All language subtitles for Sissi The Fateful Years Of An Empress (1957) GERMAN 1080p BluRay H264 AAC-VXT 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,995 --> 00:00:42,160 The fateful years of an empress 2 00:02:53,423 --> 00:02:55,584 Yes, your majesty. 3 00:03:59,573 --> 00:04:01,734 - Which way do we go now? - I think this way. 4 00:04:01,867 --> 00:04:02,947 No, I think that way. 5 00:04:19,509 --> 00:04:21,340 I think that we're lost. 6 00:04:21,470 --> 00:04:23,677 I'm afraid you're right. We have to turn around. 7 00:04:23,805 --> 00:04:26,763 No, I don't like to be the last one. Let's rest for a while. 8 00:04:26,892 --> 00:04:29,099 As you wish, your majesty. 9 00:04:32,147 --> 00:04:34,308 Here you are, your majesty. 10 00:04:36,067 --> 00:04:37,898 Thank you. 11 00:04:41,198 --> 00:04:43,109 They'll wonder where we have been. 12 00:04:43,241 --> 00:04:45,277 They'll be happy that we've lost our way. 13 00:04:45,410 --> 00:04:47,401 We're usually the first ones. 14 00:04:57,547 --> 00:05:01,290 Count andrassy, I can't tell you how happy I am in Hungary. 15 00:05:01,426 --> 00:05:03,587 I'm glad, your majesty. 16 00:05:03,720 --> 00:05:07,429 Here I finally feel as free as I did in possenhofen. 17 00:05:07,557 --> 00:05:12,768 In Austria, it would be impossible for me to ride unattended. 18 00:05:12,896 --> 00:05:15,683 There would be at least 20 secret police officers 19 00:05:15,816 --> 00:05:19,775 hiding behind the trees and bushes, making sure nothing bad happened. 20 00:05:19,903 --> 00:05:23,316 Here, your majesty is under my personal protection. 21 00:05:23,448 --> 00:05:26,360 Yes, but it's not only this feeling of freedom 22 00:05:26,493 --> 00:05:29,030 that makes the stay in Hungary so nice. 23 00:05:29,621 --> 00:05:32,829 Here I have my child all to myself. 24 00:05:32,958 --> 00:05:35,118 The little one already speaks a few words of Hungarian. 25 00:05:35,252 --> 00:05:36,367 I noticed. 26 00:05:36,503 --> 00:05:38,744 Let's go for a walk. 27 00:05:52,185 --> 00:05:54,676 Your horse jumped magnificently. 28 00:05:57,399 --> 00:05:59,390 Excellent! 29 00:05:59,526 --> 00:06:01,892 Very good! 30 00:06:02,904 --> 00:06:06,067 Did count batthyani excuse his absence of the hunt? 31 00:06:06,199 --> 00:06:08,360 - Yes, your royal highness. - And how? 32 00:06:08,493 --> 00:06:09,824 With a polite excuse. 33 00:06:09,953 --> 00:06:12,239 Your majesty knows the real reason. 34 00:06:12,372 --> 00:06:14,283 No, I don't know. 35 00:06:14,416 --> 00:06:18,125 The father of count batthyani was executed with 13 other generals 36 00:06:18,253 --> 00:06:20,494 after the suppression of the rebellion. 37 00:06:20,630 --> 00:06:21,830 That is why countess batthyani 38 00:06:21,923 --> 00:06:24,026 made her son take an oath never to speak to the emperor 39 00:06:24,050 --> 00:06:27,008 and to refuse to show him any kind of respect. 40 00:06:27,888 --> 00:06:30,220 Did he also take an oath to stay away from his queen? 41 00:06:30,348 --> 00:06:32,088 Certainly not. 42 00:06:32,225 --> 00:06:34,887 But he is hardheaded and disloyal. 43 00:06:35,020 --> 00:06:37,477 Moreover, he symbolizes a very strong power. 44 00:06:37,606 --> 00:06:42,100 He is the head of the strongest party of resistance in the country. 45 00:06:42,235 --> 00:06:44,772 That's why I want to speak with him. 46 00:06:44,905 --> 00:06:47,612 There must be a way to come to an understanding. 47 00:06:47,741 --> 00:06:50,323 Your royal highness already sees that he even disregards 48 00:06:50,452 --> 00:06:52,067 the invitation of his queen. 49 00:06:52,203 --> 00:06:55,411 Then invite him to your castle, count andrassy. 50 00:06:55,540 --> 00:06:58,031 I will meet him on neutral ground. 51 00:06:58,168 --> 00:07:01,626 Your majesty would honor me by being a guest in my castle? 52 00:07:01,755 --> 00:07:04,792 I am looking forward to it, but please keep it informal. 53 00:07:04,925 --> 00:07:08,292 I had my fill of rigid festivities in Austria. 54 00:07:08,428 --> 00:07:11,386 I have heard that the Hungarians can celebrate better 55 00:07:11,514 --> 00:07:13,095 than any other nation. 56 00:07:13,224 --> 00:07:15,465 Yes, but when Hungarians celebrate, 57 00:07:15,602 --> 00:07:17,809 it mostly ends up in a so-called "mulatschak." 58 00:07:17,938 --> 00:07:19,803 - How do you say it? - Mulatschak. 59 00:07:19,940 --> 00:07:22,852 But that is nothing for your majesty. 60 00:07:25,111 --> 00:07:31,277 I beg you, sir, let me read your hand. 61 00:07:31,409 --> 00:07:32,569 Please, sir. 62 00:07:32,702 --> 00:07:34,784 - Aren't you curious? - Very much so. 63 00:07:34,913 --> 00:07:36,778 But I fear it could be unpleasant news 64 00:07:36,915 --> 00:07:39,998 and, as a result, destroy all of my hope. 65 00:07:40,126 --> 00:07:41,787 Then she shall tell me the future. 66 00:07:44,547 --> 00:07:45,707 What do you read in my hand? 67 00:07:47,717 --> 00:07:50,333 You will have two more children, madam. 68 00:07:50,470 --> 00:07:52,335 Girls? 69 00:07:52,472 --> 00:07:54,337 First a boy... 70 00:07:54,474 --> 00:07:57,432 And then a girl. 71 00:07:57,560 --> 00:07:59,516 And you will always be healthy and happy. 72 00:08:01,481 --> 00:08:03,563 Give her a gold coin for the good news. 73 00:08:03,692 --> 00:08:04,835 I don't have any money with me. 74 00:08:04,859 --> 00:08:06,349 And give the children something, too. 75 00:08:19,541 --> 00:08:21,247 Poor lady. 76 00:08:21,376 --> 00:08:23,708 I would not want to trade places with her. 77 00:08:24,462 --> 00:08:26,748 Do you believe in the prophecies of gypsies? 78 00:08:26,881 --> 00:08:29,293 I would not be Hungarian if I did not believe in them. 79 00:08:29,426 --> 00:08:30,791 Gypsies have a sixth sense. 80 00:08:30,927 --> 00:08:32,713 Sometimes they know more than we do. 81 00:08:32,846 --> 00:08:34,507 Yes, that's what I have heard, as well. 82 00:08:36,850 --> 00:08:38,215 That woman is crying for help! 83 00:08:38,351 --> 00:08:40,888 I wouldn't take it too seriously. 84 00:08:41,021 --> 00:08:43,103 - What's wrong? - Nothing. 85 00:08:43,231 --> 00:08:45,313 But we need to do something! 86 00:08:45,442 --> 00:08:48,479 But it doesn't mean anything. 87 00:08:51,114 --> 00:08:52,650 Why are you hitting that woman? 88 00:09:00,290 --> 00:09:02,121 I'm so sorry, your majesty! 89 00:09:02,250 --> 00:09:06,334 What have you done? Don't you see? It's the queen! 90 00:09:26,232 --> 00:09:27,768 Your majesty, I am inconsolable. 91 00:09:30,111 --> 00:09:31,317 Your majesty. 92 00:09:31,446 --> 00:09:32,982 Don't worry. I'm not going back. 93 00:09:33,114 --> 00:09:36,527 Exactly, let's let the gypsies have their domestic peace. 94 00:09:36,659 --> 00:09:38,095 Yes, if she loves her husband so much 95 00:09:38,119 --> 00:09:39,780 that she defends him after such a beating, 96 00:09:39,913 --> 00:09:41,323 he might as well keep beating her. 97 00:09:41,456 --> 00:09:43,216 But your majesty is still warm from the hunt. 98 00:09:43,291 --> 00:09:44,977 I am afraid your majesty might catch a cold. 99 00:09:45,001 --> 00:09:46,081 Hopefully not. 100 00:09:46,211 --> 00:09:50,250 I am lucky that the emperor doesn't see me in these clothes. 101 00:09:56,596 --> 00:10:00,214 You are so serious, mama. Are you worried? 102 00:10:00,350 --> 00:10:02,136 Yes, Franz. 103 00:10:02,268 --> 00:10:04,975 I am very unhappy. 104 00:10:05,105 --> 00:10:07,767 Obviously I am doomed by fate 105 00:10:07,899 --> 00:10:12,188 to always play the role of the mean mother-in-law 106 00:10:12,320 --> 00:10:17,906 and tell the people I love only unpleasant things. 107 00:10:18,034 --> 00:10:19,399 What is it this time, mama? 108 00:10:19,536 --> 00:10:22,744 You see? You also ask, "what is it this time?" 109 00:10:22,872 --> 00:10:24,578 And it's true. 110 00:10:24,707 --> 00:10:30,327 I have to tell you something unpleasant again. 111 00:10:32,173 --> 00:10:35,256 I do not think that it is right 112 00:10:35,385 --> 00:10:39,594 that the empress of Austria is passing weeks alone in Hungary 113 00:10:39,722 --> 00:10:42,008 and does not bother with her husband or her country. 114 00:10:42,142 --> 00:10:45,475 But, mama, sissi is also queen of Hungary. 115 00:10:47,313 --> 00:10:48,928 Do you also consider it appropriate 116 00:10:49,065 --> 00:10:53,775 that she surrounds herself with a circle of revolutionaries 117 00:10:53,903 --> 00:11:00,900 and even tries to start a friendship with count batthyani? 118 00:11:01,035 --> 00:11:03,868 A man who offended you publicly. 119 00:11:03,997 --> 00:11:08,161 I think it is mean to talk about obedience 120 00:11:08,293 --> 00:11:11,660 when count batthyani took an oath for his mother. 121 00:11:11,796 --> 00:11:16,085 You always find excuses for everything that Elisabeth does. 122 00:11:17,510 --> 00:11:21,173 I am left with no choice but to tell you 123 00:11:21,306 --> 00:11:24,013 what I would have preferred not to voice. 124 00:11:24,142 --> 00:11:29,808 I have come upon letters from people of absolute integrity, 125 00:11:29,939 --> 00:11:35,809 which all report that count andrassy is in love with Elisabeth. 126 00:11:35,945 --> 00:11:37,025 But, mama! 127 00:11:37,155 --> 00:11:42,366 The two of them go riding together for hours without any company. 128 00:11:42,493 --> 00:11:45,781 He is allowed to appear at the castle without prior announcement, 129 00:11:45,914 --> 00:11:48,747 and he sends Elisabeth flowers every day... 130 00:11:49,834 --> 00:11:52,496 Just as the gentlemen at the theatres usually do 131 00:11:52,629 --> 00:11:54,870 when they are having their affairs. 132 00:11:55,006 --> 00:11:58,294 Mother, I beg you to hold off comparisons of this kind. 133 00:11:58,426 --> 00:12:03,887 I love sissi, and she has my complete trust. 134 00:12:04,015 --> 00:12:05,551 Of course, she is very beautiful 135 00:12:05,683 --> 00:12:07,799 and everyone is fascinated with her charm, 136 00:12:07,936 --> 00:12:09,221 especially the men. 137 00:12:09,354 --> 00:12:11,936 But she is still no Catherine of Russia. 138 00:12:12,065 --> 00:12:16,525 She is the purest being that I know and a person of character. 139 00:12:16,653 --> 00:12:19,565 I beg you, mama, 140 00:12:19,697 --> 00:12:23,406 not to surround the empress with spies in the future. 141 00:12:23,534 --> 00:12:25,654 So you are not planning on calling her back to Vienna? 142 00:12:25,745 --> 00:12:26,951 By no means, 143 00:12:27,080 --> 00:12:30,789 even though I long for her day and night. 144 00:12:32,961 --> 00:12:36,499 Their majesties the duchess ludovika and Princess Helena in Bavaria. 145 00:12:36,631 --> 00:12:38,167 Aunt ludovika? 146 00:12:38,299 --> 00:12:39,835 Ask them in. 147 00:12:41,511 --> 00:12:43,593 She was visiting the queen of the saxony with nene 148 00:12:43,721 --> 00:12:46,408 and has written to me that they are going to visit us for a few days. 149 00:12:46,432 --> 00:12:48,343 That's a pleasure. 150 00:12:48,476 --> 00:12:50,512 Dear aunt ludovika. 151 00:12:50,645 --> 00:12:53,261 I am especially pleased to welcome you here to Vienna. 152 00:12:53,398 --> 00:12:55,935 The pleasure is all ours, Franz. 153 00:12:56,067 --> 00:12:57,523 Sophie! 154 00:12:57,652 --> 00:12:59,734 Nene. 155 00:12:59,904 --> 00:13:01,144 Welcome, my dear. 156 00:13:01,281 --> 00:13:03,363 How nice that you made a detour through Vienna. 157 00:13:03,491 --> 00:13:05,027 But of course! 158 00:13:05,159 --> 00:13:07,070 We haven't seen each other in a long time. 159 00:13:07,203 --> 00:13:08,818 Since your wedding. 160 00:13:08,997 --> 00:13:10,487 Where is sissi? 161 00:13:10,623 --> 00:13:13,205 She is not in Vienna. 162 00:13:13,334 --> 00:13:14,790 Not in Vienna? 163 00:13:14,919 --> 00:13:16,659 Oh, that's a pity! 164 00:13:16,796 --> 00:13:18,332 Well, my dear, 165 00:13:18,464 --> 00:13:20,876 if you want to visit the empress of Austria, 166 00:13:21,009 --> 00:13:22,715 you have to go to Hungary. 167 00:13:35,148 --> 00:13:37,013 There it is! 168 00:13:37,150 --> 00:13:39,562 Take the doll with you, but come quickly. 169 00:13:47,827 --> 00:13:48,862 Sweetheart! 170 00:13:48,995 --> 00:13:50,781 Mama! 171 00:13:53,875 --> 00:13:56,207 - How are you doing, my sweetheart? - Good. 172 00:13:56,336 --> 00:13:58,042 And you look so pretty! 173 00:13:58,171 --> 00:14:00,537 And mama hasn't seen you for so long. 174 00:14:00,673 --> 00:14:02,379 Hello, baroness. 175 00:14:02,508 --> 00:14:04,669 What have you played with? “With the doll. 176 00:14:04,802 --> 00:14:06,542 - With which one? - This one. 177 00:14:06,679 --> 00:14:08,044 With the big one? 178 00:14:08,181 --> 00:14:11,514 Come, let's go play with her. The big one, yes? 179 00:14:12,852 --> 00:14:15,138 Nene has become very pretty. Yes. 180 00:14:15,271 --> 00:14:17,603 Why hasn't she found a husband yet? 181 00:14:17,732 --> 00:14:20,189 That's something that I, her mother, don't even know. 182 00:14:20,318 --> 00:14:22,525 She passes out only rejections. 