Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,096 --> 00:00:12,352
Bruch Legendas
2
00:00:12,353 --> 00:00:18,610
Tradu��o: Vin�cius Bruch
3
00:00:18,611 --> 00:00:21,316
CAVALGADA PARA O INFERNO
4
00:00:22,041 --> 00:00:28,041
Sincroniza��o: Vin�cius Bruch
Agradecimento - Lauro Bruch
5
00:01:56,167 --> 00:01:57,495
Saiam da rua.
6
00:02:04,008 --> 00:02:05,419
V� para casa, Johnny.
7
00:03:20,043 --> 00:03:21,418
Viu o duelo?
8
00:03:21,628 --> 00:03:23,086
De dentro da delegacia.
9
00:03:23,588 --> 00:03:24,786
Foi justo?
10
00:03:25,006 --> 00:03:26,623
Alguns chamam
de assassinato.
11
00:03:26,674 --> 00:03:29,751
A lei chama de morte.
H� uma diferen�a.
12
00:03:30,428 --> 00:03:32,172
- Voc� fica do lado da lei?
- Sim.
13
00:03:34,724 --> 00:03:35,887
Algu�m ainda vai aparecer.
14
00:03:38,895 --> 00:03:40,175
Algum dia.
15
00:03:44,192 --> 00:03:45,816
� uma bela cidade.
16
00:03:46,069 --> 00:03:47,896
Pretende ficar muito tempo?
17
00:03:48,154 --> 00:03:50,645
At� o nascer do sol.
Vou para Montana.
18
00:03:50,865 --> 00:03:52,609
H� um caminho mais curto.
19
00:03:52,826 --> 00:03:54,368
Este era o �nico caminho.
20
00:03:54,577 --> 00:03:56,237
Voc� sabia
que o esperava
21
00:03:57,330 --> 00:03:59,140
Durango falou muita coisa durante
os tr�s dias que esteve aqui.
22
00:03:59,207 --> 00:04:00,913
Durango disse, que voc�
matou um amigo dele.
23
00:04:01,126 --> 00:04:02,999
E ele matou um amigo meu.
24
00:04:03,211 --> 00:04:06,171
O duelo foi justo.
Eu falei que seria assim.
25
00:04:06,256 --> 00:04:08,462
Voc� podia
ter evitado a cidade
26
00:04:09,283 --> 00:04:11,403
Se voc� der voltas,
vai olhar para tr�s.
27
00:04:11,592 --> 00:04:13,553
H� sempre algu�m
� � sua ca�a.
28
00:04:16,850 --> 00:04:17,931
- Mais alguma coisa?
29
00:04:18,143 --> 00:04:21,060
N�o. Mas um sujeito
quer falar contigo.
30
00:04:22,063 --> 00:04:24,103
Durango n�o fez amigos
na cidade.
31
00:04:24,315 --> 00:04:26,688
Algu�m querendo fama?
32
00:04:27,277 --> 00:04:29,483
Tem gente assim.
33
00:04:29,696 --> 00:04:30,894
Tem mesmo.
34
00:04:31,948 --> 00:04:34,486
Antes de ir,
quem � o sujeito.
35
00:04:34,701 --> 00:04:37,192
Ele � velho,
veio do Leste.
36
00:04:37,412 --> 00:04:41,030
Est� esperando l� em cima,
no quarto do fim do corredor.
37
00:04:43,084 --> 00:04:45,160
A porta esta aberta?
38
00:04:45,378 --> 00:04:46,659
Est�, sim.
39
00:05:07,943 --> 00:05:09,188
Queria me ver?
40
00:05:09,402 --> 00:05:11,561
Eu queria ver o vencedor.
41
00:05:15,784 --> 00:05:17,741
Ningu�m vence um tiroteio.
42
00:05:20,539 --> 00:05:22,578
Voc� parece
muito cuidadoso.
43
00:05:22,791 --> 00:05:26,290
Eles d�o duas op��es:
ser cuidadoso ou morrer.
44
00:05:27,337 --> 00:05:30,753
Soube que o homem que matou
tinha uma bela reputa��o.
45
00:05:31,925 --> 00:05:33,384
Ele era dos bons
46
00:05:33,593 --> 00:05:35,135
E voc� � melhor que ele?
47
00:05:35,387 --> 00:05:37,676
Vou acabar como ele.
Quem e voc�?
48
00:05:38,223 --> 00:05:40,097
Meu nome � John Forbes.
49
00:05:40,350 --> 00:05:42,224
Isso n�o me diz nada..
De onde vem?
50
00:05:42,436 --> 00:05:43,349
Da Filad�lfia.
51
00:05:43,687 --> 00:05:45,098
Tenho um servi�o para voc�.
52
00:05:45,564 --> 00:05:49,941
J� tenho um servi�o. Vou levar um rebanho
at� Abilene.
53
00:05:50,152 --> 00:05:51,646
Quanto vai ganhar?
54
00:05:51,862 --> 00:05:53,404
US$ 100 em ouro
mais despesas.
55
00:05:54,906 --> 00:05:57,232
O que me diz
de ganhar US$ 25 mil?
56
00:05:57,659 --> 00:06:00,411
Deve sentir muito �dio
para pagar tanto assim.
57
00:06:01,371 --> 00:06:02,913
Aonde pensa que vai?
58
00:06:04,791 --> 00:06:06,665
Contrate
outro pistoleiro, senhor.
59
00:06:06,877 --> 00:06:11,088
O homem que quero
encontrar � meu irm�o. Eu o quero vivo.
60
00:06:11,298 --> 00:06:12,294
Procure o senhor!
61
00:06:12,507 --> 00:06:15,627
Procurei por quatro meses,
n�o posso mais.
62
00:06:34,237 --> 00:06:36,989
H� trinta anos,
meu irm�o desapareceu.
63
00:06:37,199 --> 00:06:39,868
De vez em quando,
chegavam not�cias dele.
64
00:06:40,535 --> 00:06:43,489
De Cingapura,
Paris, Austr�lia.
65
00:06:43,997 --> 00:06:45,741
Ent�o passei
dez anos sem nada.
66
00:06:46,124 --> 00:06:48,876
Nunca passei do Mississipi
nem das montanhas.
67
00:06:49,127 --> 00:06:53,339
H� cinco anos recebi uma carta
de San Vicente no M�xico.
68
00:06:53,840 --> 00:06:56,332
Mandei um homem
e depois outro atr�s dele.
69
00:06:56,552 --> 00:06:57,673
Ent�o no ano passado
70
00:06:57,803 --> 00:06:59,967
veio outra carta dizendo para n�o mandar mais ningu�m.
71
00:07:00,222 --> 00:07:03,139
- E os homens que mandou?
- Tinha que tentar de novo.
72
00:07:03,350 --> 00:07:04,725
N�o me respondeu!
73
00:07:06,728 --> 00:07:07,926
Os dois est�o mortos.
74
00:07:09,731 --> 00:07:11,439
N�o desiste f�cil, n�o �?
75
00:07:11,692 --> 00:07:14,728
Pago US$ 25 mil
se voc� o encontrar.
76
00:07:16,363 --> 00:07:18,320
H� muitos esconderijos
no M�xico.
77
00:07:18,532 --> 00:07:19,907
Conhece bem o pais?
78
00:07:20,117 --> 00:07:22,442
S� a regi�o da fronteira.
79
00:07:23,745 --> 00:07:25,738
Por que seu irm�o
� t�o valioso?
80
00:07:25,956 --> 00:07:27,865
Acho que n�o � da sua conta.
81
00:07:28,083 --> 00:07:29,494
Mas acho que �!
82
00:07:32,463 --> 00:07:35,499
Meu irm�o, eu e um outro
homem �ramos s�cios.
83
00:07:35,758 --> 00:07:40,752
T�nhamos achado carv�o. Edward, idealista,
foi tirado do neg�cio.
84
00:07:41,180 --> 00:07:43,635
Era um sujeito dif�cil,
mas era fraco demais.
85
00:07:47,227 --> 00:07:50,976
N�o tenho parentes vivos.
Se Edward n�o for encontrado,
86
00:07:51,190 --> 00:07:54,274
meus bens v�o para o
meu s�cio em San Antonio.
87
00:07:55,319 --> 00:07:57,146
Nada causa mais desgosto
que ver um ladr�o
88
00:07:57,300 --> 00:08:01,108
receber como pr�mio o dinheiro
que ele mesmo roubou.
89
00:08:01,325 --> 00:08:03,865
� sempre igual
nos dois lados do Mississipi.
90
00:08:03,932 --> 00:08:04,908
� mesmo.
91
00:08:07,831 --> 00:08:10,785
Aqui est�o US$ 15 mil
para as despesas.
92
00:08:11,335 --> 00:08:13,541
Como sabe que n�o vou
sumir com o dinheiro?
93
00:08:14,254 --> 00:08:17,958
Sr. Ellison, pode n�o parecer,
mas � mais dif�cil
94
00:08:18,113 --> 00:08:20,044
ganhar um milh�o do que US$ 100.
95
00:08:21,762 --> 00:08:23,173
Acho que tem raz�o.
96
00:08:24,265 --> 00:08:25,640
Quantos anos tem?
97
00:08:27,226 --> 00:08:28,934
Farei trinta
daqui a 17 meses.
98
00:08:29,144 --> 00:08:30,769
Tenho 67 anos.
99
00:08:32,441 --> 00:08:34,321
No meu ramo,
30 anos j� � muito.
100
00:08:35,430 --> 00:08:36,648
Como reconhecerei seu irm�o?
101
00:08:36,944 --> 00:08:38,351
N�o o vejo h� 30 anos.
102
00:08:38,508 --> 00:08:42,104
O que lembro n�o ajudar�.
Ele tem 58 anos.
103
00:08:43,117 --> 00:08:46,153
Quando �ramos crian�as, papai
deu a cada um, 1 d�lar de prata
104
00:08:46,370 --> 00:08:49,620
da primeira cunhagem,
de 1794,
105
00:08:49,832 --> 00:08:52,702
presente do pr�prio
Alexander Hamilton.
106
00:08:52,918 --> 00:08:54,710
Um deles
est� no envelope.
107
00:08:55,796 --> 00:08:58,038
Era para nos trazer sorte.
108
00:08:58,674 --> 00:09:00,963
Mas a sorte tem dois lados,
como uma moeda.
109
00:09:01,427 --> 00:09:04,712
S� que essa moeda
traz a �guia dos dois lados.
110
00:09:05,806 --> 00:09:07,882
Talvez ele
ainda tenha a dele.
111
00:09:09,477 --> 00:09:11,101
Devo traz�-lo para c�?
112
00:09:13,898 --> 00:09:14,977
E se ele estiver morto?
113
00:09:15,191 --> 00:09:17,064
Traga alguma prova.
114
00:09:18,319 --> 00:09:20,192
Muito bem.
115
00:09:22,072 --> 00:09:23,401
Quanto tempo tenho?
116
00:09:24,617 --> 00:09:27,190
Daqui para baixo,
estou morto.
117
00:09:27,953 --> 00:09:31,488
Voc� tem daqui... at� aqui.
118
00:09:31,791 --> 00:09:34,661
Esteja vivo quando eu voltar.
Quero o dinheiro.
119
00:11:33,913 --> 00:11:37,080
Precisa cavalgar muito
para se perder aqui.
120
00:11:37,250 --> 00:11:38,540
Se � que est� perdido.
121
00:11:39,043 --> 00:11:39,992
Sam Grypton.
