All language subtitles for Overspel S02E08 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,557 --> 00:00:09,909 - Che c'�? - Perch�? - Sei strano. 2 00:00:10,882 --> 00:00:12,908 - E' stato ucciso. - Hanno mandato delle foto. 3 00:00:13,478 --> 00:00:15,901 Non capisco. Abbiamo pagato il riscatto. 4 00:00:16,331 --> 00:00:18,487 - Sospeso. - Ho ricevuto questo tramite corriere. 5 00:00:18,587 --> 00:00:20,410 E quest'altro mezz'ora dopo. 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,967 "Pensa all'accordo". Ma chi �? 7 00:00:23,067 --> 00:00:25,785 Te lo ripeto, non capisco cosa dici. 8 00:00:25,885 --> 00:00:28,006 Hai visto la sua lista dei desideri? 9 00:00:30,148 --> 00:00:32,870 - Non mi sento bene. - Signor Van Leyden? 10 00:00:32,970 --> 00:00:34,446 Fu minacciato. 11 00:00:34,546 --> 00:00:36,821 Ci sono prove evidenti, in effetti. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,592 - Sta sempre a giocare. - Mio padre � ingiusto. 13 00:00:40,692 --> 00:00:42,760 Apriamo la cassaforte. 14 00:00:44,309 --> 00:00:47,030 Posso vedere le foto? 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,994 - Posso restare con te mentre... - No. 16 00:00:50,094 --> 00:00:52,938 Come prima cosa vorrei porgere le mie sincere condoglianze... 17 00:00:53,038 --> 00:00:54,513 Porca puttana... 18 00:00:58,265 --> 00:01:02,683 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 19 00:01:13,730 --> 00:01:17,037 ~ Traduzione: Hanna Lise ~ 20 00:01:29,013 --> 00:01:32,613 Tradimento 21 00:01:33,846 --> 00:01:37,014 Pi� morto di cos� non si pu� 22 00:01:51,481 --> 00:01:52,692 Invito 23 00:02:09,217 --> 00:02:11,911 - Ecco qui. Buona giornata. - Buona giornata. 24 00:02:12,011 --> 00:02:15,240 - Potrebbe sistemare di sopra? - S�, certo. - Grazie. 25 00:02:15,611 --> 00:02:18,689 C'� una possibilit� che venga liberato. 26 00:02:19,003 --> 00:02:21,959 Seguiranno istruzioni dettagliate. 27 00:02:25,798 --> 00:02:28,777 Altrimenti, mi uccideranno. 28 00:02:29,290 --> 00:02:32,920 Seguiranno istruzioni dettagliate per il pagamento del riscatto. 29 00:02:33,808 --> 00:02:36,202 Altrimenti mi uccideranno... 30 00:02:38,040 --> 00:02:40,050 Altrimenti... 31 00:02:47,458 --> 00:02:48,570 Qui. 32 00:02:51,316 --> 00:02:54,080 Credo abbiano spostato per sbaglio la telecamera. 33 00:02:54,180 --> 00:02:55,577 La carta da parati... 34 00:02:55,894 --> 00:02:59,272 S�, ci sono 20000 riscontri. Ma questo? 35 00:02:59,372 --> 00:03:01,982 - Cos'� questo? - E' un bordo di qualcosa. 36 00:03:02,082 --> 00:03:05,955 - Qualcosa dalla finestra, forse? - Controlla di nuovo. 37 00:03:08,740 --> 00:03:11,092 Il servizio funebre. 38 00:03:13,497 --> 00:03:14,936 Andrai tu. 39 00:03:17,106 --> 00:03:18,331 Che c'�? 40 00:03:18,659 --> 00:03:20,740 Non so se ci vado. 41 00:03:57,401 --> 00:04:00,522 - Ciao, Bjorn... - Ciao, come va? 42 00:04:00,622 --> 00:04:02,113 Beh, non tanto bene. 43 00:04:02,213 --> 00:04:04,901 - Sei venuto a giocare? - Pensavo non ti fosse permesso. 44 00:04:05,001 --> 00:04:08,349 Beh, all'inizio, ma adesso non gli importa molto. 45 00:04:08,719 --> 00:04:12,443 - Ti trattieni? - Eh... no, ho perso qualcosa. 46 00:04:12,543 --> 00:04:15,897 Una chiave. Credo di averla persa l'ultima volta che sono venuto. 47 00:04:15,997 --> 00:04:18,910 - La cerco e me ne vado. - Ok. Ti aiuto io. 48 00:04:19,010 --> 00:04:20,918 No, faccio da solo, tu gioca. 49 00:04:21,721 --> 00:04:23,906 - Non lavori? - Oggi no. 50 00:04:24,459 --> 00:04:27,780 - Non ricordi dove l'hai persa? - Cerco da qualche parte, ok? 51 00:05:16,530 --> 00:05:18,258 - Ciao, Marco. - Ciao. 52 00:05:19,197 --> 00:05:21,900 - Condoglianze per tuo padre. - Grazie. 