51:35,303 --> 00:51:38,306
Como si quisieran intimidarme
deliberadamente.
427
00:51:38,431 --> 00:51:39,474
Sí.
428
00:51:40,183 --> 00:51:42,268
Pues, es un poco raro.
429
00:51:43,561 --> 00:51:44,979
¿Y qué dice esa persona?
430
00:51:45,105 --> 00:51:47,232
Esa es la cuestión, no dicen nada.
431
00:51:57,033 --> 00:51:58,118
¿Ha bajado?
432
00:51:58,827 --> 00:52:01,663
¿Para ir a ver? ¿Para ver quién es?
433
00:52:02,831 --> 00:52:05,583
No. Me cuesta mucho bajar.
434
00:52:08,461 --> 00:52:09,963
¿Por qué? ¿Alguna discapacidad?
435
00:52:10,922 --> 00:52:12,632
No. No es eso.
436
00:52:13,425 --> 00:52:14,926
Mire, oficial...
437
00:52:15,051 --> 00:52:16,469
Llámeme Blake.
438
00:52:16,594 --> 00:52:20,932
Entiendo que este no es
el crimen del siglo, Blake.
439
00:52:21,057 --> 00:52:24,519
Pero parece que alguien
quiere asustarme.
440
00:52:24,644 --> 00:52:27,105
Sí, pero dudo
441
00:52:27,230 --> 00:52:30,066
que tocar el timbre de alguien
sea un delito.
442
00:52:30,191 --> 00:52:31,943
Sí. Pero es acoso, ¿verdad?
443
00:52:32,444 --> 00:52:35,447
Sí. Si le dicen algo.
444
00:52:37,240 --> 00:52:38,700
Si la amenazan.
445
00:52:38,825 --> 00:52:42,370
-¿Sucedió algo por el estilo?
-No. Ya se lo dije.
446
00:52:42,495 --> 00:52:46,458
¿Podría enviar a alguien
de vez en cuando?
447
00:52:46,583 --> 00:52:49,377
¿Para asustarlos?
A quien sea que haga esto.
448
00:52:51,046 --> 00:52:53,006
¿No hay ningún hombre
que baje a ver?
449
00:52:53,131 --> 00:52:56,718
¡Solo quiero que haga algo
con quien sea que me está acosando!
450
00:53:07,896 --> 00:53:09,731
Una vez conocí a un pichón como usted.
451
00:53:12,692 --> 00:53:14,361
Un encantador pichón de paloma.
452
00:53:15,070 --> 00:53:19,574
Pues, yo y esta dama tuvimos
un lindo arreglo durante un tiempo.
453
00:53:19,699 --> 00:53:24,788
Le gustaba estar sola también.
Claro que no todo el tiempo.
454
00:53:26,539 --> 00:53:29,542
Yo pasaba, veía cómo estaba,
y ella me hablaba
455
00:53:29,668 --> 00:53:33,129
sobre toda esa basura conservacionista
de los abraza-árboles del mundo.
456
00:53:33,546 --> 00:53:37,634
Yo le daba el placer de mi compañía.
457
00:53:42,013 --> 00:53:44,265
Podríamos llegar
a un acuerdo así, ¿sabe?
458
00:53:51,022 --> 00:53:53,316
Las cosas ya no son lo que eran.
459
00:53:53,775 --> 00:53:57,779
¿Verdad? No hay un caballero blanco
que venga a rescatarla.
460
00:54:01,032 --> 00:54:04,744
Los activistas como ustedes
solo tienen razón en una cosa.
461
00:54:06,037 --> 00:54:07,414
Este lugar,
462
00:54:08,373 --> 00:54:09,416
este país,
463
00:54:11,960 --> 00:54:13,461
está cambiando.
464
00:54:17,757 --> 00:54:19,217
Y no para mejor.
465
00:54:22,303 --> 00:54:25,557
Todas las unidades, incendio
en cercanías de Cortlandt.
466
00:54:25,682 --> 00:54:27,058
Llamando a todas las unidades.