122
00:11:41,170 --> 00:11:45,002
Como n�o foi uma pergunta, admito que tem
certa vantagem.
123
00:11:45,466 --> 00:11:47,376
Levo voc� comigo
antes de cair.
124
00:11:58,521 --> 00:12:00,281
Acho que empatamos.
Como se chama?
125
00:12:00,481 --> 00:12:02,059
Brad Ellison.
126
00:12:02,275 --> 00:12:03,983
Ent�o voc� � assim.
127
00:12:04,694 --> 00:12:06,354
Posso passar a noite aqui?
128
00:12:06,571 --> 00:12:08,400
Las�-m� c�teva minute s� rezolv ceva.
129
00:12:08,552 --> 00:12:10,632
Tenho h�spedes, voc� deve conhec�-los.
130
00:12:11,868 --> 00:12:12,733
Talvez.
131
00:12:13,119 --> 00:12:14,697
Fique � vontade.
132
00:12:49,405 --> 00:12:51,694
Cavalguei o dia todo
para chegar aqui.
133
00:12:51,908 --> 00:12:54,944
Ao sul da Terra Cherokee
s� se pode relaxar aqui.
134
00:12:55,161 --> 00:12:57,118
- Ol�, Brad.
- Ringo, Jimmy.
135
00:12:57,330 --> 00:12:59,536
- Viram meus irm�os?
- Dois deles.
136
00:13:00,458 --> 00:13:02,747
Vi Cole em Dodge
e Bob no Missouri.
137
00:13:03,294 --> 00:13:04,575
Ben Thompson, Brad Ellison.
138
00:13:05,380 --> 00:13:06,660
- Prazer.
- Prazer.
139
00:13:06,881 --> 00:13:08,957
H� oito semanas
n�o ou�o not�cias.
140
00:13:09,175 --> 00:13:11,927
Jesse est� morto.
Bob Ford o matou.
141
00:13:12,137 --> 00:13:15,007
Bob era primo dele,
o melhor amigo dele!
142
00:13:16,474 --> 00:13:19,641
- Kid tamb�m morreu.
- Ningu�m � mais r�pido que ele.
143
00:13:19,853 --> 00:13:21,644
Talvez Ringo
e mais ningu�m.
144
00:13:22,313 --> 00:13:25,564
Pat Garret o acertou.
De um quarto escuro.
145
00:13:27,402 --> 00:13:29,229
N�o � um bom ano
para amizades, n�o �?
146
00:13:30,780 --> 00:13:32,690
Pistoleiros
n�o t�m amigos, Ringo.
147
00:13:33,700 --> 00:13:34,945
Tem mais boas not�cias?
148
00:13:36,244 --> 00:13:39,280
Ele ainda � jovem,
n�o viveu mais que ningu�m.
149
00:13:39,539 --> 00:13:40,820
N�o achei engra�ado.
150
00:13:41,041 --> 00:13:43,329
Vivi mais que todos
e estou farto.
151
00:13:43,585 --> 00:13:46,372
H� um rancho no Oregon
que quero comprar..
152
00:13:46,588 --> 00:13:48,212
N�o � longe
o bastante, Ringo.
153
00:13:48,757 --> 00:13:51,295
N�o vai fugir da sua fama
em lugar nenhum.
154
00:13:51,551 --> 00:13:53,923
Vou comprar o rancho
enquanto � tempo.
155
00:13:54,638 --> 00:13:56,879
O tempo est� passando
para todos n�s, Ringo
156
00:13:58,016 --> 00:14:01,136
� para isso que veio? Para
falar como um papa-defuntos?
157
00:14:01,394 --> 00:14:03,054
Estou atr�s de um homem.
158
00:14:04,147 --> 00:14:07,598
Desapareceu h� 15 anos,
chama-se Edward Forbes.
159
00:14:08,193 --> 00:14:09,568
J� ouviram falar?
160
00:14:10,654 --> 00:14:12,025
Este � o nosso o�sis, Brad.
161
00:14:12,113 --> 00:14:15,779
Se houver tiro,
os mexicanos nos expulsam.
162
00:14:15,992 --> 00:14:17,985
Ele � o meu rancho
no Oregon.
163
00:14:18,328 --> 00:14:20,368
Tem ideia
de onde ele est�?
164
00:14:21,414 --> 00:14:23,454
Vou come�ar
por San Vicente.
165
00:14:23,667 --> 00:14:25,825
Quem manda l�
� o King O'Reilly.
166
00:14:26,044 --> 00:14:27,372
Voc� o conhece?
167
00:14:27,587 --> 00:14:29,663
Conhe�o bem o M�xico.
168
00:14:29,881 --> 00:14:31,790
Dizem que �
uma terra perigosa.
169
00:14:32,008 --> 00:14:33,809
- O quarto est� pronto, Ellison.
- Obrigado.
170
00:14:35,637 --> 00:14:37,677
- Um dos garotos vai lev�-lo.
- At� mais.
171
00:14:40,809 --> 00:14:42,469
A janta sai em meia hora.
172
00:14:48,608 --> 00:14:51,526
- Que tipo de homem ele �?
- O tipo que vem para c�.
173
00:14:51,737 --> 00:14:54,572
- Voc�s s�o bem tratados.
- E voc� � bem pago.
174
00:14:54,781 --> 00:14:56,525
Ainda n�o responderam.
175
00:14:56,742 --> 00:14:58,070
Pode nos deixar em paz?
176
00:14:58,285 --> 00:15:00,491
Digam para n�o usar
as armas aqui.
177
00:15:00,704 --> 00:15:02,447
Voc� ouviu. Saia!
178
00:15:02,998 --> 00:15:04,706
Por que est�o nervosos?
179
00:15:04,916 --> 00:15:07,205
Acabamos de perceber
que o sol vai se p�r.
180
00:15:20,013 --> 00:15:20,565
Entre.
181
00:15:23,226 --> 00:15:25,302
- Ringo disse que queria me ver.
- Isso mesmo.
182
00:15:28,940 --> 00:15:30,648
- Algum problema com o quarto?
- N�o.
183
00:15:30,859 --> 00:15:32,270
- Com a comida?
- N�o.
184
00:15:33,904 --> 00:15:36,442
H� quanto tempo
vive no M�xico?
185
00:15:36,657 --> 00:15:40,357
H� uns vinte anos.
N�o sou quem voc� procura.
186
00:15:40,869 --> 00:15:42,411
- Ele tamb�m � pistoleiro?
- N�o.
187
00:15:43,997 --> 00:15:45,408
Ainda n�o acabei.
188
00:15:45,791 --> 00:15:48,792
Ellison, n�o gosto muito
de receber ordens.
189
00:15:49,002 --> 00:15:50,496
N�o, mas vai receber.
190
00:15:53,549 --> 00:15:55,292
Como chegou a San Vicente?
191
00:15:56,301 --> 00:15:58,508
� sudeste,
pela Terra dos Cactos.
192
00:15:59,638 --> 00:16:01,512
Posso ajud�-lo
com mais alguma coisa?
193
00:16:02,182 --> 00:16:03,096
Qual � o seu nome?
194
00:16:03,725 --> 00:16:04,970
Voc� sabe, Sam Grypton.
195
00:16:05,227 --> 00:16:06,602
N�o foi sempre Grypton,
certo?
196
00:16:08,397 --> 00:16:10,852
N�o, mas nunca foi Forbes.
197
00:16:11,608 --> 00:16:15,143
Quando eu era jovem, tinha boas raz�es para
mudar de nome.
198
00:16:17,614 --> 00:16:18,610
Voc� ir� receber.
Saia.
199
00:16:52,232 --> 00:16:57,108
Se j� terminou, se�or, levante-se devagar.
200
00:16:59,823 --> 00:17:01,152
Tem certeza que sou
o homem certo?
201
00:17:02,534 --> 00:17:08,904
Amigo, se eu estivesse na cidade,
Abilene, ou Dodge, ou Dallas,
202
00:17:09,375 --> 00:17:13,704
poderia me confundir.
Os gringos s�o todos iguais.
203
00:17:14,129 --> 00:17:15,921
Mas voc� est� no M�xico!
204
00:17:16,256 --> 00:17:17,205
O que voc� quer?
205
00:17:17,549 --> 00:17:19,922
N�o fique nervoso, amigo.
206
00:17:21,637 --> 00:17:22,965
Quero as botas...
207
00:17:24,181 --> 00:17:25,556
O cavalo...
208
00:17:25,766 --> 00:17:27,806
e os d�lares
que voc� tiver.
209
00:17:28,143 --> 00:17:31,014
Um homem est� morto
sem botas e o cavalo.
210
00:17:31,272 --> 00:17:35,400
Sou um homem
de natureza piedosa. Portanto...
211
00:17:35,859 --> 00:17:39,145
vou poup�-lo de uma
morte lenta, se me pedir.
212
00:17:39,780 --> 00:17:41,191
Vou me arriscar.
213
00:17:43,075 --> 00:17:46,361
Os d�lares americanos, se�or.
No bolso de tr�s.
214
00:19:21,674 --> 00:19:23,334
Jos� Garcia!
215
00:19:23,551 --> 00:19:25,425
Levem-no para o irm�o.
216
00:19:25,636 --> 00:19:28,803
Chamaco, v� para casa.
Vamos, fique com sua m�e.
217
00:19:32,518 --> 00:19:35,353
O sil�ncio me incomoda mais
do que uma pistola.
218
00:19:42,236 --> 00:19:47,361
H� um pr�mio pelo homem que matou. Pequeno.
Mas � um pr�mio.
219
00:19:47,575 --> 00:19:51,240
Ele tinha um parceiro. N�o consegui acert�-lo,
ele fugiu.
220
00:19:51,454 --> 00:19:53,078
N�o h� pr�mio por ele.
221
00:19:53,331 --> 00:19:55,039
N�o ca�o recompensas.
222
00:19:55,249 --> 00:19:58,832
O alcaide deve ter mil olhos
e mil ouvidos, Sr. Ellison.
223
00:19:59,337 --> 00:20:03,584
Soube quando deixou o Po�o do Diabo
e sei que vinha para San Vicente.
224
00:20:03,800 --> 00:20:06,966
Como v�, sei quem
e o que o senhor �.
225
00:20:07,637 --> 00:20:11,006
J� que sabe tudo, como ele
sabia onde levo o dinheiro?
226
00:20:11,224 --> 00:20:14,509
Talvez Sam Grypton n�o seja
t�o amigo quanto parece.
227
00:20:14,727 --> 00:20:16,934
Talvez.
Saberei quando voltar.
228
00:20:17,355 --> 00:20:19,229
Espero que isso
aconte�a logo.
229
00:20:20,900 --> 00:20:26,523
Estou atr�s de um americano que passou aqui.
Chama-se Edward Forbes.
230
00:20:27,031 --> 00:20:30,447
Eu o conhe�o muito bem.
Era um homem rancoroso.
231
00:20:30,660 --> 00:20:33,744
- Onde posso encontr�-lo?
- N�o pode. Ele est� morto.
232
00:20:34,997 --> 00:20:37,074
Deve ser um t�mulo novo.
Onde fica?
233
00:20:37,458 --> 00:20:39,285
Em algum lugar nas montanhas.
234
00:20:39,502 --> 00:20:43,251
Montanhas verdes, Sr. Ellison!
As plantas crescem r�pido.
235
00:20:43,464 --> 00:20:45,042
Em dez anos,
n�o restar� nada.
236
00:20:45,383 --> 00:20:46,581
Dez anos?
237
00:20:47,468 --> 00:20:48,500
� imposs�vel!