53 00:05:22,157 --> 00:05:25,662 Bjorn sta arrivando. Lo sto aspettando. 54 00:05:26,004 --> 00:05:28,783 - Sto scaricando un gioco per lui. - Va bene. 55 00:06:04,350 --> 00:06:06,032 - Ciao. - Ciao. 56 00:06:21,163 --> 00:06:22,431 Che c'�? 57 00:06:22,531 --> 00:06:26,763 Merda, tu non l'avevi ancora visto. Scusa. 58 00:06:27,554 --> 00:06:29,962 - Te la senti? - Certo. 59 00:06:41,145 --> 00:06:43,146 Ges�. 60 00:06:49,693 --> 00:06:52,060 E cosa vuoi vedere, esattamente? 61 00:06:52,160 --> 00:06:54,064 Ho una strana idea per la testa. 62 00:06:54,164 --> 00:06:56,062 Ma non ne sono sicura. 63 00:06:56,162 --> 00:06:58,062 Di che si tratta? 64 00:06:58,386 --> 00:07:00,151 Guarda gli occhi. 65 00:07:08,161 --> 00:07:10,148 E dopo la mia foto. 66 00:07:19,868 --> 00:07:21,008 Cosa vedi? 67 00:07:38,932 --> 00:07:44,063 - Stai guardando un porno? - No, � un film. Non si bussa? 68 00:07:44,538 --> 00:07:46,776 - Che succede? - Mamma... 69 00:07:46,876 --> 00:07:50,162 non vuole invitare Iris... 70 00:07:50,554 --> 00:07:52,164 al funerale. 71 00:07:52,264 --> 00:07:54,790 S�. E perch� dovrebbe farlo? 72 00:07:54,890 --> 00:07:57,156 - Lo trovo stupido. - Stupido? 73 00:07:57,256 --> 00:08:01,152 - Quella donna... - Pap� avrebbe voluto, non credi? 74 00:08:01,902 --> 00:08:03,692 Non ti seguo. 75 00:08:05,164 --> 00:08:06,571 Sembra... 76 00:08:07,554 --> 00:08:09,398 che non sia lui. 77 00:08:11,771 --> 00:08:13,453 - Come? - S�, cio�... 78 00:08:13,553 --> 00:08:16,161 E' lui, naturalmente, ma sembra... 79 00:08:16,261 --> 00:08:18,263 che non siano i suoi occhi. 80 00:08:29,408 --> 00:08:31,164 No, scusa, ma... 81 00:08:31,545 --> 00:08:33,654 davvero, non mi sembra. 82 00:08:33,754 --> 00:08:36,058 Credo abbiano scattato la foto con un cellulare. 83 00:08:36,158 --> 00:08:40,156 - E...? - La qualit� � scadente, non si vede bene. 84 00:08:50,158 --> 00:08:51,903 - Non lo so. - Perch� no? 85 00:08:52,003 --> 00:08:53,628 Quelle foto sono tanto chiare. 86 00:08:53,728 --> 00:08:58,752 Non c'� un cadavere, tecnicamente senza cadavere non abbiamo un caso. 87 00:08:59,008 --> 00:08:59,792 S�? 88 00:08:59,892 --> 00:09:03,167 S�, la difesa ha chiesto di continuare il processo. 89 00:09:03,267 --> 00:09:05,063 Mi opporr�. 90 00:09:05,163 --> 00:09:07,152 Lo stai facendo per il caso? 91 00:09:07,252 --> 00:09:09,788 - O pensi di poter vincere? - No. 92 00:09:09,888 --> 00:09:12,155 Per� voglio provare. 93 00:09:14,619 --> 00:09:16,064 Perch� non dici niente? 94 00:09:16,164 --> 00:09:18,056 Stai bene? 95 00:09:18,450 --> 00:09:21,160 Beh, hanno solo ucciso il mio uomo. 96 00:09:21,260 --> 00:09:24,150 - Quindi... - Devo preoccuparmi? 97 00:09:25,163 --> 00:09:27,491 Forse la stampante ha problemi. 98 00:09:27,591 --> 00:09:30,341 - Chieder� a Pepijn il file vero. - Perch�? 99 00:09:30,925 --> 00:09:33,156 - Iris... - Vai al giornale? 100 00:09:34,449 --> 00:09:36,216 - Vieni con me? - Posso? 101 00:10:04,770 --> 00:10:05,968 Ciao. 102 00:10:06,260 --> 00:10:07,535 Ciao. 103 00:10:11,268 --> 00:10:13,606 - Lars. - Martin. 104 00:10:13,706 --> 00:10:16,153 - Couwenberg. - Signori. 105 00:10:21,891 --> 00:10:24,385 Ho sollevato una richiesta. 106 00:10:24,827 --> 00:10:27,609 - Credo che presto avremo notizie dal tribunale. - E allora? 107 00:10:27,709 --> 00:10:30,787 Due opzioni. Se il Pubblico Ministero accetta, non ci sar� nessun processo. 108 00:10:30,887 --> 00:10:36,334 Oppure procediamo subito, concludiamo il processo e la facciamo finita. 