183 00:14:22,653 --> 00:14:25,315 When one was once so close to becoming the empress of Austria, 184 00:14:25,448 --> 00:14:27,313 it is not really difficult to understand. 185 00:14:27,450 --> 00:14:29,803 Did she not have any inhibitions about seeing Franz Joseph again? 186 00:14:29,827 --> 00:14:32,489 Yes, certainly. But I had to pass by Vienna. 187 00:14:32,622 --> 00:14:35,614 I have something very important to discuss with you. 188 00:14:35,750 --> 00:14:37,035 I hope nothing unpleasant. 189 00:14:37,168 --> 00:14:40,080 Well, it is not exactly pleasant. 190 00:14:40,213 --> 00:14:42,124 That's what I thought. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,372 So, what has happened? 192 00:14:45,510 --> 00:14:47,171 Well, it is terrible! 193 00:14:47,303 --> 00:14:48,668 Ludwig, our oldest, 194 00:14:48,805 --> 00:14:53,970 has set his mind on marrying the actress henriette mendel. 195 00:14:54,894 --> 00:14:57,556 Has he lost his mind? 196 00:14:59,482 --> 00:15:03,066 The emperor of Austria is to become the brother-in-law of an actress? 197 00:15:03,194 --> 00:15:04,775 That is unimaginable! 198 00:15:04,904 --> 00:15:06,610 He has completely distanced himself from us 199 00:15:06,739 --> 00:15:08,821 and lives in his college apartment in Munich. 200 00:15:08,950 --> 00:15:10,110 Something must be done! 201 00:15:10,243 --> 00:15:13,155 That's why I am here to counsel with you, Sophie. 202 00:15:13,287 --> 00:15:15,869 Moreover, I have told Max that he needs to go over there 203 00:15:15,998 --> 00:15:18,239 and talk sense into him. 204 00:15:18,376 --> 00:15:20,492 Ludwig. 205 00:15:20,628 --> 00:15:24,371 I will not leave here until you have promised me 206 00:15:24,507 --> 00:15:28,967 that you will not marry henriette mendel. 207 00:15:29,095 --> 00:15:34,055 If that is all, then it is easy for me to do. 208 00:15:34,183 --> 00:15:36,845 Namely, I cannot marry her anymore. 209 00:15:36,978 --> 00:15:38,013 No? 210 00:15:38,146 --> 00:15:41,684 Because we are already married to each other. 211 00:15:41,816 --> 00:15:44,808 Ludwig, don't make any jokes. 212 00:15:44,944 --> 00:15:46,559 I am completely serious. 213 00:15:46,696 --> 00:15:49,608 We were married secretly two years ago. 214 00:15:50,324 --> 00:15:52,781 And you didn't tell us a word! 215 00:15:52,910 --> 00:15:56,027 - Nene knew about it. - Nene knew about it? 216 00:15:56,164 --> 00:15:59,998 One is absolutely betrayed and lost with one's own children! 217 00:16:00,960 --> 00:16:02,450 Papa. 218 00:16:03,421 --> 00:16:05,127 - Oh, pardon me. - No, no, stay here. 219 00:16:08,801 --> 00:16:12,464 May I present to you, my dear father, my wife and my daughter? 220 00:16:13,639 --> 00:16:15,345 I am speechless. 221 00:16:15,475 --> 00:16:17,682 I can imagine, your majesty. 222 00:16:17,810 --> 00:16:21,723 You see? This is your grandfather, whom I've told you so much about. 223 00:16:21,856 --> 00:16:23,392 Look at him. 224 00:16:25,193 --> 00:16:32,031 Well, there he is with a child and a wife, for god's sake! 225 00:16:33,367 --> 00:16:36,234 - Well, what is her name? - Mariechen. 226 00:16:36,370 --> 00:16:40,158 Well, come here, all of you. 227 00:16:41,626 --> 00:16:44,663 - Mariechen, yes? - Papa. 228 00:16:44,795 --> 00:16:47,753 Cute little thing. 229 00:16:47,882 --> 00:16:49,860 But how are we going to explain this to your mother? 230 00:16:49,884 --> 00:16:51,590 That's on you, papa! 231 00:16:51,719 --> 00:16:54,836 Of course, I have to do it. 232 00:16:54,972 --> 00:16:58,214 I don't care if you marry a mendel, mondel, or mandel. 233 00:16:58,893 --> 00:17:01,225 Excuse me. 234 00:17:01,354 --> 00:17:03,766 Marry a "bourgeois." That's what I wanted to say. 235 00:17:03,898 --> 00:17:07,482 But you know the relatives. Especially aunt Sophie. 236 00:17:07,610 --> 00:17:09,370 You should have at least thought about sissi, 237 00:17:09,487 --> 00:17:11,023 since she is the empress of Austria. 238 00:17:11,155 --> 00:17:12,941 But sissi is just like you. 239 00:17:13,783 --> 00:17:15,444 Well... 240 00:17:32,552 --> 00:17:33,792 My dear sissi! 241 00:17:33,928 --> 00:17:37,762 I hope that you are having a nice time in Hungary, 242 00:17:37,890 --> 00:17:40,757 but considering how long you've been gone, 243 00:17:40,893 --> 00:17:44,056 could you return to Vienna for a few weeks? 244 00:17:44,188 --> 00:17:47,680 The viennese can be very jealous! 245 00:17:57,493 --> 00:18:01,281 And me, too! 246 00:18:18,264 --> 00:18:19,879 I bought this one in Vienna. 247 00:18:20,016 --> 00:18:22,302 Charming, your majesty. 248 00:18:24,020 --> 00:18:26,352 The Duke Max in Bavaria. 249 00:18:27,064 --> 00:18:28,144 That's impossible! 250 00:18:28,274 --> 00:18:30,686 Why? With me, everything is possible. 251 00:18:30,818 --> 00:18:33,104 Papa, what a surprise! 252 00:18:33,237 --> 00:18:36,570 In our family one should be used to surprises. 253 00:18:36,699 --> 00:18:40,487 - Gretchen, please inform mama. - Gladly, your majesty. 254 00:18:40,661 --> 00:18:43,027 Now tell me, papa, what are you doing in Vienna? 255 00:18:43,164 --> 00:18:45,280 That's my secret. 256 00:18:45,416 --> 00:18:47,873 - You keep secrets from me, as well. - Me? 257 00:18:48,002 --> 00:18:52,041 You did not tell me that Ludwig is married and has a child. 258 00:18:52,173 --> 00:18:54,129 Because I gave him my word not to say anything. 259 00:18:54,258 --> 00:18:58,126 Yes, and now I must figure out a way to tell mother. 260 00:18:58,262 --> 00:18:59,422 If I only... 261 00:18:59,555 --> 00:19:01,261 Well, Max! 262 00:19:01,390 --> 00:19:02,550 Hello, Vicki. 263 00:19:02,683 --> 00:19:03,968 Has something happened? 264 00:19:04,101 --> 00:19:06,137 No. What should have happened? 265 00:19:06,270 --> 00:19:08,010 Because you are suddenly in Vienna. 266 00:19:08,147 --> 00:19:11,514 That doesn't mean that something has happened. 267 00:19:11,651 --> 00:19:12,936 I just missed you. 268 00:19:13,069 --> 00:19:14,669 But you didn't even know that we're here. 269 00:19:14,779 --> 00:19:17,395 I didn't know, but I thought that you were here. 270 00:19:17,531 --> 00:19:20,273 So I said, "you know what? Let's meet them halfway." 271 00:19:20,409 --> 00:19:23,071 To whom did you say that? 272 00:19:23,204 --> 00:19:26,287 To myself. I always like to talk to myself. 273 00:19:26,999 --> 00:19:29,456 Max, I know you're up to something. 274 00:19:29,585 --> 00:19:31,325 But no. What should I be up to? 275 00:19:31,462 --> 00:19:34,329 What do you want? Aren't you happy that I'm here? 276 00:19:34,465 --> 00:19:36,296 Of course, we are very happy! 277 00:19:36,425 --> 00:19:38,541 Listen, papi, today is a ball in my honor. 278 00:19:38,678 --> 00:19:41,135 That means I have to put on my tight uniform. 279 00:19:41,263 --> 00:19:42,594 Please do it for me. 280 00:19:42,723 --> 00:19:43,838 It will still fit. 281 00:19:43,974 --> 00:19:46,215 Now tell me, did you speak with Ludwig? 282 00:19:46,352 --> 00:19:50,186 - Of course I have spoken to him. - And? Did you get through to him? 283 00:19:50,314 --> 00:19:52,270 No. That means, yes. 284 00:19:52,400 --> 00:19:53,685 Actually, that means, no. 285 00:19:53,818 --> 00:19:56,150 - Which one is it? - Well, actually, yes. 286 00:19:56,278 --> 00:20:01,614 He told me, "I promise I won't marry miss mendel 287 00:20:01,742 --> 00:20:05,155 because I cannot marry her anymore." 288 00:20:05,287 --> 00:20:07,369 That's what he said? Yes. 289 00:20:07,498 --> 00:20:09,409 Well, then everything is fine! 290 00:20:09,542 --> 00:20:11,203 Yes, I think so. 291 00:20:11,335 --> 00:20:13,417 That 1s marvelous! 292 00:20:13,546 --> 00:20:15,832 Where is sissi? I haven't said hello to her yet. 293 00:20:15,965 --> 00:20:17,705 Then you must go to Hungary. 294 00:20:17,842 --> 00:20:18,842 What? Yes. 295 00:20:18,968 --> 00:20:22,085 - Sissi isn't in Vienna? - Unfortunately not. 296 00:20:22,221 --> 00:20:24,132 Well, does mami get a coffee now? 297 00:20:24,265 --> 00:20:26,347 Please. 298 00:20:26,475 --> 00:20:28,807 There. Pour some for mami. 299 00:20:28,936 --> 00:20:29,675 Thank you. 300 00:20:29,812 --> 00:20:31,643 A little milk. 301 00:20:31,772 --> 00:20:33,763 There's the milk. 302 00:20:33,899 --> 00:20:35,981 Good. Thank you. 303 00:20:36,110 --> 00:20:38,271 And now some sugar, as well. 304 00:20:40,114 --> 00:20:42,651 Yes, thank you very much. 305 00:20:44,827 --> 00:20:45,907 That's good coffee! 306 00:20:46,036 --> 00:20:47,492 Wonderful! 307 00:20:47,621 --> 00:20:49,452 The coffee is wonderful. 308 00:20:51,959 --> 00:20:53,324 It was very good coffee. 309 00:20:53,461 --> 00:20:55,201 May I remind your majesty... 310 00:20:55,337 --> 00:20:56,337 Thank you... yes? 311 00:20:56,464 --> 00:20:58,796 That today is the party at count andrassy's castle? 312 00:20:58,924 --> 00:21:00,255 Yes, I'll be right there. 313 00:21:00,384 --> 00:21:02,466 Sweetheart, now give me a nice kiss. 314 00:21:02,595 --> 00:21:04,131 That was nothing! One more! 315 00:21:04,263 --> 00:21:06,049 One more time! 316 00:21:06,182 --> 00:21:07,297 A real big one! 317 00:21:07,433 --> 00:21:08,548 Thank you very much. 318 00:21:08,684 --> 00:21:10,345 Tomorrow we'll play again, yes? Yes. 319 00:21:10,478 --> 00:21:11,638 Say good-bye. 320 00:21:11,771 --> 00:21:13,386 Good-bye. 321 00:21:25,159 --> 00:21:27,241 I am really looking forward to this evening. 322 00:21:27,369 --> 00:21:30,861 I've asked count andrassy to organize a real Hungarian evening. 323 00:21:30,998 --> 00:21:32,989 But he says it's not the right thing for me. 324 00:21:33,125 --> 00:21:36,663 He has told me that Hungarian parties always end with a... 325 00:21:36,796 --> 00:21:37,796 How do you call it? 326 00:21:37,922 --> 00:21:39,002 With a... 327 00:21:39,131 --> 00:21:41,122 Mulatschak. Do you know what a mulatschak is? 328 00:21:41,258 --> 00:21:42,418 No, your majesty. 329 00:21:42,551 --> 00:21:44,212 But maybe major bockl does. 330 00:21:44,345 --> 00:21:47,007 - Why major bockl? - He studies Hungarian day and night. 331 00:21:47,139 --> 00:21:50,552 He is in love with the daughter of the caretaker, the little margit. 332 00:21:50,684 --> 00:21:52,345 He is always in love. 333 00:21:52,478 --> 00:21:54,059 - Tell him to come. - Yes, your majesty. 334 00:22:04,490 --> 00:22:05,490 Speak German. 335 00:22:05,616 --> 00:22:07,677 They don't all need to know what we are talking about. 336 00:22:07,701 --> 00:22:09,817 What exactly is happening here? 337 00:22:10,913 --> 00:22:12,904 - Why? - It's a surprise for you. 338 00:22:13,040 --> 00:22:15,952 - A surprise for me? - Yes, today is your birthenday. 339 00:22:16,085 --> 00:22:19,577 - What is today? - Your birthenday, isn't it? 340 00:22:19,713 --> 00:22:22,295 "Birthday." it's called "birthday." How do you call it? 341 00:22:22,424 --> 00:22:23,584 "Birthenday." 342 00:22:23,717 --> 00:22:25,708 "Birthenday..." 343 00:22:26,345 --> 00:22:28,711 That is sweet of you. Was this your idea? 344 00:22:28,848 --> 00:22:31,555 Well, yes. But you don't really deserve it. 345 00:22:31,684 --> 00:22:34,892 - Why don't I deserve it? - No, no, no. 346 00:22:35,563 --> 00:22:37,349 Say, do you still love me? 347 00:22:37,481 --> 00:22:39,688 Sure, margit, I love you very much. 348 00:22:41,360 --> 00:22:44,852 Then you swear that you don't love another woman. 349 00:22:44,989 --> 00:22:47,275 No, unfortunately I cannot swear to that. 350 00:22:47,408 --> 00:22:49,069 - I see. - No, you don't. 351 00:22:49,201 --> 00:22:51,783 The woman I love, I mean, the other woman, 352 00:22:51,912 --> 00:22:53,402 is no threat to you. 353 00:22:53,539 --> 00:22:54,995 I only love her in my fantasies. 354 00:22:55,124 --> 00:22:57,536 - So I was right. - What do you mean you were right? 355 00:22:57,668 --> 00:23:00,501 - I know who this other woman is. - You know which woman? 356 00:23:00,629 --> 00:23:03,541 - Illunka told me. - Lllunka told you that? 357 00:23:03,674 --> 00:23:05,835 Yes, she heard it from the chambermaid. 358 00:23:05,968 --> 00:23:08,801 What does a chambermaid know? 359 00:23:09,597 --> 00:23:11,804 - You are in love with the queen! - Are you crazy? 360 00:23:11,932 --> 00:23:13,547 What if somebody hears you? 361 00:23:13,684 --> 00:23:14,799 Yes, but it's true. 362 00:23:14,935 --> 00:23:16,926 Of course! Well, nothing is true! 363 00:23:17,062 --> 00:23:19,644 I admire the queen. I adore her. 364 00:23:19,773 --> 00:23:22,890 - But you love me! - Good god! Please, stop. 365 00:23:27,114 --> 00:23:29,400 - Major. - Yes, countess. 366 00:23:29,533 --> 00:23:31,273 Her majesty wants to see you right away. 367 00:23:31,410 --> 00:23:33,116 - To her majesty? - Yes, but quickly. 368 00:23:33,245 --> 00:23:35,782 - Margit. - Go away, you double-faced man! 369 00:23:35,915 --> 00:23:38,247 Excuse me. Where did I put my helmet? My sword? 370 00:23:38,375 --> 00:23:41,117 - Well, where did you put them? - You came without your sword. 371 00:23:41,253 --> 00:23:44,120 Oh, I think I know! I left them outside! 