238
00:20:48,886 --> 00:20:50,425
Na morte, nada
� imposs�vel.
239
00:20:50,450 --> 00:20:52,302
O senhor deveria
saber bem.
240
00:20:52,724 --> 00:20:54,218
- O senhor o viu morrer?
- N�o.
241
00:20:54,434 --> 00:20:55,755
Conhece quem tenha visto?
242
00:20:56,019 --> 00:20:58,142
Algumas pessoas
que vivem nas montanhas.
243
00:20:58,980 --> 00:21:00,355
Gostaria de falar com eles.
244
00:21:00,565 --> 00:21:03,519
Eu poderia ajud�-lo com isso.
245
00:21:03,735 --> 00:21:06,985
Mas a morte de um forasteiro
dez anos atr�s
246
00:21:07,196 --> 00:21:09,865
seria esquecida antes
da lua cheia seguinte.
247
00:21:09,866 --> 00:21:11,734
Algum problema se eu tentar?
248
00:21:11,951 --> 00:21:12,982
De forma alguma.
249
00:21:13,244 --> 00:21:17,159
Ent�o, eu gostaria de come�ar.
Onde encontro King O'Reilly?
250
00:21:17,624 --> 00:21:19,806
Fica a um dia daqui
atravessando o campo.
251
00:21:19,918 --> 00:21:23,247
Atravesse o bosque
e chegar� �s terras dele.
252
00:21:23,351 --> 00:21:24,185
Obrigado.
253
00:21:24,380 --> 00:21:28,330
Ainda h� o pr�mio, se�or.
Algu�m precisa receb�-lo.
254
00:21:28,551 --> 00:21:30,295
Algu�m sempre recebe.
255
00:21:30,511 --> 00:21:33,678
O irm�o daquele homem
tem cinco filhos.
256
00:21:33,890 --> 00:21:36,048
Os 250 pesos seriam
uma pequena fortuna para ele.
257
00:21:37,685 --> 00:21:38,966
Fa�a com que ele receba.
258
00:21:39,562 --> 00:21:40,511
Est� bem.
259
00:23:56,408 --> 00:23:59,658
Os cavalos que compramos de V�squez
chegam de manh�.
260
00:24:00,120 --> 00:24:01,994
Vamos marc�-los logo.
261
00:24:02,205 --> 00:24:05,040
Sou Brad Ellison.
King O'Reilly?
262
00:24:08,879 --> 00:24:09,874
O que quer com ele?
263
00:24:10,255 --> 00:24:11,583
Quero conversar.
264
00:24:11,798 --> 00:24:12,996
Sobre o qu�?
265
00:24:15,677 --> 00:24:16,756
Este � Miles Lang.
266
00:24:18,055 --> 00:24:19,217
Eu sou O'Reilly.
267
00:24:19,431 --> 00:24:22,136
� bem cauteloso para quem
tem tantas terras.
268
00:24:22,392 --> 00:24:25,346
Quanto mais rico,
mais cauteloso devo ser.
269
00:24:25,729 --> 00:24:28,896
Um americano � mercadoria rara
por estas bandas.
270
00:24:29,441 --> 00:24:31,564
N�o costumam
aparecer de repente.
271
00:24:32,319 --> 00:24:35,770
Parece cansado.
Quer beber ou comer algo?
272
00:24:36,031 --> 00:24:37,062
Um pouco de �gua
273
00:24:37,282 --> 00:24:40,069
Minha hospitalidade
vai al�m disso, Sr. Ellison.
274
00:24:40,285 --> 00:24:42,823
N�o quer um u�sque?
Este � um bom scotch.
275
00:24:43,372 --> 00:24:45,080
- S� a �gua, obrigado.
- John!
276
00:24:47,251 --> 00:24:49,623
Tinha dois anos
quando o achei na plan�cie.
277
00:24:49,836 --> 00:24:51,912
Traga �gua
para o cavalheiro, filho.
278
00:24:53,131 --> 00:24:56,085
Deve ser o �nico mexicano
com um nome irland�s.
279
00:24:56,301 --> 00:24:59,635
Se der algumas respostas,
bebo a �gua e vou embora.
280
00:24:59,846 --> 00:25:02,598
O tempo voa,
n�o precisa apress�-lo.
281
00:25:02,808 --> 00:25:05,050
N�o apresso o tempo,
ele corre atr�s de mim.
282
00:25:05,978 --> 00:25:08,729
Disse que queria respostas.
Quais s�o as perguntas?
283
00:25:09,064 --> 00:25:10,689
Procuro um homem
chamado Edward Forbes.
284
00:25:14,403 --> 00:25:18,899
Meu jovem, repetirei o que eu disse
aos homens que vieram antes.
285
00:25:19,491 --> 00:25:22,278
Edward Forbes morreu
h� mais de dez anos.
286
00:25:22,619 --> 00:25:24,030
J� me disseram isso.
287
00:25:25,038 --> 00:25:29,368
Mas parece
que n�o adiantou.
288
00:25:31,170 --> 00:25:33,577
Vou dar um conselho.
N�o procure por ele.
289
00:25:33,797 --> 00:25:35,042
J� me disseram
isso tamb�m.
290
00:25:38,552 --> 00:25:40,295
Conte sobre
os outros, Miles.
291
00:25:42,014 --> 00:25:44,339
O primeiro veio
h� uns quatro anos.
292
00:25:44,892 --> 00:25:47,383
Queria saber onde um homem
poderia se esconder
293
00:25:47,603 --> 00:25:50,687
Eu disse que o melhor lugar
era o outro lado do deserto.
294
00:25:51,398 --> 00:25:52,728
N�o h� nada l�.
295
00:25:52,858 --> 00:25:55,230
Pedi que n�o fosse,
mas n�o escutou.
296
00:25:55,569 --> 00:25:57,276
Ele morreu por l�.
297
00:25:57,277 --> 00:25:57,952
E o segundo?
298
00:25:58,614 --> 00:26:01,033
O segundo veio
h� uns 18 meses.
299
00:26:01,116 --> 00:26:03,951
Chegou de manh�
e saiu � tarde
300
00:26:03,952 --> 00:26:08,206
em dire��o� Terra dos Cactos.
Ele nunca mais voltou.
301
00:26:08,457 --> 00:26:10,663
Um �ndio achou
os documentos dele.
302
00:26:10,876 --> 00:26:13,513
Foi um acidente
ou foram os bandidos.
303
00:26:13,587 --> 00:26:14,660
N�o faz diferen�a,
304
00:26:14,880 --> 00:26:16,623
ele j� estava morto.
305
00:26:16,840 --> 00:26:19,047
Seu conselho
fica cada vez melhor.
306
00:26:19,259 --> 00:26:22,510
Tenho o que fazer no curral.
Nos vemos mais tarde.
307
00:26:22,721 --> 00:26:24,714
- Vou cuidar do garanh�o.
- �timo.
308
00:26:27,768 --> 00:26:31,766
Miles veio para c�
h� uns cinco anos.
309
00:26:31,981 --> 00:26:34,269
Procurava ouro. Passou uma noite
e nunca mais se foi.
310
00:26:34,483 --> 00:26:38,695
Passou uma noite
e nunca mais se foi.
311
00:26:39,029 --> 00:26:41,318
Mas construiu
uma boa vida aqui.
312
00:26:42,992 --> 00:26:45,399
Um homem pode fazer isso,
se tiver coragem.
313
00:26:46,954 --> 00:26:50,619
Parece que todos aqui gostam de dizer como
se deve viver.
314
00:26:51,250 --> 00:26:54,950
A �nica coisa que importa
� saber como se manter vivo.
315
00:26:56,463 --> 00:26:59,500
Ellison, n�o o impressionei
nem um pouco, n�o � mesmo?
316
00:27:00,593 --> 00:27:04,637
Sei que veio de longe,
mas Forbes n�o vai a lugar nenhum.
317
00:27:05,181 --> 00:27:07,638
Passe a noite aqui.
318
00:27:07,683 --> 00:27:09,724
Assim verei voc� partir
com a consci�ncia limpa.
319
00:27:14,565 --> 00:27:17,021
N�o � t�o cauteloso
quanto diz, Sr. O'Reilly.
320
00:27:18,694 --> 00:27:21,944
Conheci alguns homens t�o
bons com armas quanto voc�.
321
00:27:22,615 --> 00:27:24,572
Eu ainda vou
atr�s de Forbes.
322
00:27:25,743 --> 00:27:28,281
Tamb�m conhe�o homens como o senhor,
Sr. Ellison.
323
00:27:29,121 --> 00:27:32,324
De um modo ou de outro, est�o sempre
atr�s de algu�m.
324
00:27:32,541 --> 00:27:35,907
- Cheguei, papai! Onde voc� est�?
- Aqui, filhinha!
325
00:27:43,844 --> 00:27:45,504
S� uma noite, Sr. Ellison.
326
00:27:49,308 --> 00:27:51,016
Miles disse
que temos um h�spede.
327
00:27:51,227 --> 00:27:55,094
Querida, este e Brad Ellison.
Esta � minha filha, Maria.
328
00:27:55,439 --> 00:27:57,099
Acho que j� a vi.
329
00:27:59,610 --> 00:28:01,852
Passei algum tempo
na Cidade do M�xico.
330
00:28:02,071 --> 00:28:03,311
Nunca estive l�, dona.
331
00:28:03,447 --> 00:28:06,199
Ele veio pela estradinha.
332
00:28:06,575 --> 00:28:09,779
Tome um banho quando quiser.
Cuidaremos do seu cavalo.
333
00:28:10,080 --> 00:28:12,284
Obrigado, j� o lavei.
Eu mesmo cuido dele.
334
00:28:16,252 --> 00:28:18,784
Uma vez cometi o erro
de derramar minha bebida
335
00:28:18,859 --> 00:28:21,495
num homem famoso pelo coldre.
336
00:28:21,703 --> 00:28:22,537
Papacito!
337
00:28:22,967 --> 00:28:25,375
Ele matou apenas
uma parte de mim.
338
00:28:25,803 --> 00:28:28,721
Um t�mulo em Boot Hill
mostra que teve sorte.
339
00:28:30,975 --> 00:28:32,683
Levarei isto
para o seu quarto.
340
00:28:37,773 --> 00:28:42,067
Sr. Ellison, um cavalheiro n�o diz
que uma dama se parece com outra.
341
00:28:43,070 --> 00:28:45,692
Um vaqueiro como eu
n�o pode ser um cavalheiro.
342
00:28:46,490 --> 00:28:49,028
Aprendi na escola
que � uma coisa de ber�o.
343
00:28:49,577 --> 00:28:50,656
Talvez.
344
00:28:50,870 --> 00:28:53,091
Deve admitir
que n�o � gentil
345
00:28:53,164 --> 00:28:55,698
dizer que uma dama
se parece com outra.
346
00:28:56,125 --> 00:29:02,210
N�o disse isso, dona.
S� disse que... eu j� a vi antes.
347
00:29:35,415 --> 00:29:39,540
N�o disse
para se segurar, hombre?
348
00:29:40,628 --> 00:29:42,042
Est� tudo bem?
V� tomar uma tequila!
349
00:29:44,799 --> 00:29:47,777
Muchachos,peguem os outros cavalos.
R�pido, vamos!
350
00:30:11,701 --> 00:30:13,118
Miles, mande desselar o cavalo
para que ele n�o lute.
351
00:30:13,265 --> 00:30:15,829
Tire a sela, para
que ele n�o lute.
