Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,940 --> 00:00:15,860
Subtitulado por Teletexto-iRTVE.
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,180
EL LEVANTAMIENTO DE LOS SEMiNOLAS
3
00:01:11,380 --> 00:01:15,260
(NARRA) "Mucho terreno hay
por esta parte de Tejas".
4
00:01:15,780 --> 00:01:19,900
"Abrupto, amplio, hermoso, perezoso
y deseando ser cultivado".
5
00:01:20,420 --> 00:01:25,020
"Un sitio salvaje, quiza,
pero en el a?o del Se?or de 1855...
6
00:01:25,540 --> 00:01:28,820
...incluso las tribus indias
querian vivir en paz".
7
00:01:29,340 --> 00:01:31,340
"Es decir, hasta que lleg� Malak".
8
00:01:31,860 --> 00:01:33,780
"Entonces, se acab� la paz".
9
00:01:34,780 --> 00:01:36,820
"Malak tenia algo especial".
10
00:01:37,340 --> 00:01:41,300
"Habia aprendido bastante
en las escuelas americanas".
11
00:01:41,820 --> 00:01:43,860
"Era medio piel roja
y medio blanco".
12
00:01:44,380 --> 00:01:49,020
"O como decia el coronel Robert:
era medio indio y medio diablo".
13
00:01:50,500 --> 00:01:54,900
"Pero para la se?ora Wilson,
para su hijo y para la caballeria...
14
00:01:55,420 --> 00:01:57,820
...de los EE. UU.
creo no era mas...
15
00:01:58,360 --> 00:01:59,900
...que el diablo a secas".
16
00:02:04,080 --> 00:02:06,420
"Malak andaba oculto por alla,
17
00:02:06,940 --> 00:02:11,380
...en algun sitio de las monta?as
Puertacitas o mas al norte,...
18
00:02:11,900 --> 00:02:13,940
...a unas 50 millas
de rio Blanque".
19
00:02:14,460 --> 00:02:18,420
"Por eso, el coronel Robert Lee
nos llam� a mi y al teniente,...
20
00:02:18,940 --> 00:02:21,900
...para que fuesemos
a su cuartel de fort Mason".
21
00:02:22,420 --> 00:02:25,700
"Yo me quede fuera
afilando mi cuchillo,...
22
00:02:26,220 --> 00:02:29,260
...mientras el teniente
estaba dentro".
23
00:02:32,860 --> 00:02:36,580
No le veo entusiasmado
por esa misi�n, teniente Elliott.
24
00:02:37,100 --> 00:02:37,740
No, se?or.
25
00:02:38,940 --> 00:02:40,220
Que franqueza...
26
00:02:40,740 --> 00:02:43,180
Se muy poco de diplomacia,
coronel Lee.
27
00:02:43,700 --> 00:02:47,300
Yo no pase por West Point.
No lo hubiera llamado de ser asi.
28
00:02:47,820 --> 00:02:51,940
Desde que Malak sac� a su seminolas
de Florida,...
29
00:02:52,460 --> 00:02:55,100
...tratamos de dar con el.
Lo se, se?or.
30
00:02:55,620 --> 00:02:58,260
Se oculta
en las monta?as Puertacitas.
31
00:02:58,780 --> 00:02:59,420
Eso dicen.
32
00:02:59,940 --> 00:03:02,380
Usted vivi� con Malak
cuando era peque?o.
33
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Conoce sus costumbres
y c�mo pelea.
34
00:03:05,420 --> 00:03:07,900
Quiero a Malak,
traigamelo usted.
35
00:03:08,420 --> 00:03:09,260
Algo mas?
36
00:03:09,780 --> 00:03:10,420
No.
37
00:03:10,940 --> 00:03:13,500
No puede sentir simpatia
por ese mestizo...
38
00:03:14,020 --> 00:03:16,260
...con las atrocidades
que ha cometido.
39
00:03:16,780 --> 00:03:20,420
Malak lucha por su vida,
aunque se ha equivocado de camino.
40
00:03:20,940 --> 00:03:23,000
No triunfara.
Reconoce que obra mal.
41
00:03:23,940 --> 00:03:26,060
No deberia enviarme a mi, se?or.
42
00:03:26,720 --> 00:03:27,660
Ah.
43
00:03:28,620 --> 00:03:32,500
No quiere estar a las �rdenes
del coronel Hannah,...
44
00:03:33,020 --> 00:03:34,100
...o es por su hija?
45
00:03:34,620 --> 00:03:36,220
Esta al tanto del incidente?
46
00:03:36,760 --> 00:03:38,940
El coronel Hannah es
un gran militar.
47
00:03:39,460 --> 00:03:41,460
Le prestara su total colaboraci�n.
48
00:03:42,300 --> 00:03:43,660
Usted manda, se?or.
49
00:03:44,180 --> 00:03:48,260
Fort Clark es la guarnici�n mas
cercana a las monta?as Puertacitas.
50
00:03:48,780 --> 00:03:52,060
Sus hombres se reuniran con usted
en Clark.
51
00:03:52,900 --> 00:03:55,500
Conoce perfectamente la situaci�n.
52
00:03:56,020 --> 00:03:59,340
Esa regi�n no estara segura
hasta que Malak muera...
53
00:03:59,860 --> 00:04:01,260
...o vuelva a la reserva.
54
00:04:02,140 --> 00:04:03,380
Nada mas, Elliott.
55
00:04:04,000 --> 00:04:04,940
Se?or.
56
00:04:05,740 --> 00:04:06,700
Espere.
57
00:04:07,220 --> 00:04:10,060
Susan Hannah es ya la prometida
de otro hombre.
58
00:04:10,580 --> 00:04:12,260
No queremos tener problemas.
59
00:04:13,340 --> 00:04:17,500
Se dice que yo soy medio indio
y medio blanco,...
60
00:04:18,020 --> 00:04:19,180
...igual que Malak.
61
00:04:19,700 --> 00:04:23,340
La dama en cuesti�n no sabia
con que mitad quedarse.
62
00:04:24,260 --> 00:04:25,980
No habra ningun problema.
63
00:04:30,660 --> 00:04:34,940
-Se?or, se le deberia encadenar
por hablar asi a un superior.
64
00:04:35,620 --> 00:04:38,300
-Quiere modales o a Malak?
65
00:05:04,980 --> 00:05:08,700
Mucho tendras que hablar conmigo
si no quieres aburrirte.
66
00:05:09,580 --> 00:05:12,300
Sientes curiosidad
respecto a Susan?
67
00:05:12,820 --> 00:05:17,340
No es frecuente que las hijas
de los coroneles sean tan guapas.
68
00:05:17,860 --> 00:05:19,740
Alegrate de no ser joven
ni guapo.
69
00:05:20,660 --> 00:05:24,460
Solo he aprendido una cosa
sobre las mujeres.
70
00:05:24,980 --> 00:05:27,660
Las que no saben lo que quieren
son un veneno.
71
00:05:28,180 --> 00:05:31,580
Contigo, una chica puede tener
ideas romanticas,...
72
00:05:32,100 --> 00:05:34,380
...y al rato morirse de miedo.
73
00:05:34,900 --> 00:05:38,180
Cubby, ya no quiero oir hablar mas
de Susan Hannah.
74
00:05:38,700 --> 00:05:39,620
Vete a dormir.
75
00:05:40,140 --> 00:05:43,860
Hoy has tratado a tu caballo
como si fuera el sujeto...
76
00:05:44,380 --> 00:05:45,620
...que esta con Susan.
77
00:05:46,140 --> 00:05:48,420
No llegara a fort Clark vivo.
78
00:05:50,040 --> 00:05:51,580
Se me nota mucho, eh?
79
00:05:52,100 --> 00:05:54,940
Cuando un indio quiere a una mujer,
la toma.
80
00:05:55,940 --> 00:05:58,580
Tu quieres mucho a Susan,...
81
00:05:59,100 --> 00:06:02,140
...pero tal vez la culpas ella
de que no sepa...
82
00:06:02,660 --> 00:06:04,700
...si te conviene
como indio o no.
83
00:06:05,260 --> 00:06:09,500
Cubby, has dicho tu serm�n.
Vamos a dejarlo ya.
84
00:06:10,540 --> 00:06:13,780
Este cuchillo perteneci� a Jim Boy.
85
00:06:14,300 --> 00:06:16,180
Lo encontre en El alamo,...
86
00:06:16,700 --> 00:06:20,340
...tan ro?oso que parecia
no servir para nada.
87
00:06:20,860 --> 00:06:23,660
Miralo ahora,
tan reluciente como el sol.
88
00:06:24,180 --> 00:06:26,900
Bast� con pulirlo,
darle pulimento.
89
00:06:27,680 --> 00:06:32,380
Te lo digo por si las cosas estan
enmohecidas entre Susan y tu.
90
00:06:34,680 --> 00:06:36,420
Es mejor que bebas g�isqui.
91
00:06:36,940 --> 00:06:39,260
No hay agua potable
hasta el poblado.
92
00:06:39,780 --> 00:06:41,500
Esperaba que pensaras en ello.
93
00:06:42,140 --> 00:06:45,360
Por el dinero, el amor
y la piel del craneo.
94
00:06:47,740 --> 00:06:50,900
Lo que va a ser dificil
de tener en el servicio.
95
00:07:09,680 --> 00:07:12,860
No queda nada,
ni un ser viviente.
96
00:07:13,420 --> 00:07:15,740
Nadie queria a los lipans.
97
00:07:18,720 --> 00:07:20,340
?Una flecha seminola!
98
00:07:21,160 --> 00:07:22,980
Ese ha muerto de un disparo.
