All language subtitles for Slayers 16 EngSub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:05,340 Where monsters rampage, I'm there to take them down! 2 00:00:05,340 --> 00:00:08,480 Where treasure glitters, I'm there to claim it! 3 00:00:08,480 --> 00:00:13,180 Where an enemy rises to face me, victory will be mine! 4 00:01:37,200 --> 00:01:39,370 Unjustly accused and now outlaws... 5 00:01:39,370 --> 00:01:41,700 ... our journey just keeps going and going. 6 00:01:41,700 --> 00:01:43,870 Saying "Let's beat those heroes and on to Sairaag!" 7 00:01:43,870 --> 00:01:47,210 doesn't help inexperienced good Samaritans like us much. 8 00:01:47,210 --> 00:01:49,040 Playing bride was okay... 9 00:01:49,040 --> 00:01:53,880 ... but all the trouble that came with it was a reaI pain! 10 00:01:53,880 --> 00:01:57,220 Huh?! Vrumugun?! You're still alive?! 11 00:01:57,220 --> 00:01:59,890 Zangulus was his usuaI persistent self. 12 00:01:59,890 --> 00:02:01,990 What else is going to happen to us?! 13 00:02:01,990 --> 00:02:04,490 Oh, well, no time to get depressed. 14 00:02:04,490 --> 00:02:07,160 Hang in there, Lina Inverse! 15 00:02:07,160 --> 00:02:13,000 "PASSION! Shall We Give Our Lives For the Stage?" 16 00:02:23,010 --> 00:02:25,680 There goes Lina's stomach again. 17 00:02:25,680 --> 00:02:30,020 I said we might get food if we attacked some bandits. 18 00:02:30,020 --> 00:02:33,850 Well, there aren't any bandits, so we're still stuck! 19 00:02:34,860 --> 00:02:36,860 What do you want, Gourry? 20 00:02:36,860 --> 00:02:37,690 What? 21 00:02:37,690 --> 00:02:39,690 Maybe go into a town and get arrested? 22 00:02:39,690 --> 00:02:42,530 Uh, not really... 23 00:02:42,530 --> 00:02:45,200 Your stomach may be empty, but your mouth never is. 24 00:02:45,200 --> 00:02:47,370 Just shut up! 25 00:02:47,370 --> 00:02:50,860 Oh, forget it. I can't move. I'm just too hungry. 26 00:02:51,870 --> 00:02:54,380 - That smell. - It can only be... 27 00:02:54,380 --> 00:02:58,550 Food!!! 28 00:02:58,550 --> 00:03:00,380 Ah! I thought so! 29 00:03:00,380 --> 00:03:02,150 A gift from the heavens! 30 00:03:02,150 --> 00:03:05,310 Heaven never forsakes the allies of justice! 31 00:03:06,990 --> 00:03:10,480 Hey! Save some for me! 32 00:03:16,160 --> 00:03:19,670 But whose stew is this? 33 00:03:19,670 --> 00:03:21,840 Oh, don't sweat the details. 34 00:03:21,840 --> 00:03:26,000 Amelia! Quit taking all the meat for yourself! 35 00:03:30,840 --> 00:03:33,850 Hey! Our food! 36 00:03:33,850 --> 00:03:36,180 Me? Who are you?! 37 00:03:37,520 --> 00:03:40,010 It was really good. 38 00:03:48,200 --> 00:03:52,870 You're this hungry? You must be really down on your luck! 39 00:03:52,870 --> 00:03:54,540 Yeah, you can say that. 40 00:03:54,540 --> 00:03:58,040 So, you "Rossburg Players" are a theater company? 41 00:03:58,040 --> 00:04:00,970 Yeah. The art capital of the world, Mosquita... 42 00:04:00,970 --> 00:04:04,810 ...is holding a big entertainment competition. 43 00:04:04,810 --> 00:04:07,980 So we're on the road for Mosquita. 44 00:04:07,980 --> 00:04:09,650 Mosquita, huh? 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,310 Lina! 46 00:04:11,990 --> 00:04:13,990 Lina! Where'd Lina go?! 47 00:04:13,990 --> 00:04:15,320 What's wrong? 