109 00:10:37,217 --> 00:10:41,279 E' una tragedia, ed � terribile per la famiglia, 110 00:10:41,379 --> 00:10:43,649 - ma... - Ma cosa? 111 00:10:44,989 --> 00:10:49,147 Beh, diciamo che nella disgrazia siamo fortunati. 112 00:10:50,163 --> 00:10:51,551 Grazie, Lars. 113 00:10:51,651 --> 00:10:55,880 Sapete che ci sono delle prove contro un'altra persona, no? 114 00:10:56,535 --> 00:10:59,175 E' in coma, lo sapevate? 115 00:11:00,526 --> 00:11:05,557 Van Leyden ha avuto un infarto. Non si sa quando si riprender�. 116 00:11:05,657 --> 00:11:10,295 Se � davvero colpevole, non si sa quando lo sapremo. 117 00:11:10,823 --> 00:11:11,977 Bene. 118 00:11:13,154 --> 00:11:15,642 Mi faccio sentire. Buona giornata. 119 00:11:21,895 --> 00:11:23,605 Altri messaggi? 120 00:11:39,237 --> 00:11:41,164 Che pensi? 121 00:11:41,431 --> 00:11:43,156 Niente, tesoro. 122 00:11:44,163 --> 00:11:46,353 Quando dovrai tornare? 123 00:11:48,548 --> 00:11:49,730 Ehi. 124 00:11:50,164 --> 00:11:53,094 - Oggi ho un altro appuntamento. - Beh...? 125 00:11:53,564 --> 00:11:55,488 Probabilmente tra due settimane. 126 00:11:56,164 --> 00:11:57,699 Probabilmente? 127 00:11:58,723 --> 00:12:00,034 Due settimane. 128 00:12:01,416 --> 00:12:04,151 Non devi preoccuparti per noi. 129 00:12:05,540 --> 00:12:06,708 Tesoro... 130 00:12:07,548 --> 00:12:09,555 ora che tuo padre non c'� pi�... 131 00:12:10,535 --> 00:12:12,857 - voi siete sempre dei minori. - Che vuoi dire? 132 00:12:12,957 --> 00:12:14,559 Non potete stare da soli. 133 00:12:17,867 --> 00:12:20,105 In casa mia. Alla mia porta. 134 00:12:20,205 --> 00:12:21,801 - Per lo stesso... - Ascoltami bene. 135 00:12:21,901 --> 00:12:24,440 Messaggi di testo, diceva. 136 00:12:24,544 --> 00:12:27,439 Dannazione, mi hai sguinzagliato il cane! 137 00:12:27,539 --> 00:12:29,987 Voglio ricordarti che siamo sulla stessa barca. 138 00:12:30,087 --> 00:12:32,097 Se vado all'inferno io, tu vieni con me. 139 00:12:32,197 --> 00:12:35,442 - Non urlare. - E ho fatto mettere tutto per iscritto. 140 00:12:35,542 --> 00:12:38,075 Il notaio conserva tutte le prove. 141 00:12:38,175 --> 00:12:41,454 Se succede qualcosa a me, alla mia famiglia, alla mia segretaria... 142 00:12:41,960 --> 00:12:45,558 se viene ancora a minacciarmi in casa, non te lo perdoner�. 143 00:12:46,230 --> 00:12:49,456 - Quando ti arrivano degli strani messaggi... - E basta! Io non mando sms! 144 00:12:49,788 --> 00:12:52,241 Cosa credi? Sono un politico. 145 00:12:52,341 --> 00:12:55,450 Volevo fare qualcosa di buono per la citt� e ora... 146 00:12:55,550 --> 00:12:57,756 mi ritrovo in un nido di vespe grazie a te. 147 00:12:57,856 --> 00:13:02,449 E' questo il problema. Parlare di qualcuno che non si conosce. 148 00:13:02,549 --> 00:13:05,170 - Fin quando le persone si conoscono... - Devo tornare al lavoro. 149 00:13:05,270 --> 00:13:09,354 Devo gestire una citt�. Immagino tu mi abbia capito. 150 00:13:13,897 --> 00:13:15,544 - Mamma? - S�? 151 00:13:16,548 --> 00:13:20,455 - C'� dell'altro. Non arrabbiarti. - Cosa? 152 00:13:21,010 --> 00:13:24,557 - Di che si tratta? - Al funerale... 153 00:13:25,537 --> 00:13:28,550 Iris... non pensi... 154 00:13:28,650 --> 00:13:31,536 Non capisco. Tu cosa ne sai? 155 00:13:32,867 --> 00:13:37,456 Voi siete... eravate... separati. Viveva con lei ultimamente. 156 00:13:37,948 --> 00:13:40,440 Non voglio parlarne pi�. 157 00:13:40,540 --> 00:13:42,866 So che ti senti a disagio, ma... 158 00:13:42,966 --> 00:13:46,536 - l'ho vista e... - La smetti? 159 00:13:54,069 --> 00:13:57,557 Salve... che cosa orribile. Vi sono molto vicino. 