All language subtitles for The Wolf Hour 2019 spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,329 --> 00:01:25,085 La hora del miedo 2 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ¿Hola? 3 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 ¿Hola? 4 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 ¿Hay alguien ahí? 5 00:03:51,523 --> 00:03:53,608 La ola de calor continúa, es el quinto día consecutivo 6 00:03:53,733 --> 00:03:55,819 en los cinco distritos. 7 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 Ya se han informado varias muertes 8 00:03:58,071 --> 00:04:00,657 y no hay indicios de cuándo llegará el alivio. 9 00:04:00,782 --> 00:04:03,159 El departamento de salud recomienda beber mucho líquido 10 00:04:03,284 --> 00:04:06,329 y permanecer adentro, en la sombra, cuanto sea posible. 11 00:04:06,830 --> 00:04:09,290 Volvamos a la historia central de esta mañana. 12 00:04:09,416 --> 00:04:10,917 SUR DEL BRONX 1977 13 00:04:11,042 --> 00:04:13,211 El asesino de la 44 milímetros volvió a atacar, esta vez en el Bronx. 14 00:04:13,336 --> 00:04:15,422 Se confirmó que la víctima, una morena no identificada, 15 00:04:15,547 --> 00:04:17,674 encaja en el patrón del asesino 16 00:04:17,799 --> 00:04:20,635 que dispara a corta distancia a mujeres de cabello largo oscuro, 17 00:04:20,760 --> 00:04:23,638 en la acera o en estacionamientos. 18 00:04:23,763 --> 00:04:26,891 La policía dio a conocer una escalofriante carta del asesino 19 00:04:27,017 --> 00:04:29,894 en la que decía: "Sigo aquí, como un espíritu que acecha en la noche. 20 00:04:30,020 --> 00:04:33,148 Sediento, hambriento, prácticamente incansable, 21 00:04:33,273 --> 00:04:35,400 y te veré en mi siguiente trabajo. 22 00:04:35,525 --> 00:04:38,903 En su sangre y desde las alcantarillas. La creación de Sam". 23 00:05:13,063 --> 00:05:14,105 Mierda. 24 00:05:33,875 --> 00:05:35,543 Está bien, ya bajo. 25 00:06:18,670 --> 00:06:20,005 Aún me debes. 26 00:06:26,928 --> 00:06:28,054 Él no está aquí. 27 00:06:30,473 --> 00:06:32,350 Vamos... 28 00:06:32,475 --> 00:06:34,102 No puedes. 29 00:06:36,730 --> 00:06:38,690 No me importan tus problemas. 30 00:06:41,443 --> 00:06:43,778 -¿Dónde vivirá mi familia? -No es mi problema. 31 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 -Pagaré al final de la semana. -Demasiado tarde. 32 00:06:46,656 --> 00:06:48,324 ¿Qué haces con mis cosas? 33 00:07:26,279 --> 00:07:27,781 Vámonos. 34 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 ¿Hola? 35 00:08:08,238 --> 00:08:10,323 -¿Margo? -¿June? 36 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 ¿Estás bien? 37 00:08:16,371 --> 00:08:18,289 Sí. Estoy bien. Yo... 38 00:08:20,834 --> 00:08:22,377 No te oyes bien. 39 00:08:23,420 --> 00:08:24,546 Es solo que... 40 00:08:26,423 --> 00:08:28,341 Disculpa que no llamé antes. 41 00:08:28,800 --> 00:08:31,594 Me da gusto oírte. 42 00:08:36,975 --> 00:08:38,309 Lo mismo digo. 43 00:08:38,435 --> 00:08:40,270 ¿Dónde estás? 44 00:08:41,771 --> 00:08:43,106 En casa de mi abuela. 45 00:08:43,231 --> 00:08:44,357 ¿Qué? 46 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 Pensé que eso sería algo temporal. 47 00:08:53,533 --> 00:08:58,246 Sí, pues, me encuentro en una situación algo complicada y... 48 00:09:00,248 --> 00:09:02,834 Me preguntaba si quizá podrías... 49 00:09:05,170 --> 00:09:09,466 Si podrías... ayudarme prestándome algo más de dinero. 50 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Solo hasta fin de mes. 51 00:09:18,475 --> 00:09:21,061 ¿Qué dices si mañana voy en tren a verte? 52 00:09:21,186 --> 00:09:22,896 Te llevaré lo que pueda. 53 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 ¿Venir aquí? No, no. Tú... 54 00:09:27,233 --> 00:09:29,319 No es un buen momento, yo... 55 00:09:33,490 --> 00:09:34,532 Escucha, yo... 56 00:09:36,826 --> 00:09:38,495 ¿No podrías simplemente...? 57 00:09:38,578 --> 00:09:40,830 Puedes enviármelo por correo, como hiciste antes. 58 00:09:40,914 --> 00:09:44,751 No seas tonta. Te extraño mucho. Quiero verte. 59 00:09:44,876 --> 00:09:46,836 Pero no es un buen momento, Margo. 60 00:09:46,961 --> 00:09:50,674 Ando muy ocupada y... no voy a estar. 61 00:09:50,799 --> 00:09:52,300 ¿A quién quieres engañar? 62 00:09:52,425 --> 00:09:54,219 Tomaré el tren de las 11:00, 63 00:09:54,344 --> 00:09:58,181 -y estaré allí a la tarde. -No. Espera, Margo. ¡Dije que no! 64 00:09:58,306 --> 00:09:59,891 Será genial. 65 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 ¡Mierda! 66 00:11:04,873 --> 00:11:06,916 ¿Qué mierda fue eso? 67 00:11:07,042 --> 00:11:09,753 -¡Idiota! -¿Quién fue? 68 00:11:23,266 --> 00:11:27,812 Con Edison se retomaron las acusaciones de principio de mes 69 00:11:27,937 --> 00:11:29,981 contra el sistema eléctrico obsoleto de la ciudad, 70 00:11:30,106 --> 00:11:34,652 que no puede absorber la gran demanda causada por las altas temperaturas. 71 00:11:34,778 --> 00:11:37,280 Las ventas de aires acondicionados se han disparado... 72 00:11:53,713 --> 00:11:55,298 ¡Ya déjeme en paz! 73 00:12:03,682 --> 00:12:08,687 ¿Hola? Tengo... ¿Me escucha? 74 00:12:34,462 --> 00:12:35,839 ¿Y el chico de siempre? 75 00:12:37,257 --> 00:12:40,135 Ya no trabaja más. Soy Freddie. 76 00:12:40,635 --> 00:12:42,846 Sabes que llegas con cuatro horas de retraso. 77 00:12:43,555 --> 00:12:47,475 Sí, con este calor, no pude venir antes. Así que, ya sabe... 78 00:12:47,600 --> 00:12:50,311 ¿Sabes cuán descortés es ser impuntual? 79 00:12:50,437 --> 00:12:53,356 ¿Impuntual con la comida? Hacer a la gente esperar la comida. 80 00:12:57,736 --> 00:12:59,946 Oiga, mire... Mire, señora. Señora. 81 00:13:02,115 --> 00:13:03,616 No me llames señora. 82 00:13:03,742 --> 00:13:05,785 -Escuche, estábamos a tope. -No me llames señora. 83 00:13:05,910 --> 00:13:07,537 ¿Cómo se llama? 84 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 June. 85 00:13:11,416 --> 00:13:12,584 ¿Cuánto te debo? 86 00:13:13,668 --> 00:13:16,796 Es $16.70. Puedo entrar a dejárselo, si quiere. 