All language subtitles for Seminole Uprising

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,940 --> 00:00:15,860 Subtitulado por Teletexto-iRTVE. 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,180 EL LEVANTAMIENTO DE LOS SEMiNOLAS 3 00:01:11,380 --> 00:01:15,260 (NARRA) "Mucho terreno hay por esta parte de Tejas". 4 00:01:15,780 --> 00:01:19,900 "Abrupto, amplio, hermoso, perezoso y deseando ser cultivado". 5 00:01:20,420 --> 00:01:25,020 "Un sitio salvaje, quiza, pero en el a?o del Se?or de 1855... 6 00:01:25,540 --> 00:01:28,820 ...incluso las tribus indias querian vivir en paz". 7 00:01:29,340 --> 00:01:31,340 "Es decir, hasta que lleg� Malak". 8 00:01:31,860 --> 00:01:33,780 "Entonces, se acab� la paz". 9 00:01:34,780 --> 00:01:36,820 "Malak tenia algo especial". 10 00:01:37,340 --> 00:01:41,300 "Habia aprendido bastante en las escuelas americanas". 11 00:01:41,820 --> 00:01:43,860 "Era medio piel roja y medio blanco". 12 00:01:44,380 --> 00:01:49,020 "O como decia el coronel Robert: era medio indio y medio diablo". 13 00:01:50,500 --> 00:01:54,900 "Pero para la se?ora Wilson, para su hijo y para la caballeria... 14 00:01:55,420 --> 00:01:57,820 ...de los EE. UU. creo no era mas... 15 00:01:58,360 --> 00:01:59,900 ...que el diablo a secas". 16 00:02:04,080 --> 00:02:06,420 "Malak andaba oculto por alla, 17 00:02:06,940 --> 00:02:11,380 ...en algun sitio de las monta?as Puertacitas o mas al norte,... 18 00:02:11,900 --> 00:02:13,940 ...a unas 50 millas de rio Blanque". 19 00:02:14,460 --> 00:02:18,420 "Por eso, el coronel Robert Lee nos llam� a mi y al teniente,... 20 00:02:18,940 --> 00:02:21,900 ...para que fuesemos a su cuartel de fort Mason". 21 00:02:22,420 --> 00:02:25,700 "Yo me quede fuera afilando mi cuchillo,... 22 00:02:26,220 --> 00:02:29,260 ...mientras el teniente estaba dentro". 23 00:02:32,860 --> 00:02:36,580 No le veo entusiasmado por esa misi�n, teniente Elliott. 24 00:02:37,100 --> 00:02:37,740 No, se?or. 25 00:02:38,940 --> 00:02:40,220 Que franqueza... 26 00:02:40,740 --> 00:02:43,180 Se muy poco de diplomacia, coronel Lee. 27 00:02:43,700 --> 00:02:47,300 Yo no pase por West Point. No lo hubiera llamado de ser asi. 28 00:02:47,820 --> 00:02:51,940 Desde que Malak sac� a su seminolas de Florida,... 29 00:02:52,460 --> 00:02:55,100 ...tratamos de dar con el. Lo se, se?or. 30 00:02:55,620 --> 00:02:58,260 Se oculta en las monta?as Puertacitas. 31 00:02:58,780 --> 00:02:59,420 Eso dicen. 32 00:02:59,940 --> 00:03:02,380 Usted vivi� con Malak cuando era peque?o. 33 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 Conoce sus costumbres y c�mo pelea. 34 00:03:05,420 --> 00:03:07,900 Quiero a Malak, traigamelo usted. 35 00:03:08,420 --> 00:03:09,260 Algo mas? 36 00:03:09,780 --> 00:03:10,420 No. 37 00:03:10,940 --> 00:03:13,500 No puede sentir simpatia por ese mestizo... 38 00:03:14,020 --> 00:03:16,260 ...con las atrocidades que ha cometido. 39 00:03:16,780 --> 00:03:20,420 Malak lucha por su vida, aunque se ha equivocado de camino. 40 00:03:20,940 --> 00:03:23,000 No triunfara. Reconoce que obra mal. 41 00:03:23,940 --> 00:03:26,060 No deberia enviarme a mi, se?or. 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,660 Ah. 43 00:03:28,620 --> 00:03:32,500 No quiere estar a las �rdenes del coronel Hannah,... 44 00:03:33,020 --> 00:03:34,100 ...o es por su hija? 45 00:03:34,620 --> 00:03:36,220 Esta al tanto del incidente? 46 00:03:36,760 --> 00:03:38,940 El coronel Hannah es un gran militar. 47 00:03:39,460 --> 00:03:41,460 Le prestara su total colaboraci�n. 48 00:03:42,300 --> 00:03:43,660 Usted manda, se?or. 49 00:03:44,180 --> 00:03:48,260 Fort Clark es la guarnici�n mas cercana a las monta?as Puertacitas. 50 00:03:48,780 --> 00:03:52,060 Sus hombres se reuniran con usted en Clark. 51 00:03:52,900 --> 00:03:55,500 Conoce perfectamente la situaci�n. 52 00:03:56,020 --> 00:03:59,340 Esa regi�n no estara segura hasta que Malak muera... 53 00:03:59,860 --> 00:04:01,260 ...o vuelva a la reserva. 54 00:04:02,140 --> 00:04:03,380 Nada mas, Elliott. 55 00:04:04,000 --> 00:04:04,940 Se?or. 56 00:04:05,740 --> 00:04:06,700 Espere. 57 00:04:07,220 --> 00:04:10,060 Susan Hannah es ya la prometida de otro hombre. 58 00:04:10,580 --> 00:04:12,260 No queremos tener problemas. 59 00:04:13,340 --> 00:04:17,500 Se dice que yo soy medio indio y medio blanco,... 60 00:04:18,020 --> 00:04:19,180 ...igual que Malak. 61 00:04:19,700 --> 00:04:23,340 La dama en cuesti�n no sabia con que mitad quedarse. 62 00:04:24,260 --> 00:04:25,980 No habra ningun problema. 63 00:04:30,660 --> 00:04:34,940 -Se?or, se le deberia encadenar por hablar asi a un superior. 64 00:04:35,620 --> 00:04:38,300 -Quiere modales o a Malak? 65 00:05:04,980 --> 00:05:08,700 Mucho tendras que hablar conmigo si no quieres aburrirte. 66 00:05:09,580 --> 00:05:12,300 Sientes curiosidad respecto a Susan? 67 00:05:12,820 --> 00:05:17,340 No es frecuente que las hijas de los coroneles sean tan guapas. 68 00:05:17,860 --> 00:05:19,740 Alegrate de no ser joven ni guapo. 69 00:05:20,660 --> 00:05:24,460 Solo he aprendido una cosa sobre las mujeres. 70 00:05:24,980 --> 00:05:27,660 Las que no saben lo que quieren son un veneno. 71 00:05:28,180 --> 00:05:31,580 Contigo, una chica puede tener ideas romanticas,... 72 00:05:32,100 --> 00:05:34,380 ...y al rato morirse de miedo. 73 00:05:34,900 --> 00:05:38,180 Cubby, ya no quiero oir hablar mas de Susan Hannah. 74 00:05:38,700 --> 00:05:39,620 Vete a dormir. 75 00:05:40,140 --> 00:05:43,860 Hoy has tratado a tu caballo como si fuera el sujeto... 76 00:05:44,380 --> 00:05:45,620 ...que esta con Susan. 77 00:05:46,140 --> 00:05:48,420 No llegara a fort Clark vivo. 78 00:05:50,040 --> 00:05:51,580 Se me nota mucho, eh? 79 00:05:52,100 --> 00:05:54,940 Cuando un indio quiere a una mujer, la toma. 80 00:05:55,940 --> 00:05:58,580 Tu quieres mucho a Susan,... 81 00:05:59,100 --> 00:06:02,140 ...pero tal vez la culpas ella de que no sepa... 82 00:06:02,660 --> 00:06:04,700 ...si te conviene como indio o no. 83 00:06:05,260 --> 00:06:09,500 Cubby, has dicho tu serm�n. Vamos a dejarlo ya. 84 00:06:10,540 --> 00:06:13,780 Este cuchillo perteneci� a Jim Boy. 85 00:06:14,300 --> 00:06:16,180 Lo encontre en El alamo,... 86 00:06:16,700 --> 00:06:20,340 ...tan ro?oso que parecia no servir para nada. 87 00:06:20,860 --> 00:06:23,660 Miralo ahora, tan reluciente como el sol. 88 00:06:24,180 --> 00:06:26,900 Bast� con pulirlo, darle pulimento. 89 00:06:27,680 --> 00:06:32,380 Te lo digo por si las cosas estan enmohecidas entre Susan y tu. 90 00:06:34,680 --> 00:06:36,420 Es mejor que bebas g�isqui. 91 00:06:36,940 --> 00:06:39,260 No hay agua potable hasta el poblado. 92 00:06:39,780 --> 00:06:41,500 Esperaba que pensaras en ello. 93 00:06:42,140 --> 00:06:45,360 Por el dinero, el amor y la piel del craneo. 94 00:06:47,740 --> 00:06:50,900 Lo que va a ser dificil de tener en el servicio. 