160 00:13:58,164 --> 00:14:00,746 Posso... possiamo vederlo? 161 00:14:10,539 --> 00:14:12,202 Accidenti. 162 00:14:12,302 --> 00:14:14,447 Non riesco a capire come sia potuto succedere. 163 00:14:14,547 --> 00:14:17,442 Sar� stato lo stress. 164 00:14:17,542 --> 00:14:19,197 Tutti questi conflitti. 165 00:14:21,539 --> 00:14:24,552 In pi� ha la polizia alle calcagna. 166 00:14:25,751 --> 00:14:28,502 Vengono spesso? 167 00:15:11,540 --> 00:15:13,379 Buongiorno, tesoro. 168 00:15:16,319 --> 00:15:18,092 Entri? 169 00:15:27,547 --> 00:15:30,441 Torner� stasera, quando si sar� addormentato. 170 00:15:30,541 --> 00:15:31,722 Ti aiuto. 171 00:15:32,540 --> 00:15:34,442 Non � necessario. 172 00:15:34,542 --> 00:15:37,106 L'abbiamo fatto tutti gli anni, finora. 173 00:15:37,206 --> 00:15:38,450 Non l'anno scorso. 174 00:15:38,947 --> 00:15:40,451 Quando eravamo in questa situazione... 175 00:15:40,551 --> 00:15:44,206 Non era nella lista delle cose che odi? 176 00:15:44,306 --> 00:15:47,457 Cambiare le lenzuola, scattare foto. 177 00:15:47,859 --> 00:15:48,973 Non voglio lasciarti sola. 178 00:15:49,073 --> 00:15:50,982 - Pepijn... - Sul serio. 179 00:15:51,544 --> 00:15:55,545 E' sempre mio figlio, e domani compir� 9 anni. 180 00:15:57,545 --> 00:16:00,453 Ricordi come lo mostravo a tutto il reparto maternit�? 181 00:16:00,553 --> 00:16:03,457 Alle infermiere e agli altri genitori. 182 00:16:05,918 --> 00:16:07,104 Ok. 183 00:16:11,083 --> 00:16:13,543 - Faresti una cosa per me? - Certo. 184 00:16:15,115 --> 00:16:18,539 Vorrei che mi mandassi le foto di Willem. 185 00:16:22,206 --> 00:16:23,540 Perch�? 186 00:16:24,252 --> 00:16:26,620 Puoi farlo o no? 187 00:17:01,229 --> 00:17:03,059 Dimmi cosa pensi. 188 00:17:07,162 --> 00:17:09,535 Penso che � molto complicato. 189 00:17:32,323 --> 00:17:36,371 Mi chiedevo se potessi farmi da autista domani. 190 00:17:36,471 --> 00:17:39,540 - Ok. - S�? Ottimo. 191 00:17:39,877 --> 00:17:43,120 Cara Iris, ecco le foto. A stasera, Pepijn. 192 00:18:00,330 --> 00:18:02,445 - Van Leyden? - Nessuna novit�. 193 00:18:02,818 --> 00:18:03,860 Che pensi? 194 00:18:03,960 --> 00:18:06,459 E' facile gettare qualcuno su un camion in un posto tranquillo. 195 00:18:06,559 --> 00:18:09,448 Mettere documenti falsi in macchina 196 00:18:09,548 --> 00:18:13,455 e sparire per vie secondarie senza essere visto. 197 00:18:14,571 --> 00:18:16,459 - Sanno qualcosa? - Chi? 198 00:18:17,106 --> 00:18:18,383 La famiglia. 199 00:18:19,542 --> 00:18:22,715 - Che qualcosa � andato storto. - Il PM non vuole lo sappiano. 200 00:18:24,130 --> 00:18:28,447 C'� il servizio funebre. Mi ci vedo seduta l�. 201 00:18:28,547 --> 00:18:31,760 Penseranno tutti: "Non gliene frega niente a quella stronza". 202 00:18:31,860 --> 00:18:33,439 Non � vero. 203 00:18:33,539 --> 00:18:36,442 "Perch� � venuta?", penseranno. 204 00:18:36,542 --> 00:18:38,449 Non hai fatto niente di male. 205 00:18:38,807 --> 00:18:40,561 Devi andare, non si sa mai. 206 00:18:42,708 --> 00:18:46,557 - Sai cosa ti succeder�? - Gli Affari Interni mi perseguitano. 207 00:18:48,139 --> 00:18:50,177 Parlano di omicidio. 208 00:19:26,659 --> 00:19:31,555 Bene... in questa casa offriamo alta cucina, vedi, Joachim? 209 00:19:33,256 --> 00:19:34,549 Ha un ottimo aspetto. 210 00:19:36,943 --> 00:19:39,011 Quanto tempo l'hai cucinata? 211 00:19:39,111 --> 00:19:42,167 Ho chiamato Elsie, ha detto... 10 minuti. 212 00:19:42,267 --> 00:19:43,550 - Sicuro? - S�. 213 00:19:45,179 --> 00:19:49,440 Molto bene Bjorn, ma la prossima volta falla cuocere per 5 minuti. 