352
00:30:23,004 --> 00:30:24,284
Acha que consegue
mont�-lo?
353
00:30:24,964 --> 00:30:29,425
Acho que ningu�m deveria.
Algumas coisas n�o podem ser domadas.
354
00:30:33,806 --> 00:30:36,511
Abram a porteira.
Deixem-no correr solto.
355
00:30:50,031 --> 00:30:51,525
Obrigado, amigo.
356
00:30:52,992 --> 00:30:57,037
Se houver algo
que eu possa fazer, � s� falar.
357
00:30:58,498 --> 00:30:59,743
Esque�a.
358
00:31:10,260 --> 00:31:13,261
Vai me dizer
ou vou precisar perguntar?
359
00:31:14,556 --> 00:31:16,216
Um amigo ga�cho
me ensinou a us�-las.
360
00:31:16,433 --> 00:31:18,556
- N�o me refiro �s boleadeiras.
- N�o, dona?
361
00:31:20,437 --> 00:31:24,541
- Quero saber por que pegou o meu len�o.
- Muito bem.
362
00:31:26,484 --> 00:31:29,560
Achei que, se n�o a conhecesse,
ela ficaria intrigada
363
00:31:29,665 --> 00:31:32,688
e seria mais cuidadosa
quando fosse se banhar.
364
00:31:33,241 --> 00:31:36,491
Se eu a conhecesse,
saberia por que ela faz isso.
365
00:31:37,349 --> 00:31:40,364
Sr. Ellison, o rio fica
na propriedade do meu pai.
366
00:31:40,477 --> 00:31:43,492
- Nado nele desde que era uma menininha.
- Tudo bem, dona.
367
00:31:43,689 --> 00:31:47,705
Mas agora
est� bem crescida.
368
00:31:47,922 --> 00:31:49,999
Quanto tempo
ficou l� olhando?
369
00:31:50,216 --> 00:31:51,415
Algum tempo.
370
00:31:51,635 --> 00:31:54,386
E quanto � "algum tempo"?
371
00:31:54,596 --> 00:31:58,296
Isso depende de que lado
do ferro de marcar voc� fica.
372
00:31:59,726 --> 00:32:05,182
Sabia que, sempre que voc� me olha,
sinto como se eu estivesse
andando nua por a�?
373
00:32:06,274 --> 00:32:08,397
Vai fazer frio
quando o sol se p�r.
374
00:32:08,610 --> 00:32:11,861
Sr. Ellison, eu agrade�o
se disser exatamente o que viu!
375
00:32:11,947 --> 00:32:12,904
� mesmo, dona?
376
00:32:13,740 --> 00:32:15,151
- N�o responda!
- N�o, dona.
377
00:32:17,869 --> 00:32:19,909
Que tipo de homem voc� �?
378
00:32:21,122 --> 00:32:22,617
Sou um homem comum.
379
00:32:23,166 --> 00:32:25,289
Meu pai disse
que voc� � um vaqueiro.
380
00:32:25,502 --> 00:32:27,744
- Mas acho que n�o �.
- Eu fui.
381
00:32:27,963 --> 00:32:29,373
Mas n�o �!
382
00:32:30,298 --> 00:32:32,540
Seu pai sabe
que tipo de homem eu sou.
383
00:32:33,677 --> 00:32:37,215
Seu pai sabe
que tipo de homem eu sou.
384
00:32:37,326 --> 00:32:39,300
Dizia que quase n�o respiravam
e nunca riam.
385
00:32:39,850 --> 00:32:41,558
N�o h� por que rir.
386
00:32:41,768 --> 00:32:43,595
Est� muito longe de casa.
387
00:32:45,480 --> 00:32:48,000
Sempre se est� longe
at� se ter uma casa.
388
00:32:48,024 --> 00:32:52,188
Edward Forbes n�o deve ser a raz�o.
Parece mais uma desculpa.
389
00:32:52,404 --> 00:32:53,649
Voc� o conheceu?
390
00:32:54,948 --> 00:32:59,076
Quando eu era menina.
Ele ficou conosco cerca de um m�s.
391
00:32:59,578 --> 00:33:01,155
Que tipo de homem procuro?
392
00:33:01,538 --> 00:33:02,866
Um homem morto.
393
00:33:03,582 --> 00:33:07,164
O alcaide disse que era rancoroso.
Seu pai disse que ele era amargo.
394
00:33:07,961 --> 00:33:09,124
Ele era triste.
395
00:33:09,504 --> 00:33:11,461
Isso n�o me diz muito, n�o �?
396
00:33:12,049 --> 00:33:14,041
Por que isso
� t�o importante?
397
00:33:14,885 --> 00:33:16,885
Ele vale
um rancho no Oregon.
398
00:33:17,512 --> 00:33:19,339
H� um ditado
na Terra Cherokee,
399
00:33:20,265 --> 00:33:22,554
entre homens que fazem os saloons ficarem
em sil�ncio:
400
00:33:23,310 --> 00:33:27,224
"Comprarei um rancho no Oregon,
para fugir da minha fama."
401
00:33:27,856 --> 00:33:29,936
Nunca soube de ningu�m
que conseguisse.
402
00:33:30,651 --> 00:33:35,359
Eu tinhauma ideia rom�ntica de que Forbes
significava algo para voc�.
403
00:33:35,822 --> 00:33:37,020
E significa:
404
00:33:37,574 --> 00:33:39,650
um rancho e um rebanho.
405
00:33:39,868 --> 00:33:42,157
Com uma porta
que eu possa deixar aberta.
406
00:33:43,705 --> 00:33:46,161
Desculpe, n�o queria
que a conversa fosse por a�.
407
00:33:46,375 --> 00:33:48,083
Voc� poderia
guardar o dinheiro.
408
00:33:54,049 --> 00:33:57,335
Trabalho para outro homem.
Protejo sua propriedade.
409
00:33:57,970 --> 00:34:00,046
�s vezes, preciso matar.
410
00:34:00,847 --> 00:34:03,281
Precisa gastar r�pido
o que ganha com a pistola,
411
00:34:03,350 --> 00:34:04,845
ou pode ficar louco.
412
00:34:27,958 --> 00:34:29,417
Miles, voc� tem um minuto?
413
00:34:29,626 --> 00:34:32,331
Claro, Brad. O'Reilly lhe deu emprego?
414
00:34:32,546 --> 00:34:34,005
Ele me ofereceu.
415
00:34:34,414 --> 00:34:35,931
� o primeiro que conhe�o
na sua profiss�o,
416
00:34:35,932 --> 00:34:38,017
de um modo pouco profissional.
417
00:34:38,594 --> 00:34:42,212
- Como o chamam?
- Me chamam de pistoleiro.
418
00:34:42,431 --> 00:34:44,507
O'Reilly n�o se importa.
419
00:34:45,058 --> 00:34:48,392
Ele contrata at� uma cascavel
se tiver uma boa raz�o.
420
00:34:48,604 --> 00:34:51,558
Ele � um bom patr�o.
Aceite o emprego.
421
00:34:52,357 --> 00:34:56,320
Pancho, olhe os cavalos!
Amarre-os!
422
00:34:56,737 --> 00:34:59,177
Miles, voc� disse que iria me ajudar
no que eu precisasse.
423
00:34:59,239 --> 00:35:00,320
Isso ainda est� valendo?
424
00:35:00,532 --> 00:35:02,075
� claro que sim!
425
00:35:02,743 --> 00:35:05,578
Soube que voc� conhece
as montanhas muito bem.
426
00:35:05,934 --> 00:35:07,949
- � verdade.
- Que tal ir l� comigo?
427
00:35:09,750 --> 00:35:11,292
Eu faria qualquer coisa
por voc�, exceto...
428
00:35:11,543 --> 00:35:13,702
lev�-lo a uma
morte prematura.
429
00:35:13,921 --> 00:35:15,997
Ent�o terei
que ir sozinho.
430
00:35:16,215 --> 00:35:18,338
Eu cumpro o que prometo.
Se der um passo para tr�s,
431
00:35:18,550 --> 00:35:22,762
nunca mais poderei
andar para a frente.
432
00:35:24,139 --> 00:35:25,847
- Quando quer ir?
- Amanh�.
433
00:35:26,058 --> 00:35:30,305
N�o encontraremos Forbes, mas talvez
encontremos ouro.
434
00:35:30,826 --> 00:35:35,101
Pancho, n�o se abaixe!
Mas que muchacho desgra�ado!
435
00:36:11,103 --> 00:36:13,559
Acha que estou atr�s
de um fantasma, n�o �?
436
00:36:14,857 --> 00:36:17,348
Precisa fazer algo
para abstrair disso.
437
00:36:17,568 --> 00:36:20,320
Comigo junto, talvez
voc� n�o morra tentando.
438
00:36:22,114 --> 00:36:24,522
Miles, quantos anos acha
que O'Reilly tem?
439
00:36:25,159 --> 00:36:31,280
Quando eu cheguei ele tinha uns 50.
Deve estar com uns 56 ou 57 anos. Por qu�?
440
00:36:32,583 --> 00:36:34,326
� a idade certa.
441
00:36:35,002 --> 00:36:36,995
Esse foi mesmo
um tiro no escuro.
442
00:36:38,005 --> 00:36:41,374
Forbes est� vivo.
Pelo menos estava, h� um ano.
443
00:36:41,759 --> 00:36:45,591
Escreveu de San Vicente ao irm�o.
S� n�o quer ser encontrado.
444
00:36:46,514 --> 00:36:49,965
Ele vale US$ 25 mil para mim.
� tudo o que importa.
445
00:36:50,393 --> 00:36:53,927
Ent�o estava vivo quando
os outros vieram atr�s dele.
446
00:36:54,146 --> 00:36:55,344
Voc� acha
que ele os matou?
447
00:36:56,399 --> 00:36:59,186
Muitos homens podem matar
para conseguir algo.
448
00:37:01,278 --> 00:37:03,236
� um jogo dif�cil, Brad.
449
00:37:04,532 --> 00:37:06,489
Forbes pode ser
qualquer um.
450
00:37:06,993 --> 00:37:10,408
Poderia estar falando com ele
enquanto ele esfaqueia voc�.
451
00:37:13,666 --> 00:37:18,243
Veja, � a �nica identifica��o.
Ele tem uma igual a essa.
452
00:37:20,214 --> 00:37:21,589
Muito interessante!
453
00:37:22,341 --> 00:37:23,966
Mas n�o ajuda muito.
454
00:37:26,053 --> 00:37:27,880
Se estiver nas montanhas,
eu o encontrarei.
455
00:37:29,265 --> 00:37:32,930
Dois homens j� morreram.
Durma com um olho aberto.
456
00:37:35,605 --> 00:37:37,015
� o que costumo fazer.
457
00:37:38,649 --> 00:37:42,940
Miles...
Quantos anos tem?
458
00:37:43,154 --> 00:37:44,862
Sou mais novo que O'Reilly
459
00:37:47,867 --> 00:37:50,572
Neste caso, vou dormir
com os dois olhos fechados.
460
00:37:58,780 --> 00:38:01,792
Vamos chegar a uma pousada
antes do anoitecer.
461
00:38:01,908 --> 00:38:03,044
Voc� vai na frente.
462
00:38:03,758 --> 00:38:06,712
A �ltima cama que veremos
durante algum tempo.
463
00:38:07,428 --> 00:38:12,767
O dono se chama Manuel. Ele serve uma tequila
que faz os dentes ca�rem.
464
00:38:13,351 --> 00:38:14,726
Quero seguir em frente.