467
00:54:27,142 --> 00:54:31,187
Sospechoso de incendio intencional
visto a pie yendo hacia...
468
00:54:36,526 --> 00:54:37,902
El llamado de la selva.
469
00:54:49,622 --> 00:54:51,833
Qué buen café prepara, June.
470
00:54:53,793 --> 00:54:54,836
Váyase a la mierda.
471
00:54:58,506 --> 00:55:00,050
Sabe, mi pichón...
472
00:55:02,093 --> 00:55:04,179
...ella también pensó
que su mierda no olía mal.
473
00:55:07,140 --> 00:55:09,059
Que sus ideas fantásticas la salvarían
474
00:55:09,934 --> 00:55:12,145
cuando el gran lobo feroz
llamara a su puerta.
475
00:55:12,896 --> 00:55:13,938
¡Váyase a la mierda!
476
00:55:15,565 --> 00:55:16,649
Que tenga buen día.
477
00:55:17,484 --> 00:55:20,028
¡Váyase a la mierda! ¡Imbécil!
478
00:55:54,187 --> 00:55:56,272
mierdamierdamierda
479
00:56:32,600 --> 00:56:34,436
CITAS DISCRETAS
HOMBRES O MUJERES
480
00:56:34,561 --> 00:56:37,147
LUGAR A ELECCIÓN
EXCEPTO STATEN ISLAND
481
00:57:07,761 --> 00:57:10,347
Me considero una testigo involuntaria.
482
00:57:11,306 --> 00:57:14,726
Como estadounidenses de habla inglesa,
somos signatarios
483
00:57:14,851 --> 00:57:17,103
del genocidio cultural en el planeta.
484
00:57:17,228 --> 00:57:21,107
Se estima que para el 2100,
485
00:57:21,232 --> 00:57:24,402
casi la mitad
de los aproximadamente 7 mil idiomas
486
00:57:24,527 --> 00:57:27,238
que se hablan en el mundo,
desaparecerán.
487
00:57:27,364 --> 00:57:29,699
¿Acaso no ven adónde va todo esto?
488
00:57:29,824 --> 00:57:33,745
Creamos sistemas binarios o especiales,
489
00:57:33,870 --> 00:57:37,582
y entonces el mundo
se vuelve literalmente blanco o negro.
490
00:57:43,296 --> 00:57:45,632
Me considero una testigo involuntaria.
491
00:57:46,841 --> 00:57:50,220
Como estadounidenses de habla inglesa,
somos signatarios...
492
00:57:52,555 --> 00:57:55,058
...del genocidio cultural en el planeta.
493
00:58:10,615 --> 00:58:14,327
Sabemos que somos de la misma sangre...
494
00:58:24,671 --> 00:58:27,340
...porque lo mire por donde lo mire...
495
00:58:28,508 --> 00:58:31,011
...si quiere entender
la verdadera naturaleza del hombre,
496
00:58:31,136 --> 00:58:34,889
comprender bien cómo el fascismo
y el Holocausto
497
00:58:35,015 --> 00:58:38,643
pudieron ocurrir en épocas modernas.
Claro, la gente alza la voz sobre...
498
00:58:50,321 --> 00:58:51,406
Mierda.
499
00:58:53,825 --> 00:58:54,826
Dios.
500
00:58:59,330 --> 00:59:00,623
Maldición.
501
01:00:35,719 --> 01:00:37,929
CITAS DISCRETAS
502
01:00:44,644 --> 01:00:45,645
¿Hola?
503
01:00:47,147 --> 01:00:48,189
Sí.
504
01:00:49,566 --> 01:00:50,608
Hola.
505
01:00:50,734 --> 01:00:51,735
La escucho.
506
01:00:54,946 --> 01:00:56,406
Estoy buscando una cita.
507
01:00:57,532 --> 01:00:58,658
¿Quiere una cita?
508
01:00:59,826 --> 01:01:01,036
Sí.
509
01:01:01,911 --> 01:01:02,996
¿Sexo?
510
01:01:04,414 --> 01:01:05,540
¿Qué?