99
00:07:27,960 --> 00:07:31,020
Rifles tambien,
es peor de lo que te figurabas.
100
00:07:31,880 --> 00:07:32,820
Si.
101
00:07:33,740 --> 00:07:37,180
Parece que Malak no quiere a nadie.
102
00:07:37,720 --> 00:07:38,940
No fue solo un ataque.
103
00:07:39,480 --> 00:07:41,060
Aqui habia bastante gente.
104
00:07:41,720 --> 00:07:43,300
Ad�nde habran ido?
105
00:07:43,920 --> 00:07:46,220
Los seminolas
no hacen prisioneros.
106
00:07:46,740 --> 00:07:49,900
Malak haria cualquier cosa
para alimentar a su pueblo.
107
00:07:50,420 --> 00:07:54,140
Pero los poblados no suelen
desaparecer en el aire, como este.
108
00:07:54,700 --> 00:07:57,700
Los lipans eran amistosos
con los blancos?
109
00:07:58,260 --> 00:08:00,900
Vendian maiz y carne a fort Clark.
110
00:08:01,420 --> 00:08:04,700
No estamos a mas de 25 millas
de Fort Clark.
111
00:08:05,220 --> 00:08:08,620
Malak se siente tan fuerte
como para atacar tan cerca?
112
00:08:09,140 --> 00:08:09,780
Si.
113
00:08:11,920 --> 00:08:13,140
?Se?ales de humo!
114
00:08:14,860 --> 00:08:17,940
Nos ha descubierto.
Esta tierra no es segura.
115
00:08:20,560 --> 00:08:21,940
?La respuesta!
116
00:08:23,480 --> 00:08:25,420
Alli acampa Malak.
117
00:08:25,960 --> 00:08:27,140
El Paso del Diablo?
118
00:08:27,680 --> 00:08:32,020
Acabamos de cruzarlo y no hemos
visto ni huellas, ni nada.
119
00:08:32,540 --> 00:08:34,580
No se decirte d�nde,
pero esta alli.
120
00:08:35,400 --> 00:08:36,980
C�mo no los vimos?
121
00:08:44,460 --> 00:08:46,260
Tenemos compa?ia.
Si.
122
00:10:22,380 --> 00:10:24,220
Te has roto algo?
No.
123
00:10:24,800 --> 00:10:28,700
?Maldito caballo!
Tiene menos vista que un topo ciego.
124
00:10:29,220 --> 00:10:30,500
Le hacen falta anteojos.
125
00:10:33,940 --> 00:10:34,900
?Agachate!
126
00:10:42,420 --> 00:10:43,380
Nos mataran.
127
00:11:05,340 --> 00:11:07,860
"Ninguno esperaba oir trompetas,...
128
00:11:08,380 --> 00:11:11,300
...como si el propio
arcangel Gabriel las tocara".
129
00:11:11,820 --> 00:11:15,860
"Tampoco suponiamos que fuese
uno de esos finos capitanes...
130
00:11:16,380 --> 00:11:18,420
...el que nos salvara el pellejo".
131
00:11:18,980 --> 00:11:22,340
"ibamos a salvar a los chicos
de la academia de Malak,...
132
00:11:22,900 --> 00:11:24,060
...y nos salvan ellos".
133
00:11:24,580 --> 00:11:26,020
El capitan Dudley.
Si.
134
00:11:31,620 --> 00:11:35,020
Gracias, capitan.
No las merece, ibamos de patrulla.
135
00:11:35,540 --> 00:11:38,500
Parece que no querian que llegasemos
a fort Clark.
136
00:11:39,020 --> 00:11:41,460
Malak sabra que su hermano
esta aqui?
137
00:11:42,020 --> 00:11:45,580
Quizas usted tenga pruebas
de que soy hermano de Malak.
138
00:11:46,100 --> 00:11:47,500
Creo que no, teniente.
139
00:11:48,020 --> 00:11:49,340
Ahora, monte.
140
00:11:49,860 --> 00:11:53,020
Nos encargaremos de que lleguen.
De acuerdo, capitan.
141
00:12:31,380 --> 00:12:32,380
Hola, Philip.
142
00:12:34,880 --> 00:12:36,100
Teniente Elliott.
143
00:12:36,720 --> 00:12:37,660
Se?orita.
144
00:12:43,080 --> 00:12:44,020
Teniente,...
145
00:12:44,580 --> 00:12:48,100
...cuando termine con el coronel
Hannah, hemos de hablar.
146
00:12:49,400 --> 00:12:51,260
Apartese de mi camino,...
147
00:12:51,780 --> 00:12:54,340
...y yo me apartare del suyo
y del de Susan.
148
00:12:59,200 --> 00:13:01,300
Estan ustedes bien instalados.
149
00:13:07,760 --> 00:13:10,580
El teniente Elliott, se?or.
-Bien. Retirese.
150
00:13:13,120 --> 00:13:15,540
Celebro tenerle con nosotros.
Gracias.
151
00:13:16,080 --> 00:13:17,100
Mis �rdenes, se?or.
152
00:13:22,880 --> 00:13:26,500
El coronel Lee envia a sus hombres.
Si, se?or.
153
00:13:27,340 --> 00:13:31,620
Nuestros cuarteles no son espaciosos,
estamos atestados.
154
00:13:32,200 --> 00:13:34,980
Tengo que alojarle
con otros dos oficiales.
155
00:13:35,560 --> 00:13:36,260
A sus �rdenes.
156
00:13:36,780 --> 00:13:40,060
Tratare de que la campa?a
contra Malak sea breve.
157
00:13:40,640 --> 00:13:43,220
El capitan Dudley y yo
le prestaremos ayuda.
158
00:13:44,340 --> 00:13:48,420
Gracias, se?or. El capitan y yo
marcharemos de acuerdo.
159
00:13:49,180 --> 00:13:51,140
Puede que si.
Eso espero.
160
00:13:52,060 --> 00:13:54,180
Aunque no olvida con facilidad.
161
00:13:55,060 --> 00:13:59,340
Por mi parte ya no queda
resentimiento, ni por la de Susan.
162
00:14:00,100 --> 00:14:01,060
Sabra...
163
00:14:01,600 --> 00:14:03,100
...que me cont� la verdad.
164
00:14:03,640 --> 00:14:04,540
La verdad, se?or?
165
00:14:05,100 --> 00:14:08,460
Le rog� que saliera con ella
a caballo fuera del fuerte.
166
00:14:08,980 --> 00:14:11,260
Que es tan culpable como usted.
167
00:14:12,620 --> 00:14:16,060
Habia murmuraci�n,
y poco podiamos hacer al respecto.
168
00:14:17,840 --> 00:14:21,620
No es facil para un hombre saber
lo que una chica espera.
169
00:14:22,720 --> 00:14:24,620
Susan no tenia raz�n...
170
00:14:25,140 --> 00:14:27,820
Mi hija ha estado entre hombres
toda su vida.
171
00:14:28,360 --> 00:14:31,060
Es una chica decente
pero una sencilla violeta.
172
00:14:31,900 --> 00:14:35,860
Dejemoslo en que ella fue impulsiva
y usted presuntuoso.
173
00:14:38,300 --> 00:14:39,500
Gracias, se?or.
174
00:14:40,080 --> 00:14:42,660
Es la prometida del capitan Dudley.
175
00:14:43,260 --> 00:14:44,420
Se acab� la historia.
176
00:14:45,180 --> 00:14:46,140
Si, se?or.
177
00:14:47,140 --> 00:14:48,100
Disparo
178
00:14:54,940 --> 00:14:58,620
Unos individuos han roto
la cerradura del calabozo...
179
00:14:59,180 --> 00:15:00,660
...para matar al prisionero.
180
00:15:01,200 --> 00:15:01,820
?Wilson!
181
00:15:13,340 --> 00:15:14,900
?Dejen paso, por favor!
182
00:15:16,200 --> 00:15:18,060
No traten de detenernos.
183
00:15:20,380 --> 00:15:23,020
Wilson nos pag� por hacerlo.
184
00:15:23,540 --> 00:15:26,580
Los indios cogieron
a su mujer y a su hijo.
185
00:15:27,420 --> 00:15:31,820
-Si Malak se los llev� vivos,
ojala hayan muerto.
186
00:15:32,720 --> 00:15:35,580
-Esta malherido?
-3 balazos en las piernas.
187
00:15:36,100 --> 00:15:38,900
-Llevenle al medico.
-Si, se?or.
188
00:15:40,640 --> 00:15:42,860
-Es uno de los hombres de Malak.
189
00:15:43,420 --> 00:15:46,260
Contabamos con el
para que nos diese informes.
190
00:15:46,800 --> 00:15:49,140
-Esta hace 3 dias
y no le ha dicho nada.
191
00:15:49,800 --> 00:15:53,500
-Es dificil culpar a Wilson
despues de lo que le pas�.
192
00:15:54,560 --> 00:15:55,900
Puedo hablar?
193
00:15:56,420 --> 00:15:59,420
-En cuanto a Malak se refiere,
esta en sus manos.
194
00:16:01,140 --> 00:16:04,300
Cualquier prisionero
tiene derecho a protecci�n.
195
00:16:04,840 --> 00:16:06,020
Es la ley militar.
196
00:16:06,900 --> 00:16:10,420
Si hubiese matado a ese indio,
seria ahorcado.
197
00:16:11,380 --> 00:16:12,860
-Quien es usted?
198
00:16:13,380 --> 00:16:15,460
Que deje ese arma y hablare.
199
00:16:15,980 --> 00:16:17,340
-?Quietos donde estan!