48 00:04:15,320 --> 00:04:17,660 Lina's gone! Know where she is? 49 00:04:17,660 --> 00:04:19,160 - No. - Must've run. 50 00:04:19,160 --> 00:04:22,830 Oh, no! What'll we do? That's the tenth one! 51 00:04:22,830 --> 00:04:24,670 We don't' have enough actors! 52 00:04:24,670 --> 00:04:27,830 Actors? We've got actors now! 53 00:04:28,170 --> 00:04:30,840 Here. Here. Here. 54 00:04:30,840 --> 00:04:32,840 Study your scripts. 55 00:04:32,840 --> 00:04:35,000 Rehearsal's this afternoon. Don't be late! 56 00:04:36,180 --> 00:04:37,340 Say what?! 57 00:04:37,340 --> 00:04:39,510 I really pity you guys. 58 00:04:39,510 --> 00:04:42,180 You've caught the director's eye. 59 00:04:42,180 --> 00:04:43,520 That's the director? 60 00:04:43,520 --> 00:04:45,520 Yup. Mr. Rossburg. 61 00:04:45,520 --> 00:04:49,520 He's either nuts for the stage or just plain nuts. 62 00:04:49,520 --> 00:04:51,190 Well, do your best. 63 00:04:51,190 --> 00:04:55,030 Wha?! Hey! We're actors now?! 64 00:04:55,030 --> 00:04:57,360 Wait, maybe we're in luck. 65 00:04:58,370 --> 00:05:00,370 What're you mumbling about? 66 00:05:00,370 --> 00:05:03,300 If we stick with this company all the way to Mosquita... 67 00:05:03,300 --> 00:05:05,810 ...Sairaag's not that much farther. 68 00:05:05,810 --> 00:05:06,810 I get you! 69 00:05:06,810 --> 00:05:09,140 And they don't seem to recognize us! 70 00:05:09,140 --> 00:05:11,650 No way! What is this?! 71 00:05:11,650 --> 00:05:12,980 What's wrong? 72 00:05:12,980 --> 00:05:15,320 Look at this! The title of the play! 73 00:05:15,320 --> 00:05:18,650 Hmm? "Bring Us Justice and Peace." 74 00:05:18,650 --> 00:05:21,660 "The Death of the Abominable Fiend Lina Inverse." 75 00:05:21,660 --> 00:05:24,490 The Abominable Fiend Lina Inverse?! Gimme that! 76 00:05:26,330 --> 00:05:29,000 Let's see..."The fiendish Lina Inverse, possessing evil powers..." 77 00:05:29,000 --> 00:05:31,170 "...had thrown the peace of the world into chaos..." 78 00:05:31,170 --> 00:05:34,840 "...when a hero for peace and righteousness..." 79 00:05:34,840 --> 00:05:36,670 "...stood up to defeat her evil!" 80 00:05:36,670 --> 00:05:39,670 "Go, brave hero! Smite the evil Lina with the hammer of justice?!" 81 00:05:39,670 --> 00:05:41,840 They've gotta be kidding!!! 82 00:05:41,840 --> 00:05:45,350 Why am I the villain?! I'm gonna complain about this! 83 00:05:45,350 --> 00:05:47,680 W-Wait, Lina! Not so fast! 84 00:05:47,680 --> 00:05:51,850 If you do that, they'll figure out who we are! 85 00:05:51,850 --> 00:05:53,690 But... But... 86 00:05:53,690 --> 00:05:57,020 I'm not an abominable fiend! 87 00:05:57,020 --> 00:05:59,690 It's a play. Just a play. 88 00:05:59,690 --> 00:06:02,800 When you think of it like that, it's kinda neat, right? 89 00:06:02,800 --> 00:06:05,300 "Soulless fiend who thrives on the evil of the world!" 90 00:06:05,300 --> 00:06:07,960 "Taste now the swift sword of justice!" 91 00:06:08,970 --> 00:06:11,810 Sorry, you were blowing into the mike. 92 00:06:11,810 --> 00:06:13,800 I was what?! 93 00:06:16,480 --> 00:06:17,980 Mr. Rossburg. 94 00:06:17,980 --> 00:06:19,640 Come with me. 95 00:06:20,810 --> 00:06:21,650 Eh? 96 00:06:21,650 --> 00:06:23,980 You don't suppose we blew our cover? 