511
01:01:05,915 --> 01:01:07,208
¿Hombre o mujer?
512
01:02:11,064 --> 01:02:12,399
¿Quién es?
513
01:02:14,943 --> 01:02:16,319
Servicio de limpieza.
514
01:02:18,321 --> 01:02:19,364
¿Limpieza?
515
01:02:21,116 --> 01:02:23,660
Escuche, ¿me va a tener aquí
todo el día?
516
01:02:27,288 --> 01:02:28,289
¿Hola?
517
01:03:06,578 --> 01:03:09,080
-Hola.
-Hola.
518
01:03:13,418 --> 01:03:14,502
¿Cuál es su nombre?
519
01:03:16,755 --> 01:03:18,006
Billy.
520
01:03:56,002 --> 01:03:57,420
Tiene muchas cerraduras, señora.
521
01:04:02,634 --> 01:04:06,346
Está bien.
Hay que tener cuidado hoy en día.
522
01:04:06,471 --> 01:04:08,390
Con el calor,
la gente se ha vuelto loca.
523
01:04:12,185 --> 01:04:15,522
¿Le ofrezco algo? ¿Algo para beber?
524
01:04:17,982 --> 01:04:19,401
¿Puede ser un refresco?
525
01:04:34,457 --> 01:04:35,458
Le confieso
526
01:04:35,583 --> 01:04:39,337
que casi cancelo este turno,
en cuanto bajé del metro.
527
01:04:41,506 --> 01:04:44,050
¿Cómo rayos es que vive en esta zona?
528
01:04:44,175 --> 01:04:45,468
Es como una zona de guerra.
529
01:04:48,179 --> 01:04:49,639
No tengo refresco.
530
01:04:49,764 --> 01:04:52,600
Yo... Podría preparar...
531
01:04:53,268 --> 01:04:54,644
café o...
532
01:04:55,520 --> 01:04:56,730
quizá agua.
533
01:05:01,359 --> 01:05:03,111
Está bien.
534
01:05:04,362 --> 01:05:08,283
Lo siento. Quizá no debí hacer eso,
se me fue la mano.
535
01:05:08,408 --> 01:05:11,953
A veces está bien,
no sé, romper el hielo.
536
01:05:12,328 --> 01:05:13,455
Por favor, márchese.
537
01:05:19,044 --> 01:05:20,170
Está bien.
538
01:05:27,969 --> 01:05:29,054
Un momento.
539
01:05:38,396 --> 01:05:39,439
Un momento.
540
01:05:40,148 --> 01:05:42,067
-No. No hace falta.
-No, por favor.
541
01:05:42,192 --> 01:05:44,903
Señora, no se preocupe, ¿sí?
542
01:06:26,027 --> 01:06:28,363
Nunca había escuchado
esta clase de música.
543
01:06:30,532 --> 01:06:32,909
-Es mi abuela.
-¿En serio?
544
01:06:35,036 --> 01:06:37,163
Suena como la persona
más triste del mundo.
545
01:06:42,794 --> 01:06:44,838
Vivió aquí después de la guerra.
546
01:06:46,297 --> 01:06:49,968
Solía venir a verla,
cuando las cosas se ponían complicadas.
547
01:07:04,065 --> 01:07:05,900
¿Cómo está todo allí afuera para ti?
548
01:07:13,241 --> 01:07:15,702
No se parece a lo que era
la primera vez que vine.
549
01:07:16,745 --> 01:07:21,458
Los proxenetas están más exigentes,
si no cumples con la cuota diaria.
550
01:07:21,583 --> 01:07:24,085
Por eso entré a trabajar
al servicio que llamaste.
551
01:07:24,210 --> 01:07:26,087
Tenía que escapar de esa locura.
552
01:07:27,255 --> 01:07:29,174
No vives en las calles, ¿no?
553
01:07:30,467 --> 01:07:32,093
A veces.
554
01:07:32,218 --> 01:07:35,638
No es tan malo en el verano.
A veces paso la noche en casa de amigos.
555
01:07:35,764 --> 01:07:38,767
¿Y tu familia? ¿No se preocupan por ti?