95 00:07:09,680 --> 00:07:12,860 No queda nada, ni un ser viviente. 96 00:07:13,420 --> 00:07:15,740 Nadie queria a los lipans. 97 00:07:18,720 --> 00:07:20,340 ?Una flecha seminola! 98 00:07:21,160 --> 00:07:22,980 Ese ha muerto de un disparo. 99 00:07:27,960 --> 00:07:31,020 Rifles tambien, es peor de lo que te figurabas. 100 00:07:31,880 --> 00:07:32,820 Si. 101 00:07:33,740 --> 00:07:37,180 Parece que Malak no quiere a nadie. 102 00:07:37,720 --> 00:07:38,940 No fue solo un ataque. 103 00:07:39,480 --> 00:07:41,060 Aqui habia bastante gente. 104 00:07:41,720 --> 00:07:43,300 Ad�nde habran ido? 105 00:07:43,920 --> 00:07:46,220 Los seminolas no hacen prisioneros. 106 00:07:46,740 --> 00:07:49,900 Malak haria cualquier cosa para alimentar a su pueblo. 107 00:07:50,420 --> 00:07:54,140 Pero los poblados no suelen desaparecer en el aire, como este. 108 00:07:54,700 --> 00:07:57,700 Los lipans eran amistosos con los blancos? 109 00:07:58,260 --> 00:08:00,900 Vendian maiz y carne a fort Clark. 110 00:08:01,420 --> 00:08:04,700 No estamos a mas de 25 millas de Fort Clark. 111 00:08:05,220 --> 00:08:08,620 Malak se siente tan fuerte como para atacar tan cerca? 112 00:08:09,140 --> 00:08:09,780 Si. 113 00:08:11,920 --> 00:08:13,140 ?Se?ales de humo! 114 00:08:14,860 --> 00:08:17,940 Nos ha descubierto. Esta tierra no es segura. 115 00:08:20,560 --> 00:08:21,940 ?La respuesta! 116 00:08:23,480 --> 00:08:25,420 Alli acampa Malak. 117 00:08:25,960 --> 00:08:27,140 El Paso del Diablo? 118 00:08:27,680 --> 00:08:32,020 Acabamos de cruzarlo y no hemos visto ni huellas, ni nada. 119 00:08:32,540 --> 00:08:34,580 No se decirte d�nde, pero esta alli. 120 00:08:35,400 --> 00:08:36,980 C�mo no los vimos? 121 00:08:44,460 --> 00:08:46,260 Tenemos compa?ia. Si. 122 00:10:22,380 --> 00:10:24,220 Te has roto algo? No. 123 00:10:24,800 --> 00:10:28,700 ?Maldito caballo! Tiene menos vista que un topo ciego. 124 00:10:29,220 --> 00:10:30,500 Le hacen falta anteojos. 125 00:10:33,940 --> 00:10:34,900 ?Agachate! 126 00:10:42,420 --> 00:10:43,380 Nos mataran. 127 00:11:05,340 --> 00:11:07,860 "Ninguno esperaba oir trompetas,... 128 00:11:08,380 --> 00:11:11,300 ...como si el propio arcangel Gabriel las tocara". 129 00:11:11,820 --> 00:11:15,860 "Tampoco suponiamos que fuese uno de esos finos capitanes... 130 00:11:16,380 --> 00:11:18,420 ...el que nos salvara el pellejo". 131 00:11:18,980 --> 00:11:22,340 "ibamos a salvar a los chicos de la academia de Malak,... 132 00:11:22,900 --> 00:11:24,060 ...y nos salvan ellos". 133 00:11:24,580 --> 00:11:26,020 El capitan Dudley. Si. 134 00:11:31,620 --> 00:11:35,020 Gracias, capitan. No las merece, ibamos de patrulla. 135 00:11:35,540 --> 00:11:38,500 Parece que no querian que llegasemos a fort Clark. 136 00:11:39,020 --> 00:11:41,460 Malak sabra que su hermano esta aqui? 137 00:11:42,020 --> 00:11:45,580 Quizas usted tenga pruebas de que soy hermano de Malak. 138 00:11:46,100 --> 00:11:47,500 Creo que no, teniente. 139 00:11:48,020 --> 00:11:49,340 Ahora, monte. 140 00:11:49,860 --> 00:11:53,020 Nos encargaremos de que lleguen. De acuerdo, capitan. 141 00:12:31,380 --> 00:12:32,380 Hola, Philip. 142 00:12:34,880 --> 00:12:36,100 Teniente Elliott. 143 00:12:36,720 --> 00:12:37,660 Se?orita. 144 00:12:43,080 --> 00:12:44,020 Teniente,... 145 00:12:44,580 --> 00:12:48,100 ...cuando termine con el coronel Hannah, hemos de hablar. 146 00:12:49,400 --> 00:12:51,260 Apartese de mi camino,... 147 00:12:51,780 --> 00:12:54,340 ...y yo me apartare del suyo y del de Susan. 148 00:12:59,200 --> 00:13:01,300 Estan ustedes bien instalados. 149 00:13:07,760 --> 00:13:10,580 El teniente Elliott, se?or. -Bien. Retirese. 150 00:13:13,120 --> 00:13:15,540 Celebro tenerle con nosotros. Gracias. 151 00:13:16,080 --> 00:13:17,100 Mis �rdenes, se?or. 152 00:13:22,880 --> 00:13:26,500 El coronel Lee envia a sus hombres. Si, se?or. 153 00:13:27,340 --> 00:13:31,620 Nuestros cuarteles no son espaciosos, estamos atestados. 154 00:13:32,200 --> 00:13:34,980 Tengo que alojarle con otros dos oficiales. 155 00:13:35,560 --> 00:13:36,260 A sus �rdenes. 156 00:13:36,780 --> 00:13:40,060 Tratare de que la campa?a contra Malak sea breve. 157 00:13:40,640 --> 00:13:43,220 El capitan Dudley y yo le prestaremos ayuda. 158 00:13:44,340 --> 00:13:48,420 Gracias, se?or. El capitan y yo marcharemos de acuerdo. 159 00:13:49,180 --> 00:13:51,140 Puede que si. Eso espero. 160 00:13:52,060 --> 00:13:54,180 Aunque no olvida con facilidad. 161 00:13:55,060 --> 00:13:59,340 Por mi parte ya no queda resentimiento, ni por la de Susan. 162 00:14:00,100 --> 00:14:01,060 Sabra... 163 00:14:01,600 --> 00:14:03,100 ...que me cont� la verdad. 164 00:14:03,640 --> 00:14:04,540 La verdad, se?or? 165 00:14:05,100 --> 00:14:08,460 Le rog� que saliera con ella a caballo fuera del fuerte. 166 00:14:08,980 --> 00:14:11,260 Que es tan culpable como usted. 167 00:14:12,620 --> 00:14:16,060 Habia murmuraci�n, y poco podiamos hacer al respecto. 168 00:14:17,840 --> 00:14:21,620 No es facil para un hombre saber lo que una chica espera. 169 00:14:22,720 --> 00:14:24,620 Susan no tenia raz�n... 170 00:14:25,140 --> 00:14:27,820 Mi hija ha estado entre hombres toda su vida. 171 00:14:28,360 --> 00:14:31,060 Es una chica decente pero una sencilla violeta. 172 00:14:31,900 --> 00:14:35,860 Dejemoslo en que ella fue impulsiva y usted presuntuoso. 173 00:14:38,300 --> 00:14:39,500 Gracias, se?or. 174 00:14:40,080 --> 00:14:42,660 Es la prometida del capitan Dudley. 175 00:14:43,260 --> 00:14:44,420 Se acab� la historia. 176 00:14:45,180 --> 00:14:46,140 Si, se?or. 177 00:14:47,140 --> 00:14:48,100 Disparo 178 00:14:54,940 --> 00:14:58,620 Unos individuos han roto la cerradura del calabozo... 179 00:14:59,180 --> 00:15:00,660 ...para matar al prisionero. 180 00:15:01,200 --> 00:15:01,820 ?Wilson! 181 00:15:13,340 --> 00:15:14,900 ?Dejen paso, por favor! 182 00:15:16,200 --> 00:15:18,060 No traten de detenernos. 183 00:15:20,380 --> 00:15:23,020 Wilson nos pag� por hacerlo. 184 00:15:23,540 --> 00:15:26,580 Los indios cogieron a su mujer y a su hijo. 185 00:15:27,420 --> 00:15:31,820 -Si Malak se los llev� vivos, ojala hayan muerto. 186 00:15:32,720 --> 00:15:35,580 -Esta malherido? -3 balazos en las piernas. 187 00:15:36,100 --> 00:15:38,900 -Llevenle al medico. -Si, se?or. 188 00:15:40,640 --> 00:15:42,860 -Es uno de los hombres de Malak. 189 00:15:43,420 --> 00:15:46,260 Contabamos con el para que nos diese informes. 190 00:15:46,800 --> 00:15:49,140 -Esta hace 3 dias y no le ha dicho nada. 191 00:15:49,800 --> 00:15:53,500 -Es dificil culpar a Wilson despues de lo que le pas�. 192 00:15:54,560 --> 00:15:55,900 Puedo hablar? 193 00:15:56,420 --> 00:15:59,420 -En cuanto a Malak se refiere, esta en sus manos. 194 00:16:01,140 --> 00:16:04,300 Cualquier prisionero tiene derecho a protecci�n. 195 00:16:04,840 --> 00:16:06,020 Es la ley militar. 