214 00:19:50,519 --> 00:19:52,450 - Va bene. - Comunque � buonissima. 215 00:19:52,768 --> 00:19:55,249 Un mese fa pelava solo le patate. 216 00:19:55,349 --> 00:19:58,446 E con grande difficolt�. 217 00:19:58,757 --> 00:20:02,448 Ha chiamato Raimy. Per domattina. 218 00:20:02,805 --> 00:20:05,171 Eccellente. Ha trovato un lavoro. 219 00:20:05,271 --> 00:20:07,215 Va meglio il braccio? 220 00:20:07,538 --> 00:20:09,535 S�, s�. 221 00:20:11,838 --> 00:20:14,449 Quando ci sar� il servizio per Willem? 222 00:20:15,252 --> 00:20:17,553 Venerd� alle 16. 223 00:20:18,822 --> 00:20:21,553 - Chi l'avrebbe mai pensato... - Gi�, un incubo. 224 00:20:27,513 --> 00:20:32,555 Ti ricordi il nostro primo anniversario? Hai avuto il coraggio di raccontarlo? 225 00:20:35,504 --> 00:20:39,786 Fu un bel regalo questo festone. Va anche di moda. 226 00:20:40,223 --> 00:20:42,441 Se lo appendi, magari... 227 00:20:42,809 --> 00:20:47,440 Non sono molto capace. Ma sono bravo in tante altre cose. 228 00:20:52,121 --> 00:20:54,019 Hai ricevuto la mail? 229 00:20:54,119 --> 00:20:55,551 S�. 230 00:20:58,104 --> 00:21:01,167 - E che vuoi fare? - Non ne parliamo adesso. 231 00:21:01,267 --> 00:21:03,441 - D'accordo? - S�. 232 00:21:04,374 --> 00:21:07,257 La scala � in soffitta, in camera da letto? 233 00:21:07,537 --> 00:21:10,353 - S�. - Ti spiace se la prendo? 234 00:21:28,241 --> 00:21:30,795 - Grazie. - Marit, vieni. 235 00:21:31,813 --> 00:21:34,539 - Devo mostrarti una cosa. - Cosa? 236 00:21:41,079 --> 00:21:42,757 Ma che porcheria � questa? 237 00:21:42,857 --> 00:21:45,257 - Aspetta, guarda bene. - Perch�? 238 00:21:56,384 --> 00:21:58,236 Lo vedi chi �? 239 00:22:00,168 --> 00:22:02,428 - E'... - Il consigliere. 240 00:22:10,691 --> 00:22:12,445 - Dormono tutti? - S�. 241 00:22:12,545 --> 00:22:13,557 Bene. 242 00:22:14,789 --> 00:22:17,322 - Ehm... no... - Domani � un altro giorno. 243 00:22:17,422 --> 00:22:22,455 Adesso devi passare una serata speciale con la tua dolce mogliettina. 244 00:22:23,814 --> 00:22:25,283 Ho un DVD. 245 00:22:25,912 --> 00:22:28,440 Lo guardiamo in camera? 246 00:22:29,168 --> 00:22:30,445 Con una bella tazza di t�. 247 00:22:30,860 --> 00:22:35,449 Come una coppia di classe media, civile e disciplinata. 248 00:22:39,548 --> 00:22:41,456 Gli credi o no? 249 00:22:42,983 --> 00:22:44,437 Non lo so. 250 00:22:44,537 --> 00:22:46,442 Non lo so proprio. 251 00:22:46,899 --> 00:22:50,114 E allora chi ti ha mandato quei messaggi? 252 00:22:57,820 --> 00:22:59,956 Si chiama Raimy. E' una brava persona. 253 00:23:00,536 --> 00:23:02,346 E lo vedi spesso? 254 00:23:02,690 --> 00:23:04,355 No, non spesso. 255 00:23:05,334 --> 00:23:09,458 E che fai? Stai tutto il tempo seduta al pc... 256 00:23:09,558 --> 00:23:12,454 a guardare quelle foto orribili? 257 00:23:13,491 --> 00:23:17,889 Non fraintendermi, ma se hai bisogno di qualsiasi cosa... 258 00:23:19,040 --> 00:23:21,011 puoi contare sul mio aiuto. 259 00:23:50,817 --> 00:23:53,344 Non illudiamoci. 260 00:23:53,860 --> 00:23:57,556 Sappiamo entrambi cosa penso di Willem. 261 00:23:58,841 --> 00:24:01,248 Per� spero che tu capisca... 262 00:24:01,348 --> 00:24:05,411 che avverto il grande dolore che ti provoca tutto questo. 263 00:24:06,218 --> 00:24:08,057 Ed ho un unico pensiero fisso. 264 00:24:08,957 --> 00:24:12,550 Te e Menno... 265 00:24:14,556 --> 00:24:18,552 e i momenti che dovrai passare. 266 00:24:21,832 --> 00:24:24,448 Dimmi cosa posso fare... 267 00:24:25,096 --> 00:24:26,557 e lo far�. 268 00:24:28,142 --> 00:24:30,555 Vieni presto domattina? 269 00:24:30,807 --> 00:24:34,537 Lo sveglieremo presto, per dargli il regalo. 