87 00:13:16,921 --> 00:13:18,715 No, no, no. Quédate ahí. 88 00:13:19,716 --> 00:13:20,842 No entres. 89 00:13:35,857 --> 00:13:37,442 ¿No tiene más pequeño? 90 00:13:37,567 --> 00:13:39,069 ¿No recibes propina? 91 00:13:39,194 --> 00:13:41,738 ¿En este barrio? ¿Habla en serio? 92 00:13:46,951 --> 00:13:48,244 Quédate con el cambio. 93 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 -¿Qué hago con las bolsas? -Dámelas. 94 00:13:59,964 --> 00:14:01,633 Está bien, gracias por la propina. 95 00:14:05,762 --> 00:14:07,430 ¿Eras tú el que tocaba el timbre? 96 00:14:10,016 --> 00:14:13,228 Sí, y usted me abrió desde arriba. 97 00:14:13,353 --> 00:14:15,397 No, me refería a antes. 98 00:14:15,522 --> 00:14:16,564 Más temprano. 99 00:14:18,483 --> 00:14:19,859 ¿Por qué haría eso? 100 00:14:22,821 --> 00:14:23,947 Sí, está bien. 101 00:14:25,448 --> 00:14:26,658 Gracias por la propina. 102 00:14:29,119 --> 00:14:30,453 Espera un segundo. 103 00:14:36,584 --> 00:14:38,086 ¿Puedes bajarme esto? 104 00:14:41,131 --> 00:14:42,298 -Son cinco dólares. -¿Qué? 105 00:14:43,008 --> 00:14:46,678 -Recién te di tres dólares de propina. -Sí, pero la basura apesta. 106 00:14:46,803 --> 00:14:48,346 -Te doy dos. -Tres. 107 00:14:51,766 --> 00:14:53,435 Y déjeme usar su lavabo. 108 00:14:53,560 --> 00:14:54,811 ¿El lavabo? 109 00:14:55,353 --> 00:14:56,813 Sí, afuera está insoportable. 110 00:14:57,605 --> 00:15:01,067 En lo de Enrique no se puede ni respirar, es una mierda. 111 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Gracias. 112 00:15:24,382 --> 00:15:25,884 No soporto estar sucio. 113 00:15:38,772 --> 00:15:40,231 Oye, gracias. 114 00:15:41,775 --> 00:15:43,068 Está bien, por nada. 115 00:16:16,768 --> 00:16:18,228 ¿Qué onda? ¿Cómo va? 116 00:16:23,650 --> 00:16:24,734 Sigue caminando. 117 00:16:34,703 --> 00:16:35,954 ¿Qué mierda? 118 00:16:40,333 --> 00:16:41,376 Maldito. 119 00:16:44,295 --> 00:16:46,756 -¿Hola? -Sí, hola, soy June. 120 00:16:47,882 --> 00:16:49,801 Me acaban de traer un pedido. 121 00:16:51,052 --> 00:16:52,095 Bien. 122 00:16:52,637 --> 00:16:57,392 El chico nuevo lo acaba de traer, pero los cigarrillos no estaban. 123 00:16:57,517 --> 00:16:58,768 ¿Está segura? 124 00:17:00,228 --> 00:17:03,898 Sí, y los pagué. Una caja entera. Masterson Lights. 125 00:17:04,024 --> 00:17:06,818 De acuerdo, señora, me ocuparé de que se los lleven. 126 00:17:08,611 --> 00:17:10,363 -Pronto. -Sí, pronto, pronto. 127 00:17:10,488 --> 00:17:11,740 Está bien, gracias. 128 00:17:12,240 --> 00:17:13,491 Gracias. 129 00:17:28,298 --> 00:17:30,842 Dos hombres detenidos bajo sospecha de incendio provocado 130 00:17:30,967 --> 00:17:34,095 y asesinato de 25 personas en bar del Bronx el pasado octubre. 131 00:17:34,220 --> 00:17:37,057 Comparecerán ante la corte el martes, en Manhattan. 132 00:17:37,182 --> 00:17:40,185 La fiscalía espera una audiencia breve y petición de ir a juicio. 133 00:17:40,977 --> 00:17:43,938 Solo quiero decir que la investigación 134 00:17:44,064 --> 00:17:46,524 seguirá plenamente vigente en Brooklyn. 135 00:17:46,649 --> 00:17:47,984 Según testigos... 136 00:17:48,109 --> 00:17:49,694 CITAS DISCRETAS HOMBRES O MUJERES 137 00:17:49,778 --> 00:17:52,030 LUGAR A ELECCIÓN EXCEPTO STATEN ISLAND 138 00:17:52,155 --> 00:17:55,033 ...masculino, blanco, entre 25 y 35 años. 139 00:17:55,158 --> 00:17:57,327 Altura entre 1.70 m y 1.77 m. 140 00:18:15,470 --> 00:18:17,180 ¿Hola? ¿Freddie? 141 00:18:32,529 --> 00:18:34,531 ¡Llamaré a la policía, hijos de puta! 142 00:18:41,955 --> 00:18:46,376 -911. ¿Cuál es la emergencia? -Sí, ¿hola? Es un... 143 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 -¿Cuál es la emergencia, señora? -¿Emergencia? 144 00:18:50,547 --> 00:18:52,298 -¿Señora? -Solo quería... 145 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 Quisiera denunciar que me están molestando. 146 00:18:58,888 --> 00:19:00,348 ¿Qué clase de molestia? 147 00:19:03,977 --> 00:19:05,061 ¿Señora? 148 00:19:30,837 --> 00:19:34,299 La última víctima fue asesinada en un coche estacionado en el sur del Bronx, 149 00:19:34,424 --> 00:19:36,259 desde un edificio, un joven vio 150 00:19:36,384 --> 00:19:39,888 el desenlace del crimen desde su ventana, en el cuarto piso. 151 00:19:40,805 --> 00:19:42,891 Oí disparos y salí corriendo. 152 00:19:43,016 --> 00:19:44,059 BOBBY DUBIN TESTIGO 153 00:19:44,142 --> 00:19:45,727 Había sangre por todo el pavimento. 154 00:19:45,810 --> 00:19:47,062 Posterior al último tiroteo, 155 00:19:47,187 --> 00:19:50,774 una nueva carta acerca de los asesinatos llegó a la policía a modo de provocación 156 00:19:50,899 --> 00:19:52,442 prometiendo más derramamiento de sangre. 157 00:19:53,485 --> 00:19:55,695 Al estilo de una críptica tarjeta de visita, 158 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 el asesino encabezó su carta con el saludo: 159 00:19:58,114 --> 00:20:00,575 "Saludos desde las alcantarillas de Nueva York". 160 00:20:22,389 --> 00:20:24,224 ¿A qué te refieres con que no puedo pasar? 161 00:20:27,644 --> 00:20:30,897 ¿Te volviste loca? Es decir, ¿más de lo normal? 162 00:20:31,022 --> 00:20:32,440 ESCUCHAR 163 00:20:33,566 --> 00:20:34,818 Estás siendo ridícula. 164 00:20:41,866 --> 00:20:44,869 Mira, sea lo que sea, está bien. 165 00:20:47,163 --> 00:20:48,456 Sin juzgar. 166 00:21:25,493 --> 00:21:26,745 Dios, June. 167 00:21:37,088 --> 00:21:39,132 ¿Cuánto hace que no sales de aquí? 168 00:22:00,862 --> 00:22:03,365 ¿Por qué no me dijiste que las cosas estaban tan mal? 169 00:22:25,261 --> 00:22:26,596 Podría haberte ayudado. 170 00:23:13,184 --> 00:23:16,730 -Siento que me toparé con un cadáver. -Sí... 171 00:23:16,855 --> 00:23:18,857 Pues no me sorprendería. 172 00:23:35,749 --> 00:23:39,002 UNA NOVELA DE JUNE E. LEIGH EL PATRIARCA 173 00:23:48,803 --> 00:23:51,097 PARA MARGO 174 00:23:56,811 --> 00:23:58,021 Tira eso. 175 00:23:58,688 --> 00:24:01,608 -Es una primera edición. -Sí, pero... 176 00:24:02,442 --> 00:24:03,526 Toma. 177 00:24:07,113 --> 00:24:08,490 Tengo más. 178 00:24:09,908 --> 00:24:11,743 Deshazte de ellos. De todos. 