196 00:16:06,900 --> 00:16:10,420 Si hubiese matado a ese indio, seria ahorcado. 197 00:16:11,380 --> 00:16:12,860 -Quien es usted? 198 00:16:13,380 --> 00:16:15,460 Que deje ese arma y hablare. 199 00:16:15,980 --> 00:16:17,340 -?Quietos donde estan! 200 00:16:17,860 --> 00:16:19,180 ?Nos vamos del fuerte! 201 00:16:19,720 --> 00:16:21,340 Se iran sin sus armas. 202 00:16:21,880 --> 00:16:24,340 Somos ciudadanos, usted no nos da �rdenes. 203 00:16:31,360 --> 00:16:32,540 Ya podemos hablar. 204 00:16:33,120 --> 00:16:35,460 Tomarse la justicia por su mano, no sirve. 205 00:16:36,000 --> 00:16:38,260 En esas monta?as estan los seminolas. 206 00:16:38,800 --> 00:16:41,260 Eso nos afecta a todos. ?A todos nosotros! 207 00:16:41,800 --> 00:16:43,700 No solo a usted y a sus problemas. 208 00:16:44,720 --> 00:16:45,940 D�nde vive? 209 00:16:46,640 --> 00:16:49,180 En un rancho, junto al pozo. 210 00:16:49,720 --> 00:16:52,060 Quedese alli y no venga a fastidiarnos. 211 00:16:52,580 --> 00:16:55,260 Si su mujer y su hijo viven, se los traeremos. 212 00:16:56,200 --> 00:16:57,300 Eso es todo. 213 00:16:57,820 --> 00:16:58,460 Largo. 214 00:17:02,220 --> 00:17:06,620 -Wilson ha suministrado muchas provisiones, merece mejor trato. 215 00:17:07,140 --> 00:17:09,260 Esas provisiones se le pagan. 216 00:17:09,800 --> 00:17:14,220 -Hemos fracasado con Malak, el teniente tendra nuestra colaboraci�n. 217 00:17:14,780 --> 00:17:15,380 -Si, se?or. 218 00:17:19,200 --> 00:17:22,700 Los oficiales cenan con el coronel la primera noche. 219 00:17:23,260 --> 00:17:25,620 Eh... Claro, teniente. Le esperamos. 220 00:17:26,780 --> 00:17:29,140 Encontrare algo bueno para la cena. 221 00:17:29,700 --> 00:17:31,660 Yo soy la que guisa para mi padre. 222 00:17:32,180 --> 00:17:34,420 Se hacer algo mas que crearle problemas. 223 00:17:36,620 --> 00:17:40,820 Hay asuntos que quisiera hablar con usted, si dispone de tiempo. 224 00:17:41,340 --> 00:17:42,060 Desde luego. 225 00:17:47,620 --> 00:17:51,300 Al resto de los lipans los llevaron a algun sitio. 226 00:17:51,860 --> 00:17:54,980 Malak hace algo mas que ocultarse de usted. 227 00:17:55,520 --> 00:17:57,740 Tiene rifles, no se d�nde los consigue. 228 00:17:58,500 --> 00:18:01,300 Jamas sabremos lo que trama. 229 00:18:01,820 --> 00:18:03,900 Hay una persona que puede saberlo. 230 00:18:04,420 --> 00:18:07,620 La mujer de Wilson, si aun tiene aliento para decirlo. 231 00:18:08,140 --> 00:18:09,740 Una prisionera sabra algo. 232 00:18:10,280 --> 00:18:13,260 Hemos registrado esas monta?as buscandola. 233 00:18:13,780 --> 00:18:16,460 Si capturaramos a algunos hombres de Malak,... 234 00:18:17,000 --> 00:18:19,460 ...accederia a un canje de prisioneros. 235 00:18:19,980 --> 00:18:21,180 Haria cualquier cosa. 236 00:18:21,820 --> 00:18:24,660 Cree que esta en el Paso del Diablo? 237 00:18:25,180 --> 00:18:25,820 Si, se?or. 238 00:18:26,340 --> 00:18:28,220 Podria hacer un plan esta noche? 239 00:18:28,940 --> 00:18:32,820 Si, si puedo estudiar los mapas del territorio esta tarde. 240 00:18:35,700 --> 00:18:37,020 Aqui los tiene. 241 00:18:37,860 --> 00:18:39,460 Todo lo que hay. Gracias. 242 00:18:45,000 --> 00:18:46,620 Un plan factible. 243 00:18:47,160 --> 00:18:49,740 Si Malak se deja enga?ar por sus tacticas. 244 00:18:50,300 --> 00:18:51,780 No tiene otra opci�n, se?or. 245 00:18:52,300 --> 00:18:54,420 Mis fuerzas representaran una amenaza. 246 00:18:54,960 --> 00:18:57,900 Tendra que atacar, dejando el Paso mal defendido. 247 00:18:58,420 --> 00:19:01,380 El capitan Dudley puede entrar y tomar rehenes. 248 00:19:02,620 --> 00:19:05,980 Saldra ma?ana por la ma?ana. Si, se?or. 249 00:19:14,560 --> 00:19:17,500 Mejor sera que se explique con Susan. 250 00:19:18,020 --> 00:19:19,260 No tengo nada que decir. 251 00:19:20,120 --> 00:19:22,740 Ella esta que revienta, usted y Dudley. 252 00:19:23,640 --> 00:19:26,500 Este ya ha amenazado con matarle. 253 00:19:27,060 --> 00:19:30,020 Si vuelve a perder el control, no respondo de nada. 254 00:19:30,600 --> 00:19:32,540 El capitan es muy sensato. 255 00:19:33,060 --> 00:19:35,500 Ah, si? Quisiera estar tan seguro. 256 00:19:36,120 --> 00:19:40,340 Lleva tiempo con ese reconcome. Es un muelle demasiado tenso. 257 00:19:40,960 --> 00:19:43,740 Ella lo eligi�. Si, lo se. 258 00:19:44,340 --> 00:19:47,580 Lo unico que retrasa el matrimonio son sus deudas. 259 00:19:48,120 --> 00:19:49,980 Susan quiere que las salde antes. 260 00:19:51,020 --> 00:19:53,940 Esta cada dia mas nervioso, mas irritable. 261 00:19:54,840 --> 00:19:56,740 Con usted aqui podria... 262 00:19:57,660 --> 00:19:58,700 Quien sabe? 263 00:20:00,460 --> 00:20:03,020 Usted significa algo para ella. 264 00:20:03,540 --> 00:20:05,860 Quiza apasionamiento, quiza peligro. 265 00:20:06,400 --> 00:20:07,900 Ella creci� entre riesgos. 266 00:20:08,440 --> 00:20:11,500 Lo que sea, afecta a sus sentimientos hacia Dudley. 267 00:20:12,060 --> 00:20:12,860 No esta segura. 268 00:20:14,460 --> 00:20:19,220 Cam, si va a ser para ella peor que Dudley, salga de su vida. 269 00:20:19,800 --> 00:20:21,700 Yo ya he sido peor para ella. 270 00:20:22,780 --> 00:20:25,220 Sea franco conmigo. La quiere? 271 00:20:29,220 --> 00:20:30,180 No lo se. 272 00:20:31,660 --> 00:20:33,460 Se que la deseaba entonces. 273 00:20:34,200 --> 00:20:35,580 Y que la deseo ahora. 274 00:20:36,520 --> 00:20:38,540 Quiza el amor sea otra cosa. 275 00:20:39,080 --> 00:20:41,180 Bien, gracias por su sinceridad. 276 00:20:41,860 --> 00:20:44,780 Quiza eso explique los sentimientos de Susan. 277 00:20:46,060 --> 00:20:47,020 Si, se?or. 278 00:20:47,820 --> 00:20:52,620 Envia al capitan Dudley al Paso con un peque?o grupo de hombres. 279 00:20:53,160 --> 00:20:56,580 Si el muriese, le culparian a usted. 280 00:20:57,980 --> 00:20:59,100 Lo he pensado. 281 00:20:59,780 --> 00:21:01,500 Quiere seguir adelante? 282 00:21:02,020 --> 00:21:02,860 el es militar. 283 00:21:03,400 --> 00:21:06,700 Hare cuanto pueda para que no muera. Buenas noches. 284 00:21:07,300 --> 00:21:08,020 Buenas noches. 285 00:21:13,900 --> 00:21:15,980 Habeis terminado? Aja. 286 00:21:16,500 --> 00:21:18,020 Teniais mucho de que hablar. 287 00:21:19,320 --> 00:21:20,260 Si, mucho. 288 00:21:21,520 --> 00:21:24,380 Queria saber si yo... te queria. 289 00:21:25,600 --> 00:21:27,620 Es tarde para esa pregunta. 290 00:21:29,240 --> 00:21:30,580 Que le has dicho? 291 00:21:31,520 --> 00:21:33,900 Evasivas, tu te casas con Dudley. 292 00:21:34,420 --> 00:21:38,220 Cam, por que no me pediste que me casara contigo? 293 00:21:40,840 --> 00:21:43,980 La hija de un coronel no se casa con un mestizo. 294 00:21:44,520 --> 00:21:45,820 Pero me hiciste el amor. 295 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 Cualquiera te lo hubiera hecho. 296 00:21:49,840 --> 00:21:50,780 Gracias. 297 00:21:52,180 --> 00:21:53,820 Creo que es un cumplido. 