372 00:24:06,570 --> 00:24:08,310 At your command, your majesty. 373 00:24:08,447 --> 00:24:10,813 Major bockl to the fore. 374 00:24:10,950 --> 00:24:13,657 Major, do you know what a "mulatschak" is? 375 00:24:13,786 --> 00:24:16,152 - At your command, majesty. - So what does it mean? 376 00:24:16,288 --> 00:24:20,372 Well, it is difficult to explain, your majesty. 377 00:24:20,501 --> 00:24:21,832 Mulatschak... 378 00:24:21,961 --> 00:24:27,001 Mulatschak is the name for a period of time, for a couple of hours, 379 00:24:27,132 --> 00:24:30,090 when every Hungarian thinks he is in heaven 380 00:24:30,219 --> 00:24:32,631 and all angels are gypsies. 381 00:24:34,765 --> 00:24:37,051 Have you ever participated in a mulatschak? 382 00:24:38,268 --> 00:24:41,135 At your command, your majesty. I have attended several. 383 00:24:41,271 --> 00:24:42,306 And? 384 00:24:42,898 --> 00:24:46,231 Your majesty, in these hours I was Hungarian myself, 385 00:24:46,360 --> 00:24:48,191 and in heaven. 386 00:24:48,320 --> 00:24:51,312 And the count wants to deprive me of such a thing. 387 00:24:53,742 --> 00:24:55,152 Thank you, major. You may leave now. 388 00:24:57,997 --> 00:24:59,988 Yes, your majesty. 389 00:25:00,958 --> 00:25:02,448 - What is wrong? - Nothing with me. 390 00:25:02,584 --> 00:25:03,915 He has my parrot. 391 00:25:04,044 --> 00:25:07,161 I mean, my glove, the parrot. 392 00:25:26,567 --> 00:25:30,401 Her majesty's carriage has just arrived in the park. 393 00:25:30,529 --> 00:25:32,360 Good, thank you. 394 00:25:33,782 --> 00:25:35,443 Dear friends. 395 00:25:36,702 --> 00:25:39,819 I have promised you a big surprise for this evening. 396 00:25:41,790 --> 00:25:43,530 But I don't want to take you unaware. 397 00:25:43,667 --> 00:25:45,407 That's thoughtful of you. 398 00:25:45,544 --> 00:25:47,409 I have the great honor to inform you 399 00:25:47,546 --> 00:25:49,226 that I am expecting a very important guest. 400 00:25:49,339 --> 00:25:50,454 Who? 401 00:25:50,591 --> 00:25:53,378 Her majesty the queen will be here. 402 00:25:54,428 --> 00:25:56,419 Thanks for telling us. 403 00:25:56,555 --> 00:25:58,450 Just enough time left for us to leave your house. 404 00:25:58,474 --> 00:25:59,474 You can't do that. 405 00:25:59,516 --> 00:26:01,552 That would be an affront impossible to explain. 406 00:26:01,685 --> 00:26:03,471 Under no circumstances will I remain here. 407 00:26:03,604 --> 00:26:07,017 And I think czaky and paralfi will agree with me. 408 00:26:07,983 --> 00:26:09,894 We're leaving. 409 00:26:10,027 --> 00:26:11,358 But I'm begging you! 410 00:26:13,989 --> 00:26:16,947 Her majesty, the queen. 411 00:26:25,751 --> 00:26:29,710 I am very pleased to be invited to your beautiful castle, count andrassy. 412 00:26:31,632 --> 00:26:35,466 I am happy to welcome your majesty in my modest home. 413 00:26:37,638 --> 00:26:40,254 May I introduce a few of my guests to your majesty, 414 00:26:40,390 --> 00:26:43,882 who did not yet get the honor to be introduced to your majesty? 415 00:26:46,814 --> 00:26:49,180 Count czaky. 416 00:27:01,995 --> 00:27:04,111 Count paralfi. 417 00:27:13,340 --> 00:27:15,922 Count batthyani. 418 00:27:31,775 --> 00:27:35,939 Count batthyani, I am pleased to finally make your acquaintance. 419 00:27:44,371 --> 00:27:46,487 And now that we shook hands with each other, 420 00:27:46,623 --> 00:27:49,160 I hope that we can become friends. 421 00:27:51,044 --> 00:27:53,501 May I ask your majesty to the table? 422 00:27:53,630 --> 00:27:55,461 Yes, gladly. 423 00:28:14,568 --> 00:28:16,274 What should we do? 424 00:28:17,362 --> 00:28:19,478 Naturally, we have to stay now. 425 00:28:39,760 --> 00:28:42,718 Franz-Karl, I urgently have to talk to you. 426 00:28:42,846 --> 00:28:44,632 What is it? Has something happened? 427 00:28:45,641 --> 00:28:46,505 What happened? 428 00:28:46,642 --> 00:28:48,678 Nothing happened. 429 00:28:53,523 --> 00:28:56,014 If only we could still dance with them. 430 00:28:56,151 --> 00:28:58,142 That would be great. 431 00:29:12,501 --> 00:29:15,334 - A little break from dancing? - We are going to the park. 432 00:29:15,462 --> 00:29:17,248 The moonlight is so magnificent. 433 00:29:17,381 --> 00:29:19,747 - The moonlight. - Yes, yes. 434 00:29:19,883 --> 00:29:21,748 My hearing gets better every day. 435 00:29:21,885 --> 00:29:23,546 Yes, I've noticed. 436 00:29:23,679 --> 00:29:26,842 I need to catch some fresh air. Yes. 437 00:29:30,978 --> 00:29:33,936 Franz Joseph is in an especially good mood today. 438 00:29:34,064 --> 00:29:37,682 Nene, too. I haven't seen her this happy in a long time. 439 00:29:39,695 --> 00:29:41,231 What is it? 440 00:29:53,625 --> 00:29:57,618 - Will we be undisturbed here? - Yes, yes, I think so. 441 00:29:59,715 --> 00:30:02,331 - I have a big favor to ask you. - Yes, go ahead. 442 00:30:02,467 --> 00:30:05,425 It's the reason why I came to Vienna. 443 00:30:05,554 --> 00:30:08,796 I was wondering if you could talk to Franz Josef 444 00:30:08,932 --> 00:30:13,767 and ask him to ennoble a young actress. 445 00:30:13,895 --> 00:30:15,977 Well, bravo! Your girlfriend. 446 00:30:16,106 --> 00:30:17,721 You are a rogue. 447 00:30:17,858 --> 00:30:20,975 But no. What are you thinking? 448 00:30:21,111 --> 00:30:25,320 It's regarding the young lady that my Ludwig secretly married. 449 00:30:25,449 --> 00:30:28,282 - He secretly...! - Hush. 450 00:30:30,287 --> 00:30:32,619 - What is her name? - Mendel. 451 00:30:32,748 --> 00:30:34,989 Meindl, like the Julius? 452 00:30:35,125 --> 00:30:38,037 - Mendel, mendel! - I see. 453 00:30:38,170 --> 00:30:41,333 Maybe he can at least make her a baroness or something like that. 454 00:30:41,465 --> 00:30:43,080 Yes, I'll take care of it. 455 00:30:43,216 --> 00:30:44,216 Yes? Yes. 456 00:30:44,343 --> 00:30:47,130 What kind of name shall we give her? 457 00:30:47,262 --> 00:30:50,129 Anything that sounds nice. 458 00:30:50,265 --> 00:30:53,007 In return you may shoot a deer in my forest. 459 00:30:53,143 --> 00:30:55,008 I don't care much for shooting. 460 00:30:55,145 --> 00:30:57,682 I prefer to go fishing. 461 00:30:57,814 --> 00:30:59,520 I recently caught... 462 00:30:59,649 --> 00:31:02,015 - A fish. - A fish, yes. 463 00:31:02,152 --> 00:31:03,232 A waller. 464 00:31:03,362 --> 00:31:05,353 This big, in wallersee. 465 00:31:05,489 --> 00:31:06,695 Wallersee. 466 00:31:06,823 --> 00:31:09,030 That would be a nice name for mendel. 467 00:31:09,159 --> 00:31:11,150 Yes, all right, let's name her wallersee. 468 00:31:11,286 --> 00:31:12,992 This big was the... was the... 469 00:31:13,121 --> 00:31:14,281 - Fish. - _ fish. 470 00:31:39,523 --> 00:31:41,479 It's beautiful here, Franz. 471 00:31:41,608 --> 00:31:43,314 The ball is magnificent, too. 472 00:31:44,444 --> 00:31:45,854 And you are its queen. 473 00:31:45,987 --> 00:31:47,523 Everyone admires you. 474 00:31:47,656 --> 00:31:48,656 I do, too. 475 00:31:49,616 --> 00:31:52,858 Tell me, nene, how come you're not married yet? 476 00:31:54,121 --> 00:31:56,578 Why do you, of all people, ask me that question? 477 00:31:56,706 --> 00:31:58,367 Because I wonder. 478 00:31:58,500 --> 00:32:00,161 You look enchanting, 479 00:32:00,293 --> 00:32:03,751 and I'm sure you had lots of opportunities to get married. 480 00:32:06,591 --> 00:32:08,422 Nene. 481 00:32:08,552 --> 00:32:11,009 What's wrong? 482 00:32:11,138 --> 00:32:13,424 Did I hurt your feelings? 483 00:32:13,557 --> 00:32:15,548 Not today. 484 00:32:19,396 --> 00:32:24,481 I apologize. It was clumsy of me to ask this question. 485 00:32:24,609 --> 00:32:27,316 But I didn't know it affected you so much back then. 486 00:32:27,446 --> 00:32:31,780 I thought it was a combination of our mothers 487 00:32:31,908 --> 00:32:34,900 who wanted to marry us without asking us. 488 00:32:35,036 --> 00:32:37,277 Well, it was. 489 00:32:37,414 --> 00:32:41,123 When I came with mama to ischl to be engaged to you, 490 00:32:41,251 --> 00:32:44,084 I did not know more about you than that you were handsome 491 00:32:44,212 --> 00:32:46,294 and that you were the emperor of Austria. 492 00:32:46,423 --> 00:32:50,632 But then I saw you and got to know you better, 493 00:32:50,760 --> 00:32:54,093 and I felt that I could be happy with you. 494 00:32:54,222 --> 00:32:55,222 Nene. 495 00:32:56,057 --> 00:32:58,218 You have no idea how unhappy I was 496 00:32:58,351 --> 00:33:01,514 when I realized that you loved sissi and not me. 497 00:33:01,646 --> 00:33:04,103 I thought that I would not be able to live anymore. 498 00:33:04,232 --> 00:33:07,941 The only thing I knew was that everything fell apart inside of me. 499 00:33:09,529 --> 00:33:12,987 I know that I'm not really supposed to tell you all this. 500 00:33:13,116 --> 00:33:16,483 I didn't want to tell you, either. Never. 501 00:33:17,829 --> 00:33:21,742 I will never love another man the way I have loved you. 502 00:33:23,084 --> 00:33:24,949 Farewell, Franz. 503 00:33:42,312 --> 00:33:45,930 Batthyani is completely enchanted by her majesty. 504 00:33:46,066 --> 00:33:47,647 Who isn't charmed by her? 505 00:33:48,443 --> 00:33:50,024 My dear count batthyani, 506 00:33:50,153 --> 00:33:52,485 I don't want to discuss politics with you. 507 00:33:52,656 --> 00:33:55,193 I don't know anything about it. 508 00:33:55,325 --> 00:33:59,534 I just want to try to bridge differences. 509 00:33:59,663 --> 00:34:01,153 No, your majesty. 510 00:34:01,289 --> 00:34:04,907 The differences dividing our countries cannot be bridged. 511 00:34:05,043 --> 00:34:08,410 In my opinion, insurmountable differences do not exist. 512 00:34:08,547 --> 00:34:09,627 I simply love my country. 513 00:34:09,756 --> 00:34:11,462 So do I. 514 00:34:11,591 --> 00:34:13,627 And the emperor wants to and will do everything 515 00:34:13,760 --> 00:34:16,752 to give your beautiful country true peace. 516 00:34:17,889 --> 00:34:20,926 True peace! What is that? 517 00:34:21,059 --> 00:34:25,098 Order, peace, happiness, contentment. 518 00:34:25,230 --> 00:34:28,347 Exactly what you and your supporters strive for. 519 00:34:29,317 --> 00:34:34,027 Have a little bit of faith in your king and your queen. 520 00:34:34,155 --> 00:34:35,986 Or do you think you're unable to do so? 521 00:34:39,119 --> 00:34:40,734 Since I have come to know your majesty... 522 00:34:47,961 --> 00:34:50,202 That's nice, count batthyani. 523 00:34:50,338 --> 00:34:54,377 And now I know that everything is going to be all right. 524 00:34:55,594 --> 00:34:58,506 Where there is a will, there is also a way. 525 00:35:00,557 --> 00:35:02,548 Excuse me, please. 526 00:35:06,521 --> 00:35:09,058 May I ask your majesty to open the palledance with me 527 00:35:09,190 --> 00:35:11,272 and thereby crown my ball? 528 00:35:11,401 --> 00:35:13,107 Yes, my pleasure. 529 00:35:21,911 --> 00:35:25,244 Finally there's a genuine human being in this imperial house. 530 00:35:31,421 --> 00:35:32,706 Your majesty! 531 00:35:35,258 --> 00:35:37,499 Is your majesty feeling dizzy? 532 00:35:42,724 --> 00:35:45,010 No, no. It's only this... 533 00:35:46,394 --> 00:35:49,306 This stupid feeling. 534 00:35:49,439 --> 00:35:51,680 Is your majesty in pain? 535 00:35:51,816 --> 00:35:54,853 Yes, since the last hunt. 536 00:35:56,029 --> 00:35:59,066 Your majesty did catch a cold. 537 00:36:02,202 --> 00:36:03,738 Maybe. 538 00:36:04,913 --> 00:36:07,871 It's already... it will pass. 539 00:36:12,087 --> 00:36:13,998 There she is! 540 00:36:25,684 --> 00:36:28,221 Let's get some fresh air, yes? 541 00:36:28,353 --> 00:36:30,560 Yes, your majesty. 542 00:36:47,330 --> 00:36:51,198 - Where is her majesty? - I don't know. She was just here. 543 00:36:52,210 --> 00:36:55,327 I am glad that your majesty recovered so quickly. 544 00:36:55,463 --> 00:36:58,375 It's already much better. 545 00:36:58,508 --> 00:37:01,841 Maybe it was the duhgeier that got to my head. 546 00:37:01,970 --> 00:37:03,301 Yes, that is possible. 547 00:37:03,430 --> 00:37:04,715 It is too fiery. 548 00:37:04,848 --> 00:37:06,884 A very old vintage. 549 00:37:12,063 --> 00:37:15,180 What will you think of your queen now? 550 00:37:15,316 --> 00:37:18,524 The same thing I always think. 551 00:37:18,653 --> 00:37:22,566 That she is the most beautiful and charming woman I know. 552 00:37:22,699 --> 00:37:24,189 And that's... 553 00:37:25,368 --> 00:37:26,904 Why don't you continue? 554 00:37:28,246 --> 00:37:31,079 I am not allowed to, your majesty. 555 00:37:31,207 --> 00:37:33,744 You wanted to say, "and she is a little tipsy." 556 00:37:33,877 --> 00:37:35,788 Isn't that right? 557 00:37:37,881 --> 00:37:39,746 No, your majesty. 558 00:37:41,217 --> 00:37:44,254 Then I wish that you speak. 559 00:37:44,387 --> 00:37:45,593 What did you want to say? 560 00:37:50,894 --> 00:37:52,976 That I am undyingly in love... 561 00:37:53,855 --> 00:37:55,686 With my queen. 562 00:37:57,901 --> 00:38:00,108 But, count andrassy! 