556
01:07:41,269 --> 01:07:42,937
¿Te importa si te hago una pregunta?
557
01:07:45,565 --> 01:07:48,068
-No.
-¿Por qué esto?
558
01:07:49,110 --> 01:07:50,653
-¿Qué?
-Esto.
559
01:07:52,238 --> 01:07:58,078
No entiendo por qué alguien como tú
llama a un vaquero nocturno.
560
01:07:59,579 --> 01:08:01,039
¿A qué te refieres?
561
01:08:01,164 --> 01:08:03,667
No lo tomes a mal, pero no pareces
562
01:08:03,792 --> 01:08:06,002
la clase de chica que necesita pagar.
563
01:08:10,924 --> 01:08:12,133
Tengo un problema.
564
01:08:13,009 --> 01:08:14,511
¿Una enfermedad?
565
01:08:14,636 --> 01:08:17,055
No, nada de eso. Es solo...
566
01:08:21,893 --> 01:08:23,812
No me gusta salir de aquí.
567
01:08:23,937 --> 01:08:26,564
¿Nunca? ¿O sea no puedes?
568
01:08:28,358 --> 01:08:31,361
Quizá siento que si me quedo adentro
569
01:08:33,279 --> 01:08:35,907
no causaré más daño ahí afuera.
570
01:08:37,450 --> 01:08:39,369
Tuve una fobia parecida.
571
01:08:41,079 --> 01:08:43,206
Era huérfano.
572
01:08:43,331 --> 01:08:44,791
Adoptado.
573
01:08:46,292 --> 01:08:48,670
Me metí en muchos líos
cuando era joven.
574
01:08:49,295 --> 01:08:52,924
Me enviaron a vivir con mi tío adoptivo
al campo. En medio de la nada.
575
01:08:53,049 --> 01:08:55,051
Teníamos un pequeño lugar
para las herramientas,
576
01:08:55,135 --> 01:09:00,807
detrás del granero.
Y un día, cuando se cansó de golpearme,
577
01:09:00,932 --> 01:09:03,435
me arrastró del cabello
y me arrojó allí.
578
01:09:05,103 --> 01:09:06,980
Al principio no fue tan malo.
579
01:09:07,605 --> 01:09:08,815
Pero luego las sentí.
580
01:09:10,316 --> 01:09:12,110
Docenas de arañas
581
01:09:12,235 --> 01:09:16,322
salieron del heno
y me caminaban por el cuerpo.
582
01:09:16,865 --> 01:09:18,825
Me cubrieron de la cabeza a los pies.
583
01:09:18,950 --> 01:09:21,077
Se me metían en la nariz y la boca.
584
01:09:21,202 --> 01:09:22,829
Grité, pero no podía salir.
585
01:09:23,580 --> 01:09:28,126
Luego de eso, me hacía encima
si me llegaba a topar con alguna.
586
01:09:39,179 --> 01:09:40,889
¿Cómo lo superaste?
587
01:09:41,973 --> 01:09:44,476
Un verano,
estaba en una tienda de mascotas,
588
01:09:45,018 --> 01:09:46,603
y allí estaba.
589
01:09:46,728 --> 01:09:50,190
Una araña negra enorme
que me miraba fijo.
590
01:09:51,649 --> 01:09:55,612
Sin pensarlo, la agarré y me la comí.
591
01:09:55,737 --> 01:09:56,946
¿Qué?
592
01:09:57,947 --> 01:09:59,240
-Sí.
-Es una locura.
593
01:09:59,366 --> 01:10:03,453
Fue una locura.
Fue una locura. Es verdad.
594
01:10:06,039 --> 01:10:07,791
¿Y tu familia?
595
01:10:08,416 --> 01:10:10,043
¿Los sigues viendo?
596
01:10:10,168 --> 01:10:11,336
No.
597
01:10:12,921 --> 01:10:15,006
Es muy raro que te cuente todo esto.
598
01:10:16,591 --> 01:10:19,219
Jamás hablo sobre mí con nadie.