270 00:24:35,364 --> 00:24:37,548 Come ai vecchi tempi. 271 00:24:51,708 --> 00:24:54,544 Cosa ho fatto a tutti voi... 272 00:24:56,615 --> 00:24:59,543 Adesso non pensarci. 273 00:25:05,030 --> 00:25:06,922 - Non capisco. - Era nella cassaforte del nonno. 274 00:25:07,022 --> 00:25:09,459 - Come l'hai avuta? - Non importa. 275 00:25:09,559 --> 00:25:13,062 - Il consigliere... - Che cavolo ci faceva nella cassaforte? 276 00:25:13,162 --> 00:25:15,961 Ascolta... c'� un processo... 277 00:25:16,061 --> 00:25:18,342 Il nonno ha pagato 2 milioni per il riscatto di pap�. 278 00:25:18,442 --> 00:25:22,416 E l'anno prossimo ti pagher� la scuola privata per diplomarti. 279 00:25:22,516 --> 00:25:24,493 Che c'entra con questo? 280 00:25:24,917 --> 00:25:28,603 Venerd� c'� il funerale. Cerca di essere rispettoso fino ad allora. 281 00:25:28,703 --> 00:25:31,545 Almeno fino ad allora. 282 00:26:34,865 --> 00:26:36,995 Sveglia! Sveglia! 283 00:26:37,095 --> 00:26:38,370 Ciao. 284 00:26:41,632 --> 00:26:44,724 Il festeggiato mi ha fatto entrare. 285 00:26:44,824 --> 00:26:46,056 Posso aprirlo? 286 00:26:46,156 --> 00:26:48,991 - No, prima la canzoncina. - No. 287 00:26:49,091 --> 00:26:50,327 Prima lo apro. 288 00:26:51,556 --> 00:26:54,148 Auguri, cucciolo. 289 00:26:54,955 --> 00:26:56,119 Aprilo. 290 00:27:00,054 --> 00:27:03,548 - E auguri a tuo figlio. - Anche a te. 291 00:27:08,290 --> 00:27:10,449 Wow, la Wii! 292 00:27:10,736 --> 00:27:12,800 Menno, guarda. 293 00:27:13,092 --> 00:27:15,918 S�! E adesso tutti insieme. 294 00:27:16,018 --> 00:27:17,268 S�. 295 00:27:28,737 --> 00:27:29,657 Iris. 296 00:27:34,455 --> 00:27:35,911 Che succede? 297 00:27:39,459 --> 00:27:41,551 Mi segue, per favore? 298 00:27:48,243 --> 00:27:50,492 Ci sono delle cose... 299 00:27:51,543 --> 00:27:54,537 che non riesco a togliermi dalla mente. 300 00:27:58,324 --> 00:28:00,679 Mi avete detto che Willem fu minacciato. 301 00:28:01,142 --> 00:28:04,453 S�, via mail. 302 00:28:04,553 --> 00:28:06,408 Volevo dirle... 303 00:28:09,027 --> 00:28:11,422 che una volta � tornato a casa da un appuntamento 304 00:28:12,189 --> 00:28:15,448 di cui non mi aveva parlato, ma poi improvvisamente... 305 00:28:15,548 --> 00:28:16,900 Allora? 306 00:28:18,550 --> 00:28:21,081 Sar� stato circa un anno fa. 307 00:28:21,181 --> 00:28:26,357 Dovevamo andare a mangiare fuori, era venuto a prendermi, era tardi. 308 00:28:26,457 --> 00:28:28,416 - Scusa, non sono riuscito a liberarmi prima. - E' successo qualcosa? 309 00:28:28,516 --> 00:28:30,455 No, andiamo? 310 00:28:30,555 --> 00:28:31,630 Ma era confuso. 311 00:28:33,456 --> 00:28:34,686 Sembrava stressato. 312 00:28:34,786 --> 00:28:36,297 - Cos'� successo? - Niente. 313 00:28:36,397 --> 00:28:38,300 Non l'avevo mai visto cos�. 314 00:28:38,400 --> 00:28:41,444 La cosa strana... 315 00:28:41,544 --> 00:28:46,034 � che mancava un bottone alla sua camicia. 316 00:28:46,932 --> 00:28:49,542 Magari per una aggressione? 317 00:28:50,834 --> 00:28:52,078 Non lo so. 318 00:28:52,499 --> 00:28:57,455 Ma fu un anno fa... era gi� coinvolto quel tipo? 319 00:28:57,555 --> 00:28:59,408 Era gi� sospetto? 320 00:29:01,115 --> 00:29:02,306 S�. 321 00:29:06,024 --> 00:29:08,539 Doveva dirmi altro? 322 00:29:10,178 --> 00:29:12,545 No, semplicemente questo. 323 00:29:15,457 --> 00:29:17,455 - Huub. - S�. 324 00:29:17,555 --> 00:29:19,851 Lars � appena arrivato, il tribunale non ha deciso. 325 00:29:19,951 --> 00:29:21,355 Non dobbiamo parlarne per telefono. 326 00:29:21,455 --> 00:29:24,918 Non c'� problema. Il procuratore dice che non c'� il corpo. 