179 00:24:11,868 --> 00:24:13,036 ¿Qué? 180 00:24:15,205 --> 00:24:16,748 Es importante conservar estos. 181 00:24:19,250 --> 00:24:20,251 ¿Por qué? 182 00:24:21,544 --> 00:24:23,296 Si quieres purgarme de mis cosas, 183 00:24:24,089 --> 00:24:25,131 pues hazlo. 184 00:24:27,467 --> 00:24:28,677 Depúrame. 185 00:25:18,643 --> 00:25:20,103 Hagamos una pausa. 186 00:25:20,228 --> 00:25:22,355 Compremos algo para cenar. 187 00:25:26,109 --> 00:25:27,152 Vamos. 188 00:25:28,445 --> 00:25:32,615 Salgamos de aquí. Vamos al centro, vemos un espectáculo. 189 00:25:39,122 --> 00:25:40,290 Puedes hacerlo, June. 190 00:25:42,125 --> 00:25:43,585 Esta cosa... 191 00:25:45,462 --> 00:25:46,838 Todo está en tu cabeza. 192 00:25:49,341 --> 00:25:50,425 Es ridículo. 193 00:25:52,052 --> 00:25:53,970 Te quiero levantada para cuando regrese. 194 00:27:22,684 --> 00:27:24,602 Lo sé. 195 00:27:25,103 --> 00:27:26,771 Sé cómo es. 196 00:27:27,647 --> 00:27:29,649 Perdóname por no decírtelo. 197 00:27:31,901 --> 00:27:33,820 Es June, está enferma. 198 00:27:37,824 --> 00:27:40,368 Lo sé, necesita... 199 00:27:44,080 --> 00:27:45,331 También te quiero. 200 00:28:25,538 --> 00:28:28,375 No puedo siquiera... No puedo. 201 00:28:28,500 --> 00:28:29,834 Pero estos... 202 00:28:36,549 --> 00:28:37,759 -Dios mío. -Dios mío. 203 00:28:37,884 --> 00:28:40,095 ¿Recuerdas la cara que pusieron? 204 00:28:40,220 --> 00:28:43,139 ¡Tú estabas realmente loca! 205 00:28:58,905 --> 00:29:00,990 ¿Por qué no me dijiste que seguías aquí? 206 00:29:01,950 --> 00:29:03,201 Así. 207 00:29:08,790 --> 00:29:14,212 Bueno, supongo que después de todo lo que sucedió, yo... 208 00:29:16,631 --> 00:29:20,218 ...pensé que este sería un lugar seguro. 209 00:29:25,807 --> 00:29:26,808 ¿Seguro? 210 00:29:29,728 --> 00:29:32,397 La mitad de los edificios de esta zona se incendiaron. 211 00:29:32,772 --> 00:29:36,317 Sé que tu abuela hizo un santuario aquí para ti. 212 00:29:38,069 --> 00:29:39,279 Pero eso ha cambiado. 213 00:29:41,823 --> 00:29:44,242 Digo, este lugar es una... 214 00:29:46,745 --> 00:29:48,121 ...bomba de tiempo. 215 00:29:54,502 --> 00:29:58,465 No está bien que sigas así. 216 00:29:59,591 --> 00:30:01,676 ¿Y qué sugieres, Margo? 217 00:30:07,098 --> 00:30:11,311 ¿Cuál es esa solución mágica 218 00:30:11,436 --> 00:30:14,022 que pareces haber hallado para mí? 219 00:30:14,314 --> 00:30:18,109 Lamento lo que sucedió, de verdad. 220 00:30:20,111 --> 00:30:21,863 Pero debes levantarte y pelear. 221 00:30:22,906 --> 00:30:24,449 ¿Tú qué sabes de eso? 222 00:30:24,574 --> 00:30:27,285 ¿Crees que porque me fui de la ciudad abandoné mi trabajo? 223 00:30:31,581 --> 00:30:35,126 Yo... jamás intenté jugar el juego como tú lo hiciste. 224 00:30:35,960 --> 00:30:37,504 ¿Qué quieres decir con eso? 225 00:30:37,629 --> 00:30:38,672 ¿Bromeas? 226 00:30:38,797 --> 00:30:40,799 ¿Tienes idea de lo que fue 227 00:30:40,924 --> 00:30:46,388 ver a esos obsecuentes alabarte tanto que daba asco? 228 00:30:47,597 --> 00:30:50,266 Gente que quizá no leyó una palabra de tu trabajo. 229 00:30:52,227 --> 00:30:55,230 ¿Recuerdas lo que me dijiste cuando salieron las primeras críticas? 230 00:30:55,313 --> 00:30:57,816 Mi cercanía contigo 231 00:30:58,525 --> 00:31:01,820 eliminaba la posibilidad de que tuviera éxito alguna vez. 232 00:31:01,945 --> 00:31:03,321 No me vengas con esa mierda. 233 00:31:03,446 --> 00:31:04,948 Yo te apoyé. 234 00:31:05,073 --> 00:31:06,866 Fui a cada una de tus funciones. 235 00:31:06,991 --> 00:31:09,994 Yo, yo... Pagué tu alquiler. Incluso... 236 00:31:16,584 --> 00:31:17,711 ¿Qué ocurre? 237 00:31:20,588 --> 00:31:21,673 No respondas. 238 00:31:25,135 --> 00:31:26,553 ¿Estás en algún aprieto? 239 00:31:27,137 --> 00:31:29,848 No, esto viene ocurriendo. 240 00:31:31,099 --> 00:31:32,350 -¿Quién es? -No lo sé. 241 00:31:32,475 --> 00:31:34,519 Suele ocurrir dos o tres veces a la noche. 242 00:31:34,644 --> 00:31:36,688 Voy a atender y nadie responde. 243 00:31:37,689 --> 00:31:40,191 -Al diablo, lo voy a averiguar. -¡No, por favor, no! 244 00:31:53,413 --> 00:31:54,456 No veo a nadie. 245 00:31:56,583 --> 00:31:59,419 No puedo ver a nadie. 246 00:32:05,550 --> 00:32:08,636 ¿No dijiste que quien trajo la comida entró al apartamento? 247 00:32:08,762 --> 00:32:09,804 Sí, pero... 248 00:32:11,639 --> 00:32:13,850 Es algo mucho más siniestro que eso. 249 00:32:17,604 --> 00:32:20,940 No quiero que te molestes, pero te traje algo. 250 00:32:36,831 --> 00:32:39,668 -¿Qué rayos es eso? -Es una 38 mm. 251 00:32:39,793 --> 00:32:41,628 No me importa qué número es. 252 00:32:41,753 --> 00:32:45,674 Lo compré cuando me acosaba ese tipo en el Village. 253 00:32:46,883 --> 00:32:49,177 Ahora que vivo en el campo, ya no lo necesito. 254 00:32:52,138 --> 00:32:53,223 Es fácil de usar. 255 00:34:09,424 --> 00:34:11,217 June, esto está... 256 00:34:12,594 --> 00:34:15,805 tan... crudo. 257 00:34:17,140 --> 00:34:19,976 No puedo creer que lo tengas ahí dormido. 258 00:34:21,811 --> 00:34:24,564 Solo así, hay páginas enteras. 259 00:34:25,982 --> 00:34:27,233 Debes terminarlo. 260 00:34:27,901 --> 00:34:31,071 Yo... Te ayudaré a darle forma. 261 00:34:31,780 --> 00:34:32,989 Y... 262 00:34:38,078 --> 00:34:41,081 Es absolutamente brillante. 263 00:34:48,713 --> 00:34:52,133 ¡No! June, no. No hagas eso. 264 00:34:52,842 --> 00:34:53,843 No. 265 00:34:53,968 --> 00:34:55,595 ¿Por qué haces esto? 266 00:34:55,720 --> 00:35:01,851 Sé que sientes algún tipo de satisfacción retorcida haciendo esto. 267 00:35:01,976 --> 00:35:03,103 No. 268 00:35:03,228 --> 00:35:05,689 Venir aquí, verme así. 269 00:35:06,940 --> 00:35:09,067 No quiero tu dinero. 270 00:35:09,192 --> 00:35:12,112 Y no necesito que te compadezcas. 271 00:35:12,237 --> 00:35:14,698 -Quiero que te marches. -¿Qué? 272 00:35:21,663 --> 00:35:22,706 Vete. 273 00:36:05,874 --> 00:36:09,085 Prodigio y empática, June E. Leigh 274 00:36:09,210 --> 00:36:12,505 ha sido una firme vocera del movimiento antisistema. 