599
01:10:51,751 --> 01:10:53,044
¿Esperas a alguien?
600
01:10:56,131 --> 01:10:59,050
No tienes novio o algo así, ¿verdad?
601
01:10:59,175 --> 01:11:00,301
No.
602
01:11:04,806 --> 01:11:06,683
No bajes.
603
01:11:06,808 --> 01:11:09,019
-Iré a fijarme.
-No. Por favor no.
604
01:11:22,866 --> 01:11:23,908
Nada.
605
01:11:28,496 --> 01:11:30,749
Creo que alguien
está tratando de volverme loca.
606
01:11:30,874 --> 01:11:33,793
Seguramente,
alguno de los tipos del barrio.
607
01:11:35,712 --> 01:11:42,010
Un amistoso saludo de bienvenida
de las alcantarillas de Nueva York.
608
01:12:04,741 --> 01:12:08,411
¿Has pensado que quien sea
que toca el timbre
609
01:12:08,536 --> 01:12:10,789
lo hace solo para molestarte?
610
01:12:12,332 --> 01:12:13,708
Quizá sea un llamado.
611
01:12:14,793 --> 01:12:16,461
Para que salgas.
612
01:12:17,587 --> 01:12:18,797
A enfrentar tus miedos.
613
01:14:03,068 --> 01:14:04,110
¡Vamos!
614
01:14:12,535 --> 01:14:13,661
Vamos.
615
01:15:28,403 --> 01:15:30,280
-Barton y Barton.
-Hola.
616
01:15:30,405 --> 01:15:31,656
Habla June Leigh.
617
01:15:31,781 --> 01:15:35,618
¿Puede comunicarme con la oficina
de Francesca Bartolometti?
618
01:15:39,664 --> 01:15:42,417
La señora Bartolometti
no está disponible ahora.
619
01:15:46,338 --> 01:15:47,339
De acuerdo, puedo...
620
01:15:47,464 --> 01:15:50,133
Si me da un número,
haré que alguien la llame.
621
01:15:51,301 --> 01:15:52,385
¿Alguien?
622
01:16:10,737 --> 01:16:12,614
¿Cómo hace para vivir aquí arriba?
623
01:16:13,573 --> 01:16:15,200
Necesito tu ayuda, Freddie.
624
01:16:21,122 --> 01:16:22,749
¿Puedes entregar algo?
625
01:16:27,087 --> 01:16:28,463
-Son 50.
-¿Qué?
626
01:16:29,589 --> 01:16:31,216
Ni siquiera te dije adónde.
627
01:16:33,093 --> 01:16:34,469
-Veinte.
-Cuarenta.
628
01:16:35,345 --> 01:16:37,931
Después de pagar las provisiones,
solo me quedan 40.
629
01:16:38,056 --> 01:16:39,099
No es mi problema.
630
01:16:39,224 --> 01:16:42,435
Puedes usar el lavabo cuando quieras.
Incluso el baño.
631
01:16:44,145 --> 01:16:45,146
Cuarenta.
632
01:16:45,271 --> 01:16:46,272
Por favor.
633
01:16:53,446 --> 01:16:55,031
Mire, yo la veo parada ahí.
634
01:16:56,491 --> 01:16:58,326
Sé que no está bien.
635
01:16:58,451 --> 01:17:01,621
Y necesita que eso que tiene allí
vaya a donde debe ir
636
01:17:01,746 --> 01:17:03,456
para poder seguir adelante.
637
01:17:03,581 --> 01:17:06,668
Usted me ve.
Me gano la vida con esto, y lo ve,
638
01:17:06,793 --> 01:17:10,255
¿y se quedará ahí
diciéndome que eso que necesita
639
01:17:10,380 --> 01:17:12,090
no vale 40 dólares para usted?
640
01:17:12,882 --> 01:17:16,678
¿Aunque sea lo último que le queda
para el resto de su vida?
641
01:17:18,972 --> 01:17:21,641
¿No aprendió nada después de tanto mirar
desde aquí arriba?
642
01:17:51,796 --> 01:17:53,131
Esta es la dirección.