327 00:29:25,018 --> 00:29:26,860 Dico bene, Lars? 328 00:29:26,960 --> 00:29:29,556 Il fatto � che basandosi su delle foto, 329 00:29:29,656 --> 00:29:33,455 il giudice non ha appigli sufficienti per velocizzare il processo. 330 00:29:33,555 --> 00:29:38,457 Lars cercher� di insistere, ma per ora la festa non � finita. 331 00:29:38,952 --> 00:29:40,341 D'accordo. 332 00:30:37,940 --> 00:30:41,556 Giocavo molto a carte con mia zia e mio zio. 333 00:30:42,279 --> 00:30:45,677 Ricordo che mi ci voleva un po' di tempo 334 00:30:45,777 --> 00:30:48,403 prima di capire che bluffavano. 335 00:30:48,503 --> 00:30:51,593 - E anche con Willem e Elsie? - No, con loro di tanto in tanto. 336 00:30:51,693 --> 00:30:54,448 Per un certo periodo, zero assoluto. 337 00:30:54,548 --> 00:30:57,456 Certo, quando Willem non viveva con la sua famiglia. 338 00:30:57,556 --> 00:31:01,456 Tuo padre costru� il Magnesium a quell'epoca, vero? 339 00:31:01,836 --> 00:31:03,559 Non ne sono sicuro. 340 00:31:03,659 --> 00:31:08,369 Penso che quel consigliere, Royackers, non sia una brava persona. 341 00:31:08,912 --> 00:31:10,142 E tu? 342 00:31:10,433 --> 00:31:14,457 Penso che stia cercando di far ricadere tutte le colpe su tuo padre. 343 00:31:14,557 --> 00:31:16,211 Che ne pensi? 344 00:31:16,311 --> 00:31:18,558 - Non penso niente. - Ma... 345 00:31:18,994 --> 00:31:21,032 Non sarebbe giusto... 346 00:31:21,132 --> 00:31:23,731 Con Willem �... �... 347 00:31:24,265 --> 00:31:25,482 Cosa? 348 00:31:26,793 --> 00:31:30,548 - No, niente. - No, che stavi dicendo? 349 00:31:31,553 --> 00:31:32,566 Niente. 350 00:31:35,655 --> 00:31:38,737 Bjorn, non ci conosciamo molto bene, ma... 351 00:31:38,837 --> 00:31:42,110 se c'� qualcosa che posso fare per aiutarti, dimmelo pure. 352 00:31:42,210 --> 00:31:46,556 Per qualsiasi cosa, io proteggo sempre le mie fonti. 353 00:31:48,702 --> 00:31:49,972 Ok. 354 00:31:51,827 --> 00:31:55,757 Per� se desideri parlarmi, fallo tranquillamente. 355 00:31:55,857 --> 00:31:58,758 Potrebbe farti stare meglio. 356 00:32:06,872 --> 00:32:07,851 Elsie. 357 00:32:09,730 --> 00:32:10,847 Dobbiamo parlare. 358 00:32:10,947 --> 00:32:13,709 Willem � morto, non mi sembra pi� il caso. 359 00:32:13,809 --> 00:32:17,867 - E' importante. Per te e i tuoi figli. - Di che si tratta? 360 00:32:17,967 --> 00:32:19,732 Devo mostrarti una cosa. 361 00:32:21,065 --> 00:32:23,063 Porca puttana! Pensi che voglia vederlo? 362 00:32:23,163 --> 00:32:25,171 - Guarda i suoi occhi. - No. Perch� dovrei? 363 00:32:25,271 --> 00:32:29,457 Guardalo. Soltanto noi due possiamo capirlo. Devi assolutamente vederlo. 364 00:32:29,990 --> 00:32:32,073 Ma cazzo... come se non bastasse quello che hai fatto... 365 00:32:32,173 --> 00:32:33,681 Per favore! 366 00:32:35,103 --> 00:32:36,360 Elsie. 367 00:32:44,145 --> 00:32:47,740 Signore e signori, come prima cosa vorrei porgere le mie sincere condoglianze 368 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 alla famiglia del signor Steenhouwer. 369 00:32:49,776 --> 00:32:53,843 Ma sembra che il signor Steenhouwer voglia testimoniare contro di lei. 370 00:32:53,943 --> 00:32:56,748 Questo progetto verr� spiegato... 371 00:32:56,848 --> 00:33:00,330 Ho scoperto delle anomalie nella contabilit�, 372 00:33:00,430 --> 00:33:03,539 e non posso pi� tacere... 373 00:33:21,152 --> 00:33:22,991 Grazie. Ciao. 374 00:33:23,365 --> 00:33:26,551 - Ciao. - Sono venuto il prima possibile. 375 00:33:29,616 --> 00:33:31,561 - L'ha usata? - S�. 376 00:33:31,661 --> 00:33:34,545 Non desiderava altro. 