275 00:36:12,589 --> 00:36:15,592 Innumerables artículos, desde la revista "Times" a "Harper's", 276 00:36:15,675 --> 00:36:19,763 describen a su familia como una de las más influyentes de hoy. 277 00:36:19,888 --> 00:36:21,097 June E. Leigh. 278 00:36:23,058 --> 00:36:27,520 Es bien conocido que aunque presentara su primera novela, 279 00:36:27,645 --> 00:36:31,024 simplemente llamada "El patriarca", como una obra de ficción, 280 00:36:31,149 --> 00:36:35,070 el personaje principal, Lawrence Bottinger, 281 00:36:35,195 --> 00:36:36,696 un manipulador político 282 00:36:36,821 --> 00:36:42,077 y especulador impenitente de la Guerra de Vietnam, y según usted 283 00:36:42,202 --> 00:36:43,495 un prolífico misógino, 284 00:36:43,620 --> 00:36:47,374 en realidad parece ser un retrato velado de su padre, 285 00:36:47,499 --> 00:36:50,460 el conocido empresario y filántropo, Irving Leigh. 286 00:36:50,585 --> 00:36:53,004 Pues, es solo eso, Hans, un personaje. 287 00:36:53,129 --> 00:36:55,924 Su publicación y posterior notoriedad 288 00:36:56,049 --> 00:36:57,884 condujo a una investigación criminal 289 00:36:58,009 --> 00:37:00,178 de las organizaciones y prácticas de su padre. 290 00:37:00,303 --> 00:37:03,848 Y se dice que, por su manifiesto, 291 00:37:03,973 --> 00:37:09,062 su madre y hermanos la repudiaron y excluyeron del clan Leigh. 292 00:37:09,187 --> 00:37:12,315 Este rumor generado es ridículo. 293 00:37:12,440 --> 00:37:15,193 Si busca un debate de verdad, Hans, pues adelante. 294 00:37:15,318 --> 00:37:18,154 El pueblo es golpeado, 295 00:37:18,279 --> 00:37:20,323 aterrorizado, desintegrado y encerrado 296 00:37:20,448 --> 00:37:23,993 mientras los petulantes intelectuales se quedan ahí quitándole importancia. 297 00:37:24,869 --> 00:37:27,163 ¿Se autodefine como patriota, Sparling? 298 00:37:27,288 --> 00:37:28,873 Roma arde. 299 00:37:28,998 --> 00:37:31,543 -Despierte. -Acepto. 300 00:37:32,210 --> 00:37:36,089 Ha recibido el repudio de varios miembros de su familia. 301 00:37:36,214 --> 00:37:38,091 Algunos llegaron a decir que su libro 302 00:37:38,216 --> 00:37:42,053 fue la principal causa del repentino deceso de su padre. 303 00:37:49,185 --> 00:37:50,979 ¿Qué dijo? 304 00:37:51,104 --> 00:37:53,440 Su padre falleció ayer de un ataque cardiaco. 305 00:37:54,190 --> 00:37:55,483 ¿No leyó los periódicos? 306 00:38:40,153 --> 00:38:41,946 Maldita sea, Margo. 307 00:38:44,115 --> 00:38:46,242 Revolviendo mis cosas. 308 00:39:09,391 --> 00:39:11,226 Barton y Barton. 309 00:39:11,351 --> 00:39:14,396 Con la oficina de Francesca Bartolometti, por favor. 310 00:39:14,521 --> 00:39:16,564 -¿De parte de quién? -June. 311 00:39:17,107 --> 00:39:18,400 June Leigh. 312 00:39:18,525 --> 00:39:19,693 Un momento. 313 00:39:20,944 --> 00:39:24,155 -¿Juni? -Hola, Francesca. 314 00:39:24,280 --> 00:39:25,907 ¡No puedo creer que seas tú! 315 00:39:26,032 --> 00:39:29,661 Estoy muy bien, por supuesto, cariño. ¿Cómo estás tú, querida? 316 00:39:29,786 --> 00:39:32,330 Estupenda. Todo está muy bien. 317 00:39:32,455 --> 00:39:34,332 Eso es maravilloso. 318 00:39:34,457 --> 00:39:37,002 Juni, no sabes cuánto hace que queríamos contactarte. 319 00:39:37,127 --> 00:39:39,671 Lo siento, Francesca. Estuve... 320 00:39:40,839 --> 00:39:43,550 Supongo que... Es mi salud, he estado... 321 00:39:44,092 --> 00:39:46,678 ...complicada últimamente. 322 00:39:47,846 --> 00:39:49,180 Cuánto lo siento. 323 00:39:49,305 --> 00:39:52,308 Sí, de hecho, por eso llamo. 324 00:39:52,434 --> 00:39:53,476 Verás... 325 00:39:56,187 --> 00:39:58,023 Esperaba que quizá... 326 00:39:59,566 --> 00:40:00,650 Quería ver si... 327 00:40:01,609 --> 00:40:02,861 ...quizá podrías... 328 00:40:03,737 --> 00:40:06,573 ...girarme el resto de mi adelanto. 329 00:40:10,994 --> 00:40:13,621 June, si bien entendemos lo sucedido, 330 00:40:13,747 --> 00:40:15,582 aún nos debes un libro. 331 00:40:16,499 --> 00:40:19,586 -Lo sé, solo que estuve... -Desapareciste. 332 00:40:19,711 --> 00:40:23,173 Te dimos el anticipo más grande que hayamos dado a un escritor. 333 00:40:23,298 --> 00:40:25,717 -Pasaron cuatro años. -Lo sé. 334 00:40:25,842 --> 00:40:27,260 Eres una de mis favoritas, 335 00:40:27,385 --> 00:40:30,347 por eso me cuesta mucho decir esto, 336 00:40:30,472 --> 00:40:34,601 pero si no entregas algún borrador en breve, 337 00:40:34,726 --> 00:40:38,396 deberé elevar el tema del reintegro del dinero a Finanzas. 338 00:40:38,521 --> 00:40:41,983 Sí. Escucha, Francesca, el nuevo libro es... 339 00:40:42,776 --> 00:40:44,861 Está saliendo de maravilla. 340 00:40:46,112 --> 00:40:48,406 -En serio. -Pues, eso es fantástico. 341 00:40:48,531 --> 00:40:51,576 Estoy impaciente. Sabía que no me decepcionarías. 342 00:40:52,452 --> 00:40:53,828 ¿Cuándo podrás mostrarnos algo? 343 00:40:55,038 --> 00:40:58,166 -En un mes. -De acuerdo. Ciao. 344 00:43:20,642 --> 00:43:21,643 Maldición. 345 00:43:34,614 --> 00:43:36,449 Enrique dijo... 346 00:43:36,574 --> 00:43:39,077 Enrique se disculpa por la confusión de la última vez. 347 00:43:39,202 --> 00:43:41,037 Hubo un error, no le cobró por ellos. 348 00:43:41,162 --> 00:43:44,541 Sí, pagué por los cigarrillos. Y te di tres dólares de más. 349 00:43:45,417 --> 00:43:46,418 Eso era la propina. 350 00:43:47,293 --> 00:43:48,753 ¿Me tomas el pelo? 351 00:43:48,878 --> 00:43:50,255 ¿Los quiere o no? 352 00:43:51,506 --> 00:43:53,174 -Me estás estafando. -Oiga. 353 00:43:53,299 --> 00:43:57,012 -¿Cree que le robé sus cigarrillos? -¿Estás diciendo que no los robaste? 354 00:43:57,887 --> 00:44:01,224 Mire, señora, quizá sea granuja, pero no soy ladrón. 355 00:44:01,349 --> 00:44:02,767 Y menos un mentiroso. 356 00:44:19,534 --> 00:44:21,911 ¡No me toques, negro! ¡O te doy una patada en el culo! 357 00:44:22,037 --> 00:44:24,164 Así que manos arriba. 358 00:44:24,289 --> 00:44:25,707 ¡Dije que no te acerques, perra! 359 00:44:30,920 --> 00:44:32,630 Maldita banda de imbéciles. 