298 00:21:55,340 --> 00:22:00,140 Piensas que yo odio a los indios? No odio ni a Malak. 299 00:22:00,660 --> 00:22:03,460 Entiendo por que lucha, igual que papa. 300 00:22:04,140 --> 00:22:06,900 Pero ellos han de entendernos a nosotros. 301 00:22:07,820 --> 00:22:10,940 Si mas personas pensaran asi, no habria guerras. 302 00:22:12,380 --> 00:22:16,020 Este pais es grande, hay sitio para todos. 303 00:22:16,640 --> 00:22:19,340 Si, lastima que Malak no te oiga. 304 00:22:21,680 --> 00:22:24,180 Importa mas que las hayas oido tu. 305 00:22:26,300 --> 00:22:27,900 Si te besara ahora,... 306 00:22:28,580 --> 00:22:30,380 ...todo volveria a empezar. 307 00:22:31,100 --> 00:22:32,980 No debe ser de esa forma? 308 00:22:35,340 --> 00:22:37,300 Que conteste Dudley. ?Cam! 309 00:22:39,620 --> 00:22:40,580 Caballos 310 00:22:49,460 --> 00:22:50,940 Han llegado a tiempo. 311 00:22:52,200 --> 00:22:53,500 Es lo mejor. 312 00:22:57,820 --> 00:22:59,580 Suponia que lo conseguiria. 313 00:23:00,120 --> 00:23:03,460 Mis hombres dijeron que podia hacer lo que hiciera otro. 314 00:23:03,980 --> 00:23:04,820 Algun problema? 315 00:23:05,340 --> 00:23:07,900 No he visto mas que serpientes de cascabel. 316 00:23:08,540 --> 00:23:12,660 Teniente, mi hermano Tony. Se ha enrolado en San Antonio. 317 00:23:13,200 --> 00:23:14,620 Bienvenido. -Gracias, se?or. 318 00:23:15,140 --> 00:23:16,020 Que lleva ahi? 319 00:23:16,560 --> 00:23:18,100 -Un violin, toca muy bien. 320 00:23:18,620 --> 00:23:21,980 Ese es su oficio. Lo de sentar plaza es distracci�n. 321 00:23:23,260 --> 00:23:24,220 -?Firmes! 322 00:23:32,360 --> 00:23:35,460 Coronel Hannah, le presento al sargento Zanoba. 323 00:23:36,240 --> 00:23:38,340 Capitan Dudley, sargento Zanoba. 324 00:23:39,500 --> 00:23:42,300 -Hay poco sitio, tendra que arreglarselas. 325 00:23:42,820 --> 00:23:44,060 -Si, se?or. -Nada mas. 326 00:23:44,640 --> 00:23:47,300 El teniente les dara las �rdenes. -Bien, se?or. 327 00:23:48,080 --> 00:23:50,220 ?De frente! ?En marcha! 328 00:24:03,620 --> 00:24:06,660 Si explica al capitan Dudley el plan... 329 00:24:07,200 --> 00:24:09,380 Muy bien. Buenas noches. Buenas noches. 330 00:24:09,900 --> 00:24:11,500 -Buenas noches. Buenas noches. 331 00:24:17,060 --> 00:24:21,300 Capitan, el plan consiste en que usted capture rehenes. 332 00:24:21,820 --> 00:24:24,580 Si tiene exito, sera una base para su ascenso. 333 00:24:25,160 --> 00:24:25,740 -Si, se?or. 334 00:24:26,260 --> 00:24:27,940 -Buenas noches. -Buenas noches. 335 00:24:41,140 --> 00:24:43,700 "No habiamos perdido el tiempo,... 336 00:24:44,220 --> 00:24:47,260 ...pero el saber que Malak tenia armas de fuego,... 337 00:24:47,820 --> 00:24:50,100 ...no nos dejaba tiempo que perder". 338 00:24:50,620 --> 00:24:52,060 "Preparabamos una trampa". 339 00:24:52,580 --> 00:24:54,940 "A ninguno nos agradaba servir de cebo". 340 00:25:00,500 --> 00:25:03,140 ?Secci�n, alto! 341 00:25:05,840 --> 00:25:07,500 Aqui hemos de separarnos. 342 00:25:08,040 --> 00:25:11,500 No penetre en el Paso hasta que oiga fuego de fusil abajo. 343 00:25:12,040 --> 00:25:14,180 Eso querra decir que nos han atacado. 344 00:25:14,700 --> 00:25:16,300 Buena suerte. Igual digo. 345 00:25:16,820 --> 00:25:17,820 ?Adelante! 346 00:25:32,840 --> 00:25:34,820 Que hacemos? Se han separado. 347 00:25:35,400 --> 00:25:37,900 -Dudley esta al mando, le seguiremos. 348 00:26:26,240 --> 00:26:30,860 Estamos debajo del Paso del Diablo. Malak saldra enseguida. 349 00:26:31,380 --> 00:26:32,900 Tu cerca de mi, chico. 350 00:26:33,460 --> 00:26:35,140 Hay un rio al otro lado. 351 00:26:35,660 --> 00:26:37,540 Si ataca, iremos alli. 352 00:26:38,100 --> 00:26:39,140 Preparen las armas. 353 00:26:39,680 --> 00:26:40,820 -Preparen las armas. 354 00:27:03,840 --> 00:27:04,980 Disparos 355 00:27:14,120 --> 00:27:15,660 Se ha armado jaleo. 356 00:27:16,180 --> 00:27:17,660 -Seguiremos con el capitan. 357 00:27:23,200 --> 00:27:25,220 ?Vamos, muchachos! ?Daos prisa! 358 00:27:29,380 --> 00:27:30,340 ?Desmonten! 359 00:28:29,340 --> 00:28:31,580 Quieren atacarnos por el flanco. 360 00:28:32,620 --> 00:28:34,380 ?Toque retirada! 361 00:28:38,080 --> 00:28:39,820 ?Resguardense en las rocas! 362 00:28:59,940 --> 00:29:02,980 Te gustara tu oficio? -Si vivo lo suficiente. 363 00:29:03,500 --> 00:29:07,940 Hay mas ruido que en una sinfonia. -Si, y ellos tienen mayor orquesta. 364 00:29:36,260 --> 00:29:37,340 ?Alto el fuego! 365 00:29:37,860 --> 00:29:39,460 Cree que volveran, se?or? 366 00:29:40,220 --> 00:29:42,060 Si, un par de veces. 367 00:29:44,460 --> 00:29:46,020 Solo m�jate el gaznate. 368 00:29:46,560 --> 00:29:49,060 Si bebes mucho, con este calor te coceras. 369 00:29:53,100 --> 00:29:54,300 Hay que subir. 370 00:30:07,620 --> 00:30:08,380 Desmonten. 371 00:30:08,900 --> 00:30:10,860 -Que crees que ocurrira? 372 00:30:11,380 --> 00:30:13,300 -Esperaremos, y lo sabremos. 373 00:30:23,360 --> 00:30:24,380 No grites. 374 00:30:53,140 --> 00:30:57,260 ?No os movais! Sargento, tome dos hombres y registre la cueva. 375 00:30:57,780 --> 00:31:00,060 -A la orden. -Confisque la munici�n. 376 00:31:02,000 --> 00:31:03,740 Alguno habla mi lengua? 377 00:31:07,920 --> 00:31:10,060 -Muchos aqui saben hablarla. 378 00:31:11,100 --> 00:31:12,460 -Tu nombre. 379 00:31:12,980 --> 00:31:13,620 -Malawa. 380 00:31:14,180 --> 00:31:16,340 -Malawa, la mujer de Malak. 381 00:31:17,100 --> 00:31:20,860 Tu y tu hijo vendreis conmigo. Los demas pueden quedarse. 382 00:31:21,420 --> 00:31:23,420 -Ad�nde tu llevarme? -A Fort Clark. 383 00:31:23,940 --> 00:31:27,180 Os soltaremos cuando la mujer y el hijo de Wilson... 384 00:31:27,700 --> 00:31:28,420 ...regresen. 385 00:31:29,500 --> 00:31:32,500 -Cuatro rifles nuevos, ultimo modelo. 386 00:31:33,780 --> 00:31:35,500 -Mejores que los nuestros. 387 00:31:36,020 --> 00:31:38,220 -Excelentes. De d�nde los sacaran? 388 00:31:39,540 --> 00:31:43,220 Otra cosa: una mujer rubia y un ni?o. 389 00:31:45,020 --> 00:31:47,820 -La mujer de Wilson era rubia. -Si, se?or. 390 00:31:50,400 --> 00:31:53,340 -Dime la verdad: Era la mujer de Wilson? 391 00:31:57,440 --> 00:31:59,220 Dime la verdad. -Era... 392 00:31:59,980 --> 00:32:02,100 ...mujer de Wilson y su peque?o. 393 00:32:05,660 --> 00:32:06,980 Traigalos, sargento. 394 00:32:27,460 --> 00:32:30,180 Ponga a la mujer y al crio en un caballo. 395 00:32:30,720 --> 00:32:31,340 -Si, se?or. 396 00:32:38,280 --> 00:32:39,780 Que hace aqui, Wilson? 397 00:32:40,300 --> 00:32:41,620 -No tiene nada que temer. 398 00:32:42,140 --> 00:32:44,460 Estamos buscando desde hace dos semanas. 399 00:32:45,000 --> 00:32:46,020 -Estan siguiendome. 400 00:32:46,540 --> 00:32:49,260 -Estamos buscando a mi mujer y a mi hijo. 401 00:32:49,880 --> 00:32:51,620 -Tengo malas noticias. 402 00:32:52,860 --> 00:32:55,500 -Los encontr�? -No estoy seguro. 403 00:32:56,060 --> 00:32:57,740 -Usted sabia c�mo era mi mujer. 