465
00:38:15,228 --> 00:38:19,557
John Forbes est� por um fio.
Esta � a �ltima cartada.
466
00:38:19,774 --> 00:38:22,526
Vai ter muita gente
para interrogar, Brad.
467
00:38:22,735 --> 00:38:26,519
Os �ndios e o povo local
se abastecem aqui.
468
00:38:26,739 --> 00:38:28,483
Conhe�o alguns deles.
469
00:39:00,398 --> 00:39:05,736
Por pouco eles n�o roubam dois cavalos
bons de dois homens muito mortos.
470
00:39:05,737 --> 00:39:09,148
N�o queriam nos roubar,
s� nos fazer voltar.
471
00:39:09,365 --> 00:39:11,526
Se quiser roubar um cavalo de algu�m,
precisa estar perto
472
00:39:11,534 --> 00:39:13,815
perto o bastante para m�t�-lo
sem ferir qualquer animal.
473
00:39:14,120 --> 00:39:19,166
Brad, isso foi um aviso.
Daqueles que vale a pena escutar.
474
00:39:19,375 --> 00:39:21,368
Eu ouvi muito bem.
475
00:39:21,586 --> 00:39:24,077
O sujeito disse
que n�o quer ser encontrado.
476
00:39:24,297 --> 00:39:26,254
Tamb�m disse
que est� vivo.
477
00:39:26,466 --> 00:39:28,589
Quantos avisos mais
voc� quer ouvir?
478
00:39:29,385 --> 00:39:32,339
O que eu n�o escutar.
Esse me far� parar.
479
00:39:37,310 --> 00:39:40,430
Ei, Miles, de onde voc� �?
480
00:39:42,023 --> 00:39:43,565
Nasci em Madri.
481
00:39:44,359 --> 00:39:46,565
Nunca conheci
o meu pai ingl�s.
482
00:39:47,111 --> 00:39:49,484
Nunca esqueci
a minha m�e espanhola.
483
00:39:49,692 --> 00:39:50,735
Cavalga como um texano.
484
00:39:52,116 --> 00:39:55,283
Venho procurando ouro
desde os 18 anos.
485
00:39:55,495 --> 00:40:00,453
Na �frica do Sul, na �ndia,
na California, no M�xico.
486
00:40:01,334 --> 00:40:04,370
Algum dia minhas unhas
v�o ficar douradas.
487
00:40:05,004 --> 00:40:07,246
E eu vou navegar
de volta para casa.
488
00:40:08,007 --> 00:40:10,214
Todo homem deveria
ter alguma coisa sua.
489
00:40:10,635 --> 00:40:14,882
O que quero para mim
n�o se encontra no campo.
490
00:40:15,390 --> 00:40:16,967
J� esteve numa cidade grande
e sentiu o cora��o pulsando?
491
00:40:17,308 --> 00:40:22,350
Voc� fica cercado pela multid�o
e se destaca dela.
492
00:40:24,315 --> 00:40:27,103
Sempre estive sobre um cavalo,
e ele sobre a lama.
493
00:40:27,861 --> 00:40:31,728
Se voc� nasce com esse gosto,
nunca vai esquecer.
494
00:41:21,498 --> 00:41:25,346
- Amigo Miles, como vai?
- Ol�, Manuel.
495
00:41:25,585 --> 00:41:26,748
Os cavalos, Ram�n!
496
00:41:27,295 --> 00:41:30,590
- Voc� est� bem, Manuel. Est� em forma.
- Obrigano, senor.
497
00:41:30,840 --> 00:41:32,335
Meu amigo Brad Ellison
498
00:41:32,551 --> 00:41:34,211
N�o esperava os senhores, se�or.
499
00:41:34,427 --> 00:41:36,420
Era o �nico que n�o sabia
que est�vamos vindo?
500
00:41:36,638 --> 00:41:39,176
Cavalgamos muito, Manuel.
Podemos dormir aqui?
501
00:41:39,391 --> 00:41:42,594
Vou lhes dar o melhor, s�o meus convidados.
502
00:41:42,811 --> 00:41:46,310
Pagaremos sua hospitalidade
com um bom dinheiro.
503
00:41:46,523 --> 00:41:49,144
N�o � necess�rio,
mas aceito de bom grado.
504
00:41:49,994 --> 00:41:52,236
Se�or Miles,
� bom v�-lo de novo!
505
00:41:52,446 --> 00:41:53,856
O prazer � meu, Conchita.
506
00:41:54,072 --> 00:41:57,192
� sempre um prazer
ver uma flor do campo.
507
00:41:57,400 --> 00:41:58,721
Est� muito bonita,
como uma manga!
508
00:41:59,703 --> 00:42:01,411
Ficar�o no
quarto grande.
509
00:42:01,621 --> 00:42:05,302
Veja �gua quente
para o banho e len��is limpos.
510
00:42:05,375 --> 00:42:06,449
Cuide do conforto deles.
511
00:42:06,668 --> 00:42:07,949
Eu sei o que fazer.
512
00:42:08,170 --> 00:42:09,913
Sei que voc� sabe.
513
00:42:10,338 --> 00:42:12,919
Deve entender
minha esposa, Sr. Ellison.
514
00:42:13,050 --> 00:42:14,170
� um tipo de jogo
o que ela faz.
515
00:42:14,384 --> 00:42:18,002
Sempre diz que � minha esposa,
e n�o minha escrava.
516
00:42:18,107 --> 00:42:19,045
Conchita!
517
00:42:29,775 --> 00:42:31,851
Talvez seja melhor
beber u�sque.
518
00:42:34,488 --> 00:42:38,106
Essa tequila faz voc�
se sentir nas alturas.
519
00:42:43,664 --> 00:42:44,675
Sa�de.
520
00:42:54,508 --> 00:42:55,836
Miles, eu nem consigo
me mexer!
521
00:42:57,928 --> 00:42:58,758
Tome mais uma.
522
00:42:59,012 --> 00:43:03,224
N�o, espere um pouco. Preciso conversar
com o pessoal daqui.
523
00:43:03,850 --> 00:43:07,101
Voc� est� acostumado,
mas eu preciso sairdaqui andando.
524
00:43:34,465 --> 00:43:36,042
E ent�o, como foi?
525
00:43:36,758 --> 00:43:40,756
Tr�s disseram
que n�o o conheciam.
526
00:43:41,430 --> 00:43:42,889
- Um velho disse que ele morreu.
- Vai ouvir muito disso.
527
00:43:44,349 --> 00:43:47,350
Manuel diz que s� vive no mato
quem nasce no mato.
528
00:43:47,561 --> 00:43:49,388
� verdade,
mas voc� n�o escuta.
529
00:43:50,773 --> 00:43:53,690
S� se sabe o que � mato
em Dodge City.
530
00:43:57,196 --> 00:43:59,734
Eu prefiro dormir
� luz das estrelas.
531
00:44:00,157 --> 00:44:03,028
Vamos fazer muito isso
antes de voltarmos.
532
00:44:03,243 --> 00:44:04,619
� mais seguro.
533
00:44:07,706 --> 00:44:10,992
Buenas noches.
Isso quer dizer "boa noite".
534
00:44:46,704 --> 00:44:48,112
Quien �s?
535
00:45:12,229 --> 00:45:13,178
Este aqui morreu.
536
00:45:13,439 --> 00:45:14,388
Este aqui, n�o.
537
00:45:15,274 --> 00:45:18,026
Ram�n, pegue o cavalo
e chame o Padre Jos�, r�pido!
538
00:45:18,569 --> 00:45:20,360
Ele precisa
� de um m�dico.
539
00:45:20,571 --> 00:45:23,109
Um m�dico,
s� a quil�metros daqui.
540
00:45:24,200 --> 00:45:27,782
Ele n�o � padre nem m�dico,
mas pode ser os dois.
541
00:45:47,389 --> 00:45:48,718
Est� melhor?
542
00:45:48,933 --> 00:45:50,510
Acho que estou na mesma.
543
00:45:51,310 --> 00:45:53,101
Essa bala era para mim.
544
00:45:53,771 --> 00:45:55,764
N�o queria
pagar minha d�vida assim.
545
00:45:55,981 --> 00:45:58,852
- Voc� vai voltar agora.
- N�o vou, n�o.
546
00:46:00,444 --> 00:46:03,362
Tenho um interesse pessoal
em Edward Forbes.
547
00:46:17,920 --> 00:46:20,120
- Ele melhorou?
- Eu n�o sei.
548
00:46:21,299 --> 00:46:24,216
Achei que daria para tirar a bala,
mas tenho medo.
549
00:46:24,427 --> 00:46:27,000
- Padre Jos� saber� tir�-la.
- Se o acharmos.
550
00:46:27,221 --> 00:46:29,593
Eu o acho quando h� problema.
551
00:46:30,182 --> 00:46:31,890
Acho que Miles deu sorte.
552
00:46:32,101 --> 00:46:34,639
N�o o considero
t�o afortunado assim.
553
00:46:34,854 --> 00:46:37,012
A porta abriu, e ele
perguntou: "Quien �s?"
554
00:46:37,231 --> 00:46:39,271
Quer dizer: "Quem �?"
555
00:46:39,483 --> 00:46:41,227
N�o sei, mas n�o tem jeito.
556
00:46:41,861 --> 00:46:44,817
Mas conheci um jovem
chamado Billy the Kid.
557
00:46:44,989 --> 00:46:46,902
Ele morreu com
essa pergunta na boca.
558
00:46:55,374 --> 00:46:57,175
Dizem que conhece medicina.
559
00:46:57,460 --> 00:46:59,334
Como muitos homens,
meu amigo,
560
00:47:00,379 --> 00:47:02,502
sei um pouco
sobre muitas coisas.
561
00:47:02,715 --> 00:47:06,001
Espero que saiba como extrair
uma bala do meu amigo.
562
00:47:06,344 --> 00:47:08,550
Farei tudo que puder,
se�or.
563
00:47:16,938 --> 00:47:18,515
O padre chegou, Miles.
564
00:47:19,357 --> 00:47:21,396
- Seu amigo disse que sente dor.
- � verdade.
565
00:47:22,276 --> 00:47:27,104
Isso � bom. Se voc� sente dor, o corpo
ainda est� lutando.
566
00:47:27,949 --> 00:47:29,443
Posso ver o ferimento?
567
00:47:34,997 --> 00:47:37,571
Est� alojada na gordura
do lado do corpo.
568
00:47:38,376 --> 00:47:39,835
Voc� segura os p�s dele.
569
00:47:40,044 --> 00:47:42,044
- Voc� segura os bra�os dele sobre a cabe�a.
- Eu dou conta.
570
00:47:44,549 --> 00:47:48,000
- � um homem corajoso. se�or.
- N�o sou n�o.
571
00:47:49,637 --> 00:47:54,595
Se eu fraquejar, est�o em uma boa posi��o
para me segurar.
572
00:48:04,027 --> 00:48:07,727
Nem cem homens em cem
cavalos durante cem anos
573
00:48:07,947 --> 00:48:10,485
poderiam cobrir
todo o M�xico, amigo.
574
00:48:11,826 --> 00:48:16,120
Padre, o tempo n�o est� ao meu lado.
Mas tenho algo mais importante:
575
00:48:16,581 --> 00:48:18,988
uma seta apontando
para as montanhas.
576
00:48:20,126 --> 00:48:25,121
H� um tesouro escondido
nestas montanhas, filho, mas n�o � ouro.
577
00:48:25,340 --> 00:48:27,463
� paz de esp�rito.