360 00:44:33,923 --> 00:44:35,550 ¿Por qué pasas tan cerca? 361 00:44:36,885 --> 00:44:37,969 Te he visto. 362 00:44:39,387 --> 00:44:41,765 Siempre vas a hablarles. 363 00:44:41,890 --> 00:44:43,558 Para joderlos, por eso. 364 00:44:45,101 --> 00:44:48,313 No suena muy cuidadoso de tu parte. 365 00:44:48,980 --> 00:44:50,023 Sí, pues, 366 00:44:50,732 --> 00:44:52,442 esos tipos son pura anarquía. 367 00:44:53,526 --> 00:44:56,404 Quieren destruir todo lo bueno que ven en este mundo. 368 00:45:02,452 --> 00:45:03,703 ¿Puedo preguntar? 369 00:45:06,831 --> 00:45:08,208 ¿Qué te sucedió? 370 00:45:09,959 --> 00:45:12,003 ¿Qué? ¿El brazo? 371 00:45:15,382 --> 00:45:16,716 Un incendio en el edificio. 372 00:45:19,928 --> 00:45:23,139 Cuando era pequeño, mi madre murió intentando sacarme. 373 00:45:23,473 --> 00:45:26,559 Dicen que fueron los mismos dueños, pero nunca se pudo probar. 374 00:45:33,775 --> 00:45:35,819 Yo... Lo siento. 375 00:45:38,947 --> 00:45:41,241 El mundo solo te devuelve lo que recibe de ti. 376 00:45:47,163 --> 00:45:48,498 Mejor cuídese. 377 00:45:49,290 --> 00:45:52,127 Si esos tipos descubren lo que hace, la van a venir a buscar. 378 00:45:54,379 --> 00:45:57,674 -¿A qué te refieres? -¿A quién quiere engañar, señora? 379 00:45:58,299 --> 00:45:59,634 Usted asusta al barrio. 380 00:46:14,733 --> 00:46:18,319 HABLAR / ESCUCHAR / PUERTA 381 00:46:32,042 --> 00:46:34,002 ESCUCHAR 382 00:46:45,805 --> 00:46:48,558 ...el octavo ataque del asesino en solo un año 383 00:46:48,683 --> 00:46:50,727 tuvo lugar en esta calle desierta de Brooklyn. 384 00:46:55,231 --> 00:46:58,902 El Congreso aprobó el impuesto al combustible del presidente Carter... 385 00:46:59,027 --> 00:47:01,738 La historia de Elvis Presley, un homenaje final... 386 00:47:01,863 --> 00:47:05,617 El país arde, con temperaturas cercanas a los 35 grados. 387 00:47:07,577 --> 00:47:12,457 El centro de rehabilitación al adicto tiene una línea de ayuda en Harlem... 388 00:48:36,374 --> 00:48:38,293 Es todo por hoy, en "La hora del miedo". 389 00:48:39,627 --> 00:48:41,046 Nos vemos mañana. 390 00:48:41,171 --> 00:48:42,839 Misma hora y mismo lugar. 391 00:49:22,087 --> 00:49:23,463 Dios. 392 00:49:23,588 --> 00:49:25,006 Es la policía, señora. 393 00:49:36,601 --> 00:49:38,269 Hola. 394 00:49:38,395 --> 00:49:40,772 Vengo por una queja por acoso. ¿Usted llamó? 395 00:49:42,273 --> 00:49:44,734 Sí. Hace más de una semana. 396 00:49:44,859 --> 00:49:46,903 Señora, es el verano con más crímenes registrados, 397 00:49:46,986 --> 00:49:49,322 y no tenemos a todo el personal disponible. 398 00:49:50,323 --> 00:49:52,742 Yo... Disculpe, oficial. Es que... 399 00:49:53,284 --> 00:49:55,286 No sabía si vendrían. 400 00:49:56,371 --> 00:49:57,414 Pase. 401 00:50:07,841 --> 00:50:11,511 La otra noche, le dispararon a alguien en el rostro a tres cuadras de aquí. 402 00:50:12,220 --> 00:50:14,305 ¿Sabe el motivo de la pelea? 403 00:50:14,431 --> 00:50:16,141 Un maldito helado. 404 00:50:16,266 --> 00:50:18,393 ¿Puede creerlo? Qué gente. 405 00:50:19,436 --> 00:50:20,603 Animales. 406 00:50:24,941 --> 00:50:26,526 ¿Desea un café? 407 00:50:27,527 --> 00:50:29,195 Sí. Se lo agradezco. 408 00:50:30,238 --> 00:50:31,406 Gracias. 409 00:50:34,367 --> 00:50:36,119 -¿Vive sola? -Sí. 410 00:50:36,244 --> 00:50:39,456 Vivía con mi abuela, pero falleció. 411 00:50:40,123 --> 00:50:41,541 Lo lamento. 412 00:50:44,044 --> 00:50:45,045 Gracias. 413 00:50:51,509 --> 00:50:53,178 -¿Le importa si me siento? -Adelante. 414 00:50:59,017 --> 00:51:03,480 ¿Por qué no me cuenta qué ha estado ocurriendo? 415 00:51:04,397 --> 00:51:05,690 Sí, pues... 416 00:51:05,815 --> 00:51:08,610 -Es difícil de explicar, pero... -Tranquila. 417 00:51:09,277 --> 00:51:10,779 Tómese su tiempo. 418 00:51:11,863 --> 00:51:12,989 Vine para ayudarla. 419 00:51:15,533 --> 00:51:17,243 Bien, entonces, es... 420 00:51:19,162 --> 00:51:20,246 Es el timbre. 421 00:51:20,955 --> 00:51:24,584 No para de sonar... 422 00:51:26,461 --> 00:51:28,505 De día y de noche, a veces... 423 00:51:30,256 --> 00:51:32,175 ...dos o tres veces por la noche. 424 00:51:32,300 --> 00:51:33,802 -¿El timbre? -Sí. 425 00:51:33,927 --> 00:51:35,178 Pero no así nomás. 426 00:51:35,303 --> 00:51:38,306 Como si quisieran intimidarme deliberadamente. 427 00:51:38,431 --> 00:51:39,474 Sí. 428 00:51:40,183 --> 00:51:42,268 Pues, es un poco raro. 429 00:51:43,561 --> 00:51:44,979 ¿Y qué dice esa persona? 430 00:51:45,105 --> 00:51:47,232 Esa es la cuestión, no dicen nada. 431 00:51:57,033 --> 00:51:58,118 ¿Ha bajado? 432 00:51:58,827 --> 00:52:01,663 ¿Para ir a ver? ¿Para ver quién es? 433 00:52:02,831 --> 00:52:05,583 No. Me cuesta mucho bajar. 434 00:52:08,461 --> 00:52:09,963 ¿Por qué? ¿Alguna discapacidad? 435 00:52:10,922 --> 00:52:12,632 No. No es eso. 436 00:52:13,425 --> 00:52:14,926 Mire, oficial... 437 00:52:15,051 --> 00:52:16,469 Llámeme Blake. 438 00:52:16,594 --> 00:52:20,932 Entiendo que este no es el crimen del siglo, Blake. 439 00:52:21,057 --> 00:52:24,519 Pero parece que alguien quiere asustarme. 440 00:52:24,644 --> 00:52:27,105 Sí, pero dudo 441 00:52:27,230 --> 00:52:30,066 que tocar el timbre de alguien sea un delito. 442 00:52:30,191 --> 00:52:31,943 Sí. Pero es acoso, ¿verdad? 443 00:52:32,444 --> 00:52:35,447 Sí. Si le dicen algo. 444 00:52:37,240 --> 00:52:38,700 Si la amenazan. 445 00:52:38,825 --> 00:52:42,370 -¿Sucedió algo por el estilo? -No. Ya se lo dije. 446 00:52:42,495 --> 00:52:46,458 ¿Podría enviar a alguien de vez en cuando? 447 00:52:46,583 --> 00:52:49,377 ¿Para asustarlos? A quien sea que haga esto. 448 00:52:51,046 --> 00:52:53,006 ¿No hay ningún hombre que baje a ver? 449 00:52:53,131 --> 00:52:56,718 ¡Solo quiero que haga algo con quien sea que me está acosando! 450 00:53:07,896 --> 00:53:09,731 Una vez conocí a un pichón como usted. 451 00:53:12,692 --> 00:53:14,361 Un encantador pichón de paloma. 452 00:53:15,070 --> 00:53:19,574 Pues, yo y esta dama tuvimos un lindo arreglo durante un tiempo. 