200
00:16:17,860 --> 00:16:19,180
?Nos vamos del fuerte!
201
00:16:19,720 --> 00:16:21,340
Se iran sin sus armas.
202
00:16:21,880 --> 00:16:24,340
Somos ciudadanos,
usted no nos da �rdenes.
203
00:16:31,360 --> 00:16:32,540
Ya podemos hablar.
204
00:16:33,120 --> 00:16:35,460
Tomarse la justicia por su mano,
no sirve.
205
00:16:36,000 --> 00:16:38,260
En esas monta?as estan
los seminolas.
206
00:16:38,800 --> 00:16:41,260
Eso nos afecta a todos.
?A todos nosotros!
207
00:16:41,800 --> 00:16:43,700
No solo a usted y a sus problemas.
208
00:16:44,720 --> 00:16:45,940
D�nde vive?
209
00:16:46,640 --> 00:16:49,180
En un rancho, junto al pozo.
210
00:16:49,720 --> 00:16:52,060
Quedese alli
y no venga a fastidiarnos.
211
00:16:52,580 --> 00:16:55,260
Si su mujer y su hijo viven,
se los traeremos.
212
00:16:56,200 --> 00:16:57,300
Eso es todo.
213
00:16:57,820 --> 00:16:58,460
Largo.
214
00:17:02,220 --> 00:17:06,620
-Wilson ha suministrado muchas
provisiones, merece mejor trato.
215
00:17:07,140 --> 00:17:09,260
Esas provisiones se le pagan.
216
00:17:09,800 --> 00:17:14,220
-Hemos fracasado con Malak, el
teniente tendra nuestra colaboraci�n.
217
00:17:14,780 --> 00:17:15,380
-Si, se?or.
218
00:17:19,200 --> 00:17:22,700
Los oficiales cenan
con el coronel la primera noche.
219
00:17:23,260 --> 00:17:25,620
Eh...
Claro, teniente. Le esperamos.
220
00:17:26,780 --> 00:17:29,140
Encontrare algo bueno
para la cena.
221
00:17:29,700 --> 00:17:31,660
Yo soy la que guisa para mi padre.
222
00:17:32,180 --> 00:17:34,420
Se hacer algo mas
que crearle problemas.
223
00:17:36,620 --> 00:17:40,820
Hay asuntos que quisiera hablar
con usted, si dispone de tiempo.
224
00:17:41,340 --> 00:17:42,060
Desde luego.
225
00:17:47,620 --> 00:17:51,300
Al resto de los lipans
los llevaron a algun sitio.
226
00:17:51,860 --> 00:17:54,980
Malak hace algo mas
que ocultarse de usted.
227
00:17:55,520 --> 00:17:57,740
Tiene rifles,
no se d�nde los consigue.
228
00:17:58,500 --> 00:18:01,300
Jamas sabremos lo que trama.
229
00:18:01,820 --> 00:18:03,900
Hay una persona que puede saberlo.
230
00:18:04,420 --> 00:18:07,620
La mujer de Wilson,
si aun tiene aliento para decirlo.
231
00:18:08,140 --> 00:18:09,740
Una prisionera sabra algo.
232
00:18:10,280 --> 00:18:13,260
Hemos registrado esas monta?as
buscandola.
233
00:18:13,780 --> 00:18:16,460
Si capturaramos
a algunos hombres de Malak,...
234
00:18:17,000 --> 00:18:19,460
...accederia a un canje
de prisioneros.
235
00:18:19,980 --> 00:18:21,180
Haria cualquier cosa.
236
00:18:21,820 --> 00:18:24,660
Cree que esta
en el Paso del Diablo?
237
00:18:25,180 --> 00:18:25,820
Si, se?or.
238
00:18:26,340 --> 00:18:28,220
Podria hacer un plan esta noche?
239
00:18:28,940 --> 00:18:32,820
Si, si puedo estudiar los mapas
del territorio esta tarde.
240
00:18:35,700 --> 00:18:37,020
Aqui los tiene.
241
00:18:37,860 --> 00:18:39,460
Todo lo que hay.
Gracias.
242
00:18:45,000 --> 00:18:46,620
Un plan factible.
243
00:18:47,160 --> 00:18:49,740
Si Malak se deja enga?ar
por sus tacticas.
244
00:18:50,300 --> 00:18:51,780
No tiene otra opci�n, se?or.
245
00:18:52,300 --> 00:18:54,420
Mis fuerzas representaran
una amenaza.
246
00:18:54,960 --> 00:18:57,900
Tendra que atacar,
dejando el Paso mal defendido.
247
00:18:58,420 --> 00:19:01,380
El capitan Dudley puede entrar
y tomar rehenes.
248
00:19:02,620 --> 00:19:05,980
Saldra ma?ana por la ma?ana.
Si, se?or.
249
00:19:14,560 --> 00:19:17,500
Mejor sera que se explique
con Susan.
250
00:19:18,020 --> 00:19:19,260
No tengo nada que decir.
251
00:19:20,120 --> 00:19:22,740
Ella esta que revienta,
usted y Dudley.
252
00:19:23,640 --> 00:19:26,500
Este ya ha amenazado con matarle.
253
00:19:27,060 --> 00:19:30,020
Si vuelve a perder el control,
no respondo de nada.
254
00:19:30,600 --> 00:19:32,540
El capitan es muy sensato.
255
00:19:33,060 --> 00:19:35,500
Ah, si?
Quisiera estar tan seguro.
256
00:19:36,120 --> 00:19:40,340
Lleva tiempo con ese reconcome.
Es un muelle demasiado tenso.
257
00:19:40,960 --> 00:19:43,740
Ella lo eligi�.
Si, lo se.
258
00:19:44,340 --> 00:19:47,580
Lo unico que retrasa el matrimonio
son sus deudas.
259
00:19:48,120 --> 00:19:49,980
Susan quiere que las salde antes.
260
00:19:51,020 --> 00:19:53,940
Esta cada dia mas nervioso,
mas irritable.
261
00:19:54,840 --> 00:19:56,740
Con usted aqui podria...
262
00:19:57,660 --> 00:19:58,700
Quien sabe?
263
00:20:00,460 --> 00:20:03,020
Usted significa algo para ella.
264
00:20:03,540 --> 00:20:05,860
Quiza apasionamiento,
quiza peligro.
265
00:20:06,400 --> 00:20:07,900
Ella creci� entre riesgos.
266
00:20:08,440 --> 00:20:11,500
Lo que sea, afecta
a sus sentimientos hacia Dudley.
267
00:20:12,060 --> 00:20:12,860
No esta segura.
268
00:20:14,460 --> 00:20:19,220
Cam, si va a ser para ella
peor que Dudley, salga de su vida.
269
00:20:19,800 --> 00:20:21,700
Yo ya he sido peor para ella.
270
00:20:22,780 --> 00:20:25,220
Sea franco conmigo.
La quiere?
271
00:20:29,220 --> 00:20:30,180
No lo se.
272
00:20:31,660 --> 00:20:33,460
Se que la deseaba entonces.
273
00:20:34,200 --> 00:20:35,580
Y que la deseo ahora.
274
00:20:36,520 --> 00:20:38,540
Quiza el amor sea otra cosa.
275
00:20:39,080 --> 00:20:41,180
Bien, gracias por su sinceridad.
276
00:20:41,860 --> 00:20:44,780
Quiza eso explique
los sentimientos de Susan.
277
00:20:46,060 --> 00:20:47,020
Si, se?or.
278
00:20:47,820 --> 00:20:52,620
Envia al capitan Dudley al Paso
con un peque?o grupo de hombres.
279
00:20:53,160 --> 00:20:56,580
Si el muriese,
le culparian a usted.
280
00:20:57,980 --> 00:20:59,100
Lo he pensado.
281
00:20:59,780 --> 00:21:01,500
Quiere seguir adelante?
282
00:21:02,020 --> 00:21:02,860
el es militar.
283
00:21:03,400 --> 00:21:06,700
Hare cuanto pueda para
que no muera. Buenas noches.
284
00:21:07,300 --> 00:21:08,020
Buenas noches.
285
00:21:13,900 --> 00:21:15,980
Habeis terminado?
Aja.
286
00:21:16,500 --> 00:21:18,020
Teniais mucho de que hablar.
287
00:21:19,320 --> 00:21:20,260
Si, mucho.
288
00:21:21,520 --> 00:21:24,380
Queria saber si yo... te queria.
289
00:21:25,600 --> 00:21:27,620
Es tarde para esa pregunta.
290
00:21:29,240 --> 00:21:30,580
Que le has dicho?
291
00:21:31,520 --> 00:21:33,900
Evasivas, tu te casas con Dudley.
292
00:21:34,420 --> 00:21:38,220
Cam, por que no me pediste
que me casara contigo?
293
00:21:40,840 --> 00:21:43,980
La hija de un coronel
no se casa con un mestizo.
294
00:21:44,520 --> 00:21:45,820
Pero me hiciste el amor.
295
00:21:46,900 --> 00:21:48,900
Cualquiera
te lo hubiera hecho.
296
00:21:49,840 --> 00:21:50,780
Gracias.
297
00:21:52,180 --> 00:21:53,820
Creo que es un cumplido.
298
00:21:55,340 --> 00:22:00,140
Piensas que yo odio a los indios?
No odio ni a Malak.
299
00:22:00,660 --> 00:22:03,460
Entiendo por que lucha,
igual que papa.
300
00:22:04,140 --> 00:22:06,900
Pero ellos han de entendernos
a nosotros.
301
00:22:07,820 --> 00:22:10,940
Si mas personas pensaran asi,
no habria guerras.