563 00:38:02,322 --> 00:38:04,859 I have loved your majesty 564 00:38:04,991 --> 00:38:08,324 from the first moment I faced your majesty. 565 00:38:08,453 --> 00:38:09,989 I would never have said it... 566 00:38:11,039 --> 00:38:13,200 But your majesty ordered me to. 567 00:38:13,333 --> 00:38:15,119 Count andrassy. 568 00:38:15,251 --> 00:38:19,745 You know how much I appreciate you and how grateful I am. 569 00:38:20,840 --> 00:38:23,206 You have brought Hungary to the emperor. 570 00:38:23,343 --> 00:38:25,299 Through your strength and your wisdom, 571 00:38:25,428 --> 00:38:28,636 you have turned the hatred of a nation that lasted for decades into love. 572 00:38:29,724 --> 00:38:31,840 You were my only friend. 573 00:38:32,393 --> 00:38:34,725 The only one I counted on. 574 00:38:36,189 --> 00:38:40,353 I would be unhappy if I lost you as a friend and adviser. 575 00:38:40,485 --> 00:38:43,022 Promise me that it won't be the case. 576 00:38:43,154 --> 00:38:44,644 I promise, your majesty. 577 00:38:44,781 --> 00:38:49,445 Promise me that you will forget everything you have just told me. 578 00:38:49,577 --> 00:38:51,488 Everything. 579 00:38:51,621 --> 00:38:53,703 I can't do that. 580 00:38:53,832 --> 00:38:56,619 I can't do that, your majesty. 581 00:38:56,751 --> 00:38:58,116 I am helpless. 582 00:38:58,920 --> 00:39:00,581 I don't know a way out. 583 00:39:02,799 --> 00:39:05,791 Then I will have to find one. 584 00:39:07,303 --> 00:39:09,089 Please, stand up, count andrassy... 585 00:39:16,271 --> 00:39:19,104 And take me back to the party. 586 00:39:49,888 --> 00:39:51,173 Major. 587 00:39:52,307 --> 00:39:53,672 Major. Yes? 588 00:39:53,808 --> 00:39:56,390 Gretchen will be happy that you came to my birthday party, too. 589 00:39:56,519 --> 00:39:58,305 May I ask for a dance? 590 00:39:59,898 --> 00:40:01,729 I don't have time. 591 00:40:01,858 --> 00:40:04,395 I just came to tell you that we are leaving tomorrow morning. 592 00:40:04,527 --> 00:40:05,937 - Where are we going? - To Vienna. 593 00:40:06,070 --> 00:40:06,934 For a long time? 594 00:40:07,071 --> 00:40:09,403 I don't know. I have to go back to prepare for departure. 595 00:40:09,532 --> 00:40:11,693 What a disaster! 596 00:40:22,420 --> 00:40:24,376 Why are you so sad? 597 00:40:24,505 --> 00:40:28,089 Because I have sad news. Come sit down. 598 00:40:28,217 --> 00:40:29,923 We are leaving. “When? 599 00:40:30,053 --> 00:40:31,384 Tomorrow morning. 600 00:40:31,512 --> 00:40:33,173 When are you coming back? 601 00:40:33,306 --> 00:40:34,762 I have no idea. 602 00:40:36,142 --> 00:40:37,973 Don't cry. 603 00:40:38,102 --> 00:40:40,218 Otherwise, I'll cry, too. 604 00:40:40,355 --> 00:40:44,314 - You are going to forget me. - Never. 605 00:40:44,442 --> 00:40:51,359 As soon as you're gone, you will forget me. 606 00:40:54,202 --> 00:40:58,992 And he's playing such a sad melody on top of everything. 607 00:41:00,083 --> 00:41:01,994 Please stop. 608 00:41:07,757 --> 00:41:11,966 Tell me, countess, do you like gddéllé, as well? 609 00:41:13,805 --> 00:41:15,545 Yes, your majesty. 610 00:41:15,682 --> 00:41:18,719 I never would have thought that it would be so difficult to say good-bye. 611 00:41:19,352 --> 00:41:21,513 It is not good-bye forever, your majesty. 612 00:41:23,982 --> 00:41:25,267 No. 613 00:41:26,651 --> 00:41:29,108 But for a very long time. 614 00:42:04,188 --> 00:42:05,553 Mami. 615 00:42:59,285 --> 00:43:02,152 Make sure that the horses are exchanged as quickly as possible. 616 00:43:02,288 --> 00:43:04,028 Yes, your majesty. 617 00:43:07,585 --> 00:43:12,079 Will your majesty use the opportunity to have a little snack? 618 00:43:12,965 --> 00:43:15,832 - Yes, just a glass of milk. - At your command, your majesty. 619 00:43:18,262 --> 00:43:19,422 Come, my child. 620 00:43:19,555 --> 00:43:20,965 Come on. 621 00:43:23,351 --> 00:43:26,058 You will get something to drink, too. 622 00:43:28,773 --> 00:43:30,104 Are you the innkeeper? Yes. 623 00:43:30,233 --> 00:43:31,939 - Where is your guestroom? - Over there. 624 00:43:32,068 --> 00:43:33,899 - Is it empty? - No, one guest is in there. 625 00:43:34,028 --> 00:43:36,028 He has to leave immediately. Bring a glass of milk. 626 00:43:36,072 --> 00:43:38,154 A glass of milk, as you please. 627 00:43:42,411 --> 00:43:44,117 Your majesty, one guest is still present, 628 00:43:44,247 --> 00:43:47,239 but I will make sure that he'll disappear right away. 629 00:44:02,807 --> 00:44:06,345 Sir, will you please leave the room as soon as possible? 630 00:44:06,477 --> 00:44:09,014 Aren't you listening? You have to leave. 631 00:44:10,273 --> 00:44:11,273 Your majesty! 632 00:44:11,399 --> 00:44:12,514 Your majesty! 633 00:44:14,235 --> 00:44:16,226 - Franz! - Sissi! 634 00:44:24,912 --> 00:44:26,322 How did you get here? 635 00:44:26,455 --> 00:44:28,616 I was on my way to g6dollo to pick you up. 636 00:44:28,749 --> 00:44:30,489 Why? Did something happen? 637 00:44:30,626 --> 00:44:32,036 No. 638 00:44:32,170 --> 00:44:34,126 I wanted to see you. 639 00:44:35,047 --> 00:44:37,208 And I wanted to see you. 640 00:44:38,467 --> 00:44:39,467 Papi! 641 00:44:44,348 --> 00:44:46,054 My angel! 642 00:44:47,476 --> 00:44:50,434 She looks magnificent. 643 00:44:50,563 --> 00:44:52,303 Yes, she has recovered well. 644 00:44:52,440 --> 00:44:53,771 Major? 645 00:44:54,692 --> 00:44:55,852 Your majesty? 646 00:44:55,985 --> 00:44:58,192 Please take the little one outside to get some sun. 647 00:44:58,321 --> 00:44:59,606 Yes, your majesty. 648 00:44:59,739 --> 00:45:03,357 Your majesty, may I carry you in my arms? 649 00:45:05,828 --> 00:45:07,739 - What do you want here? - Well, the milk. 650 00:45:07,872 --> 00:45:10,363 Out of the way! Out of the way, please. 651 00:45:20,134 --> 00:45:21,795 Did you work a lot? 652 00:45:22,970 --> 00:45:28,636 Yes, the political situation is not very pleasant at the moment. 653 00:45:28,768 --> 00:45:30,383 You look very tired. 654 00:45:30,519 --> 00:45:33,556 Most likely because I didn't sleep last night. 655 00:45:33,689 --> 00:45:35,225 We had a grand ball for nene. 656 00:45:35,358 --> 00:45:36,643 Nene is in Vienna? 657 00:45:36,776 --> 00:45:38,016 Yes. 658 00:45:38,861 --> 00:45:40,476 I left right after the ball. 659 00:45:40,613 --> 00:45:41,853 Is mama there, too? 660 00:45:41,989 --> 00:45:43,149 Yes, and papi, too. 661 00:45:43,282 --> 00:45:46,149 Papili, too. I'm looking forward to seeing them. 662 00:45:46,285 --> 00:45:47,965 I don't think you will be able to see them. 663 00:45:47,995 --> 00:45:50,577 They left this morning. 664 00:45:50,706 --> 00:45:52,446 Oh, that's a pity. 665 00:45:53,376 --> 00:45:55,867 But now tell me about you. 666 00:45:56,003 --> 00:45:58,494 You look exhausted, too. 667 00:45:58,631 --> 00:46:02,715 Yes, I didn't sleep last night either. 668 00:46:03,427 --> 00:46:06,760 I left right after andrassy's ball. 669 00:46:06,889 --> 00:46:08,129 You were at andrassy's? 670 00:46:09,433 --> 00:46:11,970 At his house? Yes. 671 00:46:12,103 --> 00:46:13,889 I wanted to meet batthyani. 672 00:46:14,021 --> 00:46:16,262 We have spoken to each other, 673 00:46:16,399 --> 00:46:20,483 and I think that we have found a new friend. 674 00:46:21,487 --> 00:46:23,899 - How does nene look? - Very pretty. 675 00:46:25,283 --> 00:46:29,276 Is she finally going to marry this... Thurn und taxis? 676 00:46:30,579 --> 00:46:32,410 I don't know. 677 00:46:35,084 --> 00:46:38,451 They've been engaged for nearly two years. 678 00:46:44,927 --> 00:46:47,009 Please don't leave me alone anymore. 679 00:46:48,639 --> 00:46:50,675 Stay with me. 680 00:46:53,185 --> 00:46:53,844 Yes. 681 00:46:53,978 --> 00:46:55,969 Please don't go back to g6d6llo right away. 682 00:46:58,399 --> 00:47:02,938 No, I said good-bye to g6doéllo for quite a long time. 683 00:47:06,157 --> 00:47:09,069 But I also have a favor to ask of you. 684 00:47:09,201 --> 00:47:11,487 Make a little bit more time for me. 685 00:47:12,621 --> 00:47:13,952 I promise you I will. 686 00:47:14,081 --> 00:47:15,571 Now you do, yes, 687 00:47:15,708 --> 00:47:18,108 but when we are back in Vienna, everything will be forgotten. 688 00:47:20,171 --> 00:47:21,832 We are not going back to Vienna. 689 00:47:21,964 --> 00:47:23,795 Nor are we going to g6dallo. 690 00:47:23,924 --> 00:47:25,004 We are going to ischl. 691 00:47:25,134 --> 00:47:26,294 Just the two of us? 692 00:47:26,427 --> 00:47:28,884 We are going to hide out for a few weeks. 693 00:47:29,013 --> 00:47:32,676 - And they're ours, exclusively. - How nice. 694 00:47:34,143 --> 00:47:36,384 They smell great. 695 00:47:36,520 --> 00:47:38,556 Of course they smell great. 696 00:47:40,399 --> 00:47:43,687 - Whose child is that? - I don't know, mama. 697 00:47:43,819 --> 00:47:44,979 That's odd. 698 00:47:45,112 --> 00:47:46,852 How does a strange child get in here? 699 00:47:49,075 --> 00:47:51,817 Mama has seen the child already. 700 00:47:51,952 --> 00:47:53,692 Little one! You, little girl! 701 00:47:53,829 --> 00:47:56,571 Who do you belong to? What are you doing here? 702 00:47:56,707 --> 00:47:58,197 Where is your mami? 703 00:47:58,334 --> 00:47:59,915 Where is she? Well, where? 704 00:48:00,044 --> 00:48:01,750 Now go and get the two. 705 00:48:03,547 --> 00:48:06,334 Come, we're going to look for your mama. 706 00:48:06,467 --> 00:48:08,003 We're going to look for her. 707 00:48:08,135 --> 00:48:13,471 Max, look. There is a strange child walking alone in the garden. 708 00:48:13,599 --> 00:48:16,966 - Do you know whose it is? - Well, it must belong to somebody. 709 00:48:17,103 --> 00:48:19,264 Yes, well... 710 00:48:19,397 --> 00:48:20,807 But I don't see anybody. 711 00:48:20,940 --> 00:48:22,521 Let's go. 712 00:48:22,650 --> 00:48:24,211 - Did mama see the child already? - Of course. 713 00:48:24,235 --> 00:48:27,477 - Papa and I have planned it very well. - My heart is pounding. 714 00:48:27,613 --> 00:48:29,729 Don't be afraid. Everything will be all right. 715 00:48:29,865 --> 00:48:32,231 Who do you belong to? What's your name? 716 00:48:32,368 --> 00:48:34,404 Well, she can't speak yet. 717 00:48:34,537 --> 00:48:36,744 - But she is cute. - Yes, very. 718 00:48:36,872 --> 00:48:38,078 A dear little girl. 719 00:48:38,207 --> 00:48:40,493 What would you like? A glass of milk? 720 00:48:40,626 --> 00:48:41,661 Maybe rather a beer? 721 00:48:41,794 --> 00:48:43,830 Oh, come now, Max. You're crazy. 722 00:48:43,963 --> 00:48:46,670 A beer for such a little child. 723 00:48:46,799 --> 00:48:49,541 Look, this is something for you. 724 00:48:49,677 --> 00:48:51,133 There you go. 725 00:48:51,262 --> 00:48:53,093 She's hungry. 726 00:48:53,222 --> 00:48:54,222 Do you like it? 727 00:48:54,265 --> 00:48:57,723 Oh, she is such a sweetheart. 728 00:48:57,852 --> 00:49:01,185 Max, a child of this age is truly missing here. 729 00:49:01,313 --> 00:49:03,770 Yes, all our own are already too grown up. 730 00:49:03,899 --> 00:49:05,560 A mother has nothing left to do. 731 00:49:05,693 --> 00:49:07,729 You probably just want to keep it. 732 00:49:07,862 --> 00:49:09,944 Yes, I would. 733 00:49:10,072 --> 00:49:13,064 But I don't think that the parents would give her away. 734 00:49:13,200 --> 00:49:14,940 I don't think so, either. 735 00:49:15,077 --> 00:49:16,738 Ludwig! 736 00:49:18,456 --> 00:49:21,539 Papa gave us permission to visit you. 737 00:49:21,667 --> 00:49:25,660 My wife, henriette, me, and mariechen. 738 00:49:25,796 --> 00:49:28,959 Your wife? You're married? 739 00:49:29,091 --> 00:49:30,376 And this is your child? 740 00:49:31,260 --> 00:49:32,260 Our child. 741 00:49:34,472 --> 00:49:36,758 And you knew all about it? 742 00:49:36,891 --> 00:49:38,222 Calm down. 743 00:49:38,350 --> 00:49:41,683 Franz knows about it, too. That's why I was in Vienna. 744 00:49:41,812 --> 00:49:46,556 He has ennobled her. She is now baroness attersee. 745 00:49:46,692 --> 00:49:49,650 What am I saying, attersee? Wallersee. 746 00:49:49,778 --> 00:49:53,066 There are no waller in attersee. I did it all by myself. 747 00:49:53,199 --> 00:49:54,814 Well, I am speechless. 748 00:49:54,950 --> 00:49:58,488 You mustn't be, because it's your turn to talk now. 749 00:49:58,621 --> 00:50:00,111 Well... 750 00:50:00,956 --> 00:50:06,917 If god has given two people something as dear as this child, 751 00:50:07,046 --> 00:50:11,289 then he wants to say through it that they belong together. 752 00:50:12,384 --> 00:50:13,669 Welcome, henriette. 753 00:50:13,802 --> 00:50:17,966 Vickerl, I didn't expect anything less of you. 754 00:50:33,239 --> 00:50:34,239 Sissi. 755 00:50:34,365 --> 00:50:35,980 Do you already have more than I do? 756 00:50:37,117 --> 00:50:38,117 No. 757 00:50:38,244 --> 00:50:39,825 Then I have won! 758 00:50:39,954 --> 00:50:42,161 I surrender. 759 00:50:47,545 --> 00:50:49,536 Catch me! 760 00:50:49,672 --> 00:50:50,787 Sissi! 