97 00:06:23,980 --> 00:06:25,540 Huh?! No way! 98 00:06:28,320 --> 00:06:31,490 l- I'm the star?! 99 00:06:31,490 --> 00:06:33,330 Cool... 100 00:06:33,330 --> 00:06:35,500 Mmm! Can I pick 'em or can't I? 101 00:06:35,500 --> 00:06:38,330 What?! You can't do this! I'm the star! 102 00:06:39,330 --> 00:06:42,670 Seeing you like this reminds me of my little sister. 103 00:06:42,670 --> 00:06:44,000 Your sister? 104 00:06:44,000 --> 00:06:47,840 Yes, but we were separated in childhood decades ago. 105 00:06:47,840 --> 00:06:50,840 I don't know where she is or what she's doing. 106 00:06:50,840 --> 00:06:52,680 Really? 107 00:06:54,180 --> 00:06:55,680 Everyone's got a story. 108 00:06:55,680 --> 00:06:57,180 He's lying. 109 00:06:57,180 --> 00:07:00,020 Our director has a big imagination. 110 00:07:00,020 --> 00:07:03,290 He mixes up plays and reality all the time. 111 00:07:03,290 --> 00:07:07,290 Better watch your step. Don't take him too seriously. 112 00:07:07,290 --> 00:07:10,630 Damn it! You can't do this to me! 113 00:07:10,630 --> 00:07:12,630 You'll pay for this! 114 00:07:12,630 --> 00:07:14,120 There goes another one. 115 00:07:16,140 --> 00:07:19,810 Now I see! This, too, is part of my destiny! 116 00:07:19,810 --> 00:07:29,150 I, Amelia, humbly and respectfully accept this role! 117 00:07:29,150 --> 00:07:31,320 Hook, line, and sinker. 118 00:07:31,320 --> 00:07:33,650 Well, what do I do? 119 00:07:33,650 --> 00:07:36,160 You can't just ignore a gorgeous gal like me. 120 00:07:36,160 --> 00:07:38,820 You're actually trying to outdo her? 121 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 You two will play this. I've got big hopes for you! 122 00:07:43,160 --> 00:07:45,170 I dunno what it is, but we'll take it! 123 00:07:45,170 --> 00:07:46,330 Whoa, whoa... 124 00:07:46,330 --> 00:07:48,340 Okay, let's take it from the top! 125 00:07:48,340 --> 00:07:51,840 My name is Lina, the embodiment of evil! 126 00:07:51,840 --> 00:07:53,840 The source of misfortune! 127 00:07:53,840 --> 00:07:57,510 The fiendish Lina who brings fear and destruction to this world! 128 00:07:57,510 --> 00:08:00,610 Come forth, my lovely dragon slave! 129 00:08:00,610 --> 00:08:03,620 - Gourry, wrong foot! - You're doing it wrong! 130 00:08:03,620 --> 00:08:06,290 - Would you get with it?! - All right, all right! 131 00:08:06,290 --> 00:08:08,620 No, the other foot! The other foot! 132 00:08:08,620 --> 00:08:10,790 Hold it! Hold it! Hold it! Hold it! 133 00:08:10,790 --> 00:08:13,130 You have to get into your roles! 134 00:08:13,130 --> 00:08:15,620 For one thing, dragons are supposed to breathe fire! 135 00:08:16,630 --> 00:08:20,290 How do I do that?! And why am I the monster?! 136 00:08:21,640 --> 00:08:23,300 Rehearsal, start! 137 00:08:25,310 --> 00:08:27,140 Lina Inverse, you fiendish devil! 138 00:08:27,140 --> 00:08:30,810 The sun which shines in the heavens might forgive your evil... 139 00:08:30,810 --> 00:08:33,300 ...but I do not! 140 00:08:34,480 --> 00:08:36,150 I love this. 141 00:08:36,150 --> 00:08:38,490 Impudent wretch! Go forth, dragon! 