302
00:22:12,380 --> 00:22:16,020
Este pais es grande,
hay sitio para todos.
303
00:22:16,640 --> 00:22:19,340
Si, lastima que Malak no te oiga.
304
00:22:21,680 --> 00:22:24,180
Importa mas que las hayas oido tu.
305
00:22:26,300 --> 00:22:27,900
Si te besara ahora,...
306
00:22:28,580 --> 00:22:30,380
...todo volveria a empezar.
307
00:22:31,100 --> 00:22:32,980
No debe ser de esa forma?
308
00:22:35,340 --> 00:22:37,300
Que conteste Dudley.
?Cam!
309
00:22:39,620 --> 00:22:40,580
Caballos
310
00:22:49,460 --> 00:22:50,940
Han llegado a tiempo.
311
00:22:52,200 --> 00:22:53,500
Es lo mejor.
312
00:22:57,820 --> 00:22:59,580
Suponia que lo conseguiria.
313
00:23:00,120 --> 00:23:03,460
Mis hombres dijeron que podia hacer
lo que hiciera otro.
314
00:23:03,980 --> 00:23:04,820
Algun problema?
315
00:23:05,340 --> 00:23:07,900
No he visto mas que
serpientes de cascabel.
316
00:23:08,540 --> 00:23:12,660
Teniente, mi hermano Tony.
Se ha enrolado en San Antonio.
317
00:23:13,200 --> 00:23:14,620
Bienvenido.
-Gracias, se?or.
318
00:23:15,140 --> 00:23:16,020
Que lleva ahi?
319
00:23:16,560 --> 00:23:18,100
-Un violin, toca muy bien.
320
00:23:18,620 --> 00:23:21,980
Ese es su oficio.
Lo de sentar plaza es distracci�n.
321
00:23:23,260 --> 00:23:24,220
-?Firmes!
322
00:23:32,360 --> 00:23:35,460
Coronel Hannah, le presento
al sargento Zanoba.
323
00:23:36,240 --> 00:23:38,340
Capitan Dudley, sargento Zanoba.
324
00:23:39,500 --> 00:23:42,300
-Hay poco sitio,
tendra que arreglarselas.
325
00:23:42,820 --> 00:23:44,060
-Si, se?or.
-Nada mas.
326
00:23:44,640 --> 00:23:47,300
El teniente les dara las �rdenes.
-Bien, se?or.
327
00:23:48,080 --> 00:23:50,220
?De frente! ?En marcha!
328
00:24:03,620 --> 00:24:06,660
Si explica al capitan Dudley
el plan...
329
00:24:07,200 --> 00:24:09,380
Muy bien. Buenas noches.
Buenas noches.
330
00:24:09,900 --> 00:24:11,500
-Buenas noches.
Buenas noches.
331
00:24:17,060 --> 00:24:21,300
Capitan, el plan consiste
en que usted capture rehenes.
332
00:24:21,820 --> 00:24:24,580
Si tiene exito, sera una base
para su ascenso.
333
00:24:25,160 --> 00:24:25,740
-Si, se?or.
334
00:24:26,260 --> 00:24:27,940
-Buenas noches.
-Buenas noches.
335
00:24:41,140 --> 00:24:43,700
"No habiamos perdido el tiempo,...
336
00:24:44,220 --> 00:24:47,260
...pero el saber que Malak
tenia armas de fuego,...
337
00:24:47,820 --> 00:24:50,100
...no nos dejaba tiempo
que perder".
338
00:24:50,620 --> 00:24:52,060
"Preparabamos una trampa".
339
00:24:52,580 --> 00:24:54,940
"A ninguno nos agradaba
servir de cebo".
340
00:25:00,500 --> 00:25:03,140
?Secci�n, alto!
341
00:25:05,840 --> 00:25:07,500
Aqui hemos de separarnos.
342
00:25:08,040 --> 00:25:11,500
No penetre en el Paso hasta
que oiga fuego de fusil abajo.
343
00:25:12,040 --> 00:25:14,180
Eso querra decir
que nos han atacado.
344
00:25:14,700 --> 00:25:16,300
Buena suerte.
Igual digo.
345
00:25:16,820 --> 00:25:17,820
?Adelante!
346
00:25:32,840 --> 00:25:34,820
Que hacemos?
Se han separado.
347
00:25:35,400 --> 00:25:37,900
-Dudley esta al mando,
le seguiremos.
348
00:26:26,240 --> 00:26:30,860
Estamos debajo del Paso del Diablo.
Malak saldra enseguida.
349
00:26:31,380 --> 00:26:32,900
Tu cerca de mi, chico.
350
00:26:33,460 --> 00:26:35,140
Hay un rio al otro lado.
351
00:26:35,660 --> 00:26:37,540
Si ataca, iremos alli.
352
00:26:38,100 --> 00:26:39,140
Preparen las armas.
353
00:26:39,680 --> 00:26:40,820
-Preparen las armas.
354
00:27:03,840 --> 00:27:04,980
Disparos
355
00:27:14,120 --> 00:27:15,660
Se ha armado jaleo.
356
00:27:16,180 --> 00:27:17,660
-Seguiremos con el capitan.
357
00:27:23,200 --> 00:27:25,220
?Vamos, muchachos!
?Daos prisa!
358
00:27:29,380 --> 00:27:30,340
?Desmonten!
359
00:28:29,340 --> 00:28:31,580
Quieren atacarnos por el flanco.
360
00:28:32,620 --> 00:28:34,380
?Toque retirada!
361
00:28:38,080 --> 00:28:39,820
?Resguardense en las rocas!
362
00:28:59,940 --> 00:29:02,980
Te gustara tu oficio?
-Si vivo lo suficiente.
363
00:29:03,500 --> 00:29:07,940
Hay mas ruido que en una sinfonia.
-Si, y ellos tienen mayor orquesta.
364
00:29:36,260 --> 00:29:37,340
?Alto el fuego!
365
00:29:37,860 --> 00:29:39,460
Cree que volveran, se?or?
366
00:29:40,220 --> 00:29:42,060
Si, un par de veces.
367
00:29:44,460 --> 00:29:46,020
Solo m�jate el gaznate.
368
00:29:46,560 --> 00:29:49,060
Si bebes mucho,
con este calor te coceras.
369
00:29:53,100 --> 00:29:54,300
Hay que subir.
370
00:30:07,620 --> 00:30:08,380
Desmonten.
371
00:30:08,900 --> 00:30:10,860
-Que crees que ocurrira?
372
00:30:11,380 --> 00:30:13,300
-Esperaremos, y lo sabremos.
373
00:30:23,360 --> 00:30:24,380
No grites.
374
00:30:53,140 --> 00:30:57,260
?No os movais! Sargento, tome
dos hombres y registre la cueva.
375
00:30:57,780 --> 00:31:00,060
-A la orden.
-Confisque la munici�n.
376
00:31:02,000 --> 00:31:03,740
Alguno habla mi lengua?
377
00:31:07,920 --> 00:31:10,060
-Muchos aqui saben hablarla.
378
00:31:11,100 --> 00:31:12,460
-Tu nombre.
379
00:31:12,980 --> 00:31:13,620
-Malawa.
380
00:31:14,180 --> 00:31:16,340
-Malawa, la mujer de Malak.
381
00:31:17,100 --> 00:31:20,860
Tu y tu hijo vendreis conmigo.
Los demas pueden quedarse.
382
00:31:21,420 --> 00:31:23,420
-Ad�nde tu llevarme?
-A Fort Clark.
383
00:31:23,940 --> 00:31:27,180
Os soltaremos cuando
la mujer y el hijo de Wilson...
384
00:31:27,700 --> 00:31:28,420
...regresen.
385
00:31:29,500 --> 00:31:32,500
-Cuatro rifles nuevos,
ultimo modelo.
386
00:31:33,780 --> 00:31:35,500
-Mejores que los nuestros.
387
00:31:36,020 --> 00:31:38,220
-Excelentes.
De d�nde los sacaran?
388
00:31:39,540 --> 00:31:43,220
Otra cosa:
una mujer rubia y un ni?o.
389
00:31:45,020 --> 00:31:47,820
-La mujer de Wilson era rubia.
-Si, se?or.
390
00:31:50,400 --> 00:31:53,340
-Dime la verdad:
Era la mujer de Wilson?
391
00:31:57,440 --> 00:31:59,220
Dime la verdad.
-Era...
392
00:31:59,980 --> 00:32:02,100
...mujer de Wilson y su peque?o.
393
00:32:05,660 --> 00:32:06,980
Traigalos, sargento.
394
00:32:27,460 --> 00:32:30,180
Ponga a la mujer
y al crio en un caballo.
395
00:32:30,720 --> 00:32:31,340
-Si, se?or.
396
00:32:38,280 --> 00:32:39,780
Que hace aqui, Wilson?
397
00:32:40,300 --> 00:32:41,620
-No tiene nada que temer.
398
00:32:42,140 --> 00:32:44,460
Estamos buscando
desde hace dos semanas.
399
00:32:45,000 --> 00:32:46,020
-Estan siguiendome.
400
00:32:46,540 --> 00:32:49,260
-Estamos buscando a mi mujer
y a mi hijo.
401
00:32:49,880 --> 00:32:51,620
-Tengo malas noticias.
402
00:32:52,860 --> 00:32:55,500
-Los encontr�?
-No estoy seguro.
403
00:32:56,060 --> 00:32:57,740
-Usted sabia c�mo era mi mujer.
404
00:32:59,340 --> 00:33:02,020
Le arrancaron la cabellera?