761 00:50:50,923 --> 00:50:53,960 Sissi, for heaven's sake, what is wrong with you? 762 00:50:55,177 --> 00:50:56,963 I don't know. 763 00:50:58,013 --> 00:50:59,844 I had it... 764 00:50:59,974 --> 00:51:02,465 I had it several times in Hungary. 765 00:51:03,602 --> 00:51:06,139 But maybe I just ran down the hill too fast. 766 00:51:06,272 --> 00:51:08,763 I'll take you home, all right? 767 00:51:12,653 --> 00:51:15,269 No. It's already better. 768 00:51:15,406 --> 00:51:19,775 I will send for Dr. seeburger in Vienna right away. 769 00:51:19,910 --> 00:51:24,279 Or better yet, we'll travel as fast as possible to Vienna. 770 00:51:24,415 --> 00:51:25,415 Come. 771 00:51:33,507 --> 00:51:35,418 Are the doctors still with her majesty? 772 00:51:35,551 --> 00:51:39,009 No, your majesty, but the council is not over yet. 773 00:51:39,138 --> 00:51:40,924 Then please tell Dr. seeburger 774 00:51:41,056 --> 00:51:44,844 that I expect his report right after the council. 775 00:51:44,977 --> 00:51:46,592 As you wish, your majesty. 776 00:51:46,729 --> 00:51:49,471 The relations between Austria and Italy 777 00:51:49,607 --> 00:51:51,768 are momentarily not the best, your majesty. 778 00:51:51,900 --> 00:51:53,940 That is why everything that could make matters worse 779 00:51:54,028 --> 00:51:55,188 must be avoided, 780 00:51:55,321 --> 00:51:58,154 especially since Austria has been completely isolated 781 00:51:58,282 --> 00:52:00,273 since the last war. 782 00:52:03,746 --> 00:52:06,988 I believe this is also the opinion of your majesty. 783 00:52:07,666 --> 00:52:09,952 Yes, certainly, excellency. 784 00:52:10,085 --> 00:52:13,248 Please ask again about the well-being of her majesty. 785 00:52:13,380 --> 00:52:15,291 Certainly, your majesty. 786 00:52:15,424 --> 00:52:17,039 I'm sorry, excellency, 787 00:52:17,176 --> 00:52:20,714 that I couldn't follow your report as well as I would have liked to. 788 00:52:20,846 --> 00:52:22,552 I certainly agree with you 789 00:52:22,681 --> 00:52:26,765 that everything has to be done to avoid another war. 790 00:52:27,686 --> 00:52:31,144 Why doesn't anybody want to tell me what is wrong with me? 791 00:52:31,273 --> 00:52:33,434 Because the doctors are not sure yet, 792 00:52:33,567 --> 00:52:35,808 but I'm sure it's nothing serious, your majesty. 793 00:52:39,490 --> 00:52:41,230 Why, then, has Dr. seeburger 794 00:52:41,367 --> 00:52:45,030 summoned a council of four professors? 795 00:52:45,162 --> 00:52:48,199 Your majesty should not worry too much about that. 796 00:52:56,131 --> 00:53:00,340 I can feel it myself, something is wrong with me. 797 00:53:00,469 --> 00:53:04,803 Always this strange pain in the same spot? 798 00:53:10,521 --> 00:53:14,890 Her majesty's condition is very bad. 799 00:53:15,025 --> 00:53:16,390 The heart? 800 00:53:17,653 --> 00:53:19,769 - The lungs. - For heaven's sake! 801 00:53:20,823 --> 00:53:23,280 But it's only an acute affection, or. .? 802 00:53:24,368 --> 00:53:26,279 Is it contagious? 803 00:53:26,412 --> 00:53:30,576 It is my duty to tell your imperial highness the truth. 804 00:53:30,708 --> 00:53:35,702 The professors demand an immediate change of climate 805 00:53:35,838 --> 00:53:42,004 but even then there's very little hope for a full recovery. 806 00:53:45,055 --> 00:53:49,515 Her majesty, of course, knows nothing about this. 807 00:53:51,019 --> 00:53:54,853 How shall I give the emperor this dreadful news? 808 00:53:54,982 --> 00:53:57,689 He must know the truth. 809 00:53:58,986 --> 00:54:01,443 And the parents of the empress must be informed, too. 810 00:54:01,572 --> 00:54:02,937 Yes. 811 00:54:06,118 --> 00:54:09,281 For the first time in my life I am helpless. 812 00:54:10,038 --> 00:54:13,075 Come, go to Mathilde. Get the ball, mariechen. 813 00:54:13,208 --> 00:54:15,119 Get the ball! 814 00:54:15,252 --> 00:54:17,413 Get it! 815 00:54:17,546 --> 00:54:18,285 Get the ball! 816 00:54:18,422 --> 00:54:21,630 - Good evening, your majesty. - Good evening. 817 00:54:21,759 --> 00:54:24,045 - I have a letter from Vienna. - A letter from Vienna? 818 00:54:24,178 --> 00:54:26,169 That's great! Thank you. 819 00:54:26,305 --> 00:54:27,886 A letter from aunt Sophie! 820 00:54:28,015 --> 00:54:29,095 Yes? Yes. 821 00:54:31,477 --> 00:54:32,762 Mariechen, throw it here! 822 00:54:32,895 --> 00:54:35,511 Throw it to me, mariechen! 823 00:54:35,647 --> 00:54:37,638 - Mariechen! - Take the ball, mariechen! 824 00:54:38,859 --> 00:54:40,975 Get it. 825 00:54:41,111 --> 00:54:42,521 Oh, god. 826 00:54:44,114 --> 00:54:46,605 - But that's impossible! - What is it, mama? 827 00:54:48,452 --> 00:54:50,033 Max! 828 00:54:50,162 --> 00:54:51,402 Max! “What is it? 829 00:54:51,538 --> 00:54:53,620 - Max! - What's wrong with mama? 830 00:54:53,749 --> 00:54:55,285 I think she's received bad news. 831 00:54:57,085 --> 00:54:59,246 What a terrible misfortune! 832 00:54:59,379 --> 00:55:00,744 Sissi is very sick. 833 00:55:00,881 --> 00:55:02,621 Sissi? 834 00:55:05,719 --> 00:55:08,506 Oh, my god! 835 00:55:11,892 --> 00:55:14,725 Isn't that horrible, Max? 836 00:55:38,877 --> 00:55:40,242 Where is the little one? 837 00:55:40,379 --> 00:55:42,210 I have informed the chambermaid 838 00:55:42,339 --> 00:55:45,206 that your majesty wants to see the Princess. 839 00:56:01,900 --> 00:56:04,858 Pardon me, doctor. Yes? 840 00:56:04,987 --> 00:56:07,273 Pardon me. How is majesty doing? 841 00:56:07,406 --> 00:56:11,365 - Unfortunately, not well. - Horrible. 842 00:56:14,162 --> 00:56:16,153 Hello, doctor. 843 00:56:17,374 --> 00:56:22,038 I am on my way to the emperor to tell him the truth. 844 00:56:22,170 --> 00:56:25,082 A difficult task, your majesty. 845 00:56:25,215 --> 00:56:27,126 God knows it is. 846 00:56:27,259 --> 00:56:30,717 I will allow her majesty to get out of bed today 847 00:56:30,846 --> 00:56:33,804 for at least an hour. 848 00:56:33,932 --> 00:56:39,302 I am afraid that a terrible depression could come on top of everything, 849 00:56:39,438 --> 00:56:44,228 which would make the condition of the poor patient worse. 850 00:56:44,359 --> 00:56:47,271 Do what you think is best, doctor. 851 00:56:47,404 --> 00:56:49,360 Poor thing. 852 00:56:55,495 --> 00:56:56,951 Where are you going? 853 00:56:57,080 --> 00:56:59,492 Her majesty wanted to see her royal highness. 854 00:56:59,625 --> 00:57:04,085 Bring the Princess back to her room and wait for further instructions. 855 00:57:04,212 --> 00:57:06,874 - Yes, your majesty. - I want to see mami. 856 00:57:07,007 --> 00:57:10,465 Another time, my child. Mami is sleeping now. 857 00:57:20,771 --> 00:57:22,181 Mami. 858 00:57:22,314 --> 00:57:24,896 I am really allowed to get up, doctor? 859 00:57:25,025 --> 00:57:27,186 Yes, your majesty. But only for an hour. 860 00:57:28,695 --> 00:57:30,606 I'd like to surprise the emperor. 861 00:57:30,739 --> 00:57:33,947 He will be very happy to see that I am healthy again. 862 00:57:34,076 --> 00:57:36,533 I am sure, your majesty. 863 00:57:36,662 --> 00:57:39,654 Countess, can you please bring me my dressing gown? 864 00:57:39,790 --> 00:57:42,782 And tell major bockl to let the guards tread off. 865 00:57:42,918 --> 00:57:44,408 Yes, your majesty. 866 00:57:49,591 --> 00:57:50,591 Major, 867 00:57:50,717 --> 00:57:53,299 her majesty wishes that the guards in the corridor tread off. 868 00:57:53,428 --> 00:57:54,918 Certainly. 869 00:57:55,931 --> 00:57:58,297 Guards, tread off. 870 00:57:58,433 --> 00:57:59,798 March! 871 00:58:10,070 --> 00:58:12,311 I still feel a little weak, 872 00:58:12,447 --> 00:58:14,312 but I think that's from lying down for so long. 873 00:58:18,870 --> 00:58:20,952 Are you bringing news from sissi, mama? 874 00:58:21,081 --> 00:58:21,740 Yes. 875 00:58:21,873 --> 00:58:24,114 We will speak later. 876 00:58:24,251 --> 00:58:25,991 Is she feeling better? 877 00:58:28,380 --> 00:58:32,714 My dear Franz, I have been fighting with myself for several days now 878 00:58:32,843 --> 00:58:37,007 because I have to tell you something very sad, 879 00:58:37,139 --> 00:58:42,679 and I don't know how to tell you best. 880 00:58:42,811 --> 00:58:45,097 What's going on, mama? 881 00:58:47,024 --> 00:58:50,107 Come, sit down beside me. 882 00:58:58,910 --> 00:59:00,616 You may leave me alone now, countess. 883 00:59:00,746 --> 00:59:03,328 Nothing is going to happen to me. 884 00:59:09,838 --> 00:59:13,205 Sissi is very, very sick. 885 00:59:14,801 --> 00:59:16,666 And the doctors are afraid... 886 00:59:16,803 --> 00:59:18,919 What are they afraid of? 887 00:59:21,516 --> 00:59:25,100 They are afraid... 888 00:59:26,396 --> 00:59:29,308 Well, you have to finally know the truth. 889 00:59:30,817 --> 00:59:34,401 The doctors are afraid that sissi can't be saved. 890 00:59:35,489 --> 00:59:37,821 That's impossible. 891 00:59:40,494 --> 00:59:42,134 What is wrong with her, for heaven's sake? 892 00:59:42,954 --> 00:59:45,320 Sissi has a lung disease. 893 00:59:46,500 --> 00:59:48,661 And the doctors think 894 00:59:48,794 --> 00:59:53,128 that she should immediately be moved to another climate, 895 00:59:53,256 --> 00:59:56,498 because it would be dangerous... 896 00:59:57,219 --> 01:00:01,383 To leave her close to you and the child. 897 01:00:02,724 --> 01:00:05,215 I know it is difficult, Franz. 898 01:00:05,352 --> 01:00:07,434 Very difficult. 899 01:00:07,562 --> 01:00:10,895 But, as the emperor, 900 01:00:11,024 --> 01:00:13,515 you owe it to your country and your child. 901 01:00:14,277 --> 01:00:18,987 You need to avoid any kind of intimacy with sissi. 902 01:00:19,574 --> 01:00:22,691 Do you know what you are asking of me, mama? 903 01:00:22,828 --> 01:00:24,784 I love sissi more than my life. 904 01:00:24,913 --> 01:00:26,619 I know, Franz. 905 01:00:26,748 --> 01:00:29,364 But, nevertheless, you have to consider 906 01:00:29,501 --> 01:00:33,619 that every one of her kisses is contagious, 907 01:00:33,755 --> 01:00:37,247 and that the child must be protected from her kisses, too. 908 01:00:37,384 --> 01:00:40,672 You also have to consider other things, Franz... 909 01:00:41,429 --> 01:00:44,671 Even though it appears heartless to talk about it. 910 01:00:46,184 --> 01:00:49,847 The country demands a healthy empress 911 01:00:49,980 --> 01:00:51,265 and healthy children. 912 01:00:52,065 --> 01:00:55,307 And, most of all, a healthy heir. 913 01:00:59,447 --> 01:01:02,735 If what the doctors are afraid of should become true 914 01:01:02,868 --> 01:01:07,453 that sissi won't survive this winter, 915 01:01:07,581 --> 01:01:10,869 we already have to consider right now 916 01:01:11,001 --> 01:01:15,540 who will come into question to become your wife. 917 01:01:15,672 --> 01:01:18,664 I bar you from talking so cruelly, mama. 918 01:01:21,803 --> 01:01:22,633 Sissi is alive, 919 01:01:22,762 --> 01:01:25,174 and with god's help she will become healthy again. 920 01:01:25,307 --> 01:01:27,047 And if the almighty wants to take 921 01:01:27,184 --> 01:01:29,641 the dearest thing I have in this world away from me, 922 01:01:29,769 --> 01:01:33,011 then I will never, never ever get married again! 923 01:01:35,233 --> 01:01:37,895 Even if the country does not get an heir. 924 01:01:38,028 --> 01:01:40,440 You have no right to think of yourself, 925 01:01:40,572 --> 01:01:43,530 but only of the dynasty and your house. 926 01:01:43,658 --> 01:01:48,072 Don't forget the sacrifices I made to keep the dynasty of habsburg. 927 01:01:48,205 --> 01:01:51,288 I have renounced the throne for you. 928 01:01:51,416 --> 01:01:54,249 You have told me that 100 times already, 929 01:01:54,377 --> 01:01:57,244 and I wish you would not have renounced. 930 01:02:01,343 --> 01:02:04,005 I would have saved myself a lot of trouble. 931 01:02:06,973 --> 01:02:08,884 I sure would have been much happier. 932 01:02:11,186 --> 01:02:16,476 So this is how you thank me for everything I've done for you. 933 01:02:16,608 --> 01:02:20,647 I have never longed for becoming emperor. 934 01:02:25,533 --> 01:02:29,651 I have only done my duty since I became emperor. 935 01:02:30,956 --> 01:02:32,867 The only happiness in my life was sissi. 936 01:02:34,751 --> 01:02:38,243 And if she is no more, everything will be meaningless. 937 01:02:50,976 --> 01:02:54,184 Now you have spoken like a good bourgeois, 938 01:02:54,312 --> 01:02:56,769 but not like an emperor. 939 01:04:35,830 --> 01:04:37,491 Sissi. 940 01:04:39,292 --> 01:04:42,455 The doctor has given me permission to get up for an hour. 941 01:04:42,587 --> 01:04:45,829 I wanted to cheer you up and come and visit you. 942 01:04:47,300 --> 01:04:50,337 I didn't even hear you coming in. 943 01:04:51,179 --> 01:04:53,670 I stood in the doorway. 944 01:04:58,353 --> 01:04:59,718 Since...? 945 01:05:00,730 --> 01:05:06,976 I mean, how long have you been standing there? 946 01:05:08,196 --> 01:05:13,532 Just long enough to hear everything that I probably had to hear. 947 01:05:22,168 --> 01:05:24,375 But don't worry, Franz. 