453 00:53:19,699 --> 00:53:24,788 Le gustaba estar sola también. Claro que no todo el tiempo. 454 00:53:26,539 --> 00:53:29,542 Yo pasaba, veía cómo estaba, y ella me hablaba 455 00:53:29,668 --> 00:53:33,129 sobre toda esa basura conservacionista de los abraza-árboles del mundo. 456 00:53:33,546 --> 00:53:37,634 Yo le daba el placer de mi compañía. 457 00:53:42,013 --> 00:53:44,265 Podríamos llegar a un acuerdo así, ¿sabe? 458 00:53:51,022 --> 00:53:53,316 Las cosas ya no son lo que eran. 459 00:53:53,775 --> 00:53:57,779 ¿Verdad? No hay un caballero blanco que venga a rescatarla. 460 00:54:01,032 --> 00:54:04,744 Los activistas como ustedes solo tienen razón en una cosa. 461 00:54:06,037 --> 00:54:07,414 Este lugar, 462 00:54:08,373 --> 00:54:09,416 este país, 463 00:54:11,960 --> 00:54:13,461 está cambiando. 464 00:54:17,757 --> 00:54:19,217 Y no para mejor. 465 00:54:22,303 --> 00:54:25,557 Todas las unidades, incendio en cercanías de Cortlandt. 466 00:54:25,682 --> 00:54:27,058 Llamando a todas las unidades. 467 00:54:27,142 --> 00:54:31,187 Sospechoso de incendio intencional visto a pie yendo hacia... 468 00:54:36,526 --> 00:54:37,902 El llamado de la selva. 469 00:54:49,622 --> 00:54:51,833 Qué buen café prepara, June. 470 00:54:53,793 --> 00:54:54,836 Váyase a la mierda. 471 00:54:58,506 --> 00:55:00,050 Sabe, mi pichón... 472 00:55:02,093 --> 00:55:04,179 ...ella también pensó que su mierda no olía mal. 473 00:55:07,140 --> 00:55:09,059 Que sus ideas fantásticas la salvarían 474 00:55:09,934 --> 00:55:12,145 cuando el gran lobo feroz llamara a su puerta. 475 00:55:12,896 --> 00:55:13,938 ¡Váyase a la mierda! 476 00:55:15,565 --> 00:55:16,649 Que tenga buen día. 477 00:55:17,484 --> 00:55:20,028 ¡Váyase a la mierda! ¡Imbécil! 478 00:55:54,187 --> 00:55:56,272 mierdamierdamierda 479 00:56:32,600 --> 00:56:34,436 CITAS DISCRETAS HOMBRES O MUJERES 480 00:56:34,561 --> 00:56:37,147 LUGAR A ELECCIÓN EXCEPTO STATEN ISLAND 481 00:57:07,761 --> 00:57:10,347 Me considero una testigo involuntaria. 482 00:57:11,306 --> 00:57:14,726 Como estadounidenses de habla inglesa, somos signatarios 483 00:57:14,851 --> 00:57:17,103 del genocidio cultural en el planeta. 484 00:57:17,228 --> 00:57:21,107 Se estima que para el 2100, 485 00:57:21,232 --> 00:57:24,402 casi la mitad de los aproximadamente 7 mil idiomas 486 00:57:24,527 --> 00:57:27,238 que se hablan en el mundo, desaparecerán. 487 00:57:27,364 --> 00:57:29,699 ¿Acaso no ven adónde va todo esto? 488 00:57:29,824 --> 00:57:33,745 Creamos sistemas binarios o especiales, 489 00:57:33,870 --> 00:57:37,582 y entonces el mundo se vuelve literalmente blanco o negro. 490 00:57:43,296 --> 00:57:45,632 Me considero una testigo involuntaria. 491 00:57:46,841 --> 00:57:50,220 Como estadounidenses de habla inglesa, somos signatarios... 492 00:57:52,555 --> 00:57:55,058 ...del genocidio cultural en el planeta. 493 00:58:10,615 --> 00:58:14,327 Sabemos que somos de la misma sangre... 494 00:58:24,671 --> 00:58:27,340 ...porque lo mire por donde lo mire... 495 00:58:28,508 --> 00:58:31,011 ...si quiere entender la verdadera naturaleza del hombre, 496 00:58:31,136 --> 00:58:34,889 comprender bien cómo el fascismo y el Holocausto 497 00:58:35,015 --> 00:58:38,643 pudieron ocurrir en épocas modernas. Claro, la gente alza la voz sobre... 498 00:58:50,321 --> 00:58:51,406 Mierda. 499 00:58:53,825 --> 00:58:54,826 Dios. 500 00:58:59,330 --> 00:59:00,623 Maldición. 501 01:00:35,719 --> 01:00:37,929 CITAS DISCRETAS 502 01:00:44,644 --> 01:00:45,645 ¿Hola? 503 01:00:47,147 --> 01:00:48,189 Sí. 504 01:00:49,566 --> 01:00:50,608 Hola. 505 01:00:50,734 --> 01:00:51,735 La escucho. 506 01:00:54,946 --> 01:00:56,406 Estoy buscando una cita. 507 01:00:57,532 --> 01:00:58,658 ¿Quiere una cita? 508 01:00:59,826 --> 01:01:01,036 Sí. 509 01:01:01,911 --> 01:01:02,996 ¿Sexo? 510 01:01:04,414 --> 01:01:05,540 ¿Qué? 511 01:01:05,915 --> 01:01:07,208 ¿Hombre o mujer? 512 01:02:11,064 --> 01:02:12,399 ¿Quién es? 513 01:02:14,943 --> 01:02:16,319 Servicio de limpieza. 514 01:02:18,321 --> 01:02:19,364 ¿Limpieza? 515 01:02:21,116 --> 01:02:23,660 Escuche, ¿me va a tener aquí todo el día? 516 01:02:27,288 --> 01:02:28,289 ¿Hola? 517 01:03:06,578 --> 01:03:09,080 -Hola. -Hola. 518 01:03:13,418 --> 01:03:14,502 ¿Cuál es su nombre? 519 01:03:16,755 --> 01:03:18,006 Billy. 520 01:03:56,002 --> 01:03:57,420 Tiene muchas cerraduras, señora. 521 01:04:02,634 --> 01:04:06,346 Está bien. Hay que tener cuidado hoy en día. 522 01:04:06,471 --> 01:04:08,390 Con el calor, la gente se ha vuelto loca. 523 01:04:12,185 --> 01:04:15,522 ¿Le ofrezco algo? ¿Algo para beber? 524 01:04:17,982 --> 01:04:19,401 ¿Puede ser un refresco? 525 01:04:34,457 --> 01:04:35,458 Le confieso 526 01:04:35,583 --> 01:04:39,337 que casi cancelo este turno, en cuanto bajé del metro. 527 01:04:41,506 --> 01:04:44,050 ¿Cómo rayos es que vive en esta zona? 528 01:04:44,175 --> 01:04:45,468 Es como una zona de guerra. 529 01:04:48,179 --> 01:04:49,639 No tengo refresco. 530 01:04:49,764 --> 01:04:52,600 Yo... Podría preparar... 531 01:04:53,268 --> 01:04:54,644 café o... 532 01:04:55,520 --> 01:04:56,730 quizá agua. 533 01:05:01,359 --> 01:05:03,111 Está bien. 534 01:05:04,362 --> 01:05:08,283 Lo siento. Quizá no debí hacer eso, se me fue la mano. 535 01:05:08,408 --> 01:05:11,953 A veces está bien, no sé, romper el hielo. 536 01:05:12,328 --> 01:05:13,455 Por favor, márchese. 537 01:05:19,044 --> 01:05:20,170 Está bien. 538 01:05:27,969 --> 01:05:29,054 Un momento. 539 01:05:38,396 --> 01:05:39,439 Un momento. 540 01:05:40,148 --> 01:05:42,067 -No. No hace falta. -No, por favor. 541 01:05:42,192 --> 01:05:44,903 Señora, no se preocupe, ¿sí? 542 01:06:26,027 --> 01:06:28,363 Nunca había escuchado esta clase de música. 543 01:06:30,532 --> 01:06:32,909 -Es mi abuela. -¿En serio? 544 01:06:35,036 --> 01:06:37,163 Suena como la persona más triste del mundo. 545 01:06:42,794 --> 01:06:44,838 Vivió aquí después de la guerra. 