-Lo siento.
405
00:33:02,540 --> 00:33:05,020
Si estuvieran vivos
los canjeariamos...
406
00:33:05,540 --> 00:33:08,020
...por la mujer y el hijo
de Malak.
407
00:33:09,880 --> 00:33:11,700
-Ahora no hacen falta.
408
00:33:13,960 --> 00:33:15,740
Puedo hablarle un momento?
409
00:33:16,600 --> 00:33:18,260
A solas.
-Si.
410
00:33:29,360 --> 00:33:32,900
Que hara con ellos?
-Lo decidira el coronel Hannah.
411
00:33:33,440 --> 00:33:35,500
Los llevaremos al fuerte.
-Para que?
412
00:33:36,040 --> 00:33:38,100
Entreguemelos.
-A usted?
413
00:33:38,620 --> 00:33:42,260
-No tendra a mi mujer y a mi hijo
a cambio de ellos.
414
00:33:42,900 --> 00:33:45,060
Dejelos en libertad.
415
00:33:48,320 --> 00:33:49,740
Me debe mucho dinero.
416
00:33:50,260 --> 00:33:52,780
Se que dio la cara por mi,
y no lo olvidare.
417
00:33:53,360 --> 00:33:56,700
Estoy dispuesto a cancelar su deuda
a cambio de esos dos.
418
00:33:57,260 --> 00:34:00,300
-No, el coronel se enteraria.
-De que modo?
419
00:34:00,820 --> 00:34:02,540
Seremos lo unicos en saberlo.
420
00:34:03,100 --> 00:34:06,180
Puede decir que no habia raz�n
para tomar rehenes.
421
00:34:06,740 --> 00:34:07,940
Quien se lo reprochara?
422
00:34:08,500 --> 00:34:10,060
-Que hara con ellos?
423
00:34:10,600 --> 00:34:13,340
-Le preocupa lo que les pase
a dos indios?
424
00:34:19,760 --> 00:34:20,780
-De acuerdo.
425
00:34:22,220 --> 00:34:23,820
-Ha hecho un buen trato.
426
00:34:32,660 --> 00:34:35,060
Diga al coronel
que me he resignado.
427
00:34:35,600 --> 00:34:37,900
Nada me devolvera
a mi mujer y a mi hijo.
428
00:34:38,660 --> 00:34:42,380
Matar a mujeres y ni?os
es cosa de indios, y no lo somos.
429
00:34:42,940 --> 00:34:45,580
Digale que agradezco su interes
por buscarlos.
430
00:34:46,100 --> 00:34:47,740
-Lamento haber llegado tarde.
431
00:34:48,280 --> 00:34:51,300
-Ire a Fort Clark dentro
de unos dias. Le vere alli.
432
00:35:01,660 --> 00:35:03,220
Sueltenlos.
433
00:35:04,120 --> 00:35:05,460
-No los llevamos?
434
00:35:05,980 --> 00:35:09,540
-Ha oido mis �rdenes.
Llegaremos al fuerte al anochecer.
435
00:35:10,060 --> 00:35:10,700
-Si, se?or.
436
00:35:18,920 --> 00:35:21,460
Atando otra vez a los blancos,...
437
00:35:22,040 --> 00:35:24,940
...no hariamos mas
que perder mas hombres.
438
00:35:26,340 --> 00:35:28,540
Esperaremos hasta la noche.
439
00:35:31,980 --> 00:35:35,780
Un jefe indio no pelea de noche.
El dios sol se enfadaria.
440
00:35:36,340 --> 00:35:40,420
Ya que mi padre fue blanco,
el dios sol se enfadara a medias.
441
00:35:55,540 --> 00:35:57,980
Por que has abandonado el refugio?
442
00:35:58,540 --> 00:36:00,460
Solo yo de todas...
Que ha pasado?
443
00:36:01,700 --> 00:36:04,820
Tu esposa e hijo han sido muertos.
444
00:36:07,480 --> 00:36:08,420
Malawa?
445
00:36:12,100 --> 00:36:13,180
C�mo?
446
00:36:14,280 --> 00:36:17,140
Los soldados vinieron
y se los llevaron.
447
00:36:18,300 --> 00:36:20,180
Les encontramos.
448
00:36:21,340 --> 00:36:23,900
Los blancos les habian matado.
449
00:36:26,180 --> 00:36:28,180
-Atacaras a los de las rocas?
450
00:36:30,660 --> 00:36:31,620
No.
451
00:36:32,740 --> 00:36:35,500
Hay otra forma distinta.
Nos retiraremos?
452
00:36:36,020 --> 00:36:39,060
?No! Pero antes hay una cosa
que debo hacer.
453
00:36:41,000 --> 00:36:42,700
Quedaos hasta que regrese.
454
00:36:53,020 --> 00:36:54,380
Has visto algo?
455
00:36:54,900 --> 00:36:58,460
No, excepto esta tarantula,
que se ocupa de sus cosas.
456
00:37:02,780 --> 00:37:06,300
Los muchachos estan inquietos.
Cuando nos iremos?
457
00:37:06,820 --> 00:37:08,620
Hay que darle tiempo al capitan.
458
00:37:09,180 --> 00:37:11,380
A lo mejor fue a buscar refuerzos.
459
00:37:11,960 --> 00:37:12,540
Puede.
460
00:37:13,080 --> 00:37:14,460
Hay que aguantar.
461
00:37:14,980 --> 00:37:15,620
Disparo
462
00:37:21,100 --> 00:37:23,780
Quiero hablar con mi hermano
aguila Gris.
463
00:37:24,340 --> 00:37:27,220
Hace a?os que no oia
llamarte asi.
464
00:37:27,760 --> 00:37:29,260
Debe ser Malak en persona.
465
00:37:34,360 --> 00:37:36,100
Estableceremos una tregua.
466
00:37:37,240 --> 00:37:38,260
?No disparen!
467
00:37:39,700 --> 00:37:40,660
?Malak!
468
00:37:41,520 --> 00:37:44,180
?Soy Cam Elliott!
?No tiraremos contra ti!
469
00:37:44,700 --> 00:37:45,340
Que deseas?
470
00:37:45,900 --> 00:37:48,180
Sal aqui
y hablaremos como hermanos.
471
00:37:48,700 --> 00:37:52,100
Sigue diciendo "hermano".
Sera un asunto de familia.
472
00:37:52,640 --> 00:37:53,340
Va a bajar?
473
00:37:54,040 --> 00:37:58,300
Malak sabe respetar la tregua
tan bien como nosotros.
474
00:38:21,300 --> 00:38:22,340
Hola, Malak.
475
00:38:23,660 --> 00:38:26,980
Nunca pense que me enfrentaria
con aguila Gris.
476
00:38:27,500 --> 00:38:29,580
Has venido a buscarme
como enemigo.
477
00:38:30,360 --> 00:38:32,580
Eres tu quien esta contra mi,...
478
00:38:33,120 --> 00:38:35,660
...pero cada cual obra
segun su criterio.
479
00:38:37,040 --> 00:38:40,820
A veces es dificil para un hombre
mantener un criterio.
480
00:38:41,340 --> 00:38:43,220
A pesar de sus sentimientos.
481
00:38:44,500 --> 00:38:48,540
He venido a hacerte una pregunta,
y quiero que tu respuesta...
482
00:38:49,080 --> 00:38:50,100
...sea la verdad.
483
00:38:51,540 --> 00:38:53,740
Sabes que nunca mentiria.
484
00:38:54,580 --> 00:38:56,020
Confio en mi hermano.
485
00:38:57,160 --> 00:39:00,580
Soldados del fuerte Clark
dieron hoy muerte...
486
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
...a mi mujer y a mi hijo.
Que?
487
00:39:03,560 --> 00:39:04,760
Has sido tu...
488
00:39:05,300 --> 00:39:07,300
...el responsable?
?No sabia nada!
489
00:39:07,840 --> 00:39:10,260
Iban a coger rehenes
para cambiarlos...
490
00:39:10,780 --> 00:39:13,000
...por la se?ora Wilson
y su hijo.
491
00:39:13,560 --> 00:39:17,660
Esa mujer muri� al tratar
de apu?alar a una de las nuestras.
492
00:39:18,240 --> 00:39:20,640
Su hijo muri�
al intentar ayudarla.
493
00:39:20,980 --> 00:39:22,020
?No pude evitarlo!
494
00:39:23,380 --> 00:39:25,140
Que culpa tenia Malawa?
495
00:39:26,260 --> 00:39:29,620
Los seminolas querian hacer
un tratado con Hannah.
496
00:39:30,160 --> 00:39:31,760
?Ahora no habra tratado!
497
00:39:33,560 --> 00:39:36,180
Seguiremos luchando
sin reparar en medios.
498
00:39:37,080 --> 00:39:38,460
Adi�s, hermano.
499
00:39:39,720 --> 00:39:40,980
Adi�s, Malak.
500
00:39:54,860 --> 00:39:57,100
Que bajen los hombres.
501
00:39:57,620 --> 00:39:59,420
?Muchachos, andando!
Se acab�?
502
00:39:59,960 --> 00:40:04,020
Malak dice que las tropas de Dudley
mataron a su mujer y a su hijo.
503
00:40:04,560 --> 00:40:05,180
?Vaya!
504
00:40:06,320 --> 00:40:07,260
Mira.
505
00:40:34,660 --> 00:40:37,420
?Jinetes, alto!
506
00:40:42,400 --> 00:40:44,420
Ha sido un fuerte ataque.
507
00:40:44,980 --> 00:40:46,660
Quedese con los heridos.