404 00:32:59,340 --> 00:33:02,020 Le arrancaron la cabellera? -Lo siento. 405 00:33:02,540 --> 00:33:05,020 Si estuvieran vivos los canjeariamos... 406 00:33:05,540 --> 00:33:08,020 ...por la mujer y el hijo de Malak. 407 00:33:09,880 --> 00:33:11,700 -Ahora no hacen falta. 408 00:33:13,960 --> 00:33:15,740 Puedo hablarle un momento? 409 00:33:16,600 --> 00:33:18,260 A solas. -Si. 410 00:33:29,360 --> 00:33:32,900 Que hara con ellos? -Lo decidira el coronel Hannah. 411 00:33:33,440 --> 00:33:35,500 Los llevaremos al fuerte. -Para que? 412 00:33:36,040 --> 00:33:38,100 Entreguemelos. -A usted? 413 00:33:38,620 --> 00:33:42,260 -No tendra a mi mujer y a mi hijo a cambio de ellos. 414 00:33:42,900 --> 00:33:45,060 Dejelos en libertad. 415 00:33:48,320 --> 00:33:49,740 Me debe mucho dinero. 416 00:33:50,260 --> 00:33:52,780 Se que dio la cara por mi, y no lo olvidare. 417 00:33:53,360 --> 00:33:56,700 Estoy dispuesto a cancelar su deuda a cambio de esos dos. 418 00:33:57,260 --> 00:34:00,300 -No, el coronel se enteraria. -De que modo? 419 00:34:00,820 --> 00:34:02,540 Seremos lo unicos en saberlo. 420 00:34:03,100 --> 00:34:06,180 Puede decir que no habia raz�n para tomar rehenes. 421 00:34:06,740 --> 00:34:07,940 Quien se lo reprochara? 422 00:34:08,500 --> 00:34:10,060 -Que hara con ellos? 423 00:34:10,600 --> 00:34:13,340 -Le preocupa lo que les pase a dos indios? 424 00:34:19,760 --> 00:34:20,780 -De acuerdo. 425 00:34:22,220 --> 00:34:23,820 -Ha hecho un buen trato. 426 00:34:32,660 --> 00:34:35,060 Diga al coronel que me he resignado. 427 00:34:35,600 --> 00:34:37,900 Nada me devolvera a mi mujer y a mi hijo. 428 00:34:38,660 --> 00:34:42,380 Matar a mujeres y ni?os es cosa de indios, y no lo somos. 429 00:34:42,940 --> 00:34:45,580 Digale que agradezco su interes por buscarlos. 430 00:34:46,100 --> 00:34:47,740 -Lamento haber llegado tarde. 431 00:34:48,280 --> 00:34:51,300 -Ire a Fort Clark dentro de unos dias. Le vere alli. 432 00:35:01,660 --> 00:35:03,220 Sueltenlos. 433 00:35:04,120 --> 00:35:05,460 -No los llevamos? 434 00:35:05,980 --> 00:35:09,540 -Ha oido mis �rdenes. Llegaremos al fuerte al anochecer. 435 00:35:10,060 --> 00:35:10,700 -Si, se?or. 436 00:35:18,920 --> 00:35:21,460 Atando otra vez a los blancos,... 437 00:35:22,040 --> 00:35:24,940 ...no hariamos mas que perder mas hombres. 438 00:35:26,340 --> 00:35:28,540 Esperaremos hasta la noche. 439 00:35:31,980 --> 00:35:35,780 Un jefe indio no pelea de noche. El dios sol se enfadaria. 440 00:35:36,340 --> 00:35:40,420 Ya que mi padre fue blanco, el dios sol se enfadara a medias. 441 00:35:55,540 --> 00:35:57,980 Por que has abandonado el refugio? 442 00:35:58,540 --> 00:36:00,460 Solo yo de todas... Que ha pasado? 443 00:36:01,700 --> 00:36:04,820 Tu esposa e hijo han sido muertos. 444 00:36:07,480 --> 00:36:08,420 Malawa? 445 00:36:12,100 --> 00:36:13,180 C�mo? 446 00:36:14,280 --> 00:36:17,140 Los soldados vinieron y se los llevaron. 447 00:36:18,300 --> 00:36:20,180 Les encontramos. 448 00:36:21,340 --> 00:36:23,900 Los blancos les habian matado. 449 00:36:26,180 --> 00:36:28,180 -Atacaras a los de las rocas? 450 00:36:30,660 --> 00:36:31,620 No. 451 00:36:32,740 --> 00:36:35,500 Hay otra forma distinta. Nos retiraremos? 452 00:36:36,020 --> 00:36:39,060 ?No! Pero antes hay una cosa que debo hacer. 453 00:36:41,000 --> 00:36:42,700 Quedaos hasta que regrese. 454 00:36:53,020 --> 00:36:54,380 Has visto algo? 455 00:36:54,900 --> 00:36:58,460 No, excepto esta tarantula, que se ocupa de sus cosas. 456 00:37:02,780 --> 00:37:06,300 Los muchachos estan inquietos. Cuando nos iremos? 457 00:37:06,820 --> 00:37:08,620 Hay que darle tiempo al capitan. 458 00:37:09,180 --> 00:37:11,380 A lo mejor fue a buscar refuerzos. 459 00:37:11,960 --> 00:37:12,540 Puede. 460 00:37:13,080 --> 00:37:14,460 Hay que aguantar. 461 00:37:14,980 --> 00:37:15,620 Disparo 462 00:37:21,100 --> 00:37:23,780 Quiero hablar con mi hermano aguila Gris. 463 00:37:24,340 --> 00:37:27,220 Hace a?os que no oia llamarte asi. 464 00:37:27,760 --> 00:37:29,260 Debe ser Malak en persona. 465 00:37:34,360 --> 00:37:36,100 Estableceremos una tregua. 466 00:37:37,240 --> 00:37:38,260 ?No disparen! 467 00:37:39,700 --> 00:37:40,660 ?Malak! 468 00:37:41,520 --> 00:37:44,180 ?Soy Cam Elliott! ?No tiraremos contra ti! 469 00:37:44,700 --> 00:37:45,340 Que deseas? 470 00:37:45,900 --> 00:37:48,180 Sal aqui y hablaremos como hermanos. 471 00:37:48,700 --> 00:37:52,100 Sigue diciendo "hermano". Sera un asunto de familia. 472 00:37:52,640 --> 00:37:53,340 Va a bajar? 473 00:37:54,040 --> 00:37:58,300 Malak sabe respetar la tregua tan bien como nosotros. 474 00:38:21,300 --> 00:38:22,340 Hola, Malak. 475 00:38:23,660 --> 00:38:26,980 Nunca pense que me enfrentaria con aguila Gris. 476 00:38:27,500 --> 00:38:29,580 Has venido a buscarme como enemigo. 477 00:38:30,360 --> 00:38:32,580 Eres tu quien esta contra mi,... 478 00:38:33,120 --> 00:38:35,660 ...pero cada cual obra segun su criterio. 479 00:38:37,040 --> 00:38:40,820 A veces es dificil para un hombre mantener un criterio. 480 00:38:41,340 --> 00:38:43,220 A pesar de sus sentimientos. 481 00:38:44,500 --> 00:38:48,540 He venido a hacerte una pregunta, y quiero que tu respuesta... 482 00:38:49,080 --> 00:38:50,100 ...sea la verdad. 483 00:38:51,540 --> 00:38:53,740 Sabes que nunca mentiria. 484 00:38:54,580 --> 00:38:56,020 Confio en mi hermano. 485 00:38:57,160 --> 00:39:00,580 Soldados del fuerte Clark dieron hoy muerte... 486 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 ...a mi mujer y a mi hijo. Que? 487 00:39:03,560 --> 00:39:04,760 Has sido tu... 488 00:39:05,300 --> 00:39:07,300 ...el responsable? ?No sabia nada! 489 00:39:07,840 --> 00:39:10,260 Iban a coger rehenes para cambiarlos... 490 00:39:10,780 --> 00:39:13,000 ...por la se?ora Wilson y su hijo. 491 00:39:13,560 --> 00:39:17,660 Esa mujer muri� al tratar de apu?alar a una de las nuestras. 492 00:39:18,240 --> 00:39:20,640 Su hijo muri� al intentar ayudarla. 493 00:39:20,980 --> 00:39:22,020 ?No pude evitarlo! 494 00:39:23,380 --> 00:39:25,140 Que culpa tenia Malawa? 495 00:39:26,260 --> 00:39:29,620 Los seminolas querian hacer un tratado con Hannah. 496 00:39:30,160 --> 00:39:31,760 ?Ahora no habra tratado! 497 00:39:33,560 --> 00:39:36,180 Seguiremos luchando sin reparar en medios. 498 00:39:37,080 --> 00:39:38,460 Adi�s, hermano. 499 00:39:39,720 --> 00:39:40,980 Adi�s, Malak. 500 00:39:54,860 --> 00:39:57,100 Que bajen los hombres. 501 00:39:57,620 --> 00:39:59,420 ?Muchachos, andando! Se acab�? 502 00:39:59,960 --> 00:40:04,020 Malak dice que las tropas de Dudley mataron a su mujer y a su hijo. 503 00:40:04,560 --> 00:40:05,180 ?Vaya! 504 00:40:06,320 --> 00:40:07,260 Mira. 505 00:40:34,660 --> 00:40:37,420 ?Jinetes, alto! 506 00:40:42,400 --> 00:40:44,420 Ha sido un fuerte ataque. 507 00:40:44,980 --> 00:40:46,660 Quedese con los heridos. 