546 01:06:46,297 --> 01:06:49,968 Solía venir a verla, cuando las cosas se ponían complicadas. 547 01:07:04,065 --> 01:07:05,900 ¿Cómo está todo allí afuera para ti? 548 01:07:13,241 --> 01:07:15,702 No se parece a lo que era la primera vez que vine. 549 01:07:16,745 --> 01:07:21,458 Los proxenetas están más exigentes, si no cumples con la cuota diaria. 550 01:07:21,583 --> 01:07:24,085 Por eso entré a trabajar al servicio que llamaste. 551 01:07:24,210 --> 01:07:26,087 Tenía que escapar de esa locura. 552 01:07:27,255 --> 01:07:29,174 No vives en las calles, ¿no? 553 01:07:30,467 --> 01:07:32,093 A veces. 554 01:07:32,218 --> 01:07:35,638 No es tan malo en el verano. A veces paso la noche en casa de amigos. 555 01:07:35,764 --> 01:07:38,767 ¿Y tu familia? ¿No se preocupan por ti? 556 01:07:41,269 --> 01:07:42,937 ¿Te importa si te hago una pregunta? 557 01:07:45,565 --> 01:07:48,068 -No. -¿Por qué esto? 558 01:07:49,110 --> 01:07:50,653 -¿Qué? -Esto. 559 01:07:52,238 --> 01:07:58,078 No entiendo por qué alguien como tú llama a un vaquero nocturno. 560 01:07:59,579 --> 01:08:01,039 ¿A qué te refieres? 561 01:08:01,164 --> 01:08:03,667 No lo tomes a mal, pero no pareces 562 01:08:03,792 --> 01:08:06,002 la clase de chica que necesita pagar. 563 01:08:10,924 --> 01:08:12,133 Tengo un problema. 564 01:08:13,009 --> 01:08:14,511 ¿Una enfermedad? 565 01:08:14,636 --> 01:08:17,055 No, nada de eso. Es solo... 566 01:08:21,893 --> 01:08:23,812 No me gusta salir de aquí. 567 01:08:23,937 --> 01:08:26,564 ¿Nunca? ¿O sea no puedes? 568 01:08:28,358 --> 01:08:31,361 Quizá siento que si me quedo adentro 569 01:08:33,279 --> 01:08:35,907 no causaré más daño ahí afuera. 570 01:08:37,450 --> 01:08:39,369 Tuve una fobia parecida. 571 01:08:41,079 --> 01:08:43,206 Era huérfano. 572 01:08:43,331 --> 01:08:44,791 Adoptado. 573 01:08:46,292 --> 01:08:48,670 Me metí en muchos líos cuando era joven. 574 01:08:49,295 --> 01:08:52,924 Me enviaron a vivir con mi tío adoptivo al campo. En medio de la nada. 575 01:08:53,049 --> 01:08:55,051 Teníamos un pequeño lugar para las herramientas, 576 01:08:55,135 --> 01:09:00,807 detrás del granero. Y un día, cuando se cansó de golpearme, 577 01:09:00,932 --> 01:09:03,435 me arrastró del cabello y me arrojó allí. 578 01:09:05,103 --> 01:09:06,980 Al principio no fue tan malo. 579 01:09:07,605 --> 01:09:08,815 Pero luego las sentí. 580 01:09:10,316 --> 01:09:12,110 Docenas de arañas 581 01:09:12,235 --> 01:09:16,322 salieron del heno y me caminaban por el cuerpo. 582 01:09:16,865 --> 01:09:18,825 Me cubrieron de la cabeza a los pies. 583 01:09:18,950 --> 01:09:21,077 Se me metían en la nariz y la boca. 584 01:09:21,202 --> 01:09:22,829 Grité, pero no podía salir. 585 01:09:23,580 --> 01:09:28,126 Luego de eso, me hacía encima si me llegaba a topar con alguna. 586 01:09:39,179 --> 01:09:40,889 ¿Cómo lo superaste? 587 01:09:41,973 --> 01:09:44,476 Un verano, estaba en una tienda de mascotas, 588 01:09:45,018 --> 01:09:46,603 y allí estaba. 589 01:09:46,728 --> 01:09:50,190 Una araña negra enorme que me miraba fijo. 590 01:09:51,649 --> 01:09:55,612 Sin pensarlo, la agarré y me la comí. 591 01:09:55,737 --> 01:09:56,946 ¿Qué? 592 01:09:57,947 --> 01:09:59,240 -Sí. -Es una locura. 593 01:09:59,366 --> 01:10:03,453 Fue una locura. Fue una locura. Es verdad. 594 01:10:06,039 --> 01:10:07,791 ¿Y tu familia? 595 01:10:08,416 --> 01:10:10,043 ¿Los sigues viendo? 596 01:10:10,168 --> 01:10:11,336 No. 597 01:10:12,921 --> 01:10:15,006 Es muy raro que te cuente todo esto. 598 01:10:16,591 --> 01:10:19,219 Jamás hablo sobre mí con nadie. 599 01:10:51,751 --> 01:10:53,044 ¿Esperas a alguien? 600 01:10:56,131 --> 01:10:59,050 No tienes novio o algo así, ¿verdad? 601 01:10:59,175 --> 01:11:00,301 No. 602 01:11:04,806 --> 01:11:06,683 No bajes. 603 01:11:06,808 --> 01:11:09,019 -Iré a fijarme. -No. Por favor no. 604 01:11:22,866 --> 01:11:23,908 Nada. 605 01:11:28,496 --> 01:11:30,749 Creo que alguien está tratando de volverme loca. 606 01:11:30,874 --> 01:11:33,793 Seguramente, alguno de los tipos del barrio. 607 01:11:35,712 --> 01:11:42,010 Un amistoso saludo de bienvenida de las alcantarillas de Nueva York. 608 01:12:04,741 --> 01:12:08,411 ¿Has pensado que quien sea que toca el timbre 609 01:12:08,536 --> 01:12:10,789 lo hace solo para molestarte? 610 01:12:12,332 --> 01:12:13,708 Quizá sea un llamado. 611 01:12:14,793 --> 01:12:16,461 Para que salgas. 612 01:12:17,587 --> 01:12:18,797 A enfrentar tus miedos. 613 01:14:03,068 --> 01:14:04,110 ¡Vamos! 614 01:14:12,535 --> 01:14:13,661 Vamos. 615 01:15:28,403 --> 01:15:30,280 -Barton y Barton. -Hola. 616 01:15:30,405 --> 01:15:31,656 Habla June Leigh. 617 01:15:31,781 --> 01:15:35,618 ¿Puede comunicarme con la oficina de Francesca Bartolometti? 618 01:15:39,664 --> 01:15:42,417 La señora Bartolometti no está disponible ahora. 619 01:15:46,338 --> 01:15:47,339 De acuerdo, puedo... 620 01:15:47,464 --> 01:15:50,133 Si me da un número, haré que alguien la llame. 621 01:15:51,301 --> 01:15:52,385 ¿Alguien? 622 01:16:10,737 --> 01:16:12,614 ¿Cómo hace para vivir aquí arriba? 623 01:16:13,573 --> 01:16:15,200 Necesito tu ayuda, Freddie. 624 01:16:21,122 --> 01:16:22,749 ¿Puedes entregar algo? 625 01:16:27,087 --> 01:16:28,463 -Son 50. -¿Qué? 626 01:16:29,589 --> 01:16:31,216 Ni siquiera te dije adónde. 627 01:16:33,093 --> 01:16:34,469 -Veinte. -Cuarenta. 628 01:16:35,345 --> 01:16:37,931 Después de pagar las provisiones, solo me quedan 40. 629 01:16:38,056 --> 01:16:39,099 No es mi problema. 630 01:16:39,224 --> 01:16:42,435 Puedes usar el lavabo cuando quieras. Incluso el baño. 631 01:16:44,145 --> 01:16:45,146 Cuarenta. 632 01:16:45,271 --> 01:16:46,272 Por favor. 633 01:16:53,446 --> 01:16:55,031 Mire, yo la veo parada ahí. 634 01:16:56,491 --> 01:16:58,326 Sé que no está bien. 635 01:16:58,451 --> 01:17:01,621 Y necesita que eso que tiene allí vaya a donde debe ir 636 01:17:01,746 --> 01:17:03,456 para poder seguir adelante. 