508
00:40:47,180 --> 00:40:48,580
?Los heridos conmigo!
509
00:40:49,100 --> 00:40:50,900
?Jinetes, adelante!
510
00:41:19,480 --> 00:41:21,340
?Ayude a extinguir el fuego!
511
00:41:26,200 --> 00:41:28,420
Y el coronel?
Ahi dentro, se?or.
512
00:41:35,080 --> 00:41:36,220
Malak, se?or?
513
00:41:36,740 --> 00:41:38,980
Hace una hora,
y se ha llevado a Susan.
514
00:41:39,520 --> 00:41:40,940
Susan?
Pero por que?
515
00:41:41,620 --> 00:41:42,580
Venganza.
516
00:41:43,100 --> 00:41:47,300
Malak cree que su mujer y su hijo
fueron asesinados por Dudley.
517
00:41:47,820 --> 00:41:48,540
-?Asesinados!
518
00:41:49,100 --> 00:41:51,940
Los cogimos como rehenes
y luego los soltamos.
519
00:41:52,460 --> 00:41:54,220
La se?ora Wilson habia muerto.
520
00:41:54,740 --> 00:41:55,900
Quien les dio muerte?
521
00:41:56,420 --> 00:41:58,180
?Wilson! ?Iba siguiendolos!
522
00:41:58,740 --> 00:42:02,380
-Con Wilson por alli,
dej� a la mujer y al ni?o solos?
523
00:42:02,900 --> 00:42:04,380
?Ha sido un estupido!
524
00:42:05,860 --> 00:42:08,060
No hubiera dejado a Wilson salir.
525
00:42:08,720 --> 00:42:11,700
Usted tiene la culpa,
sabia que era peligroso.
526
00:42:12,540 --> 00:42:15,980
Cam, usted conoce a Malak.
Que le hara a Susan?
527
00:42:16,880 --> 00:42:18,900
Es de gran valor para ellos.
528
00:42:19,840 --> 00:42:21,700
Es una mujer hermosa.
529
00:42:22,540 --> 00:42:24,100
Vale muchos rifles.
530
00:42:24,620 --> 00:42:26,380
-Venden a sus prisioneros?
531
00:42:26,920 --> 00:42:28,980
Con que comprarian armas si no?
532
00:42:30,500 --> 00:42:33,660
Creo que Malak intenta llevar
a su pueblo al sur.
533
00:42:34,180 --> 00:42:36,620
A traves del desierto Capote.
?Imposible!
534
00:42:37,140 --> 00:42:39,220
No hay ni rastro de agua por alli.
535
00:42:39,800 --> 00:42:42,860
Los indios saben c�mo atravesar
el desierto sin agua.
536
00:42:43,420 --> 00:42:44,580
Se que es asi.
537
00:42:45,100 --> 00:42:47,020
Alcanceme usted ese mapa.
538
00:42:55,360 --> 00:42:58,460
El punto principal
seria el lago de San Esteban.
539
00:42:59,580 --> 00:43:02,300
Se seca en agosto,
a veces antes.
540
00:43:03,220 --> 00:43:07,020
Mis hombres pueden llevar
agua suficiente para alcanzarle.
541
00:43:07,860 --> 00:43:12,380
Si Dudley sale a nuestro encuentro
con agua, podriamos intentarlo.
542
00:43:12,900 --> 00:43:13,620
Muy bien.
543
00:43:14,380 --> 00:43:17,180
-Cuanto habre de esperar
en ese desierto?
544
00:43:17,740 --> 00:43:20,580
Deme 72 horas.
Y si no ha vuelto?
545
00:43:21,100 --> 00:43:22,940
Entonces sabra que no volvemos.
546
00:43:23,520 --> 00:43:26,460
-Tiene autoridad para emplear
cualquier tactica.
547
00:43:27,040 --> 00:43:27,980
Gracias, se?or.
548
00:43:35,420 --> 00:43:39,180
Teniente, lo ha arreglado
muy bien todo para usted.
549
00:43:40,960 --> 00:43:41,900
Si?
550
00:43:42,420 --> 00:43:47,060
El modo de que un mestizo haga
carrera en el ejercito es una boda.
551
00:43:48,420 --> 00:43:51,740
Se que pegarle a un superior
es un delito.
552
00:43:53,100 --> 00:43:56,340
Le gustaria que lo hiciera,
verdad, capitan?
553
00:44:02,140 --> 00:44:05,060
"De nuevo enredado.
Conozco a Cam Elliott".
554
00:44:05,600 --> 00:44:07,780
Dondequiera que llegue,...
555
00:44:08,300 --> 00:44:11,020
...hay problemas,
y yo siempre tras el,...
556
00:44:11,540 --> 00:44:14,300
...pensando que esta vez
no sera tan mala".
557
00:44:14,860 --> 00:44:15,980
"El joven hermano...
558
00:44:16,500 --> 00:44:20,260
...del sargento Chis se qued�
con Dudley y el agua...
559
00:44:20,820 --> 00:44:22,220
...unas 15 millas atras".
560
00:44:22,740 --> 00:44:26,060
"Imaginamos que esto seria
demasiado duro para el".
561
00:44:26,620 --> 00:44:28,220
"Alla ibamos nosotros".
562
00:44:28,740 --> 00:44:32,260
"Solo teniamos que cruzar
el desierto Capote,...
563
00:44:32,820 --> 00:44:35,500
...capturar a Malak,
rescatar a Susan...
564
00:44:36,020 --> 00:44:39,580
...y volver sin morirnos de sed
o de un balazo".
565
00:44:40,260 --> 00:44:44,260
"Tal como lo yo lo veia,
esto no resultaria una fiesta".
566
00:44:57,640 --> 00:44:59,620
Nos queda mucho camino?
567
00:45:00,300 --> 00:45:01,660
No resisto mas.
568
00:45:02,300 --> 00:45:03,420
No puedo.
569
00:45:05,500 --> 00:45:08,220
Llevamos todo el dia a caballo.
570
00:45:08,740 --> 00:45:11,220
Nos detenemos
porque usted debe descansar.
571
00:45:11,740 --> 00:45:13,220
Duerma durante dos horas.
572
00:45:14,040 --> 00:45:16,580
Es imposible, me duele todo.
573
00:45:17,100 --> 00:45:18,340
Dese friegas, alivia.
574
00:45:18,880 --> 00:45:20,340
Pero...
?Dese friegas!
575
00:45:23,660 --> 00:45:26,860
?Una lisiada no vale nada!
?Haga lo que le digo!
576
00:45:32,360 --> 00:45:34,460
Cuando este mejor, seguiremos.
577
00:45:35,860 --> 00:45:37,660
Ad�nde me lleva?
578
00:45:38,220 --> 00:45:40,940
Ma?ana nos reuniremos
con mi tribu.
579
00:45:41,660 --> 00:45:45,180
Al dia siguiente,
usted vera d�nde la llevamos.
580
00:45:45,720 --> 00:45:47,380
Mi padre le buscara.
581
00:45:47,960 --> 00:45:49,300
Estare esperandole.
582
00:45:50,320 --> 00:45:51,860
?Trate de levantarse!
583
00:46:00,200 --> 00:46:02,220
Es usted una mujer muy hermosa.
584
00:46:03,360 --> 00:46:06,780
Lamento que su padre
la hiciese tan bella.
585
00:46:08,100 --> 00:46:09,660
Eso le destruira.
586
00:46:14,160 --> 00:46:16,500
"Acampamos para pasar la noche".
587
00:46:17,020 --> 00:46:21,180
"Cam, Chris y yo fuimos a hablar
sobre que defensa estableceriamos...
588
00:46:21,720 --> 00:46:24,700
...si nos atacaban,
y esto es lo que encontramos".
589
00:46:31,720 --> 00:46:34,500
Son las cabelleras
de Malak y de su hijo?
590
00:46:35,040 --> 00:46:35,980
Lo supongo.
591
00:46:37,280 --> 00:46:40,940
No entiendo c�mo entr� Wilson
en el recinto de Malak...
592
00:46:41,460 --> 00:46:44,460
...sin que Dudley lo supiera.
Interesante pregunta.
593
00:46:44,980 --> 00:46:45,940
Alguna opini�n?
594
00:46:46,460 --> 00:46:49,180
Ninguna que mejore
la que ya tengo del capitan.
595
00:46:50,360 --> 00:46:52,380
Lo sabremos a su debido tiempo.
596
00:46:52,920 --> 00:46:55,420
Despues enterraremos
estos despojos.
597
00:46:58,000 --> 00:47:01,780
"Alli es donde Malak
habia llevado a Susan,...
598
00:47:02,300 --> 00:47:06,940
...un lugar al que los seminolas
llaman El valle de las lagrimas".
599
00:47:20,380 --> 00:47:24,700
Por que tengo que ponerme esto?
?Mi vestido aun sirve!
600
00:47:25,740 --> 00:47:27,900
?Contesteme!
La contestare.
601
00:47:29,060 --> 00:47:30,780
Aqui es donde veniamos.
602
00:47:31,320 --> 00:47:33,760
Vamos a quedarnos?
Cierto tiempo.
603
00:47:34,340 --> 00:47:38,100
Solo hay una forma de entrar,
a traves del ca?�n.
604
00:47:38,660 --> 00:47:42,380
Si los suyos encuentran el ca?�n,
mis bravos les detendran.
605
00:47:42,920 --> 00:47:45,700
Por que tengo que vestirme
como una india?
606
00:47:46,220 --> 00:47:50,660
Vamos a canjearla por rifles
y municiones a unos blancos.
607
00:47:51,660 --> 00:47:53,900
Los piutus, navajos y lipans,...