948 01:05:24,504 --> 01:05:26,836 I will get healthy again. 949 01:05:28,758 --> 01:05:31,249 And, if it's god's will, 950 01:05:31,386 --> 01:05:35,220 I will also give birth to a healthy heir. 951 01:05:36,349 --> 01:05:42,140 I will go where the doctors send me and do everything they ask me to do. 952 01:05:43,148 --> 01:05:47,357 And always remember that I don't want to make you unhappy, 953 01:05:47,485 --> 01:05:49,316 because you love me. 954 01:06:48,129 --> 01:06:49,790 Here, please. 955 01:06:54,719 --> 01:06:56,710 Flowers from his majesty again? 956 01:06:56,846 --> 01:07:00,589 Yes, his majesty instructed the gardener here 957 01:07:00,725 --> 01:07:03,512 to bring your majesty the most beautiful flowers every day. 958 01:07:06,064 --> 01:07:09,147 If I only knew what I could do to bring the emperor joy. 959 01:07:09,275 --> 01:07:12,108 By getting healthy as soon as you can, your majesty. 960 01:07:12,237 --> 01:07:13,647 Yes. 961 01:07:19,702 --> 01:07:22,444 If only that was in my power. 962 01:07:26,543 --> 01:07:29,159 We've been here several weeks, 963 01:07:29,295 --> 01:07:31,627 and my condition has not become any better. 964 01:07:31,756 --> 01:07:34,714 It takes time, your majesty. 965 01:07:34,842 --> 01:07:36,833 Your majesty must first adapt to the climate. 966 01:07:39,097 --> 01:07:40,616 I think I must rather adapt to the thought 967 01:07:40,640 --> 01:07:42,722 to never get healthy again. 968 01:07:42,850 --> 01:07:44,056 But, your majesty! 969 01:07:46,145 --> 01:07:50,104 Yes, I am aware of my condition. 970 01:07:50,233 --> 01:07:52,064 I know it very well. 971 01:07:55,738 --> 01:07:57,603 What's wrong, mama? 972 01:07:57,740 --> 01:08:01,449 Oh, nene. I can get no peace. 973 01:08:01,578 --> 01:08:04,115 I need to see sissi. 974 01:08:04,247 --> 01:08:05,783 The poor thing is sitting in madeira 975 01:08:05,915 --> 01:08:09,407 and probably thinks about her sickness all day. 976 01:08:09,544 --> 01:08:12,877 Yes, the worst thing in such a condition. 977 01:08:13,006 --> 01:08:14,792 Exactly. 978 01:08:14,924 --> 01:08:16,915 She needs somebody to build her up, 979 01:08:17,051 --> 01:08:21,135 to encourage her, to give her a new will to live. 980 01:08:21,264 --> 01:08:23,880 I know for sure that I could help her very much now. 981 01:08:24,017 --> 01:08:26,599 Hello, doctor. Are you bringing good news? 982 01:08:26,728 --> 01:08:28,434 Is the empress feeling better? 983 01:08:28,563 --> 01:08:31,521 I am sorry having to disappoint your majesty, 984 01:08:31,649 --> 01:08:36,063 but the health condition of her majesty is unchanged. 985 01:08:37,905 --> 01:08:39,236 It is despairing. 986 01:08:40,950 --> 01:08:44,113 I've heard that Dr. seeburger has arrived. 987 01:08:44,245 --> 01:08:46,907 I wanted to find out what kind of news he brings. 988 01:08:47,040 --> 01:08:48,655 Bad news. 989 01:08:49,584 --> 01:08:52,075 Still no improvement? 990 01:08:52,211 --> 01:08:54,577 Unfortunately not, your majesty. 991 01:08:54,714 --> 01:08:59,208 And to make things worse, a heavy depression has set in, 992 01:08:59,344 --> 01:09:02,928 leading to the worst of concerns. 993 01:09:07,602 --> 01:09:09,467 Terrible. 994 01:09:13,691 --> 01:09:18,731 Your majesty, here is another gift from his majesty. 995 01:09:25,453 --> 01:09:28,661 It is so sweet how his majesty spoils me. 996 01:09:31,125 --> 01:09:33,912 Every day, a new (gift. 997 01:09:34,045 --> 01:09:36,206 Every day, flowers. 998 01:09:38,257 --> 01:09:40,293 Everything could be so wonderful. 999 01:09:40,426 --> 01:09:43,338 It will be wonderful again, your majesty. 1000 01:09:44,055 --> 01:09:47,639 I do not believe in prophecies anymore, countess. 1001 01:09:48,309 --> 01:09:51,597 A gypsy once told me 1002 01:09:51,729 --> 01:09:55,392 that I will always be healthy and happy. 1003 01:09:57,235 --> 01:09:59,567 Was I ever really happy? 1004 01:10:01,656 --> 01:10:03,988 One must not be ungrateful. 1005 01:10:04,117 --> 01:10:06,904 One must not sin. 1006 01:10:07,036 --> 01:10:10,779 I was happy very often in my life. 1007 01:10:10,915 --> 01:10:14,999 And, sometimes, shadows must come; 1008 01:10:15,128 --> 01:10:19,246 otherwise, one would not appreciate the sun anymore. 1009 01:10:19,382 --> 01:10:20,872 That's right! 1010 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Mama? 1011 01:10:24,303 --> 01:10:27,295 - Sissilein! - Mami! 1012 01:10:29,058 --> 01:10:31,049 My child! 1013 01:10:31,853 --> 01:10:34,686 My sweetheart, my darling. How are you doing? 1014 01:10:34,814 --> 01:10:37,726 Mami, how did you get here? 1015 01:10:37,859 --> 01:10:42,944 King Ludwig has given me his yacht so that I could visit you. 1016 01:10:43,072 --> 01:10:44,653 How nice that you are here! 1017 01:10:44,782 --> 01:10:48,445 I have missed you so much! 1018 01:10:48,578 --> 01:10:52,617 I just didn't want to write you to come because of the long journey. 1019 01:10:52,749 --> 01:10:54,956 But, my child, I would have come to you 1020 01:10:55,084 --> 01:10:57,120 even if you would have been 10 times as far away, 1021 01:10:57,253 --> 01:11:00,165 because I know that you need me now. 1022 01:11:00,298 --> 01:11:01,754 How is papili? 1023 01:11:01,883 --> 01:11:03,589 And nene? And the children? 1024 01:11:03,718 --> 01:11:07,256 Oh, they all would have loved to come, too. 1025 01:11:08,222 --> 01:11:11,555 Countess, could you please prepare a room for her majesty? 1026 01:11:11,684 --> 01:11:12,844 Yes, your majesty. 1027 01:11:12,977 --> 01:11:15,059 Can you please take my things with you? 1028 01:11:15,188 --> 01:11:18,601 - Of course, your majesty. - Thank you very much. 1029 01:11:19,859 --> 01:11:21,975 You have it very nice here. 1030 01:11:22,111 --> 01:11:24,443 A beautiful piece of land, this madeira. 1031 01:11:24,572 --> 01:11:29,066 Yes, but I do not really know anything of madeira yet. 1032 01:11:29,202 --> 01:11:31,659 I spend the entire day lying here, 1033 01:11:31,788 --> 01:11:34,404 and all I know is the view out on the ocean. 1034 01:11:34,540 --> 01:11:37,907 Yes, that is what I have thought, and that's why I'm here. 1035 01:11:38,044 --> 01:11:41,252 I will cheer you up a little now, all right? 1036 01:11:44,717 --> 01:11:46,833 You need to move a little. 1037 01:11:46,969 --> 01:11:50,587 Yes, you know, I am always so tired. 1038 01:11:50,723 --> 01:11:54,056 Weariness passes, sweetheart. You'll see. 1039 01:11:54,185 --> 01:11:56,676 The first day, we'll only walk a little. 1040 01:11:56,813 --> 01:11:58,974 The second day, a little more. 1041 01:11:59,106 --> 01:12:01,722 And then you won't think about your sickness at all anymore. 1042 01:12:01,859 --> 01:12:04,225 That is very important. 1043 01:12:04,362 --> 01:12:06,523 For example, look at the bourgeois women. 1044 01:12:06,656 --> 01:12:09,147 They are often sick, too, and meanwhile have to work, 1045 01:12:09,283 --> 01:12:10,147 and sometimes so much 1046 01:12:10,284 --> 01:12:12,204 that they completely forget about their sickness. 1047 01:12:12,245 --> 01:12:15,362 And, all of a sudden, they are healthy again. 1048 01:12:15,498 --> 01:12:16,704 Well, maybe you're right. 1049 01:12:16,833 --> 01:12:19,700 Maybe I have really let myself go a little. 1050 01:12:19,836 --> 01:12:23,294 I'm sure. So, from tomorrow on, we will start walking. 1051 01:12:23,422 --> 01:12:27,381 First we'll look at the town, and then the entire island. 1052 01:12:36,561 --> 01:12:39,894 See? Over there is France, Portugal, and Spain, 1053 01:12:40,022 --> 01:12:42,809 far, far away. 1054 01:12:42,942 --> 01:12:44,773 See? Over there. 1055 01:12:44,902 --> 01:12:47,689 How far Vienna must be. 1056 01:12:57,290 --> 01:12:58,826 You see, sweetheart? 1057 01:12:58,958 --> 01:13:01,700 Now you can already climb a mountain. 1058 01:13:01,836 --> 01:13:05,875 - Yes, with difficulty, but I can. - Then take a little break. 1059 01:13:07,049 --> 01:13:10,041 There are bananas! I need to get myself one! 1060 01:13:10,177 --> 01:13:13,135 Stop, stop! Slowly, slowly! 1061 01:13:13,264 --> 01:13:16,176 We agreed to everything at its due pace. 1062 01:13:16,309 --> 01:13:18,846 Yes, doctor. 1063 01:13:44,754 --> 01:13:45,834 Excuse me, please. 1064 01:13:45,963 --> 01:13:48,420 I have a German-Hungarian dictionary. 1065 01:13:50,301 --> 01:13:53,793 No, I mean, I have a German-Hungarian dictionary, 1066 01:13:53,930 --> 01:13:55,636 and I would like a... 1067 01:13:57,725 --> 01:13:59,636 What do you want? 1068 01:13:59,769 --> 01:14:02,636 You speak German? That's wonderful! 1069 01:14:02,772 --> 01:14:05,263 - Please, help me. - Gladly. 1070 01:14:07,109 --> 01:14:08,849 The man says that he does not want to buy. 1071 01:14:08,986 --> 01:14:10,817 But I don't want to sell! On the contrary! 1072 01:14:10,947 --> 01:14:12,733 I have here a German-Hungarian dictionary, 1073 01:14:12,865 --> 01:14:15,777 and I want to exchange it for a German-Portuguese dictionary. 1074 01:14:15,910 --> 01:14:17,025 Oh, I see. 1075 01:14:24,335 --> 01:14:26,951 He says that he doesn't have any dictionaries. 1076 01:14:28,089 --> 01:14:29,295 Oh, what a pity. 1077 01:14:29,423 --> 01:14:31,288 Excuse me, but do you know a language teacher 1078 01:14:31,425 --> 01:14:32,881 who could teach me Portuguese? 1079 01:14:33,010 --> 01:14:35,296 Yes, with me. 1080 01:14:35,429 --> 01:14:37,761 With you? 1081 01:14:37,890 --> 01:14:40,347 I'm a student. I teach German classes. 1082 01:14:40,476 --> 01:14:43,593 - When could we start? - Whenever you want to. 1083 01:14:43,729 --> 01:14:45,720 Right away. In that case, right away, please. 1084 01:14:45,856 --> 01:14:47,141 Yes, but where? 1085 01:14:47,274 --> 01:14:50,766 Shall I come to you or do you want to come to me? 1086 01:14:50,945 --> 01:14:52,481 We can alternate. 1087 01:14:52,613 --> 01:14:56,231 For a start, I would suggest a lesson by the sea. 1088 01:14:59,954 --> 01:15:03,321 - What does that mean in German? - I agree. 1089 01:15:03,457 --> 01:15:05,448 I knew that. I understand it. 1090 01:15:05,584 --> 01:15:07,415 May I, please? 1091 01:15:38,993 --> 01:15:42,281 Well, sissi, what are you dreaming about? 1092 01:15:43,330 --> 01:15:45,366 You know, it is so strange. 1093 01:15:45,499 --> 01:15:47,455 Everything suddenly seems so beautiful to me. 1094 01:15:47,585 --> 01:15:51,498 - Yes? - The garden, the flowers, the ocean. 1095 01:15:51,630 --> 01:15:55,543 You see? Earlier, you didn't notice any of it. 1096 01:15:55,676 --> 01:15:59,464 I could stand here for hours and look at the ocean. 1097 01:16:01,307 --> 01:16:04,549 I would love to take a long, long trip across the ocean. 1098 01:16:04,685 --> 01:16:09,179 You got that from your papi. He dragged me all over the oceans. 1099 01:16:09,315 --> 01:16:12,352 The stronger the waves, the more he enjoyed it. 1100 01:16:12,526 --> 01:16:16,439 I was always very sick, but he was reveling in it. 1101 01:16:17,907 --> 01:16:21,445 I don't think there is anything more beautiful and exciting than the ocean. 1102 01:16:21,577 --> 01:16:23,989 I have read so much about Greece now. 1103 01:16:24,121 --> 01:16:26,077 About corfu and Athens. 1104 01:16:26,207 --> 01:16:28,698 I would love to see it all one day. 1105 01:16:28,834 --> 01:16:30,665 Let's go there. 1106 01:16:30,795 --> 01:16:32,706 Yes, mami. 1107 01:16:32,838 --> 01:16:34,794 We will do that. 1108 01:16:35,674 --> 01:16:39,587 My child, I am so happy. I barely recognize you. 1109 01:16:39,720 --> 01:16:43,929 Do you know that you haven't spoken about your sickness for weeks now? 1110 01:16:44,058 --> 01:16:48,392 Yes, and now you are already making travel plans. 1111 01:16:48,521 --> 01:16:52,639 - You're the best doctor for me. - Hopefully. 1112 01:16:53,234 --> 01:16:54,724 Thank you. 1113 01:16:56,946 --> 01:16:58,152 No... 1114 01:16:59,990 --> 01:17:01,070 Cheers! 1115 01:17:02,910 --> 01:17:06,778 - Yes, and now let's get to work. - Great! 1116 01:17:06,914 --> 01:17:10,372 - No, no. Not like this. - No? 1117 01:17:10,501 --> 01:17:13,163 How do you say, "I want a drink"? 1118 01:17:15,381 --> 01:17:16,962 Good. 1119 01:17:17,091 --> 01:17:21,050 And how do you say, "I am going for a walk by the sea today"? 1120 01:17:28,394 --> 01:17:29,804 Great! 1121 01:17:29,937 --> 01:17:31,052 And how do you say...? 1122 01:17:32,606 --> 01:17:34,847 Now it's my turn to ask. 1123 01:17:34,984 --> 01:17:37,691 How do you say, "I love you"? 1124 01:17:39,446 --> 01:17:42,438 - This is not important. - Yes, this is very important. 1125 01:17:42,575 --> 01:17:44,657 - Yes, it is. - No, no. 1126 01:17:46,787 --> 01:17:48,118 How do you know that? 1127 01:17:48,247 --> 01:17:50,829 Ah, that is the sentence that I learn first in each language. 1128 01:17:59,049 --> 01:18:01,005 - Major. - Hold on. 1129 01:18:01,135 --> 01:18:04,377 Oh, excuse me, please. 1130 01:18:05,931 --> 01:18:06,795 Yes, please? 