142 00:08:38,490 --> 00:08:39,650 Roar! 143 00:08:39,650 --> 00:08:40,990 Come on, keep up with me. 144 00:08:40,990 --> 00:08:42,320 Well, walk straight! 145 00:08:42,320 --> 00:08:45,330 - Quit blaming me! - Oh, just shut up! 146 00:08:45,330 --> 00:08:48,160 Now, taste the swift sword of justice! 147 00:08:51,160 --> 00:08:52,000 Ow! 148 00:08:52,000 --> 00:08:54,840 Hold it! This is a battle! 149 00:08:54,840 --> 00:08:56,500 Realism! You have to have realism! 150 00:08:57,500 --> 00:08:59,340 Like this! 151 00:08:59,340 --> 00:09:02,600 Hey, quit running! This isn't a chase scene! 152 00:09:07,950 --> 00:09:10,610 I have slain the dragon! 153 00:09:10,950 --> 00:09:13,950 He can't complain. We were perfect! 154 00:09:13,950 --> 00:09:15,960 Hmm, it just doesn't have any "oompf!" 155 00:09:15,960 --> 00:09:19,620 What this play needs is a little flash! 156 00:09:22,460 --> 00:09:25,300 No, don't! Somebody, stop him! 157 00:09:28,140 --> 00:09:29,800 He really goes all the way. 158 00:09:29,800 --> 00:09:31,960 Are you trying to kill me?! 159 00:09:35,310 --> 00:09:37,310 Zangulus, wait! 160 00:09:37,310 --> 00:09:40,650 I don't work for you. 161 00:09:40,650 --> 00:09:42,480 I'll do what I want. 162 00:09:42,480 --> 00:09:45,650 They're to be captured alive. Is that clear? 163 00:10:01,500 --> 00:10:03,830 I don't wanna be a dragon! 164 00:10:05,510 --> 00:10:08,340 Hold it! Hold it! Hold it! Hold it! 165 00:10:08,340 --> 00:10:10,000 You call that acting?! 166 00:10:12,010 --> 00:10:13,670 No more!!! 167 00:10:17,520 --> 00:10:21,020 No way... I can't take this life anymore! 168 00:10:21,020 --> 00:10:22,850 Right, guys?! 169 00:10:25,530 --> 00:10:27,360 They've gotten used to it... 170 00:10:27,360 --> 00:10:31,700 Come on, let's ditch this job and get to Sairaag! 171 00:10:31,700 --> 00:10:34,200 But this work's easy! 172 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 There's plenty of food, and besides... 173 00:10:36,200 --> 00:10:38,870 I've gotten sorta attached to this guy! 174 00:10:38,870 --> 00:10:40,860 Uh, right. And you, Amelia? 175 00:10:44,040 --> 00:10:47,880 I may have found my true calling. 176 00:10:47,880 --> 00:10:49,540 Oh. Great. 177 00:10:55,390 --> 00:11:00,390 They're in that city, right? The three who stole your part? 178 00:11:00,390 --> 00:11:02,330 Y-Yes! That's right! 179 00:11:02,330 --> 00:11:04,660 Really. Thanks for showing us the way. 180 00:11:04,660 --> 00:11:06,670 Huh? Uh, wait! Let me go! 181 00:11:06,670 --> 00:11:10,840 But Mosquita's a big city crawling with guards. 182 00:11:10,840 --> 00:11:12,670 We can't just breeze in and start a fight. 183 00:11:12,670 --> 00:11:15,840 Don't worry. I've got the situation well in hand. 184 00:11:33,860 --> 00:11:38,350 Why should I have to take orders from that crazy old guy? 185 00:11:45,210 --> 00:11:47,870 Do they have to put these wanted posters everywhere?! 186 00:11:49,040 --> 00:11:50,040 Bye-bye! 187 00:11:50,040 --> 00:11:51,710 Hold it, girl! 188 00:11:51,710 --> 00:11:54,050 Uh, I'm just, uh... 189 00:11:54,050 --> 00:11:56,880 Screwed. 190 00:11:56,880 --> 00:11:59,550 Hey, what are you doing here?! 191 00:11:59,550 --> 00:12:01,820 Sorry about my daughter. 