608
00:47:54,460 --> 00:47:57,060
...los canjeamos aqui por rifles
en agosto.
609
00:47:57,600 --> 00:48:01,100
Va usted a venderme
como a un animal?
610
00:48:01,620 --> 00:48:04,660
Necesitan esclavos
para trabajar sus minas de plata.
611
00:48:05,260 --> 00:48:08,980
Pero alguno de los j�venes
pagara mucho por usted.
612
00:48:11,460 --> 00:48:13,820
Este es un valle de tristeza.
613
00:48:14,340 --> 00:48:16,660
Le llamamos
El valle de las lagrimas.
614
00:48:17,600 --> 00:48:19,300
Un valle de miseria.
615
00:48:19,820 --> 00:48:23,740
Vendemos esclavos que sufriran
trabajos y golpes.
616
00:48:24,660 --> 00:48:28,420
Tomamos los rifles
y volvemos a nuestra miseria.
617
00:48:30,520 --> 00:48:33,420
Los blancos le ofrecieron
una paz honorable.
618
00:48:34,860 --> 00:48:37,220
Sus hijos irian a la escuela.
Paz?
619
00:48:38,100 --> 00:48:41,980
Paz aceptariamos, pero no
muerte lenta en una reserva.
620
00:48:43,280 --> 00:48:47,940
Sus hijos le perdonaran que
les haya impedido ser civilizados?
621
00:48:51,340 --> 00:48:53,540
Yo ya no tengo ningun hijo.
622
00:49:14,620 --> 00:49:17,420
Se cansa uno de cabalgar
todo el dia.
623
00:49:23,080 --> 00:49:25,300
Sabemos d�nde esta la entrada.
624
00:49:25,820 --> 00:49:29,300
Pero no corremos el riesgo
de caer en una emboscada?
625
00:49:29,860 --> 00:49:32,300
Malak podria detenernos,
en efecto.
626
00:49:32,840 --> 00:49:34,460
Si entrasemos.
Si..?
627
00:49:34,980 --> 00:49:37,500
Estuve observando
las formaciones rocosas.
628
00:49:38,040 --> 00:49:40,340
Iremos por encima.
629
00:49:40,860 --> 00:49:41,820
Por encima?
Aja.
630
00:49:42,340 --> 00:49:45,380
Desde arriba veremos
todo lo que pasa abajo.
631
00:49:45,900 --> 00:49:48,860
No me gustaria quedarme atrapado
en esas rocas.
632
00:49:49,420 --> 00:49:51,500
Es mejor que caer
en una emboscada.
633
00:49:52,540 --> 00:49:55,580
Dejare dormir a los hombres
4 horas mas.
634
00:49:56,100 --> 00:49:58,180
Alcanzaremos la base
en la oscuridad.
635
00:49:58,700 --> 00:50:00,820
Dejaremos los caballos
y a trepar.
636
00:50:01,860 --> 00:50:03,380
Vamos a dormir un poco.
637
00:50:07,860 --> 00:50:11,020
"El teniente dividi�
a la tropa en grupos...
638
00:50:11,580 --> 00:50:14,780
...e hizo que subieran
por senderos diferentes".
639
00:50:15,320 --> 00:50:17,660
"Cuando uno combate
contra los indios,...
640
00:50:18,180 --> 00:50:21,860
...no conviene poner
todos los huevos en el mismo cesto".
641
00:50:22,680 --> 00:50:26,300
"Lo unico malo de esto
es que mi madre no me cri�...
642
00:50:26,820 --> 00:50:28,580
...para ser una cabra montesa".
643
00:51:07,340 --> 00:51:09,900
Van llegando todos.
Bien.
644
00:51:26,380 --> 00:51:30,700
En el ca?�n nos habrian deshecho.
Malak tiene a sus bravos arriba.
645
00:51:31,220 --> 00:51:34,580
Rastro de su poblado?
No, debe estar mas al fondo.
646
00:51:35,260 --> 00:51:37,180
Esperaremos hasta asegurarnos.
647
00:51:37,880 --> 00:51:38,820
?Chris!
648
00:51:39,980 --> 00:51:43,020
Reuna todas las rocas y le?a
que pueda.
649
00:51:43,640 --> 00:51:46,180
Dese prisa, quiza
nos hayan descubierto.
650
00:51:46,740 --> 00:51:47,340
Si, se?or.
651
00:52:03,580 --> 00:52:07,340
aguila Gris y sus soldados
estan en lo alto de las rocas.
652
00:52:08,740 --> 00:52:10,820
Mi hermano es un buen oficial.
653
00:52:12,520 --> 00:52:13,460
Atacadlos.
654
00:52:14,000 --> 00:52:14,900
Hacedlos bajar.
655
00:52:56,600 --> 00:52:59,380
Asi tendran algo en que pensar.
Si, pero...
656
00:52:59,900 --> 00:53:01,660
?Teniente, ahi vienen!
657
00:53:13,520 --> 00:53:15,060
Intentaran rodearnos.
658
00:53:15,600 --> 00:53:16,420
?Spence!
659
00:53:17,740 --> 00:53:20,260
Cubra la senda de atras.
Si, se?or.
660
00:53:21,420 --> 00:53:24,340
Coloque a los suyos en posici�n.
-A la orden.
661
00:53:25,540 --> 00:53:27,020
?Pelot�n, siganme!
662
00:53:29,540 --> 00:53:32,260
-?Cada uno a su puesto!
?Abran fuego!
663
00:55:05,860 --> 00:55:08,100
No podremos resistir mucho aqui.
664
00:55:08,620 --> 00:55:12,460
No podrias bajar ahi solo,
no podrias encontrar a Malak.
665
00:55:13,040 --> 00:55:14,660
Tengo que hacerlo yo.
666
00:55:15,180 --> 00:55:16,820
Estamos embotellados.
667
00:55:18,140 --> 00:55:20,900
Puede que llegue abajo
sin ser visto.
668
00:55:21,440 --> 00:55:24,500
Sera la primera vez
que me dejes atras.
669
00:55:25,020 --> 00:55:26,900
Tendras suficiente con quedarte.
670
00:55:27,420 --> 00:55:30,020
Quiza le guste encontrarse
con Malak.
671
00:55:31,900 --> 00:55:33,100
?Teniente Elliott!
672
00:55:38,940 --> 00:55:41,300
Estan subiendo, se?or.
673
00:55:45,480 --> 00:55:47,300
Les dare rocas y fuego.
674
00:56:02,600 --> 00:56:03,900
Envian refuerzos.
675
00:56:12,760 --> 00:56:14,300
?Echen esas rocas!
676
00:56:48,540 --> 00:56:50,900
Echo las otras?
Incendienlas.
677
00:56:51,420 --> 00:56:55,540
Los entretendremos mientras bajo.
Devuelveme el cuchillo.
678
00:56:56,100 --> 00:56:57,420
Lo intentare.
679
00:56:58,920 --> 00:57:00,660
Incendialas, muchacho.
680
00:57:07,660 --> 00:57:09,220
?Encended las antorchas!
681
00:57:10,720 --> 00:57:11,860
?Daos prisa!
682
00:58:27,980 --> 00:58:30,060
Celebro encontrarte solo.
683
00:58:30,580 --> 00:58:32,340
Ahora podria matarte.
684
00:58:32,880 --> 00:58:34,660
Ya hubo bastante sangre.
685
00:58:35,980 --> 00:58:38,980
Al ver una muerte,
me pregunto por que.
686
00:58:39,520 --> 00:58:40,980
Por que muere?
687
00:58:41,880 --> 00:58:43,700
Dime tus condiciones.
688
00:58:44,400 --> 00:58:45,740
Me pides la paz?
689
00:58:46,500 --> 00:58:48,900
Si quieres llamarlo asi, si.
690
00:58:50,320 --> 00:58:52,940
Tengo que llevarte a fort Clark.
691
00:58:53,500 --> 00:58:55,700
Tu pueblo ha de volver
a la reserva.
692
00:58:56,700 --> 00:58:57,660
De acuerdo.
693
00:58:58,240 --> 00:58:59,700
Y la hija del coronel?
694
00:59:00,520 --> 00:59:01,780
En el valle.
695
00:59:02,320 --> 00:59:03,260
Esta a salvo.
696
00:59:04,960 --> 00:59:07,180
Nunca crei que fueras a rendirte.
697
00:59:07,760 --> 00:59:09,660
Muchos padres han muerto hoy.
698
00:59:10,400 --> 00:59:12,420
Sus hijos me echaran la culpa.
699
00:59:17,940 --> 00:59:19,500
La guerra ha terminado.
700
00:59:22,580 --> 00:59:27,420
"Volvimos al desierto Capote
con Malak y con Susan".
701
00:59:27,940 --> 00:59:32,100
"La guerra no habia terminado,
ahora la batalla era con el sol".
702
00:59:32,640 --> 00:59:36,860
"Aun teniamos que llegar adonde
estaba el capitan con el agua".
703
01:00:30,620 --> 01:00:31,780
?Capitan Dudley!
704
01:00:32,300 --> 01:00:32,940
-Que?
705
01:00:33,500 --> 01:00:35,300
-Uno de los barriles se sali�.
706
01:00:35,820 --> 01:00:37,540
-Cuanta agua queda?
707
01:00:38,060 --> 01:00:40,620
-Apenas basta para nosotros.
708
01:00:41,380 --> 01:00:43,900
-Se ha retrasado mas de dia y medio.
709
01:00:44,420 --> 01:00:46,700
No arreglariamos nada
muriendo de sed.