578
00:48:28,092 --> 00:48:30,762
� exatamente o que
Edward Forbes vai me dar.
579
00:48:33,264 --> 00:48:35,933
Esses dois s�o
homens de fibra, Manuel.
580
00:48:35,934 --> 00:48:38,680
Mas de cabe�a-dura, padre.
581
00:48:40,521 --> 00:48:43,080
Gostaria de saber expressar
as dificuldades e os perigos
582
00:48:43,233 --> 00:48:45,896
dessa jornada infrut�fera.
583
00:48:46,611 --> 00:48:49,149
Mas como n�o tenho esse dom,
584
00:48:49,864 --> 00:48:52,272
eu os guiarei.
Conhe�o as montanhas.
585
00:48:52,492 --> 00:48:54,366
N�o, j� fez o bastante.
586
00:48:55,286 --> 00:48:58,240
Nunca se faz o bastante
para os outros.
587
00:48:58,873 --> 00:49:00,781
Se�or Miles precisa
de um lugar para descansar.
588
00:49:00,959 --> 00:49:03,701
Meu casebre � pobre,
mas serve.
589
00:49:05,088 --> 00:49:09,216
Do alto das minhas montanhas,
ver� o seu sonho morrer.
590
00:49:10,343 --> 00:49:12,051
Ele pode cavalgar?
591
00:49:12,595 --> 00:49:17,933
Pode. Mas acho que est� procurando
frutas num pomar seco.
592
00:49:17,934 --> 00:49:20,978
Partiremos ao amanhecer,
se n�o houver problema.
593
00:49:23,148 --> 00:49:24,606
O que posso dizer?
594
00:49:25,608 --> 00:49:27,316
V�o com Deus.
595
00:49:33,408 --> 00:49:35,288
- Adeus, Manuel!
- Adeus, Ramoncito.
596
00:50:04,147 --> 00:50:08,774
Uma fortuna, padre! Uma fortuna aguarda este
homem, se eu o encontrar.
597
00:50:09,361 --> 00:50:12,564
Converta em pesos e poder�
comprar estas terras.
598
00:50:12,822 --> 00:50:17,283
Dizem que Forbesmorreu nas montanhas
por causa de sua gan�ncia.
599
00:50:18,203 --> 00:50:19,697
Diz que ele est� morto.
600
00:50:20,997 --> 00:50:22,539
Me d� uma pequena prova.
601
00:50:22,749 --> 00:50:28,087
Se�or, um gr�o de areia
em um areal.
602
00:50:28,088 --> 00:50:31,381
seria mais f�cil de achar do
que um t�mulo indigente nestas montanhas.
603
00:50:34,553 --> 00:50:36,794
J� conheci muitos homens.
604
00:50:37,806 --> 00:50:43,759
Eles esquecem uma mulher,
uma mina cheia de ouro,
605
00:50:45,147 --> 00:50:47,851
at� os rostos dos pr�prios filhos,
mas um homem n�o esquece
o t�mulo que ele cavou.
606
00:50:49,776 --> 00:50:53,774
Isso porque o homem
� um animal com imagina��o.
607
00:50:54,239 --> 00:50:56,528
Ele enterra
o pr�prio reflexo.
608
00:50:59,995 --> 00:51:01,993
Quando forem mais velhos,
609
00:51:02,080 --> 00:51:06,163
ver�o que h� mais riquezas
debaixo dos p�s, onde quer que estejam,
610
00:51:06,918 --> 00:51:09,409
do que nas montanhas
distantes.
611
00:51:10,547 --> 00:51:13,881
N�o h� riquezas nas montanhas.
Eu estive l�, padre.
612
00:51:14,760 --> 00:51:16,717
Pelo menos,
eu n�o encontrei.
613
00:51:17,304 --> 00:51:21,467
Talvez amanh� possamos discutir
o sentido real dessa palavra.
614
00:51:22,100 --> 00:51:25,469
Mas agora preciso
cuidar da minha ovelha.
615
00:51:37,866 --> 00:51:39,277
- � um velhote engra�ado.
- � mesmo.
616
00:51:40,577 --> 00:51:44,409
S� um santo ou um louco
vive sozinho como ele vive.
617
00:51:46,124 --> 00:51:47,667
Onde estamos, Miles?
618
00:51:49,586 --> 00:51:52,457
Atr�s daquela serra
fica San Vicente.
619
00:51:53,048 --> 00:51:57,128
A um dia e meio a cavalo fica o Rio Grande.
620
00:51:57,844 --> 00:52:02,969
Sabe, Brad? Civiliza��es inteiras
desapareceram no M�xico.
621
00:52:03,809 --> 00:52:07,427
N�o � muito dif�cil acontecer
o mesmo com um homem.
622
00:52:08,438 --> 00:52:10,098
Se estiver vivo,
eu vou encontr�-lo.
623
00:52:10,315 --> 00:52:12,937
E se estiver morto?
624
00:52:13,485 --> 00:52:15,608
Levarei o homem que o matou.
625
00:52:20,576 --> 00:52:23,660
Nos encontramos aqui quando
o sol atingir aquele pico.
626
00:52:23,871 --> 00:52:25,248
As poucas pessoas que encontrar
627
00:52:25,435 --> 00:52:27,236
v�o ajud�-lo.
628
00:52:27,374 --> 00:52:30,375
A montanha toda j� sabe
que voc� � meu amigo.
629
00:52:30,586 --> 00:52:32,911
Talvez isso
atrapalhe minha busca.
630
00:52:42,890 --> 00:52:44,491
- Posso lhe falar um minuto?
- Pode, se�or.
631
00:52:45,559 --> 00:52:47,101
H� quanto
tempo vive aqui?
632
00:52:47,311 --> 00:52:49,517
Sobrevivi aos
meus inimigos.
633
00:52:49,897 --> 00:52:51,889
Sabe de um homem
chamado Edward Forbes?
634
00:52:52,107 --> 00:52:53,492
Como poderia esquecer?
635
00:52:53,567 --> 00:52:57,350
Ele andava como o vento
e falava como o trov�o.
636
00:52:58,113 --> 00:52:59,524
H� quanto tempo n�o o v�?
637
00:52:59,782 --> 00:53:03,364
H� muitos anos.
Tantos anos quanto meus dedos.
638
00:53:03,869 --> 00:53:04,818
O que aconteceu?
639
00:53:05,704 --> 00:53:07,613
O que acontece
com todos n�s.
640
00:53:07,831 --> 00:53:09,788
- Voc� o viu morrer?
- N�o, se�or.
641
00:53:10,626 --> 00:53:11,947
E algu�m viu?
642
00:53:12,044 --> 00:53:14,665
N�o tenho certeza.
Talvez Don Miguel.
643
00:53:15,089 --> 00:53:16,287
Onde eu o encontro?
644
00:53:16,507 --> 00:53:18,300
H� uma fazenda
a tr�s quil�metros daqui.
645
00:53:19,468 --> 00:53:23,382
Diga que o mandei l�,
e ele lhe dar� �gua e comida.
646
00:53:23,591 --> 00:53:24,634
Gracias.
647
00:53:37,027 --> 00:53:40,645
Vi pessoas diferentes,
mas as respostas eram iguais.
648
00:53:40,864 --> 00:53:44,280
Quantas vezes precisa ouvir a verdade para
acreditar nela?
649
00:53:45,369 --> 00:53:47,326
Mas todos dizem
que o conheceram.
650
00:53:47,913 --> 00:53:49,870
Quem negaria que conheceu
um homem daqueles?
651
00:53:50,708 --> 00:53:53,329
Ningu�m sabe quem o matou
nem onde foi enterrado.
652
00:53:53,961 --> 00:53:57,959
Sempre pensa em viol�ncia?
N�o se pode morrer em paz?
653
00:53:58,215 --> 00:53:59,895
Nasci na viol�ncia, padre.
654
00:54:00,217 --> 00:54:04,345
Ent�o fique aqui, meu filho,
e isso acabar�.
655
00:54:33,083 --> 00:54:34,282
O cavalo dele sumiu!
656
00:54:48,933 --> 00:54:50,806
N�o d� para dizer
quantos eram?
657
00:54:51,018 --> 00:54:52,726
Morrer dessa forma,
por t�o pouco!
658
00:54:52,937 --> 00:54:55,688
Se estivesse morto,
deixariam-no aqui.
659
00:54:55,898 --> 00:54:57,357
Eu n�o entendo.
660
00:54:57,900 --> 00:55:01,945
Queriam uma isca,
Eles sabiam que eu iria atr�s dele.
661
00:55:02,154 --> 00:55:05,155
- Acha que ele est� vivo?
- N�o sei por quanto tempo.
662
00:55:05,366 --> 00:55:07,074
Para onde o levariam?
663
00:55:07,284 --> 00:55:08,885
O senhor conhece as montanhas.
664
00:55:09,078 --> 00:55:10,276
Eu n�o sei!
665
00:55:10,496 --> 00:55:11,741
- Conhece O'Reilly?
- Conhe�o.
666
00:55:11,956 --> 00:55:14,624
V� e diga para ele
reunir os homens.
667
00:55:14,625 --> 00:55:16,494
N�o pode ficar aqui sozinho.
668
00:55:16,711 --> 00:55:18,039
Vou ver Grypton.
669
00:55:18,254 --> 00:55:20,535
Aqueles homens
n�o ajudar�o.
670
00:55:20,548 --> 00:55:23,229
S�o meus amigos, padre.
Eles entender�o.
671
00:55:23,342 --> 00:55:25,583
V�o querer
uma parte do dinheiro.
672
00:55:25,845 --> 00:55:28,799
N�o, desta vez eles ir�o
ajudar um amigo.
673
00:56:33,246 --> 00:56:34,740
Quer um quarto, pistoleiro?
674
00:56:34,956 --> 00:56:36,498
Onde est�o Ringo e Jimmy?
675
00:56:36,707 --> 00:56:39,329
Foram embora,
como todos os outros.
676
00:56:39,544 --> 00:56:41,832
N�o ficou ningu�m,
s� eu e um amigo.
677
00:56:42,046 --> 00:56:43,955
Tem uma arma
apontada para voc�.
678
00:56:46,718 --> 00:56:48,128
M�os ao alto.
679
00:56:51,681 --> 00:56:53,305
Tire a cartucheira dele.
680
00:56:56,894 --> 00:56:59,432
Idiotas!
S�o todos uns idiotas!
681
00:57:01,065 --> 00:57:03,307
Foi isso o que aconteceu
com os outros dois.
682
00:57:06,863 --> 00:57:09,354
Achei que eu conhecesse
tudo que rasteja.
683
00:57:09,574 --> 00:57:12,824
Seus amigos fogem
assim que farejam encrenca.
684
00:57:14,120 --> 00:57:17,987
John e Ringo disseram que n�o � um bom ano
para amizades.
685
00:57:24,589 --> 00:57:26,131
Tenho minhas raz�es, Brad.
686
00:57:27,008 --> 00:57:28,735
Seu amigo Ringo entendeu,
687
00:57:28,781 --> 00:57:30,507
voc� tamb�m entender�.
688
00:57:30,762 --> 00:57:33,050
N�o imagino Johnny
fazendo uma emboscada.
689
00:57:33,765 --> 00:57:37,597
Quero que voc� tenha tempo
para pensar no que vou dizer.
690
00:57:37,810 --> 00:57:38,759
V� falando!
691
00:57:39,479 --> 00:57:40,854
Pode se ajeitar.
692
00:57:41,814 --> 00:57:43,522
N�o sou t�o f�cil de apanhar.