192 00:12:01,820 --> 00:12:02,320 Huh? 193 00:12:02,320 --> 00:12:05,660 Daughter? But you don't look anything alike. 194 00:12:12,000 --> 00:12:13,660 All you do is cause me trouble! 195 00:12:14,830 --> 00:12:16,840 Wha- wha- wha- wha?! 196 00:12:16,840 --> 00:12:22,340 Making your poor dead mother worry about you from up there! 197 00:12:22,340 --> 00:12:25,180 Daughter, I know the path for you is a hard one. 198 00:12:25,180 --> 00:12:27,850 But can't we walk it together? 199 00:12:27,850 --> 00:12:30,180 Now come to your father's arms! 200 00:12:30,180 --> 00:12:36,680 Dad, I'm sorry! It's... It's all my fault! 201 00:12:37,860 --> 00:12:42,700 I'm sorry, Daddy! I'll do what you say and be a good girl! 202 00:12:42,700 --> 00:12:44,700 Good! You understand! 203 00:12:44,700 --> 00:12:47,530 You're hurting me, Daddy! 204 00:12:47,530 --> 00:12:49,040 Daughter! 205 00:12:49,040 --> 00:12:50,200 Daddy! 206 00:12:50,200 --> 00:12:53,870 All right, all right! Just try to get along! 207 00:12:55,880 --> 00:12:59,050 Taking off before a show! 208 00:12:59,050 --> 00:13:03,150 Good grief! You'll never be a real actor! 209 00:13:03,150 --> 00:13:05,990 You know who I am, don't you? 210 00:13:05,990 --> 00:13:07,820 Why did you help me? 211 00:13:07,820 --> 00:13:10,490 Whoever you are doesn't matter to me. 212 00:13:10,490 --> 00:13:13,660 You're one of my precious actors! 213 00:13:13,660 --> 00:13:15,330 Hmpf! Yeah, right. 214 00:13:15,330 --> 00:13:18,670 Still, you gave a really good performance back there. 215 00:13:18,670 --> 00:13:21,840 It was like having my dear, dead daughter back again. 216 00:13:21,840 --> 00:13:24,170 Oh, a dead daughter now? Can't you ever tell... 217 00:13:24,170 --> 00:13:25,500 ...the truth? 218 00:13:29,680 --> 00:13:31,180 C-Come on! 219 00:13:31,180 --> 00:13:33,170 The show's about to start. 220 00:13:38,020 --> 00:13:39,010 Oh, forget it! 221 00:13:51,870 --> 00:13:54,030 Where can she be? 222 00:13:54,030 --> 00:13:56,370 - Sorry! - You're late! 223 00:13:56,370 --> 00:13:59,210 All right, people! Are we ready?! 224 00:13:59,210 --> 00:14:00,810 Yeah! 225 00:14:00,810 --> 00:14:03,800 All right, raise the curtain! 226 00:14:07,980 --> 00:14:11,820 Though the sun which shines in the heavens may forgive your evil... 227 00:14:11,820 --> 00:14:13,650 ...I do not! 228 00:14:14,820 --> 00:14:19,820 Impudent brat! Come forth, dragon! 229 00:14:23,330 --> 00:14:24,820 Roar! 230 00:14:33,170 --> 00:14:37,510 Oh, more animal costumes. Excellent job. 231 00:14:39,510 --> 00:14:40,350 Who are they? 232 00:14:40,350 --> 00:14:43,180 Don't ask me. 233 00:14:44,850 --> 00:14:49,360 Brave heroine, we have come to help kill this villain! 234 00:14:49,360 --> 00:14:51,520 What?! Who's messing up my play?! 235 00:14:52,360 --> 00:14:54,530 I don't know which one of you is which... 236 00:14:54,530 --> 00:14:57,690 ...but let's get 'em, guys! 237 00:15:00,370 --> 00:15:01,960 H-H-H-H-Hold it! 238 00:15:04,300 --> 00:15:06,140 A real sword! 