1131 01:18:06,932 --> 01:18:08,513 Excuse me, major, if I'm disturbing you. 1132 01:18:08,642 --> 01:18:10,303 But I was told that I could find you here. 1133 01:18:10,436 --> 01:18:11,676 Yes, please. What is it? 1134 01:18:11,812 --> 01:18:14,474 You have to come immediately. We are leaving. 1135 01:18:14,607 --> 01:18:17,644 - Again? But where? - To Greece. 1136 01:18:17,776 --> 01:18:19,266 To Greece? 1137 01:18:19,403 --> 01:18:22,645 Countess, please, you know that I adore our empress, 1138 01:18:22,781 --> 01:18:23,901 but she is driving me insane 1139 01:18:23,991 --> 01:18:25,697 with her endless fondness of traveling. 1140 01:18:25,826 --> 01:18:26,565 But, major! 1141 01:18:26,702 --> 01:18:28,693 As soon as I knew Hungarian, we went to madeira. 1142 01:18:28,829 --> 01:18:31,161 Now that I speak Portuguese, I have to learn Greek. 1143 01:18:31,290 --> 01:18:32,951 I am convinced that you will find 1144 01:18:33,083 --> 01:18:35,119 an equally beautiful teacher in Athens 1145 01:18:35,252 --> 01:18:36,572 as you found here and in Hungary. 1146 01:18:36,670 --> 01:18:38,023 - Do you think so? - I am sure of it. 1147 01:18:38,047 --> 01:18:41,710 And now hurry and say good-bye. 1148 01:18:41,842 --> 01:18:43,378 Don't be sad. 1149 01:18:43,510 --> 01:18:46,502 - That's easy for you to say. - Good-bye. 1150 01:18:54,855 --> 01:18:57,267 How do you say "a pity"? 1151 01:19:05,824 --> 01:19:07,485 But I have to leave. 1152 01:19:07,618 --> 01:19:09,108 I know. 1153 01:19:09,245 --> 01:19:11,156 - Don't be sad. - No, no. 1154 01:19:28,889 --> 01:19:30,800 Isn't this impressive? 1155 01:19:30,933 --> 01:19:33,015 Indescribable! 1156 01:19:33,143 --> 01:19:37,307 I have such respect for this country and its culture. 1157 01:19:41,568 --> 01:19:44,059 Look at these columns! 1158 01:19:44,196 --> 01:19:45,561 Wonderful! 1159 01:19:45,698 --> 01:19:48,110 The purity of the architecture. 1160 01:19:48,242 --> 01:19:50,654 And this wonderful view! 1161 01:19:51,704 --> 01:19:53,444 Major, are you as excited as I am? 1162 01:19:53,580 --> 01:19:54,786 I am amazed, your majesty. 1163 01:19:54,915 --> 01:19:56,576 If one considers that all this was built 1164 01:19:56,709 --> 01:19:58,199 500 years before Christ's birth... 1165 01:19:58,335 --> 01:19:59,541 What kind of artists, 1166 01:19:59,670 --> 01:20:02,161 what kind of builders must they have been? 1167 01:20:02,298 --> 01:20:04,664 Yes, you're right about that. 1168 01:20:06,927 --> 01:20:09,464 Another letter from sissi. 1169 01:20:09,596 --> 01:20:13,180 - She writes almost every day now. - Bravo. What did she write? 1170 01:20:13,309 --> 01:20:14,970 I can't believe it! 1171 01:20:15,102 --> 01:20:17,764 Do you know where sissi is? In corfu. 1172 01:20:17,896 --> 01:20:20,558 In corfu? What is she doing in corfu? 1173 01:20:20,691 --> 01:20:22,682 "Haven't written before because..." 1174 01:20:22,818 --> 01:20:25,605 Read a little louder, please. I want to hear, too. 1175 01:20:25,738 --> 01:20:29,526 "I hadn't written to you about my plans to travel to Greece, 1176 01:20:29,658 --> 01:20:31,944 because I was afraid that you would have not approved 1177 01:20:32,077 --> 01:20:33,942 out of concern about my health. 1178 01:20:34,079 --> 01:20:38,493 But the journey did me very well, and I am happy to be here. 1179 01:20:38,625 --> 01:20:43,961 But you and the little one should be here as well, of course. 1180 01:20:44,089 --> 01:20:46,626 I have found a charming house 1181 01:20:46,759 --> 01:20:50,718 that I want to buy and decorate with antique Greek art." 1182 01:20:50,846 --> 01:20:53,553 - She's already shopping again. - Bravo! 1183 01:20:53,682 --> 01:20:58,221 Please write to her that she should decorate a room for me, too. 1184 01:20:58,354 --> 01:21:00,811 But not Greek. 1185 01:21:00,939 --> 01:21:02,804 Comfortable. 1186 01:21:03,609 --> 01:21:06,646 Going by the letter, sissi must feel much better. 1187 01:21:06,779 --> 01:21:09,646 It is full of optimism and joy of life. 1188 01:21:10,199 --> 01:21:12,064 - Have you been waiting long? - No, no. 1189 01:21:12,201 --> 01:21:14,362 But we have to hurry, otherwise we'll miss the boat. 1190 01:21:14,495 --> 01:21:15,735 Yes, I know. 1191 01:21:15,871 --> 01:21:18,157 I just don't understand where countess bellegarde is. 1192 01:21:18,290 --> 01:21:21,578 Countess bellegarde, one moment please. 1193 01:21:21,710 --> 01:21:23,666 I have no time. Her majesty is expecting me. 1194 01:21:23,796 --> 01:21:25,756 - I am in a big hurry. - But it is very important. 1195 01:21:25,798 --> 01:21:27,413 Dr. seeburger just arrived. 1196 01:21:27,549 --> 01:21:29,915 He absolutely wants to examine her majesty today. 1197 01:21:30,052 --> 01:21:32,238 But that's impossible! Her majesty wants to go to Athens. 1198 01:21:32,262 --> 01:21:35,220 I know. But if you could please inform her majesty? 1199 01:21:35,349 --> 01:21:38,591 - Yes, yes. I will do that. - Thank you. 1200 01:21:38,727 --> 01:21:40,217 Oh, major. 1201 01:21:41,063 --> 01:21:45,147 "Oh, major, major." It could happen to anyone. 1202 01:21:48,737 --> 01:21:51,353 Well, who is that? 1203 01:21:56,370 --> 01:22:00,033 Well, who are you, my pretty child? I haven't seen you yet. 1204 01:22:03,502 --> 01:22:06,244 If I only knew what you're saying. 1205 01:22:06,380 --> 01:22:08,746 What is your name? 1206 01:22:12,845 --> 01:22:14,551 Andromache? 1207 01:22:14,680 --> 01:22:16,887 Iphigenie? 1208 01:22:17,015 --> 01:22:19,097 - Helena. - Helena! 1209 01:22:20,394 --> 01:22:21,930 Beautiful Helena! 1210 01:22:22,980 --> 01:22:24,311 Ouch! 1211 01:22:27,109 --> 01:22:29,725 Oh, that's better. Thank you. 1212 01:22:38,954 --> 01:22:41,115 Oh, beautiful. Yes, yes. 1213 01:22:41,248 --> 01:22:42,613 You... 1214 01:22:44,710 --> 01:22:46,075 Helena. 1215 01:22:46,211 --> 01:22:47,826 She already understood me. I know Greek. 1216 01:22:47,963 --> 01:22:49,499 I'm a genius. 1217 01:22:50,507 --> 01:22:53,590 Countess, where have you been? We've been waiting. 1218 01:22:53,719 --> 01:22:56,210 Your majesty, I apologize for the delay, 1219 01:22:56,346 --> 01:22:58,302 but major béckl just told me 1220 01:22:58,432 --> 01:23:02,175 that Dr. seeburger has arrived to examine your majesty. 1221 01:23:02,311 --> 01:23:03,997 Didn't you tell him that I don't have any time? 1222 01:23:04,021 --> 01:23:05,261 We'll miss the boat. 1223 01:23:05,397 --> 01:23:07,137 But, sissi, Dr. seeburger 1224 01:23:07,274 --> 01:23:09,686 most likely has the order to report to Vienna. 1225 01:23:09,818 --> 01:23:13,527 Franz will be worried if he doesn't get any news. 1226 01:23:13,655 --> 01:23:16,613 Well, all right, then. We can take the next boat. 1227 01:23:16,742 --> 01:23:17,857 Let's go, countess. 1228 01:23:17,993 --> 01:23:20,700 - I'll wait on the patio. - Yes, mama. 1229 01:23:26,293 --> 01:23:29,080 Hello, Dr. seeburger. Did you have a good journey? 1230 01:23:29,213 --> 01:23:31,044 Thank you, your majesty. 1231 01:23:31,173 --> 01:23:35,132 His majesty has told me to send his best wishes 1232 01:23:35,260 --> 01:23:38,969 and immediately send report on your majesty's condition. 1233 01:23:39,097 --> 01:23:40,337 That's fine. Thank you. 1234 01:23:40,474 --> 01:23:44,012 But please keep it short, doctor. I want to travel to Athens with mama. 1235 01:23:44,144 --> 01:23:48,183 Yes. Your majesty only has to uncover her back. 1236 01:23:49,608 --> 01:23:52,395 Countess, can you open my dress, please? 1237 01:23:57,241 --> 01:23:59,857 Here you go, doctor. 1238 01:24:23,267 --> 01:24:26,885 May I ask your majesty to cough? 1239 01:24:30,941 --> 01:24:32,727 One more time, please. 1240 01:24:38,824 --> 01:24:40,610 Strange. 1241 01:24:41,451 --> 01:24:45,364 How long has your majesty been in corfu? 1242 01:24:45,497 --> 01:24:48,330 Three months. Why? 1243 01:24:48,458 --> 01:24:50,915 Incomprehensible. 1244 01:24:52,796 --> 01:24:55,037 Has my condition become worse? 1245 01:24:56,300 --> 01:24:58,211 On the contrary, your majesty. 1246 01:24:58,343 --> 01:25:01,255 It 1s a miracle! 1247 01:25:01,388 --> 01:25:04,346 Your majesty is completely healthy! 1248 01:25:05,767 --> 01:25:07,348 No. 1249 01:25:08,854 --> 01:25:11,721 Doctor, could you please listen one more time? 1250 01:25:11,857 --> 01:25:15,190 - I want to breathe in one more time. - Most certainly. 1251 01:25:22,367 --> 01:25:24,073 Do you hear anything? 1252 01:25:24,202 --> 01:25:25,487 - Nothing. - Nothing? 1253 01:25:25,621 --> 01:25:28,408 - Nothing. - Really? Nothing? 1254 01:25:28,540 --> 01:25:32,032 Doctor! Doctor! One moment, please! 1255 01:25:33,420 --> 01:25:35,001 Mami! 1256 01:25:35,130 --> 01:25:36,130 Mama! 1257 01:25:37,674 --> 01:25:39,335 Mama! 1258 01:25:40,969 --> 01:25:42,755 Mami! 1259 01:25:44,014 --> 01:25:45,879 Mami! 1260 01:25:47,017 --> 01:25:49,850 Oh, my god, sissi! What's wrong with you? 1261 01:25:52,105 --> 01:25:53,936 Mami! 1262 01:25:54,900 --> 01:25:56,060 My child. 1263 01:25:56,193 --> 01:25:58,684 For heaven's sake, what is it? Are you not feeling well? 1264 01:25:58,820 --> 01:25:59,820 Mami. “What is it? 1265 01:25:59,863 --> 01:26:01,603 I am healthy. 1266 01:26:01,740 --> 01:26:04,777 - What? - Yes, I am healthy. 1267 01:26:04,910 --> 01:26:06,650 - I am happy. - Oh, my god. 1268 01:26:06,787 --> 01:26:11,747 Franz, excuse me, but I need to be the first one to tell you this. 1269 01:26:11,875 --> 01:26:13,240 What is it? 1270 01:26:13,377 --> 01:26:15,993 A miracle has happened. 1271 01:26:16,129 --> 01:26:17,494 Sissi is healthy. 1272 01:26:17,631 --> 01:26:19,246 Sissi! 1273 01:26:28,892 --> 01:26:34,182 This is the most beautiful day of my life. 1274 01:26:35,691 --> 01:26:37,602 I will definitely go and meet her halfway. 1275 01:26:37,734 --> 01:26:40,441 I would love to come, too. 1276 01:26:40,570 --> 01:26:43,653 May I take the opportunity to express my best wishes 1277 01:26:43,782 --> 01:26:47,570 for the recovery of her majesty? 1278 01:26:49,246 --> 01:26:51,237 I thank you, excellence. 1279 01:26:51,373 --> 01:26:52,533 Your majesty, 1280 01:26:52,666 --> 01:26:55,157 may I also express my heartfelt wishes 1281 01:26:55,293 --> 01:26:57,784 for the recovery of her majesty? 1282 01:26:59,464 --> 01:27:03,298 I cannot tell you how happy I am. 1283 01:27:03,427 --> 01:27:07,090 The plan of your majesty to travel toward her royal highness 1284 01:27:07,222 --> 01:27:09,463 is of great political importance. 1285 01:27:09,599 --> 01:27:12,056 I wanted to say the same. 1286 01:27:12,185 --> 01:27:14,096 For example, if the reunion is combined 1287 01:27:14,229 --> 01:27:18,142 with an official visit to Milan and Vienna, 1288 01:27:18,275 --> 01:27:23,360 that would be a great move concerning the relations 1289 01:27:23,488 --> 01:27:25,900 between Austria and Italy. 1290 01:27:26,032 --> 01:27:28,648 Even your majesty once chose to say 1291 01:27:28,785 --> 01:27:30,650 that the charm of her majesty 1292 01:27:30,787 --> 01:27:35,030 is of more use to the country than the army with all its generals. 1293 01:27:35,167 --> 01:27:37,829 Yes, but excellence seems to forget 1294 01:27:37,961 --> 01:27:41,169 that her majesty has just recovered from a very grave sickness, 1295 01:27:41,298 --> 01:27:42,879 and therefore might not be able to cope 1296 01:27:43,008 --> 01:27:44,999 with the stress of a representative journey. 1297 01:27:45,135 --> 01:27:46,966 Certainly, your majesty. 1298 01:27:47,095 --> 01:27:50,758 But the relations between Austria and Italy 1299 01:27:50,891 --> 01:27:53,098 are at the moment so bad 1300 01:27:53,226 --> 01:27:56,263 that one must make every sacrifice to better them. 1301 01:27:56,396 --> 01:28:00,981 Yes, I must agree with the minister, my dear Franz. 1302 01:28:01,109 --> 01:28:02,690 If you travel towards Elisabeth, 1303 01:28:02,819 --> 01:28:05,151 the journey must have an official character. 1304 01:28:05,280 --> 01:28:06,144 But, mama! 1305 01:28:06,281 --> 01:28:09,865 I know what you want to say, Franz. Sissi certainly needs time to recover. 1306 01:28:09,993 --> 01:28:13,577 But she is also an empress, 1307 01:28:13,705 --> 01:28:15,991 and the first duty of an empress 1308 01:28:16,124 --> 01:28:20,208 is to do everything possible for the good of the country. 1309 01:28:20,337 --> 01:28:22,919 Gentlemen, I am more than shocked. 1310 01:28:23,048 --> 01:28:26,040 The Italian population is so anti-Austrian 1311 01:28:26,176 --> 01:28:28,337 that I believe a visit by the emperor and the empress 1312 01:28:28,470 --> 01:28:29,835 gives reason for serious doubt, 1313 01:28:29,971 --> 01:28:32,383 and I have invited you to trieste 1314 01:28:32,516 --> 01:28:36,509 to discuss which precautions to take as a result of this situation. 1315 01:28:36,645 --> 01:28:38,476 Please take a seat. 1316 01:28:39,314 --> 01:28:42,898 I believe your majesty is looking at it too negatively. 1317 01:28:43,026 --> 01:28:45,517 Besides, there is nothing we cah do about it now. 1318 01:28:45,654 --> 01:28:48,987 The visit is announced, therefore, it must happen. 1319 01:28:49,115 --> 01:28:52,027 Furthermore, I trust in our beautiful empress. 