693
00:57:43,733 --> 00:57:45,144
Mas n�o foi f�cil.
694
00:57:45,360 --> 00:57:46,688
Eu acho que foi.
695
00:57:52,867 --> 00:57:54,952
Brad, n�s o encontramos.
696
00:57:56,162 --> 00:57:57,870
- Como assim?
- H� uma semana.
697
00:57:58,331 --> 00:58:01,036
Cavalgamos com ele,
comemos com ele.
698
00:58:01,292 --> 00:58:02,490
Convivemos com ele.
699
00:58:02,710 --> 00:58:03,742
� imposs�vel!
700
00:58:04,003 --> 00:58:06,380
Devo ter dito a mesma coisa
umas cem vezes.
701
00:58:06,506 --> 00:58:09,508
"� imposs�vel!"
Mas � verdade.
702
00:58:10,385 --> 00:58:12,461
Padre Jos�
� Edward Forbes.
703
00:58:17,183 --> 00:58:19,390
Encontrei isto
no casebre do velho.
704
00:58:29,946 --> 00:58:31,939
Deveria ter usado isso
enquanto eu dormia.
705
00:58:32,157 --> 00:58:33,567
N�o gosto de matar, Brad.
706
00:58:35,410 --> 00:58:38,162
Escreva isso na l�pide
do pistoleiro que matou Manuel.
707
00:58:38,413 --> 00:58:41,698
Ele deveria fugir,
mas voc� veio r�pido demais.
708
00:58:41,916 --> 00:58:44,158
Precisei mat�-lo
para voc� n�o interrog�-lo.
709
00:58:44,961 --> 00:58:47,081
Voc� matou � toa, acabou!
710
00:58:47,088 --> 00:58:51,750
N�o acabou, n�o. Tirei a sorte grande.
O pr�mio ser� todo meu.
711
00:58:52,177 --> 00:58:54,632
Eu n�o estou a pr�mio,
e eu vim sem o padre.
712
00:58:55,180 --> 00:58:56,420
N�o achei que ele viesse.
713
00:58:56,765 --> 00:58:58,425
- Anda, Miles!
- Ele est� ganhando tempo.
714
00:58:58,642 --> 00:59:00,492
Estou falando
com meu amigo.
715
00:59:04,272 --> 00:59:08,317
Eu sabia que viria, Brad.
Tamb�m sabia que faria um dos dois:
716
00:59:08,693 --> 00:59:12,276
deixaria o velho no casebre
ou o mandaria para O'Reilly.
717
00:59:12,906 --> 00:59:14,483
N�o ser� dif�cil ach�-lo.
718
00:59:15,075 --> 00:59:17,363
Acha que o irland�s
vai entreg�-lo de m�o beijada?
719
00:59:19,120 --> 00:59:20,698
Eu mere�o.
720
00:59:20,914 --> 00:59:23,369
Voc� est� procurando
h� um m�s.
721
00:59:23,583 --> 00:59:25,492
Eu estou atr�s dele
h� cinco anos.
722
00:59:26,127 --> 00:59:28,288
N�o precisava cavar fundo.
Por que demorou tanto?
723
00:59:29,905 --> 00:59:33,730
Eu n�o procurei muito, s� n�o podia deixar
ningu�m encontr�-lo
724
00:59:34,022 --> 00:59:35,978
at� que o irm�o morresse.
725
00:59:36,429 --> 00:59:40,213
E ent�o eu receberia
US$ 150 mil!
726
00:59:41,643 --> 00:59:43,185
Voc� trabalha
para o s�cio deles.
727
00:59:45,105 --> 00:59:47,263
O homem de San Antonio.
728
00:59:49,568 --> 00:59:51,359
Vai matar o padre, Miles?
729
00:59:53,530 --> 00:59:54,810
Eu preciso mat�-lo.
730
00:59:55,282 --> 00:59:58,151
- Por qu�?
- Porque ele foi encontrado.
731
01:00:00,412 --> 01:00:02,369
Vamos nos unir.
Deixe o velho ir embora.
732
01:00:02,581 --> 01:00:05,997
Pegamos os US$ 25 mil
e vamos atr�s do seu ouro.
733
01:00:06,418 --> 01:00:09,288
J� cansei de voltar
de m�os vazias, Brad.
734
01:00:09,963 --> 01:00:14,127
Lamento que o dourado fique
manchado de vermelho. Mas tem que ser assim.
735
01:00:15,761 --> 01:00:17,468
Aceita ficar
com os US$ 25 mil?
736
01:00:19,556 --> 01:00:23,423
Eu ficaria em d�vida com voc�.
Vamos fazer o seguinte, Brad.
737
01:00:24,144 --> 01:00:27,430
Voc� pega as duas moedas
e recebe os US$ 25 mil.
738
01:00:27,939 --> 01:00:29,517
� justo, n�o acha?
739
01:00:30,442 --> 01:00:31,901
� justo, Miles.
740
01:00:34,529 --> 01:00:36,439
Mas ainda tem
outros trunfos.
741
01:00:37,657 --> 01:00:42,236
O padre tem uma fortuna.
Gostaria de me aposentar com a idade dele.
742
01:00:43,163 --> 01:00:45,072
Amarre as m�os dele.
743
01:00:58,553 --> 01:01:00,213
Brad, voc� poder�
ir embora em 24 horas.
744
01:01:00,430 --> 01:01:04,049
Poder� pegar o dinheiro
e, ent�o, ir para o Oregon.
745
01:01:04,893 --> 01:01:06,933
Eu lhe deixei seu sonho.
746
01:01:07,771 --> 01:01:10,143
Agora n�o h� mais d�vidas
entre n�s.
747
01:01:10,857 --> 01:01:12,684
Eu vejo da mesma maneira.
748
01:01:14,570 --> 01:01:16,646
- Adeus, amigo.
- Boa sorte.
749
01:01:31,795 --> 01:01:33,752
Para melhorar
minha parte do pr�mio.
750
01:01:39,928 --> 01:01:45,267
Eu j� engraxei botas para voc�s,
pistoleiros, durante tempo demais.
751
01:01:46,018 --> 01:01:47,512
Vou dizer uma coisa.
752
01:01:48,520 --> 01:01:50,145
Nunca gostei disso.
753
01:01:50,898 --> 01:01:52,558
Nem por um minuto.
754
01:01:52,816 --> 01:01:55,376
Eu vou dizer uma coisa
Mude seu nome outra vez.
755
01:01:55,417 --> 01:01:57,258
Um pistoleiro
ainda vai acertar as contas.
756
01:01:58,530 --> 01:01:59,921
Devo fazer minha bagagem.
757
01:02:00,042 --> 01:02:02,528
Preciso ir encontrar Miles
para receber minha parte.
758
01:02:15,923 --> 01:02:17,547
Por que quer me matar?
759
01:02:18,133 --> 01:02:20,505
Receberei US$ 500
para mat�-lo, se�or.
760
01:02:21,178 --> 01:02:23,030
Vou convencer
o pai de Beatriz
761
01:02:23,055 --> 01:02:24,594
de que sou o
homem para ela.
762
01:02:24,807 --> 01:02:29,350
Miles e Grypton est�o pagando pouco.
Fa�o uma oferta melhor.
763
01:02:29,561 --> 01:02:32,230
A deles j� � o bastante.
N�o sou um porco.
764
01:02:32,231 --> 01:02:33,898
E o que ele ganha?
765
01:02:34,108 --> 01:02:38,188
� o meu tio. Ele quer meu cavalo.
� o bastante para ele.
766
01:02:38,779 --> 01:02:40,059
N�o � muito de falar.
767
01:02:40,280 --> 01:02:41,940
Ele n�o tem nada a dizer.
768
01:02:43,617 --> 01:02:44,938
Pegue dinheiro no meu bolso,
769
01:02:44,973 --> 01:02:47,152
para alimentar o cavalo.
770
01:02:47,871 --> 01:02:50,030
Use o resto
para enterrar o padre.
771
01:02:51,417 --> 01:02:53,409
Padre Jos� � forte
como o burro dele!
772
01:02:53,669 --> 01:02:55,149
Vai enterrar todos n�s.
773
01:02:55,170 --> 01:02:56,629
C�rdoba, voc� � um tolo.
774
01:02:57,089 --> 01:02:58,583
Deixe-o falar.
775
01:02:59,800 --> 01:03:02,754
Vivo ou morto, s� valho
duas pistolas e um cavalo.
776
01:03:02,970 --> 01:03:04,678
O dinheiro vai
para quem matar o padre.
777
01:03:07,808 --> 01:03:10,264
Ele s� come se meu povo
lhe der comida.
778
01:03:11,395 --> 01:03:13,410
At� o burro foi um presente.
779
01:03:13,585 --> 01:03:15,808
Quem paga para matar
um velho mexicano?
780
01:03:16,609 --> 01:03:20,772
Padre Jos� n�o � mexicano,
ele � americano.
781
01:03:20,988 --> 01:03:25,484
Voc� era um menino quando ele chegou.
Nem lembra quanto tempo ele
782
01:03:25,743 --> 01:03:28,150
levou para o sol enrugar o rosto dele.
783
01:03:29,205 --> 01:03:34,187
Mexicano ou americano, se alguma coisa
acontecer ao velho,
784
01:03:34,314 --> 01:03:35,751
o que o povo far� conosco?
785
01:03:38,672 --> 01:03:39,835
"Se�or" Grypton!
786
01:03:48,516 --> 01:03:51,386
Se for mentira,
vou matar voc� lentamente.
787
01:03:52,170 --> 01:03:56,639
- Tenho o direito, n�o tenho?
- Se for mentira, n�o me importa nada.
788
01:03:57,483 --> 01:03:59,143
Por que essa gritaria toda?
789
01:03:59,360 --> 01:04:01,436
Meu tio tem uma pergunta.
790
01:04:01,654 --> 01:04:03,445
Por que ele est� preso?
791
01:04:03,656 --> 01:04:06,859
Eu j� disse! Ser�o pagos para mat�-lo
quando e onde eu mandar.
792
01:04:07,618 --> 01:04:09,658
N�o foi essa
a minha pergunta.
793
01:04:10,037 --> 01:04:13,122
Vamos perguntar
ao Padre Jos� se isso � certo.
794
01:04:14,583 --> 01:04:17,741
O problema � que pe�es
n�o sabem pensar sozinhos.
795
01:04:17,920 --> 01:04:19,826
At� amanh�,
v�o amadurecer sem ajuda.
796
01:04:21,173 --> 01:04:24,507
Voc�s costumam confundir
simplicidade com ignor�ncia.
797
01:04:26,304 --> 01:04:27,928
Desamarre-o.
798
01:04:28,180 --> 01:04:29,509
Ficou louco?
799
01:04:30,308 --> 01:04:31,636
Desamarre-o!
800
01:04:35,104 --> 01:04:39,018
As vidas de voc�s
n�o significam nada para n�s.
801
01:04:39,942 --> 01:04:42,433
Padre Jos� significa tudo.
802
01:04:42,653 --> 01:04:46,781
Se nunca viveu nas montanhas,
voc� n�o vai entender.
803
01:04:48,034 --> 01:04:49,777
Que bela pe�a de couro!
804
01:04:51,037 --> 01:04:53,575
Eu poderia visitar
minha se�orita usando isto.
805
01:04:53,789 --> 01:04:56,459
O pai dela veria
o homem que eu sou.
806
01:04:58,920 --> 01:05:00,497
A cartucheira � sua.