239 00:15:06,140 --> 00:15:08,640 Just calm down! 240 00:15:08,640 --> 00:15:10,480 He never told me about this! 241 00:15:10,480 --> 00:15:11,810 Would he go this far?! 242 00:15:27,830 --> 00:15:29,000 Now just stop it- 243 00:15:29,000 --> 00:15:29,980 Rocket Kick! 244 00:15:32,670 --> 00:15:34,830 You okay, Pops? 245 00:15:34,830 --> 00:15:38,170 Damn it! I dunno who they are, but they're here after us! 246 00:15:38,170 --> 00:15:41,010 If we cause trouble, we'll just bring the city guards here. 247 00:15:41,010 --> 00:15:42,340 You idiots! 248 00:15:42,340 --> 00:15:44,010 The play! What about the play?! 249 00:15:44,010 --> 00:15:47,350 Leaving in the middle! You guys are the worst actors ever! 250 00:15:47,350 --> 00:15:49,680 Now, look, in the middle we- 251 00:15:49,680 --> 00:15:51,520 That's it! We'll continue the play! 252 00:15:51,520 --> 00:15:54,020 What are you saying? This fight is- 253 00:15:54,020 --> 00:15:58,020 This is a play, and nobody ever stops a play. 254 00:15:58,020 --> 00:16:00,150 Right! That's right! 255 00:16:03,130 --> 00:16:04,960 Stop it! 256 00:16:05,630 --> 00:16:07,130 Not them. 257 00:16:07,130 --> 00:16:10,300 Too bad, but I'll start by killing this young girl! 258 00:16:10,300 --> 00:16:12,290 But I'm an ally of justice! 259 00:16:14,470 --> 00:16:15,810 Unusual play. 260 00:16:15,810 --> 00:16:17,640 I can't tell where it's going. 261 00:16:30,820 --> 00:16:32,660 Miss Lina! Mr. Gourry! 262 00:16:33,660 --> 00:16:34,990 At last you appear! 263 00:16:37,660 --> 00:16:39,150 Zangulus! 264 00:16:40,830 --> 00:16:44,000 At last, you've shown yourself! The Devil King, Zangulus! 265 00:16:44,000 --> 00:16:45,840 Huh? Devil King?! 266 00:16:45,840 --> 00:16:49,840 Your evil powers changed us holy warriors into an evil dragon! 267 00:16:49,840 --> 00:16:51,510 And with that imposter of me under your control... 268 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 ...you lured the brave heroine here to kill her! 269 00:16:54,680 --> 00:16:57,850 - Oh, a new motivation! - One twist after another. 270 00:16:57,850 --> 00:17:00,620 But, now that we have regained our original forms... 271 00:17:00,620 --> 00:17:03,280 ...your evil scheme ends here! 272 00:17:06,130 --> 00:17:09,460 Hey, Holy Warrior Gourry! Say something! 273 00:17:09,460 --> 00:17:11,630 Me?! Umm... 274 00:17:11,630 --> 00:17:14,800 N-N-Now you will meet your doom, Zangulus! 275 00:17:14,800 --> 00:17:16,290 He's so cute! 276 00:17:18,300 --> 00:17:21,800 They're getting more attention! They're stealing the show! 277 00:17:23,140 --> 00:17:24,980 I thought as much! 278 00:17:24,980 --> 00:17:29,650 Then it's time we joined forces to smash the real villain! 279 00:17:29,650 --> 00:17:31,140 - Let's go! - Right! 280 00:17:32,650 --> 00:17:33,650 Great play! 281 00:17:33,650 --> 00:17:37,320 Defeat me?! We'll beat you first! 282 00:17:37,320 --> 00:17:38,650 Go! 283 00:17:46,500 --> 00:17:50,340 You see?! The force of justice is with us! 284 00:17:50,340 --> 00:17:52,340 I'm so ashamed. 285 00:17:52,340 --> 00:17:54,170 Bravo! Great performance! 286 00:17:55,340 --> 00:17:56,500 They love it... 287 00:17:57,510 --> 00:17:59,340 Enough of this farce! 288 00:18:03,780 --> 00:18:06,950 Jeez! How many actors do they have?! 289 00:18:08,120 --> 00:18:10,120 No fair calling in reinforcements! 290 00:18:10,120 --> 00:18:13,960 I'll do whatever it takes to settle things with Gourry! 291 00:18:13,960 --> 00:18:15,300 You're popular. 