508 00:40:47,180 --> 00:40:48,580 ?Los heridos conmigo! 509 00:40:49,100 --> 00:40:50,900 ?Jinetes, adelante! 510 00:41:19,480 --> 00:41:21,340 ?Ayude a extinguir el fuego! 511 00:41:26,200 --> 00:41:28,420 Y el coronel? Ahi dentro, se?or. 512 00:41:35,080 --> 00:41:36,220 Malak, se?or? 513 00:41:36,740 --> 00:41:38,980 Hace una hora, y se ha llevado a Susan. 514 00:41:39,520 --> 00:41:40,940 Susan? Pero por que? 515 00:41:41,620 --> 00:41:42,580 Venganza. 516 00:41:43,100 --> 00:41:47,300 Malak cree que su mujer y su hijo fueron asesinados por Dudley. 517 00:41:47,820 --> 00:41:48,540 -?Asesinados! 518 00:41:49,100 --> 00:41:51,940 Los cogimos como rehenes y luego los soltamos. 519 00:41:52,460 --> 00:41:54,220 La se?ora Wilson habia muerto. 520 00:41:54,740 --> 00:41:55,900 Quien les dio muerte? 521 00:41:56,420 --> 00:41:58,180 ?Wilson! ?Iba siguiendolos! 522 00:41:58,740 --> 00:42:02,380 -Con Wilson por alli, dej� a la mujer y al ni?o solos? 523 00:42:02,900 --> 00:42:04,380 ?Ha sido un estupido! 524 00:42:05,860 --> 00:42:08,060 No hubiera dejado a Wilson salir. 525 00:42:08,720 --> 00:42:11,700 Usted tiene la culpa, sabia que era peligroso. 526 00:42:12,540 --> 00:42:15,980 Cam, usted conoce a Malak. Que le hara a Susan? 527 00:42:16,880 --> 00:42:18,900 Es de gran valor para ellos. 528 00:42:19,840 --> 00:42:21,700 Es una mujer hermosa. 529 00:42:22,540 --> 00:42:24,100 Vale muchos rifles. 530 00:42:24,620 --> 00:42:26,380 -Venden a sus prisioneros? 531 00:42:26,920 --> 00:42:28,980 Con que comprarian armas si no? 532 00:42:30,500 --> 00:42:33,660 Creo que Malak intenta llevar a su pueblo al sur. 533 00:42:34,180 --> 00:42:36,620 A traves del desierto Capote. ?Imposible! 534 00:42:37,140 --> 00:42:39,220 No hay ni rastro de agua por alli. 535 00:42:39,800 --> 00:42:42,860 Los indios saben c�mo atravesar el desierto sin agua. 536 00:42:43,420 --> 00:42:44,580 Se que es asi. 537 00:42:45,100 --> 00:42:47,020 Alcanceme usted ese mapa. 538 00:42:55,360 --> 00:42:58,460 El punto principal seria el lago de San Esteban. 539 00:42:59,580 --> 00:43:02,300 Se seca en agosto, a veces antes. 540 00:43:03,220 --> 00:43:07,020 Mis hombres pueden llevar agua suficiente para alcanzarle. 541 00:43:07,860 --> 00:43:12,380 Si Dudley sale a nuestro encuentro con agua, podriamos intentarlo. 542 00:43:12,900 --> 00:43:13,620 Muy bien. 543 00:43:14,380 --> 00:43:17,180 -Cuanto habre de esperar en ese desierto? 544 00:43:17,740 --> 00:43:20,580 Deme 72 horas. Y si no ha vuelto? 545 00:43:21,100 --> 00:43:22,940 Entonces sabra que no volvemos. 546 00:43:23,520 --> 00:43:26,460 -Tiene autoridad para emplear cualquier tactica. 547 00:43:27,040 --> 00:43:27,980 Gracias, se?or. 548 00:43:35,420 --> 00:43:39,180 Teniente, lo ha arreglado muy bien todo para usted. 549 00:43:40,960 --> 00:43:41,900 Si? 550 00:43:42,420 --> 00:43:47,060 El modo de que un mestizo haga carrera en el ejercito es una boda. 551 00:43:48,420 --> 00:43:51,740 Se que pegarle a un superior es un delito. 552 00:43:53,100 --> 00:43:56,340 Le gustaria que lo hiciera, verdad, capitan? 553 00:44:02,140 --> 00:44:05,060 "De nuevo enredado. Conozco a Cam Elliott". 554 00:44:05,600 --> 00:44:07,780 Dondequiera que llegue,... 555 00:44:08,300 --> 00:44:11,020 ...hay problemas, y yo siempre tras el,... 556 00:44:11,540 --> 00:44:14,300 ...pensando que esta vez no sera tan mala". 557 00:44:14,860 --> 00:44:15,980 "El joven hermano... 558 00:44:16,500 --> 00:44:20,260 ...del sargento Chis se qued� con Dudley y el agua... 559 00:44:20,820 --> 00:44:22,220 ...unas 15 millas atras". 560 00:44:22,740 --> 00:44:26,060 "Imaginamos que esto seria demasiado duro para el". 561 00:44:26,620 --> 00:44:28,220 "Alla ibamos nosotros". 562 00:44:28,740 --> 00:44:32,260 "Solo teniamos que cruzar el desierto Capote,... 563 00:44:32,820 --> 00:44:35,500 ...capturar a Malak, rescatar a Susan... 564 00:44:36,020 --> 00:44:39,580 ...y volver sin morirnos de sed o de un balazo". 565 00:44:40,260 --> 00:44:44,260 "Tal como lo yo lo veia, esto no resultaria una fiesta". 566 00:44:57,640 --> 00:44:59,620 Nos queda mucho camino? 567 00:45:00,300 --> 00:45:01,660 No resisto mas. 568 00:45:02,300 --> 00:45:03,420 No puedo. 569 00:45:05,500 --> 00:45:08,220 Llevamos todo el dia a caballo. 570 00:45:08,740 --> 00:45:11,220 Nos detenemos porque usted debe descansar. 571 00:45:11,740 --> 00:45:13,220 Duerma durante dos horas. 572 00:45:14,040 --> 00:45:16,580 Es imposible, me duele todo. 573 00:45:17,100 --> 00:45:18,340 Dese friegas, alivia. 574 00:45:18,880 --> 00:45:20,340 Pero... ?Dese friegas! 575 00:45:23,660 --> 00:45:26,860 ?Una lisiada no vale nada! ?Haga lo que le digo! 576 00:45:32,360 --> 00:45:34,460 Cuando este mejor, seguiremos. 577 00:45:35,860 --> 00:45:37,660 Ad�nde me lleva? 578 00:45:38,220 --> 00:45:40,940 Ma?ana nos reuniremos con mi tribu. 579 00:45:41,660 --> 00:45:45,180 Al dia siguiente, usted vera d�nde la llevamos. 580 00:45:45,720 --> 00:45:47,380 Mi padre le buscara. 581 00:45:47,960 --> 00:45:49,300 Estare esperandole. 582 00:45:50,320 --> 00:45:51,860 ?Trate de levantarse! 583 00:46:00,200 --> 00:46:02,220 Es usted una mujer muy hermosa. 584 00:46:03,360 --> 00:46:06,780 Lamento que su padre la hiciese tan bella. 585 00:46:08,100 --> 00:46:09,660 Eso le destruira. 586 00:46:14,160 --> 00:46:16,500 "Acampamos para pasar la noche". 587 00:46:17,020 --> 00:46:21,180 "Cam, Chris y yo fuimos a hablar sobre que defensa estableceriamos... 588 00:46:21,720 --> 00:46:24,700 ...si nos atacaban, y esto es lo que encontramos". 589 00:46:31,720 --> 00:46:34,500 Son las cabelleras de Malak y de su hijo? 590 00:46:35,040 --> 00:46:35,980 Lo supongo. 591 00:46:37,280 --> 00:46:40,940 No entiendo c�mo entr� Wilson en el recinto de Malak... 592 00:46:41,460 --> 00:46:44,460 ...sin que Dudley lo supiera. Interesante pregunta. 593 00:46:44,980 --> 00:46:45,940 Alguna opini�n? 594 00:46:46,460 --> 00:46:49,180 Ninguna que mejore la que ya tengo del capitan. 595 00:46:50,360 --> 00:46:52,380 Lo sabremos a su debido tiempo. 596 00:46:52,920 --> 00:46:55,420 Despues enterraremos estos despojos. 597 00:46:58,000 --> 00:47:01,780 "Alli es donde Malak habia llevado a Susan,... 598 00:47:02,300 --> 00:47:06,940 ...un lugar al que los seminolas llaman El valle de las lagrimas". 599 00:47:20,380 --> 00:47:24,700 Por que tengo que ponerme esto? ?Mi vestido aun sirve! 600 00:47:25,740 --> 00:47:27,900 ?Contesteme! La contestare. 601 00:47:29,060 --> 00:47:30,780 Aqui es donde veniamos. 602 00:47:31,320 --> 00:47:33,760 Vamos a quedarnos? Cierto tiempo. 603 00:47:34,340 --> 00:47:38,100 Solo hay una forma de entrar, a traves del ca?�n. 604 00:47:38,660 --> 00:47:42,380 Si los suyos encuentran el ca?�n, mis bravos les detendran. 605 00:47:42,920 --> 00:47:45,700 Por que tengo que vestirme como una india? 606 00:47:46,220 --> 00:47:50,660 Vamos a canjearla por rifles y municiones a unos blancos. 