807
01:05:02,465 --> 01:05:06,048
Me lembrarei do senhor,
sempre que eu tocar o cinto.
808
01:05:06,260 --> 01:05:07,719
- N�o d� as armas!
- Gracias.
809
01:05:13,267 --> 01:05:14,678
Ele vai me matar!
810
01:05:16,020 --> 01:05:18,309
Acho que tem um probleminha a�, se�or.
811
01:05:19,524 --> 01:05:22,643
Mas n�s, pe�es, somos muito
ignorantes para entender.
812
01:05:23,686 --> 01:05:24,729
Vamos.
813
01:05:31,536 --> 01:05:32,615
Venha aqui.
814
01:05:38,709 --> 01:05:40,334
Eu disse para vir aqui.
815
01:05:44,465 --> 01:05:46,873
Venha at� aqui
ou morra a� mesmo.
816
01:05:56,892 --> 01:05:57,787
Para l�.
817
01:06:13,536 --> 01:06:14,864
Pegue a arma.
818
01:06:16,414 --> 01:06:18,074
Pegue a arma
ou morra olhando para ela.
819
01:06:43,149 --> 01:06:45,605
Voc� teve uma boa chance.
820
01:06:46,945 --> 01:06:48,403
E ainda tem.
821
01:07:46,212 --> 01:07:48,205
Dois homens j� morreram.
822
01:07:49,215 --> 01:07:52,964
Quem sabe o que houve com Miles?
Talvez at� com Ellison.
823
01:07:53,178 --> 01:07:54,886
Maria, v� at� o alcaide...
824
01:07:55,096 --> 01:07:58,050
N�o, de que adianta?
Onde ele iria procurar?
825
01:07:59,601 --> 01:08:03,219
E pensar que a minha vida
� a causa de tantas mortes!
826
01:08:04,731 --> 01:08:07,352
Essa matan�a
n�o vai acabar, King?
827
01:08:09,235 --> 01:08:11,062
S� voc� pode
acabar com isso.
828
01:08:12,697 --> 01:08:14,489
- Sabe disso, n�o sabe, Edward?
- Sei.
829
01:08:21,373 --> 01:08:23,164
Eu guardei seu segredo.
830
01:08:30,674 --> 01:08:34,043
Se quiser que a matan�a acabe,
precisa se revelar.
831
01:08:35,095 --> 01:08:41,678
Voc� � realista. Eu sou um sonhador,
achei que poderia me esconder para sempre.
832
01:08:44,145 --> 01:08:46,683
Ningu�m pode
fugir de si mesmo.
833
01:08:48,567 --> 01:08:51,022
- Pensei que voc�...
- Pensou errado, padre.
834
01:08:51,236 --> 01:08:52,778
Quem s�o eles?
O que querem?
835
01:08:54,156 --> 01:08:58,948
S�o americanos. Eu nunca os tinha visto.
Acharam que eu soubesse
onde Forbes est�.
836
01:08:59,161 --> 01:09:02,161
Me for�aram a ir junto.
837
01:09:02,372 --> 01:09:03,403
Onde est� Ellison?
838
01:09:03,623 --> 01:09:06,541
Ele estava comigo.
Houve um tiroteio. Quase escapamos...
839
01:09:07,294 --> 01:09:08,669
Como assim, "quase"?
840
01:09:09,004 --> 01:09:11,874
Fugimos a galope,
mas eles nos cercaram.
841
01:09:13,675 --> 01:09:16,296
Brad tentou enfrent�-los.
842
01:09:17,137 --> 01:09:21,182
A morte violenta n�o foi surpresa para ele,
mas eu fico triste.
843
01:09:22,934 --> 01:09:27,062
Prometi a Brad que encontraria Forbes
e o levaria ao irm�o.
844
01:09:27,773 --> 01:09:33,443
Padre, se for preciso encher todos os cemit�rios
do M�xico, cumprirei a promessa.
845
01:09:35,947 --> 01:09:37,276
N�o ser� preciso.
846
01:09:37,908 --> 01:09:42,155
Sepultei a mim mesmo para descobrir
que tr�s inocentes me desencavaram..
847
01:09:42,662 --> 01:09:44,489
N�o h� lugar
para mais um corpo.
848
01:09:50,712 --> 01:09:51,957
Ele � Edward Forbes.
849
01:09:55,342 --> 01:09:58,256
- Voc� � Forbes?
- Sou.
850
01:10:00,138 --> 01:10:04,468
Minhas perguntas podem esperar
at� cruzarmos a fronteira.
851
01:10:04,726 --> 01:10:05,841
N�o, � melhor
ele esperar uns dias.
852
01:10:06,061 --> 01:10:09,181
H� muitos homens atr�s de mim.
Precisamos correr.
853
01:10:09,398 --> 01:10:10,596
Certo, peguem o necess�rio.
854
01:10:10,857 --> 01:10:12,020
Maria, vai ajudar.
855
01:10:15,195 --> 01:10:17,567
Os �ltimos 15 anos
foram �timos.
856
01:10:18,532 --> 01:10:21,735
� mais do que se pode esperar, mesmo que
viva cem anos.
857
01:10:22,744 --> 01:10:24,903
Como ser�o
os pr�ximos 15 anos?
858
01:10:27,708 --> 01:10:29,996
Depende do homem
que ir� viv�-los.
859
01:10:42,097 --> 01:10:43,675
Que vantagem temos, Miles?
860
01:10:43,891 --> 01:10:45,800
N�o sei, umas duas horas.
861
01:10:46,018 --> 01:10:49,850
Ainda est�o
sem rumo. Cuido deles e me junto a voc�s.
862
01:10:50,105 --> 01:10:52,905
De San Vicente o alcaide
lhe far� escolta at� a fronteira.
863
01:10:53,150 --> 01:10:55,641
Depois do Rio Grande,
eu cuido de mim mesmo.
864
01:10:56,236 --> 01:10:58,608
Maria, v� com eles
at� San Vicente.
865
01:10:58,864 --> 01:11:01,699
Acho melhor n�o,
pode haver tiroteio.
866
01:11:02,117 --> 01:11:05,782
Miles, n�o a deixarei aqui sozinha
� merc� dos bandoleiros.
867
01:11:07,247 --> 01:11:09,952
Certo, Maria, suba.
Precisamos nos apressar.
868
01:11:52,376 --> 01:11:53,407
Onde ele est�?
869
01:11:54,628 --> 01:11:57,166
- Miles disse que estava morto.
- E o padre?
870
01:11:57,381 --> 01:11:59,261
Indo para San Vicente
com Miles.
871
01:11:59,341 --> 01:12:01,797
Ele vai lev�-lo para
as montanhas e mat�-lo!
872
01:12:02,845 --> 01:12:04,719
N�o acredito
no que voc� diz.
873
01:12:05,180 --> 01:12:07,885
Acreditou em Miles quando ele
disse que eu tinha morrido.
874
01:12:09,810 --> 01:12:11,611
Onde eu come�o?
875
01:12:11,687 --> 01:12:14,143
Quando soube quem � Forbes? Ou quando
Miles me prendeu?
876
01:12:18,381 --> 01:12:21,820
Maria foi junto. Eu confiei nele.
Tinha que confiar!
877
01:12:22,031 --> 01:12:23,062
Voc� � cego!
878
01:12:23,282 --> 01:12:25,490
Ele vai mat�-los
e receber US$ 150 mil!
879
01:12:25,576 --> 01:12:27,616
Nos EUA, ele
seria enforcado.
880
01:12:27,786 --> 01:12:29,779
Far� isso aqui,
nas montanhas.
881
01:12:30,414 --> 01:12:32,870
Acha que ele deixar� Maria
escapar com vida?
882
01:12:34,251 --> 01:12:37,454
Miles n�o esqueceria o que eu fiz por ele,
tenho certeza!
883
01:12:39,548 --> 01:12:43,463
Ele viveu 5 anos aqui.
Sei tudo sobre aquele homem.
884
01:12:43,677 --> 01:12:44,875
Tenho certeza disso.
885
01:12:45,513 --> 01:12:49,012
Vai lutar de m�os vazias?
Ou vai jogar pedras nele?
886
01:13:30,433 --> 01:13:31,808
Vire aqui.
887
01:13:32,018 --> 01:13:33,809
N�o � o caminho
de San Vicente.
888
01:13:34,020 --> 01:13:36,059
Quem vem atr�s
pegar� esta trilha.
889
01:13:36,272 --> 01:13:37,766
Vamos fazer
como meu pai disse.
890
01:13:37,982 --> 01:13:42,229
Faremos, mas � mais seguro
tomar esta estrada. Vamos.
891
01:14:14,143 --> 01:14:15,472
Padre, pare!
892
01:14:25,363 --> 01:14:27,984
Maria, saia! R�pido!
893
01:14:31,953 --> 01:14:33,530
Comece a andar de volta.
894
01:14:37,458 --> 01:14:39,166
N�o a mate, eu imploro.
895
01:14:39,377 --> 01:14:41,035
N�o vou mat�-la.
896
01:14:41,196 --> 01:14:42,674
Mas se ela estiver ferida,
um deles vai parar.
897
01:15:23,171 --> 01:15:26,504
Daqui a um m�s,
ser� s� uma cicatriz. A bala atravessou.
898
01:15:27,008 --> 01:15:28,419
A pr�xima ele n�o erra.
899
01:15:28,635 --> 01:15:30,793
Quanto quer para mat�-lo?
900
01:15:31,012 --> 01:15:33,764
Eu o trarei. Voc� o mata.
901
01:15:45,652 --> 01:15:47,810
Muito bem, Forbes. Saia.
902
01:16:43,501 --> 01:16:45,328
� s� mandar, padre,
e eu o mato.
903
01:16:46,004 --> 01:16:47,249
N�o, C�rdoba.
904
01:16:48,548 --> 01:16:49,828
Ele teria matado o senhor.
905
01:16:50,425 --> 01:16:52,880
N�o sou eu quem deve
mandar mat�-lo.
906
01:16:53,344 --> 01:16:54,424
- Tem certeza?
- Tenho
907
01:16:56,890 --> 01:16:58,348
Deixem-no ir, muchachos!
908
01:17:34,052 --> 01:17:35,048
Onde ele est�?
909
01:17:38,640 --> 01:17:39,838
Detenham-no!
910
01:17:40,058 --> 01:17:41,469
Por qu�, padre?
911
01:20:17,549 --> 01:20:18,498
Ele est� morto.
912
01:20:19,176 --> 01:20:21,667
E com ele, um peda�o
de cada um de n�s se foi.
913
01:20:22,763 --> 01:20:24,091
Temos uma longa cavalgada
pela frente.
914
01:20:25,140 --> 01:20:27,347
A decis�o � sua, padre.
915
01:20:29,103 --> 01:20:30,265
N�o est� levando muita coisa.
916
01:20:30,646 --> 01:20:31,844
Eu me acostumo.
917
01:20:33,732 --> 01:20:34,895
Onde est�o suas armas?
918
01:20:35,359 --> 01:20:37,850
Eu as troquei
por um pedacinho do Oregon.
919
01:20:39,321 --> 01:20:40,899
Ou do M�xico?
920
01:20:40,900 --> 01:20:47,156
Tradu��o: Vin�cius Bruch
921
01:20:47,157 --> 01:20:53,413
Agradecimento: Lauro Bruch
922
01:20:54,038 --> 01:21:00,038
Sincroniza��o: Vin�cius Bruch
923
01:21:22,418 --> 01:21:24,072
Revis�o:Vin�cius Bruch e Lauro Bruch
71898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.