292 00:18:15,300 --> 00:18:16,790 Wanna switch places? 293 00:18:21,300 --> 00:18:22,970 Oh! Impressive! 294 00:18:22,970 --> 00:18:24,960 Class-A special effects. 295 00:18:27,470 --> 00:18:28,800 Lina! Amelia! 296 00:18:31,480 --> 00:18:34,140 I'm the one you fight! 297 00:18:37,820 --> 00:18:40,310 Please calm down! 298 00:18:41,150 --> 00:18:42,820 It looks like real magic! 299 00:18:42,820 --> 00:18:44,320 Amelia, I'm coming! 300 00:18:44,320 --> 00:18:45,660 Hold it. 301 00:18:47,660 --> 00:18:48,820 Vrumugun! 302 00:18:49,830 --> 00:18:53,490 I knew I couldn't leave this to Zangulus. 303 00:18:55,840 --> 00:18:57,170 Boost Bolt! 304 00:18:59,840 --> 00:19:00,930 Well, then... 305 00:19:02,280 --> 00:19:04,440 Freeze... 306 00:19:05,450 --> 00:19:06,940 ...Arrow! 307 00:19:14,450 --> 00:19:18,960 Useless. And unless you're ready to blast everyone around us... 308 00:19:18,960 --> 00:19:21,290 ...you can't use your Dragon Slave. 309 00:19:26,470 --> 00:19:28,300 Thank you! 310 00:19:28,300 --> 00:19:29,800 Damn it... 311 00:19:29,800 --> 00:19:32,290 Fireball! 312 00:19:33,310 --> 00:19:34,640 Oh, no... 313 00:19:37,810 --> 00:19:39,810 Wow! Looks like he really died! 314 00:19:39,810 --> 00:19:40,810 Cool! 315 00:19:40,810 --> 00:19:42,820 These guys are serious! 316 00:19:42,820 --> 00:19:44,310 Run for it! 317 00:19:49,160 --> 00:19:51,490 Uh-oh, the tide's turned! 318 00:19:51,490 --> 00:19:54,990 Very well! That's all I'll do to you today! 319 00:19:54,990 --> 00:19:55,980 Diem Wing! 320 00:19:57,000 --> 00:19:58,660 We'll meet again! 321 00:20:01,330 --> 00:20:05,000 Secondary characters should leave the stage when they're done! 322 00:20:05,000 --> 00:20:07,170 This one battle is ended... 323 00:20:07,170 --> 00:20:09,680 ...and the three warriors have joined together! 324 00:20:09,680 --> 00:20:12,350 But until Zangulus, the true villain, has been defeated... 325 00:20:12,350 --> 00:20:14,840 ...this war is not over! 326 00:20:16,850 --> 00:20:18,690 Excellent performance! 327 00:20:18,690 --> 00:20:22,360 And involving the audience was a nice touch! 328 00:20:22,360 --> 00:20:24,690 I couldn't tell if it was a play or a real battle! 329 00:20:24,690 --> 00:20:28,030 I think we have this year's winner. 330 00:20:28,030 --> 00:20:31,030 Yes, they love it! They love it! 331 00:20:31,030 --> 00:20:34,020 Sure, they love it! Those kids are great actors! 332 00:20:35,370 --> 00:20:38,040 But you ended up stealing the show, Miss Lina! 333 00:20:38,040 --> 00:20:39,370 Naturally, Naturally. 334 00:20:39,370 --> 00:20:41,370 - Lina, meet me later. - Huh? 335 00:20:41,370 --> 00:20:45,040 I think we can make the dragon part even better. 336 00:20:45,040 --> 00:20:47,380 - Can you help me? - Do it yourself. 337 00:20:47,380 --> 00:20:52,720 I can do it myself?! Roar! Roar! 338 00:22:13,000 --> 00:22:16,170 By this vast sea is a man's world. 339 00:22:16,170 --> 00:22:18,000 If that's the case, Gourry... We'll just leave it up to the old guy! 340 00:22:18,000 --> 00:22:21,340 Next Time: "QUESTION? He's Proposing to THATGirl?!" 341 00:22:21,340 --> 00:22:24,000 If you don't watch, I'll go berserk! 24166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.