607 00:47:51,660 --> 00:47:53,900 Los piutus, navajos y lipans,... 608 00:47:54,460 --> 00:47:57,060 ...los canjeamos aqui por rifles en agosto. 609 00:47:57,600 --> 00:48:01,100 Va usted a venderme como a un animal? 610 00:48:01,620 --> 00:48:04,660 Necesitan esclavos para trabajar sus minas de plata. 611 00:48:05,260 --> 00:48:08,980 Pero alguno de los j�venes pagara mucho por usted. 612 00:48:11,460 --> 00:48:13,820 Este es un valle de tristeza. 613 00:48:14,340 --> 00:48:16,660 Le llamamos El valle de las lagrimas. 614 00:48:17,600 --> 00:48:19,300 Un valle de miseria. 615 00:48:19,820 --> 00:48:23,740 Vendemos esclavos que sufriran trabajos y golpes. 616 00:48:24,660 --> 00:48:28,420 Tomamos los rifles y volvemos a nuestra miseria. 617 00:48:30,520 --> 00:48:33,420 Los blancos le ofrecieron una paz honorable. 618 00:48:34,860 --> 00:48:37,220 Sus hijos irian a la escuela. Paz? 619 00:48:38,100 --> 00:48:41,980 Paz aceptariamos, pero no muerte lenta en una reserva. 620 00:48:43,280 --> 00:48:47,940 Sus hijos le perdonaran que les haya impedido ser civilizados? 621 00:48:51,340 --> 00:48:53,540 Yo ya no tengo ningun hijo. 622 00:49:14,620 --> 00:49:17,420 Se cansa uno de cabalgar todo el dia. 623 00:49:23,080 --> 00:49:25,300 Sabemos d�nde esta la entrada. 624 00:49:25,820 --> 00:49:29,300 Pero no corremos el riesgo de caer en una emboscada? 625 00:49:29,860 --> 00:49:32,300 Malak podria detenernos, en efecto. 626 00:49:32,840 --> 00:49:34,460 Si entrasemos. Si..? 627 00:49:34,980 --> 00:49:37,500 Estuve observando las formaciones rocosas. 628 00:49:38,040 --> 00:49:40,340 Iremos por encima. 629 00:49:40,860 --> 00:49:41,820 Por encima? Aja. 630 00:49:42,340 --> 00:49:45,380 Desde arriba veremos todo lo que pasa abajo. 631 00:49:45,900 --> 00:49:48,860 No me gustaria quedarme atrapado en esas rocas. 632 00:49:49,420 --> 00:49:51,500 Es mejor que caer en una emboscada. 633 00:49:52,540 --> 00:49:55,580 Dejare dormir a los hombres 4 horas mas. 634 00:49:56,100 --> 00:49:58,180 Alcanzaremos la base en la oscuridad. 635 00:49:58,700 --> 00:50:00,820 Dejaremos los caballos y a trepar. 636 00:50:01,860 --> 00:50:03,380 Vamos a dormir un poco. 637 00:50:07,860 --> 00:50:11,020 "El teniente dividi� a la tropa en grupos... 638 00:50:11,580 --> 00:50:14,780 ...e hizo que subieran por senderos diferentes". 639 00:50:15,320 --> 00:50:17,660 "Cuando uno combate contra los indios,... 640 00:50:18,180 --> 00:50:21,860 ...no conviene poner todos los huevos en el mismo cesto". 641 00:50:22,680 --> 00:50:26,300 "Lo unico malo de esto es que mi madre no me cri�... 642 00:50:26,820 --> 00:50:28,580 ...para ser una cabra montesa". 643 00:51:07,340 --> 00:51:09,900 Van llegando todos. Bien. 644 00:51:26,380 --> 00:51:30,700 En el ca?�n nos habrian deshecho. Malak tiene a sus bravos arriba. 645 00:51:31,220 --> 00:51:34,580 Rastro de su poblado? No, debe estar mas al fondo. 646 00:51:35,260 --> 00:51:37,180 Esperaremos hasta asegurarnos. 647 00:51:37,880 --> 00:51:38,820 ?Chris! 648 00:51:39,980 --> 00:51:43,020 Reuna todas las rocas y le?a que pueda. 649 00:51:43,640 --> 00:51:46,180 Dese prisa, quiza nos hayan descubierto. 650 00:51:46,740 --> 00:51:47,340 Si, se?or. 651 00:52:03,580 --> 00:52:07,340 aguila Gris y sus soldados estan en lo alto de las rocas. 652 00:52:08,740 --> 00:52:10,820 Mi hermano es un buen oficial. 653 00:52:12,520 --> 00:52:13,460 Atacadlos. 654 00:52:14,000 --> 00:52:14,900 Hacedlos bajar. 655 00:52:56,600 --> 00:52:59,380 Asi tendran algo en que pensar. Si, pero... 656 00:52:59,900 --> 00:53:01,660 ?Teniente, ahi vienen! 657 00:53:13,520 --> 00:53:15,060 Intentaran rodearnos. 658 00:53:15,600 --> 00:53:16,420 ?Spence! 659 00:53:17,740 --> 00:53:20,260 Cubra la senda de atras. Si, se?or. 660 00:53:21,420 --> 00:53:24,340 Coloque a los suyos en posici�n. -A la orden. 661 00:53:25,540 --> 00:53:27,020 ?Pelot�n, siganme! 662 00:53:29,540 --> 00:53:32,260 -?Cada uno a su puesto! ?Abran fuego! 663 00:55:05,860 --> 00:55:08,100 No podremos resistir mucho aqui. 664 00:55:08,620 --> 00:55:12,460 No podrias bajar ahi solo, no podrias encontrar a Malak. 665 00:55:13,040 --> 00:55:14,660 Tengo que hacerlo yo. 666 00:55:15,180 --> 00:55:16,820 Estamos embotellados. 667 00:55:18,140 --> 00:55:20,900 Puede que llegue abajo sin ser visto. 668 00:55:21,440 --> 00:55:24,500 Sera la primera vez que me dejes atras. 669 00:55:25,020 --> 00:55:26,900 Tendras suficiente con quedarte. 670 00:55:27,420 --> 00:55:30,020 Quiza le guste encontrarse con Malak. 671 00:55:31,900 --> 00:55:33,100 ?Teniente Elliott! 672 00:55:38,940 --> 00:55:41,300 Estan subiendo, se?or. 673 00:55:45,480 --> 00:55:47,300 Les dare rocas y fuego. 674 00:56:02,600 --> 00:56:03,900 Envian refuerzos. 675 00:56:12,760 --> 00:56:14,300 ?Echen esas rocas! 676 00:56:48,540 --> 00:56:50,900 Echo las otras? Incendienlas. 677 00:56:51,420 --> 00:56:55,540 Los entretendremos mientras bajo. Devuelveme el cuchillo. 678 00:56:56,100 --> 00:56:57,420 Lo intentare. 679 00:56:58,920 --> 00:57:00,660 Incendialas, muchacho. 680 00:57:07,660 --> 00:57:09,220 ?Encended las antorchas! 681 00:57:10,720 --> 00:57:11,860 ?Daos prisa! 682 00:58:27,980 --> 00:58:30,060 Celebro encontrarte solo. 683 00:58:30,580 --> 00:58:32,340 Ahora podria matarte. 684 00:58:32,880 --> 00:58:34,660 Ya hubo bastante sangre. 685 00:58:35,980 --> 00:58:38,980 Al ver una muerte, me pregunto por que. 686 00:58:39,520 --> 00:58:40,980 Por que muere? 687 00:58:41,880 --> 00:58:43,700 Dime tus condiciones. 688 00:58:44,400 --> 00:58:45,740 Me pides la paz? 689 00:58:46,500 --> 00:58:48,900 Si quieres llamarlo asi, si. 690 00:58:50,320 --> 00:58:52,940 Tengo que llevarte a fort Clark. 691 00:58:53,500 --> 00:58:55,700 Tu pueblo ha de volver a la reserva. 692 00:58:56,700 --> 00:58:57,660 De acuerdo. 693 00:58:58,240 --> 00:58:59,700 Y la hija del coronel? 694 00:59:00,520 --> 00:59:01,780 En el valle. 695 00:59:02,320 --> 00:59:03,260 Esta a salvo. 696 00:59:04,960 --> 00:59:07,180 Nunca crei que fueras a rendirte. 697 00:59:07,760 --> 00:59:09,660 Muchos padres han muerto hoy. 698 00:59:10,400 --> 00:59:12,420 Sus hijos me echaran la culpa. 699 00:59:17,940 --> 00:59:19,500 La guerra ha terminado. 700 00:59:22,580 --> 00:59:27,420 "Volvimos al desierto Capote con Malak y con Susan". 701 00:59:27,940 --> 00:59:32,100 "La guerra no habia terminado, ahora la batalla era con el sol". 702 00:59:32,640 --> 00:59:36,860 "Aun teniamos que llegar adonde estaba el capitan con el agua". 703 01:00:30,620 --> 01:00:31,780 ?Capitan Dudley! 704 01:00:32,300 --> 01:00:32,940 -Que? 705 01:00:33,500 --> 01:00:35,300 -Uno de los barriles se sali�. 706 01:00:35,820 --> 01:00:37,540 -Cuanta agua queda? 707 01:00:38,060 --> 01:00:40,620 -Apenas basta para nosotros. 708 01:00:41,380 --> 01:00:43,900 -Se ha retrasado mas de dia y medio. 