637 01:17:03,581 --> 01:17:06,668 Usted me ve. Me gano la vida con esto, y lo ve, 638 01:17:06,793 --> 01:17:10,255 ¿y se quedará ahí diciéndome que eso que necesita 639 01:17:10,380 --> 01:17:12,090 no vale 40 dólares para usted? 640 01:17:12,882 --> 01:17:16,678 ¿Aunque sea lo último que le queda para el resto de su vida? 641 01:17:18,972 --> 01:17:21,641 ¿No aprendió nada después de tanto mirar desde aquí arriba? 642 01:17:51,796 --> 01:17:53,131 Esta es la dirección. 643 01:17:53,923 --> 01:17:58,470 Asegúrate de que sepan que es para Francesca Bartolometti. 644 01:18:02,098 --> 01:18:03,475 Vaya nombre. 645 01:18:04,893 --> 01:18:05,935 Escucha, Freddie. 646 01:18:07,145 --> 01:18:09,397 Esta es la única copia que tengo. 647 01:18:09,522 --> 01:18:11,649 Si es tan importante, ¿por qué no la lleva usted? 648 01:18:11,775 --> 01:18:14,444 Ve directo a ese lugar. Te darán un cheque. 649 01:18:14,569 --> 01:18:17,280 Tráemelo apenas te lo den. 650 01:18:19,074 --> 01:18:20,450 Por favor. 651 01:18:21,117 --> 01:18:22,202 Genial. 652 01:18:25,872 --> 01:18:26,956 Freddie. 653 01:18:30,377 --> 01:18:31,419 Gracias. 654 01:18:33,088 --> 01:18:34,547 Nos vemos, chica que no sale. 655 01:19:26,683 --> 01:19:30,145 ¿Margo? Por favor no cuelgues. 656 01:19:30,937 --> 01:19:35,567 Llamo para decirte cuánto lo siento 657 01:19:36,776 --> 01:19:38,570 por cómo me comporté. Cómo... 658 01:19:40,655 --> 01:19:42,532 Por cómo te traté. 659 01:19:43,700 --> 01:19:45,493 Cómo traté a todos. 660 01:19:47,203 --> 01:19:51,458 Escucha, terminé el libro. Y está todo ahí. 661 01:19:52,375 --> 01:19:54,586 Tú. Yo. 662 01:19:54,711 --> 01:19:55,920 Nosotros. 663 01:19:57,464 --> 01:19:59,424 Y luego me di cuenta de que... 664 01:19:59,716 --> 01:20:02,135 ni siquiera alcanza para empezar a enmendar las cosas, 665 01:20:02,218 --> 01:20:04,429 pero no sabía... 666 01:20:06,181 --> 01:20:07,766 de qué otra manera empezar. 667 01:20:09,517 --> 01:20:12,270 Así que, espero que si lo lees 668 01:20:14,522 --> 01:20:17,942 puedas verlo como una muestra de consuelo... 669 01:20:21,404 --> 01:20:23,448 Como una muestra de cuánto te quiero. 670 01:20:27,160 --> 01:20:28,578 Y lo lamento mucho. 671 01:20:30,997 --> 01:20:32,999 Mi mamá no está en casa. 672 01:20:35,710 --> 01:20:36,795 ¿Qué? 673 01:20:36,920 --> 01:20:38,546 Mami no está. 674 01:20:39,756 --> 01:20:40,924 Adiós. 675 01:20:55,855 --> 01:20:57,357 No sé su apellido. 676 01:20:57,482 --> 01:20:59,109 No conozco a ningún Freddie. 677 01:21:00,568 --> 01:21:01,861 Hace pedidos para usted. 678 01:21:01,986 --> 01:21:04,072 -Señora, no puedo ayudarla. -¿Qué? 679 01:21:04,197 --> 01:21:05,198 ¿De acuerdo? 680 01:21:06,282 --> 01:21:08,201 ¿Puedo hablar con Enrique, por favor? 681 01:21:08,326 --> 01:21:10,745 Enrique no se encuentra. 682 01:21:12,539 --> 01:21:17,752 Mire, escuche, esto es... Esto es muy importante, así que... 683 01:21:37,147 --> 01:21:38,314 ¿Freddie? 684 01:21:43,319 --> 01:21:44,571 ¿Freddie? 685 01:25:25,417 --> 01:25:27,377 ¡Vamos, arriba! Levántate. 686 01:25:28,586 --> 01:25:29,838 ¡De prisa! ¡Date prisa! 687 01:25:35,844 --> 01:25:37,345 ¡Vamos! ¡Vamos! 688 01:25:42,267 --> 01:25:44,310 -¡No seas estúpido! -¡Vamos, vamos, vamos! 689 01:25:44,436 --> 01:25:46,271 Vamos. Vamos. 690 01:25:52,318 --> 01:25:54,863 -Te arrepentirás, hijo de puta. -Afuera. 691 01:25:55,655 --> 01:25:58,199 -¡Salgan! -Nada como la televisión a color. 692 01:25:59,951 --> 01:26:04,414 El estadio Shea se ha quedado sin luz. Totalmente a oscuras. 693 01:26:04,539 --> 01:26:06,916 Vemos fósforos. La gente ha comenzado a... 694 01:26:07,042 --> 01:26:11,046 Los semáforos no funcionan, y es peligroso. 695 01:26:11,171 --> 01:26:13,256 Se informaron saqueos. 696 01:26:13,381 --> 01:26:16,885 Nos informan de personas encerradas en ascensores. 697 01:26:17,010 --> 01:26:20,263 La ciudad de Nueva York tiene todo bajo control. 698 01:26:20,388 --> 01:26:24,642 Los hospitales, y otros centros, funcionan con equipos electrógenos. 699 01:26:24,768 --> 01:26:28,271 El mejor consejo es mantener la calma. Permanecer tranquilos. 700 01:26:28,396 --> 01:26:30,565 La ciudad de Nueva York se va a imponer. 701 01:26:55,882 --> 01:26:57,258 ¡Vamos! 702 01:27:04,724 --> 01:27:05,934 ¡Salgan! 703 01:27:07,602 --> 01:27:09,688 ¡Cómete esto, maldito! 704 01:27:09,813 --> 01:27:11,189 ¡Váyanse a la mierda! 705 01:27:20,740 --> 01:27:25,328 Están desbordados, porque el incendio no se debió a una falla eléctrica 706 01:27:25,453 --> 01:27:27,747 y causó una brillante luz azul en el cielo. 707 01:27:29,332 --> 01:27:33,086 Pero no hay razón para alarmarse. 708 01:28:05,702 --> 01:28:07,037 ¡Es una advertencia! 709 01:28:12,417 --> 01:28:13,418 ¡Abra! 710 01:28:15,962 --> 01:28:18,006 ¡Aléjense de mi ventana! 711 01:28:31,603 --> 01:28:33,021 ¡Vamos! 712 01:29:00,548 --> 01:29:01,549 ¿Qué? 713 01:29:02,634 --> 01:29:03,677 ¿Freddie? 714 01:29:04,302 --> 01:29:05,720 -¡Alto! -¡Freddie! 715 01:29:06,721 --> 01:29:10,308 ¡No! ¡No! Dios mío. ¡Freddie! 716 01:30:55,997 --> 01:30:57,332 ¿Freddie? 717 01:30:57,457 --> 01:30:58,750 No, Freddie. 718 01:30:59,459 --> 01:31:00,669 No. 719 01:31:04,381 --> 01:31:06,466 ¿Freddie? ¿Freddie? 720 01:32:45,065 --> 01:32:50,278 TEMPORADA EN EL ABISMO POR JUNE E. LEIGH 721 01:32:51,988 --> 01:32:54,866 Su nuevo libro es un logro maravilloso 722 01:32:54,991 --> 01:32:58,036 de reflexión y redención personal. 723 01:32:58,161 --> 01:33:04,042 Algunos especulan que esta obra es un testimonio autobiográfico 724 01:33:04,167 --> 01:33:07,170 del tiempo que pasó en riguroso aislamiento 725 01:33:07,295 --> 01:33:11,549 tras las repercusiones y controversias de su anterior novela... 726 01:33:20,475 --> 01:33:23,061 ...al mismo tiempo, sin dejar de lado lo personal. 727 01:33:23,186 --> 01:33:26,356 Así que supongo que esto nos lleva a preguntarnos, June, 728 01:33:26,481 --> 01:33:28,274 ¿el personaje es usted? 729 01:33:36,241 --> 01:33:38,243 Subtítulos: BTI Studios Traducción: Graciela Cuello 53726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.