710
01:00:47,260 --> 01:00:50,300
Saldremos hacia el fuerte.
Que se prepare la gente.
711
01:00:50,840 --> 01:00:51,460
-Si, se?or.
712
01:00:51,980 --> 01:00:54,020
Muchachos, a ensillar.
Nos iremos.
713
01:00:55,320 --> 01:00:57,660
-No podemos. Aun no.
714
01:00:58,560 --> 01:01:00,180
?Capitan Dudley! ?Se?or!
715
01:01:00,960 --> 01:01:01,900
-Si?
716
01:01:03,220 --> 01:01:05,340
-Ha ordenado levantar el campo.
717
01:01:05,860 --> 01:01:07,700
-Se las �rdenes que doy.
718
01:01:08,220 --> 01:01:11,380
-El teniente Elliott no tendra
agua suficiente.
719
01:01:11,920 --> 01:01:15,300
-Aunque llegasen ahora mismo,
no queda agua.
720
01:01:15,820 --> 01:01:17,060
-Si la compartimos...
721
01:01:17,600 --> 01:01:19,700
-Todo hombre debe obedecer...
722
01:01:20,240 --> 01:01:24,060
...las �rdenes de sus superiores
sin discutirlas.
723
01:01:24,620 --> 01:01:27,700
-?Mi hermano va
con el teniente Elliott!
724
01:01:28,220 --> 01:01:29,100
?Todos moriran!
725
01:01:29,660 --> 01:01:33,180
-Prepare su equipo o comparecera
ante un consejo de guerra.
726
01:01:35,520 --> 01:01:36,460
-?Asesino!
727
01:01:44,820 --> 01:01:47,740
-?Ya oyeron las �rdenes: ensillen!
?Sargento!
728
01:01:50,740 --> 01:01:51,700
-?Cuidado!
729
01:02:16,380 --> 01:02:20,380
Algo le ha ocurrido al barril.
Hace 15 o 20 horas tal vez.
730
01:02:20,900 --> 01:02:23,460
Se fueron sin esperarnos.
No llegaremos.
731
01:02:41,620 --> 01:02:42,740
El chico...
732
01:02:45,460 --> 01:02:47,380
Es de tu hermano.
733
01:02:48,000 --> 01:02:49,020
Tony?
734
01:02:50,140 --> 01:02:52,460
Es una broma,
no le ha pasado nada.
735
01:02:53,040 --> 01:02:54,460
No fueron atacados.
736
01:02:54,980 --> 01:02:56,220
Ademas, ellos no...
737
01:03:08,380 --> 01:03:09,580
Que te parece?
738
01:03:12,020 --> 01:03:15,460
Si llegamos, lo averiguaremos.
Se lo diras a ella?
739
01:03:22,780 --> 01:03:25,060
"Lo de combatir, pase".
740
01:03:25,580 --> 01:03:29,020
"Pero cuando un oficial tiene
que anunciar una muerte,...
741
01:03:29,540 --> 01:03:32,980
...o darle a una mujer
una noticia fatal..."
742
01:03:33,520 --> 01:03:36,300
"Me alegro no ser mas
de lo que soy".
743
01:03:36,820 --> 01:03:39,380
"No es mucho,
pero duermo por la noche".
744
01:03:41,900 --> 01:03:44,060
"Seguimos la marcha sin agua".
745
01:03:44,580 --> 01:03:45,620
"Hasta el tiempo...
746
01:03:46,140 --> 01:03:48,300
...se oponia a que volviesemos".
747
01:03:50,740 --> 01:03:53,820
"Los hombres iban a pie,
porque los caballos...
748
01:03:54,360 --> 01:03:56,500
...estaban demasiado debiles".
749
01:03:57,020 --> 01:04:01,660
"Habria muchas mas tumbas en el
desierto antes de llegar al fuerte".
750
01:04:03,580 --> 01:04:05,740
Que esperas encontrar?
751
01:04:06,260 --> 01:04:09,500
Has ido muchas veces a traves
de esta zona sin agua.
752
01:04:10,020 --> 01:04:10,660
No.
753
01:04:11,180 --> 01:04:12,860
Aqui se encuentra agua.
D�nde?
754
01:04:13,380 --> 01:04:15,300
Hermano,
salvare a tus hombres...
755
01:04:15,820 --> 01:04:18,380
...si estas dispuesto a dar
algo a cambio.
756
01:04:19,520 --> 01:04:21,300
Quiero que me dejes libre.
757
01:04:22,580 --> 01:04:24,940
Me ordenaron llevarte a fort Clark.
758
01:04:25,460 --> 01:04:27,580
Cuando el agua sea
mas importante,...
759
01:04:28,460 --> 01:04:30,300
...te dire c�mo conseguirla.
760
01:04:32,020 --> 01:04:33,780
Hemos oido a Malak.
761
01:04:34,360 --> 01:04:36,220
Son nuestras vidas o la suya.
762
01:04:36,780 --> 01:04:40,500
No es razonable que muramos
por querer llevarle a fort Clark.
763
01:04:41,620 --> 01:04:44,900
Me toca decidir a mi,
y cumplo las �rdenes.
764
01:04:45,420 --> 01:04:48,020
Es valiente el que se obstina
cuando agoniza.
765
01:04:48,880 --> 01:04:51,220
?Monten, seguimos la marcha!
766
01:04:51,740 --> 01:04:55,220
Lastima que el sol blanquee
vuestros huesos ya sin guerra.
767
01:04:55,740 --> 01:04:59,140
Llegaremos a fort Clark
y tu seras juzgado.
768
01:05:01,380 --> 01:05:03,980
?Compa?ia, adelante!
769
01:05:05,720 --> 01:05:06,660
?Teniente!
770
01:05:13,600 --> 01:05:17,260
No resistira.
Vea si alguien lleva agua.
771
01:05:18,640 --> 01:05:20,340
Lo siento, Cam.
772
01:05:20,920 --> 01:05:22,460
No gastes saliva.
773
01:05:23,020 --> 01:05:25,260
Tratan de reunir algo de agua.
774
01:05:26,480 --> 01:05:30,740
Si me lo llegas a pedir,
nos hubieramos casado.
775
01:05:31,800 --> 01:05:33,740
Necesito que sepas que...
776
01:05:34,560 --> 01:05:36,700
...no me importa lo que eres.
777
01:05:37,280 --> 01:05:39,820
No digas nada
de lo que puedas arrepentirte.
778
01:05:40,680 --> 01:05:43,260
Hazle saber que no llevas
sangre india.
779
01:05:43,800 --> 01:05:45,820
Mi padre te encontr�
en una carreta.
780
01:05:46,380 --> 01:05:47,700
Los tuyos habian muerto.
781
01:05:49,680 --> 01:05:53,020
Resulta extra?o oir eso ahora.
782
01:05:55,040 --> 01:05:56,340
Un sorbito apenas.
783
01:05:57,820 --> 01:05:59,020
Bebe, Susan.
784
01:06:04,400 --> 01:06:06,740
No queda otra gota.
785
01:06:07,920 --> 01:06:10,100
Vamos a subirte a tu caballo.
786
01:06:11,020 --> 01:06:12,460
Trata de mantenerte.
787
01:06:12,980 --> 01:06:14,780
Alcanzaremos a las otras tropas.
788
01:06:15,340 --> 01:06:15,940
Ayudame.
789
01:06:16,480 --> 01:06:17,220
?Malak!
790
01:06:20,500 --> 01:06:21,740
Que hace?
791
01:06:24,380 --> 01:06:25,580
Atiendala usted.
792
01:06:36,600 --> 01:06:37,740
Que haces?
793
01:06:38,260 --> 01:06:40,900
Estas zonas arenosas y blandas
son cienagas.
794
01:06:41,460 --> 01:06:45,420
Los comanches me hablaron de ellas.
Salvaran vuestras vidas.
795
01:06:46,420 --> 01:06:47,380
Mira.
796
01:06:56,020 --> 01:06:56,980
Mira.
797
01:06:59,180 --> 01:07:00,140
?Agua!
798
01:07:15,700 --> 01:07:16,660
Gracias.
799
01:07:17,420 --> 01:07:20,740
No hay muchos que abran
sus corazones a los indios.
800
01:07:22,140 --> 01:07:26,340
Lo que podeis hacer no serviria
si hubierais muerto aqui.
801
01:07:27,820 --> 01:07:32,020
Yo dire c�mo nos has ayudado.
Puede que tengas lo que quieres.
802
01:07:32,540 --> 01:07:33,180
Puede.
803
01:07:34,480 --> 01:07:36,940
Seguimos una vez mas
nuestro destino.
804
01:07:40,420 --> 01:07:42,180
?Agua, muchachos!
805
01:08:08,980 --> 01:08:11,580
"Despues de tanta lucha
y matanza...
806
01:08:12,100 --> 01:08:15,300
...era gracioso salvar la vida
gracias a Malak".
807
01:08:15,860 --> 01:08:20,420
"Pero como he dicho: este es
un pais que desea ser cultivado".
808
01:08:20,940 --> 01:08:23,620
"Es posible que Malak
se diese cuenta...
809
01:08:24,160 --> 01:08:26,140
...de que esto
tenia que ocurrir".
810
01:08:26,660 --> 01:08:27,820
"Y eso fue todo".
811
01:08:28,340 --> 01:08:30,460
"Ahora sabiamos
que podiamos llegar".
812
01:08:30,980 --> 01:08:34,620
"Yo estaba acostumbrado
a compartirlo todo con el teniente".
813
01:08:35,140 --> 01:08:38,700
"Pero hay cosas que un hombre
no comparte con nadie".82271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.