643
01:17:53,923 --> 01:17:58,470
Asegúrate de que sepan
que es para Francesca Bartolometti.
644
01:18:02,098 --> 01:18:03,475
Vaya nombre.
645
01:18:04,893 --> 01:18:05,935
Escucha, Freddie.
646
01:18:07,145 --> 01:18:09,397
Esta es la única copia que tengo.
647
01:18:09,522 --> 01:18:11,649
Si es tan importante,
¿por qué no la lleva usted?
648
01:18:11,775 --> 01:18:14,444
Ve directo a ese lugar.
Te darán un cheque.
649
01:18:14,569 --> 01:18:17,280
Tráemelo apenas te lo den.
650
01:18:19,074 --> 01:18:20,450
Por favor.
651
01:18:21,117 --> 01:18:22,202
Genial.
652
01:18:25,872 --> 01:18:26,956
Freddie.
653
01:18:30,377 --> 01:18:31,419
Gracias.
654
01:18:33,088 --> 01:18:34,547
Nos vemos, chica que no sale.
655
01:19:26,683 --> 01:19:30,145
¿Margo? Por favor no cuelgues.
656
01:19:30,937 --> 01:19:35,567
Llamo para decirte cuánto lo siento
657
01:19:36,776 --> 01:19:38,570
por cómo me comporté. Cómo...
658
01:19:40,655 --> 01:19:42,532
Por cómo te traté.
659
01:19:43,700 --> 01:19:45,493
Cómo traté a todos.
660
01:19:47,203 --> 01:19:51,458
Escucha, terminé el libro.
Y está todo ahí.
661
01:19:52,375 --> 01:19:54,586
Tú. Yo.
662
01:19:54,711 --> 01:19:55,920
Nosotros.
663
01:19:57,464 --> 01:19:59,424
Y luego me di cuenta de que...
664
01:19:59,716 --> 01:20:02,135
ni siquiera alcanza
para empezar a enmendar las cosas,
665
01:20:02,218 --> 01:20:04,429
pero no sabía...
666
01:20:06,181 --> 01:20:07,766
de qué otra manera empezar.
667
01:20:09,517 --> 01:20:12,270
Así que, espero que si lo lees
668
01:20:14,522 --> 01:20:17,942
puedas verlo
como una muestra de consuelo...
669
01:20:21,404 --> 01:20:23,448
Como una muestra de cuánto te quiero.
670
01:20:27,160 --> 01:20:28,578
Y lo lamento mucho.
671
01:20:30,997 --> 01:20:32,999
Mi mamá no está en casa.
672
01:20:35,710 --> 01:20:36,795
¿Qué?
673
01:20:36,920 --> 01:20:38,546
Mami no está.
674
01:20:39,756 --> 01:20:40,924
Adiós.
675
01:20:55,855 --> 01:20:57,357
No sé su apellido.
676
01:20:57,482 --> 01:20:59,109
No conozco a ningún Freddie.
677
01:21:00,568 --> 01:21:01,861
Hace pedidos para usted.
678
01:21:01,986 --> 01:21:04,072
-Señora, no puedo ayudarla.
-¿Qué?
679
01:21:04,197 --> 01:21:05,198
¿De acuerdo?
680
01:21:06,282 --> 01:21:08,201
¿Puedo hablar con Enrique, por favor?
681
01:21:08,326 --> 01:21:10,745
Enrique no se encuentra.
682
01:21:12,539 --> 01:21:17,752
Mire, escuche, esto es...
Esto es muy importante, así que...
683
01:21:37,147 --> 01:21:38,314
¿Freddie?
684
01:21:43,319 --> 01:21:44,571
¿Freddie?
685
01:25:25,417 --> 01:25:27,377
¡Vamos, arriba! Levántate.
686
01:25:28,586 --> 01:25:29,838
¡De prisa! ¡Date prisa!
687
01:25:35,844 --> 01:25:37,345
¡Vamos! ¡Vamos!
688
01:25:42,267 --> 01:25:44,310
-¡No seas estúpido!