709 01:00:44,420 --> 01:00:46,700 No arreglariamos nada muriendo de sed. 710 01:00:47,260 --> 01:00:50,300 Saldremos hacia el fuerte. Que se prepare la gente. 711 01:00:50,840 --> 01:00:51,460 -Si, se?or. 712 01:00:51,980 --> 01:00:54,020 Muchachos, a ensillar. Nos iremos. 713 01:00:55,320 --> 01:00:57,660 -No podemos. Aun no. 714 01:00:58,560 --> 01:01:00,180 ?Capitan Dudley! ?Se?or! 715 01:01:00,960 --> 01:01:01,900 -Si? 716 01:01:03,220 --> 01:01:05,340 -Ha ordenado levantar el campo. 717 01:01:05,860 --> 01:01:07,700 -Se las �rdenes que doy. 718 01:01:08,220 --> 01:01:11,380 -El teniente Elliott no tendra agua suficiente. 719 01:01:11,920 --> 01:01:15,300 -Aunque llegasen ahora mismo, no queda agua. 720 01:01:15,820 --> 01:01:17,060 -Si la compartimos... 721 01:01:17,600 --> 01:01:19,700 -Todo hombre debe obedecer... 722 01:01:20,240 --> 01:01:24,060 ...las �rdenes de sus superiores sin discutirlas. 723 01:01:24,620 --> 01:01:27,700 -?Mi hermano va con el teniente Elliott! 724 01:01:28,220 --> 01:01:29,100 ?Todos moriran! 725 01:01:29,660 --> 01:01:33,180 -Prepare su equipo o comparecera ante un consejo de guerra. 726 01:01:35,520 --> 01:01:36,460 -?Asesino! 727 01:01:44,820 --> 01:01:47,740 -?Ya oyeron las �rdenes: ensillen! ?Sargento! 728 01:01:50,740 --> 01:01:51,700 -?Cuidado! 729 01:02:16,380 --> 01:02:20,380 Algo le ha ocurrido al barril. Hace 15 o 20 horas tal vez. 730 01:02:20,900 --> 01:02:23,460 Se fueron sin esperarnos. No llegaremos. 731 01:02:41,620 --> 01:02:42,740 El chico... 732 01:02:45,460 --> 01:02:47,380 Es de tu hermano. 733 01:02:48,000 --> 01:02:49,020 Tony? 734 01:02:50,140 --> 01:02:52,460 Es una broma, no le ha pasado nada. 735 01:02:53,040 --> 01:02:54,460 No fueron atacados. 736 01:02:54,980 --> 01:02:56,220 Ademas, ellos no... 737 01:03:08,380 --> 01:03:09,580 Que te parece? 738 01:03:12,020 --> 01:03:15,460 Si llegamos, lo averiguaremos. Se lo diras a ella? 739 01:03:22,780 --> 01:03:25,060 "Lo de combatir, pase". 740 01:03:25,580 --> 01:03:29,020 "Pero cuando un oficial tiene que anunciar una muerte,... 741 01:03:29,540 --> 01:03:32,980 ...o darle a una mujer una noticia fatal..." 742 01:03:33,520 --> 01:03:36,300 "Me alegro no ser mas de lo que soy". 743 01:03:36,820 --> 01:03:39,380 "No es mucho, pero duermo por la noche". 744 01:03:41,900 --> 01:03:44,060 "Seguimos la marcha sin agua". 745 01:03:44,580 --> 01:03:45,620 "Hasta el tiempo... 746 01:03:46,140 --> 01:03:48,300 ...se oponia a que volviesemos". 747 01:03:50,740 --> 01:03:53,820 "Los hombres iban a pie, porque los caballos... 748 01:03:54,360 --> 01:03:56,500 ...estaban demasiado debiles". 749 01:03:57,020 --> 01:04:01,660 "Habria muchas mas tumbas en el desierto antes de llegar al fuerte". 750 01:04:03,580 --> 01:04:05,740 Que esperas encontrar? 751 01:04:06,260 --> 01:04:09,500 Has ido muchas veces a traves de esta zona sin agua. 752 01:04:10,020 --> 01:04:10,660 No. 753 01:04:11,180 --> 01:04:12,860 Aqui se encuentra agua. D�nde? 754 01:04:13,380 --> 01:04:15,300 Hermano, salvare a tus hombres... 755 01:04:15,820 --> 01:04:18,380 ...si estas dispuesto a dar algo a cambio. 756 01:04:19,520 --> 01:04:21,300 Quiero que me dejes libre. 757 01:04:22,580 --> 01:04:24,940 Me ordenaron llevarte a fort Clark. 758 01:04:25,460 --> 01:04:27,580 Cuando el agua sea mas importante,... 759 01:04:28,460 --> 01:04:30,300 ...te dire c�mo conseguirla. 760 01:04:32,020 --> 01:04:33,780 Hemos oido a Malak. 761 01:04:34,360 --> 01:04:36,220 Son nuestras vidas o la suya. 762 01:04:36,780 --> 01:04:40,500 No es razonable que muramos por querer llevarle a fort Clark. 763 01:04:41,620 --> 01:04:44,900 Me toca decidir a mi, y cumplo las �rdenes. 764 01:04:45,420 --> 01:04:48,020 Es valiente el que se obstina cuando agoniza. 765 01:04:48,880 --> 01:04:51,220 ?Monten, seguimos la marcha! 766 01:04:51,740 --> 01:04:55,220 Lastima que el sol blanquee vuestros huesos ya sin guerra. 767 01:04:55,740 --> 01:04:59,140 Llegaremos a fort Clark y tu seras juzgado. 768 01:05:01,380 --> 01:05:03,980 ?Compa?ia, adelante! 769 01:05:05,720 --> 01:05:06,660 ?Teniente! 770 01:05:13,600 --> 01:05:17,260 No resistira. Vea si alguien lleva agua. 771 01:05:18,640 --> 01:05:20,340 Lo siento, Cam. 772 01:05:20,920 --> 01:05:22,460 No gastes saliva. 773 01:05:23,020 --> 01:05:25,260 Tratan de reunir algo de agua. 774 01:05:26,480 --> 01:05:30,740 Si me lo llegas a pedir, nos hubieramos casado. 775 01:05:31,800 --> 01:05:33,740 Necesito que sepas que... 776 01:05:34,560 --> 01:05:36,700 ...no me importa lo que eres. 777 01:05:37,280 --> 01:05:39,820 No digas nada de lo que puedas arrepentirte. 778 01:05:40,680 --> 01:05:43,260 Hazle saber que no llevas sangre india. 779 01:05:43,800 --> 01:05:45,820 Mi padre te encontr� en una carreta. 780 01:05:46,380 --> 01:05:47,700 Los tuyos habian muerto. 781 01:05:49,680 --> 01:05:53,020 Resulta extra?o oir eso ahora. 782 01:05:55,040 --> 01:05:56,340 Un sorbito apenas. 783 01:05:57,820 --> 01:05:59,020 Bebe, Susan. 784 01:06:04,400 --> 01:06:06,740 No queda otra gota. 785 01:06:07,920 --> 01:06:10,100 Vamos a subirte a tu caballo. 786 01:06:11,020 --> 01:06:12,460 Trata de mantenerte. 787 01:06:12,980 --> 01:06:14,780 Alcanzaremos a las otras tropas. 788 01:06:15,340 --> 01:06:15,940 Ayudame. 789 01:06:16,480 --> 01:06:17,220 ?Malak! 790 01:06:20,500 --> 01:06:21,740 Que hace? 791 01:06:24,380 --> 01:06:25,580 Atiendala usted. 792 01:06:36,600 --> 01:06:37,740 Que haces? 793 01:06:38,260 --> 01:06:40,900 Estas zonas arenosas y blandas son cienagas. 794 01:06:41,460 --> 01:06:45,420 Los comanches me hablaron de ellas. Salvaran vuestras vidas. 795 01:06:46,420 --> 01:06:47,380 Mira. 796 01:06:56,020 --> 01:06:56,980 Mira. 797 01:06:59,180 --> 01:07:00,140 ?Agua! 798 01:07:15,700 --> 01:07:16,660 Gracias. 799 01:07:17,420 --> 01:07:20,740 No hay muchos que abran sus corazones a los indios. 800 01:07:22,140 --> 01:07:26,340 Lo que podeis hacer no serviria si hubierais muerto aqui. 801 01:07:27,820 --> 01:07:32,020 Yo dire c�mo nos has ayudado. Puede que tengas lo que quieres. 802 01:07:32,540 --> 01:07:33,180 Puede. 803 01:07:34,480 --> 01:07:36,940 Seguimos una vez mas nuestro destino. 804 01:07:40,420 --> 01:07:42,180 ?Agua, muchachos! 805 01:08:08,980 --> 01:08:11,580 "Despues de tanta lucha y matanza... 806 01:08:12,100 --> 01:08:15,300 ...era gracioso salvar la vida gracias a Malak". 807 01:08:15,860 --> 01:08:20,420 "Pero como he dicho: este es un pais que desea ser cultivado". 808 01:08:20,940 --> 01:08:23,620 "Es posible que Malak se diese cuenta... 809 01:08:24,160 --> 01:08:26,140 ...de que esto tenia que ocurrir". 810 01:08:26,660 --> 01:08:27,820 "Y eso fue todo". 811 01:08:28,340 --> 01:08:30,460 "Ahora sabiamos que podiamos llegar". 812 01:08:30,980 --> 01:08:34,620 "Yo estaba acostumbrado a compartirlo todo con el teniente". 813 01:08:35,140 --> 01:08:38,700 "Pero hay cosas que un hombre no comparte con nadie".82271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.