1320 01:28:52,160 --> 01:28:55,778 She also won over the Hungarians with her charm. 1321 01:28:55,914 --> 01:28:58,906 My dear count zettor, the Italians are no Hungarians. 1322 01:28:59,042 --> 01:29:02,125 Please tell us, your majesty, which city shall be the first 1323 01:29:02,254 --> 01:29:04,040 for the emperor and the empress to visit? 1324 01:29:06,174 --> 01:29:07,380 There you go. 1325 01:29:07,509 --> 01:29:09,921 Nothing can go wrong there, your majesty. 1326 01:29:10,053 --> 01:29:13,966 We will have a beautiful presentation in the scala of Milan. 1327 01:29:14,099 --> 01:29:17,341 Afterwards, a reception with a good meal, 1328 01:29:17,477 --> 01:29:19,217 and everything will be just fine. 1329 01:29:52,262 --> 01:29:56,050 - Good evening, mayor. - Good evening, excellence. 1330 01:30:10,822 --> 01:30:12,528 Tell me, who are these people? 1331 01:30:12,657 --> 01:30:14,363 I was just about to announce it to you. 1332 01:30:14,492 --> 01:30:18,280 They're all servants, maids, cooks, stable boys, and butlers. 1333 01:30:18,413 --> 01:30:19,823 How is that possible? 1334 01:30:19,956 --> 01:30:23,949 The Italian noblemen that were invited by the governor general 1335 01:30:24,085 --> 01:30:26,952 have given all of their invitations away. 1336 01:30:27,088 --> 01:30:28,294 What an insult! 1337 01:30:28,423 --> 01:30:30,960 I sent the wife of my doorkeeper. 1338 01:30:31,092 --> 01:30:33,299 And I, my cook. 1339 01:30:33,428 --> 01:30:35,794 And I, my coachman. 1340 01:30:38,600 --> 01:30:40,465 I have told him he has to go to the opera 1341 01:30:40,602 --> 01:30:42,888 and give us all the details. 1342 01:30:43,021 --> 01:30:44,431 That's great! 1343 01:30:47,567 --> 01:30:49,228 Do you know, Carlo, 1344 01:30:49,361 --> 01:30:53,445 that today you are the only Italian nobleman in the scala? 1345 01:30:53,573 --> 01:30:56,906 I knew that before I came. You knew that? 1346 01:30:57,035 --> 01:30:59,697 Excellence, I am absolutely shocked! 1347 01:30:59,829 --> 01:31:02,195 - What is it now? - The people have something planned. 1348 01:31:02,332 --> 01:31:05,324 They want to use the presence of the emperor and the empress, 1349 01:31:05,460 --> 01:31:07,371 and the orchestra's supposed to take part in it. 1350 01:31:07,504 --> 01:31:09,836 - Well, what is their plan? - I could not find out. 1351 01:31:09,965 --> 01:31:12,377 - Send for the conductor immediately. - Certainly. 1352 01:31:12,509 --> 01:31:14,670 - The conductor. - Right away. 1353 01:31:14,803 --> 01:31:18,716 The man is to be immediately arrested and replaced by a reliable person. 1354 01:31:18,848 --> 01:31:20,588 Excellence, I would not do that. 1355 01:31:20,725 --> 01:31:22,761 The musicians might not play at all, then. 1356 01:31:22,894 --> 01:31:24,384 What could they have planned? 1357 01:31:24,521 --> 01:31:26,637 Maybe they will refuse to play the Austrian anthem 1358 01:31:26,773 --> 01:31:28,293 when the emperor and the empress enter. 1359 01:31:28,358 --> 01:31:29,358 But that would be... 1360 01:31:29,442 --> 01:31:32,104 The people had to promise their masters and mistresses 1361 01:31:32,237 --> 01:31:35,070 to refuse any kind of respect to the emperor and empress. 1362 01:31:35,198 --> 01:31:37,405 That's impossible! 1363 01:31:37,534 --> 01:31:39,320 Oh, you will see how possible it is. 1364 01:31:40,787 --> 01:31:43,620 Excellence, their majesties have just arrived. 1365 01:31:43,748 --> 01:31:45,534 Thank you. 1366 01:31:59,764 --> 01:32:01,550 What is this? 1367 01:32:01,683 --> 01:32:04,345 From verdi, from the opera nabucco. 1368 01:32:04,477 --> 01:32:07,344 That is infamous! That is treason! 1369 01:32:07,480 --> 01:32:10,722 - Arrest the conductor at once! - At your command. 1370 01:33:03,620 --> 01:33:04,826 Stop playing at once! 1371 01:33:04,954 --> 01:33:08,947 On the contrary! We've just started! 1372 01:33:18,635 --> 01:33:21,627 - You're under arrest! - One moment, please. 1373 01:33:21,763 --> 01:33:25,847 - Come with me. - Yes, but first I have to conduct. 1374 01:33:36,945 --> 01:33:39,857 This is the Italian aristocracy? 1375 01:33:45,912 --> 01:33:50,326 My wonderful husband has sent my maid, my cook, 1376 01:33:50,458 --> 01:33:52,369 and all of our servants to the opera. 1377 01:33:52,502 --> 01:33:53,862 Now I must do all the work myself. 1378 01:33:53,920 --> 01:33:55,706 I've already been to the cellar three times. 1379 01:33:55,839 --> 01:33:58,581 Oh, I would have enjoyed going to the opera so much! 1380 01:33:58,716 --> 01:33:59,751 But, Beatrice! 1381 01:33:59,884 --> 01:34:03,172 Yes, yes. The one time an emperor comes to Milan, 1382 01:34:03,304 --> 01:34:05,886 a young emperor, and I have to sit here. 1383 01:34:06,015 --> 01:34:08,131 But you're Italian! 1384 01:34:08,268 --> 01:34:12,056 No, I'm not Italian. I am a mixture. 1385 01:34:12,188 --> 01:34:14,975 Yes, I was born in Hungary. 1386 01:34:15,108 --> 01:34:17,099 My mother was Polish. My father was Russian. 1387 01:34:17,235 --> 01:34:18,896 My grandmother was Swedish. 1388 01:34:19,028 --> 01:34:22,566 A great uncle of mine was supposedly even an eskimo. 1389 01:34:22,699 --> 01:34:25,361 Oh, now I broke my nail. 1390 01:35:03,448 --> 01:35:05,188 The empress is applauding? 1391 01:35:05,325 --> 01:35:06,735 The emperor, too. 1392 01:35:06,868 --> 01:35:08,529 I did not expect this. 1393 01:35:14,083 --> 01:35:17,291 - Should I come with you now? - Begin the opera. 1394 01:35:17,420 --> 01:35:19,206 Certainly. 1395 01:35:31,142 --> 01:35:32,928 - Excellence. - But what is it now? 1396 01:35:33,061 --> 01:35:37,020 By command of her majesty, the reception is to take place. 1397 01:35:37,148 --> 01:35:39,230 What? With these people? 1398 01:35:39,359 --> 01:35:40,565 With these people. 1399 01:35:40,693 --> 01:35:43,309 The empress is of the opinion 1400 01:35:43,446 --> 01:35:46,938 that only those people that have been officially invited 1401 01:35:47,075 --> 01:35:48,440 are also present. 1402 01:35:48,576 --> 01:35:50,576 - I don't understand. - I don't understand, either. 1403 01:35:50,703 --> 01:35:52,318 Principessa Corinne! 1404 01:36:01,089 --> 01:36:04,252 It is a pleasure, my dear Princess, to get to know you. 1405 01:36:04,384 --> 01:36:05,999 I have heard a lot about you. 1406 01:36:17,981 --> 01:36:19,141 Prince de colona! 1407 01:36:37,125 --> 01:36:39,161 Contessa Celine! 1408 01:36:45,008 --> 01:36:47,420 I am pleased to see you here, dear contessa. 1409 01:36:47,552 --> 01:36:50,134 I have heard a lot about you. 1410 01:36:54,684 --> 01:36:58,347 His excellence, minister retired, Orlando! 1411 01:37:08,740 --> 01:37:11,322 Marquesa de la forre! 1412 01:37:12,952 --> 01:37:15,068 Principe Aldo bandini! 1413 01:37:15,204 --> 01:37:16,990 Good evening, everybody! 1414 01:37:17,123 --> 01:37:21,287 - Good evening, Carlo. - Finally! There he is! 1415 01:37:21,419 --> 01:37:24,752 - So, how was it? - Fantastic! 1416 01:37:24,881 --> 01:37:27,497 Don't eat now! Tell us, what was fantastic? 1417 01:37:27,633 --> 01:37:32,127 Well, mariari sang! It was splendid! 1418 01:37:32,263 --> 01:37:34,174 And the tuscan! 1419 01:37:35,600 --> 01:37:37,807 We are not interested in how the opera was. 1420 01:37:37,935 --> 01:37:40,051 No, what about the empress? Yes. 1421 01:37:40,188 --> 01:37:41,803 The empress! 1422 01:37:41,939 --> 01:37:46,399 She looked like a dream! 1423 01:37:46,527 --> 01:37:50,145 And the dress she wore! I have never seen anything like it! 1424 01:37:50,281 --> 01:37:52,647 And the emperor? What did he wear? 1425 01:37:52,784 --> 01:37:54,024 A uniform, of course. 1426 01:37:54,160 --> 01:37:56,492 - And what did he look like? - Magnificent! 1427 01:37:56,621 --> 01:37:57,485 You see? 1428 01:37:57,622 --> 01:37:59,487 We don't want to know what they were wearing. 1429 01:37:59,624 --> 01:38:01,785 We want to know whether the emperor and the empress 1430 01:38:01,918 --> 01:38:04,034 left the opera right away when they saw our people. 1431 01:38:04,170 --> 01:38:06,661 On the contrary! They stayed until the end. 1432 01:38:06,798 --> 01:38:07,958 - Oh, no! - They stayed? 1433 01:38:08,091 --> 01:38:09,501 What? The emperor, too? 1434 01:38:09,634 --> 01:38:12,046 Of course! And the reception... 1435 01:38:12,178 --> 01:38:15,921 The reception was phenomenal. 1436 01:38:16,057 --> 01:38:17,843 The reception took place? Yes. 1437 01:38:17,975 --> 01:38:19,681 Have our people attended the reception? 1438 01:38:19,811 --> 01:38:22,473 - Yes, all of them. - It's only us who weren't! 1439 01:38:22,605 --> 01:38:23,845 And in the end, 1440 01:38:23,981 --> 01:38:26,973 your servants were as enchanted by the empress as I was. 1441 01:38:27,110 --> 01:38:29,692 Moreover, you will all be mentioned in the paper tomorrow. 1442 01:38:29,821 --> 01:38:30,821 What does that mean? 1443 01:38:30,947 --> 01:38:33,734 Of course, only those of you who were introduced to the empress. 1444 01:38:33,866 --> 01:38:36,357 Us? Introduced? But we were all here! 1445 01:38:36,494 --> 01:38:37,904 Yes! 1446 01:38:38,037 --> 01:38:39,698 Yes, that was a curious story. 1447 01:38:39,831 --> 01:38:42,447 I don't know whether it was a misunderstanding or a mistake, 1448 01:38:42,583 --> 01:38:46,121 but all of your people were introduced under your name. 1449 01:38:46,254 --> 01:38:47,254 Oh, no! 1450 01:38:47,296 --> 01:38:51,380 What? My cook was introduced under my name? 1451 01:38:51,509 --> 01:38:54,046 And my doorman's wife was introduced under mine? 1452 01:38:54,178 --> 01:38:55,338 Correct! 1453 01:38:55,471 --> 01:38:57,883 The empress was especially gracious. 1454 01:38:58,015 --> 01:38:59,721 For example, to your cook she said: 1455 01:38:59,851 --> 01:39:03,560 "My dear Princess, I have heard so much about you. 1456 01:39:03,688 --> 01:39:06,555 I am very happy to finally meet you." 1457 01:39:06,691 --> 01:39:07,691 Excuse me? 1458 01:39:07,775 --> 01:39:10,232 Now the empress believes that I look like my cook! 1459 01:39:10,361 --> 01:39:13,148 - Darling, it's all the same. - No, it's not all the same! 1460 01:39:13,281 --> 01:39:16,739 Why should she tell the relatives that I grew so big? 1461 01:39:16,868 --> 01:39:19,029 I have always had such a slim waist! 1462 01:39:19,162 --> 01:39:22,029 But the emperor was a little surprised 1463 01:39:22,165 --> 01:39:24,030 by the appearance of the coach driver, 1464 01:39:24,167 --> 01:39:27,455 who was introduced as Principe Orlando. 1465 01:39:27,587 --> 01:39:29,064 That leaves us with only one solution. 1466 01:39:29,088 --> 01:39:32,376 We will all go to the next reception and clear up this confusion. 1467 01:39:32,508 --> 01:39:35,466 Unfortunately, you won't have the opportunity to do that. 1468 01:39:35,595 --> 01:39:39,213 The emperor and the empress are leaving Milan tomorrow to go to... 1469 01:39:39,348 --> 01:39:40,428 Where? 1470 01:39:40,558 --> 01:39:41,923 To venice. 1471 01:41:27,957 --> 01:41:31,245 This ostentatious silence is more crushing than an assault. 1472 01:41:41,804 --> 01:41:44,921 You shouldn't be surprised by the attitude of these people. 1473 01:41:45,057 --> 01:41:47,469 They know your name only from death penalties 1474 01:41:47,602 --> 01:41:49,809 that others have passed for you. 1475 01:41:49,937 --> 01:41:53,475 Yes, you are right. So many mistakes have been made. 1476 01:41:53,608 --> 01:41:57,396 Radetzky was too strict. My brother was too permissive. 1477 01:42:02,074 --> 01:42:04,565 That's why I told you not to take this trip. 1478 01:42:04,702 --> 01:42:07,239 I wanted to spare you this humiliation. 1479 01:42:35,232 --> 01:42:37,018 But the worst is yet to come. 1480 01:42:37,151 --> 01:42:40,314 The passage from the piazetta to St. Marcus' church. 1481 01:42:40,446 --> 01:42:43,188 I wish I could spare you that. 1482 01:42:43,324 --> 01:42:46,031 Don't worry about it, Franz. 1483 01:42:46,160 --> 01:42:48,697 The journey to madeira was much more difficult, 1484 01:42:48,829 --> 01:42:52,196 and I gladly made it for you. 1485 01:42:53,668 --> 01:42:56,660 What a wife heaven has sent me! 1486 01:45:03,339 --> 01:45:04,454 That's our child! 1487 01:45:08,302 --> 01:45:10,714 That's my surprise for you. 1488 01:45:30,866 --> 01:45:32,276 I've got you back! 1489 01:45:33,953 --> 01:45:35,113 My sweetheart! 1490 01:45:39,333 --> 01:45:40,994 You've grown so much! 1491 01:45:41,126 --> 01:45:43,208 Mami will never ever go away again. Never! 1492 01:46:22,167 --> 01:46:23,748 Sissi. 1493 01:46:30,467 --> 01:46:34,961 Forgive me, your eminence, that I did not greet you first, 1494 01:46:35,097 --> 01:46:38,134 but I did not know whether I would see my child again in this lifetime... 1495 01:46:39,768 --> 01:46:43,260 And I was so happy about it. 1496 01:46:44,064 --> 01:46:49,809 Blessed are the people whose hearts overflow with joy, 1497 01:46:49,945 --> 01:46:53,062 because this joy comes from god. 106039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.