-¡Vamos, vamos, vamos!
689
01:25:44,436 --> 01:25:46,271
Vamos. Vamos.
690
01:25:52,318 --> 01:25:54,863
-Te arrepentirás, hijo de puta.
-Afuera.
691
01:25:55,655 --> 01:25:58,199
-¡Salgan!
-Nada como la televisión a color.
692
01:25:59,951 --> 01:26:04,414
El estadio Shea se ha quedado sin luz.
Totalmente a oscuras.
693
01:26:04,539 --> 01:26:06,916
Vemos fósforos.
La gente ha comenzado a...
694
01:26:07,042 --> 01:26:11,046
Los semáforos no funcionan,
y es peligroso.
695
01:26:11,171 --> 01:26:13,256
Se informaron saqueos.
696
01:26:13,381 --> 01:26:16,885
Nos informan de personas encerradas
en ascensores.
697
01:26:17,010 --> 01:26:20,263
La ciudad de Nueva York
tiene todo bajo control.
698
01:26:20,388 --> 01:26:24,642
Los hospitales, y otros centros,
funcionan con equipos electrógenos.
699
01:26:24,768 --> 01:26:28,271
El mejor consejo es mantener la calma.
Permanecer tranquilos.
700
01:26:28,396 --> 01:26:30,565
La ciudad de Nueva York se va a imponer.
701
01:26:55,882 --> 01:26:57,258
¡Vamos!
702
01:27:04,724 --> 01:27:05,934
¡Salgan!
703
01:27:07,602 --> 01:27:09,688
¡Cómete esto, maldito!
704
01:27:09,813 --> 01:27:11,189
¡Váyanse a la mierda!
705
01:27:20,740 --> 01:27:25,328
Están desbordados, porque el incendio
no se debió a una falla eléctrica
706
01:27:25,453 --> 01:27:27,747
y causó una brillante luz azul
en el cielo.
707
01:27:29,332 --> 01:27:33,086
Pero no hay razón para alarmarse.
708
01:28:05,702 --> 01:28:07,037
¡Es una advertencia!
709
01:28:12,417 --> 01:28:13,418
¡Abra!
710
01:28:15,962 --> 01:28:18,006
¡Aléjense de mi ventana!
711
01:28:31,603 --> 01:28:33,021
¡Vamos!
712
01:29:00,548 --> 01:29:01,549
¿Qué?
713
01:29:02,634 --> 01:29:03,677
¿Freddie?
714
01:29:04,302 --> 01:29:05,720
-¡Alto!
-¡Freddie!
715
01:29:06,721 --> 01:29:10,308
¡No! ¡No! Dios mío. ¡Freddie!
716
01:30:55,997 --> 01:30:57,332
¿Freddie?
717
01:30:57,457 --> 01:30:58,750
No, Freddie.
718
01:30:59,459 --> 01:31:00,669
No.
719
01:31:04,381 --> 01:31:06,466
¿Freddie? ¿Freddie?
720
01:32:45,065 --> 01:32:50,278
TEMPORADA EN EL ABISMO
POR JUNE E. LEIGH
721
01:32:51,988 --> 01:32:54,866
Su nuevo libro es un logro maravilloso
722
01:32:54,991 --> 01:32:58,036
de reflexión y redención personal.
723
01:32:58,161 --> 01:33:04,042
Algunos especulan que esta obra
es un testimonio autobiográfico
724
01:33:04,167 --> 01:33:07,170
del tiempo que pasó
en riguroso aislamiento
725
01:33:07,295 --> 01:33:11,549
tras las repercusiones y controversias
de su anterior novela...
726
01:33:20,475 --> 01:33:23,061
...al mismo tiempo,
sin dejar de lado lo personal.
727
01:33:23,186 --> 01:33:26,356
Así que supongo que esto
nos lleva a preguntarnos, June,
728
01:33:26,481 --> 01:33:28,274
¿el personaje es usted?
729
01:33:36,241 --> 01:33:38,243
Subtítulos: BTI Studios
Traducción: Graciela Cuello
53726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.