377 00:33:35,706 --> 00:33:36,989 Tutto bene? 378 00:33:46,031 --> 00:33:49,629 - Questo bravo pap� pu� avere un pezzo di torta? - Certo. 379 00:33:50,026 --> 00:33:52,448 - La prendo da solo. - Ciao. 380 00:33:52,548 --> 00:33:53,270 Ehi! 381 00:33:53,370 --> 00:33:56,274 Non ho il regalo di compleanno, ma sono venuto a fare gli auguri lo stesso. 382 00:33:56,374 --> 00:33:57,557 Che dolce. 383 00:33:57,657 --> 00:33:59,251 - Ciao... - Grazie. 384 00:34:01,024 --> 00:34:02,558 - Salve. - Salve. 385 00:34:02,658 --> 00:34:05,557 - Vuoi da bere? - S�, grazie. 386 00:34:06,618 --> 00:34:09,551 - Rosso? - Va benissimo. 387 00:34:35,836 --> 00:34:38,666 - Arrivederci e grazie. - Bella festa. 388 00:34:38,766 --> 00:34:40,187 Mi � piaciuta tanto. 389 00:34:40,287 --> 00:34:41,630 - Arrivederci. - Ehi. 390 00:34:41,730 --> 00:34:45,824 Conosco qualcuno della squadra nazionale di calcio. Vuoi che gli dia il tuo numero? 391 00:34:46,704 --> 00:34:48,725 - Ciao, tesoro. - Grazie. 392 00:34:56,703 --> 00:34:58,332 Iris. 393 00:35:00,198 --> 00:35:01,704 S�? 394 00:35:02,853 --> 00:35:03,724 S�. 395 00:35:04,704 --> 00:35:07,704 Ok. Vengo. 396 00:35:09,998 --> 00:35:11,622 Chi era? 397 00:35:12,610 --> 00:35:13,722 Niente. 398 00:35:14,702 --> 00:35:18,045 - E' stato davvero divertente... - Puoi tenere Menno? 399 00:35:18,336 --> 00:35:21,713 - Devo fare una cosa stasera. - Il giorno del suo compleanno? 400 00:35:23,522 --> 00:35:24,624 Va bene. 401 00:35:25,492 --> 00:35:27,702 Cosa c'� di cos� importante? 402 00:35:28,702 --> 00:35:30,702 Te lo dico dopo, ok? 403 00:35:32,716 --> 00:35:34,621 S�, e cosa pensi? 404 00:35:35,346 --> 00:35:38,043 Ci sono state molestie importanti da parte di Van Leyden. 405 00:35:38,143 --> 00:35:40,716 Forse la minaccia � stata pi� grave di quanto pensiamo. 406 00:35:41,088 --> 00:35:42,616 Buono a sapersi, 407 00:35:42,720 --> 00:35:47,722 visto che ora si trova in ospedale. Fortuna vuole che si stia riprendendo. 408 00:35:48,344 --> 00:35:51,625 Ma la cattiva notizia � che probabilmente rester� un vegetale. 409 00:35:52,721 --> 00:35:56,615 E' stata interrogata tutta la sua banda. Met� di questi si trovano all'estero. 410 00:35:56,715 --> 00:35:58,858 Ma i conti stanno tornando. 411 00:35:58,958 --> 00:36:03,340 Credo di aver scoperto qualcos'altro dal video che hanno inviato. Vuole vederlo? 412 00:36:03,440 --> 00:36:05,621 Ok. E Royackers e Couwenberg, intercettazioni e vigilanza? 413 00:36:05,721 --> 00:36:08,625 Penso che quei due sappiano benissimo che li stiamo spiando. 414 00:36:08,926 --> 00:36:12,896 C'� la consultazione, speriamo presto in qualcosa di concreto. 415 00:36:12,996 --> 00:36:13,954 Bene! 416 00:36:14,054 --> 00:36:19,622 Alla grande, viene sospeso Mike e siamo nel bel mezzo di una elezione. 417 00:36:19,722 --> 00:36:22,726 - Perch� � tanto cinico? - Deformazione professionale. 418 00:36:23,361 --> 00:36:24,485 Guardate! 419 00:36:29,525 --> 00:36:32,602 Nell'ospedale? Nella sua tasca? 420 00:36:33,319 --> 00:36:36,702 - Non mi dire che sono... - Numeri di serie? 421 00:36:40,703 --> 00:36:42,708 Chiamo il procuratore. 422 00:36:47,948 --> 00:36:50,612 - Chieder� alla zia Beppie. - Di vivere qui? 423 00:36:50,712 --> 00:36:53,723 - S�, fino a quando avrete 18 anni. - Non farlo. 424 00:36:56,305 --> 00:36:59,433 Possiamo metterci d'accordo col nonno. 425 00:37:00,160 --> 00:37:02,039 E' davvero necessario? 426 00:37:02,343 --> 00:37:05,642 - Hai parlato con l'avvocato? - No, lo chiamo domani. 427 00:37:11,249 --> 00:37:12,705 Devo uscire. 428 00:37:13,704 --> 00:37:14,724 Cos� tardi? 429 00:37:16,006 --> 00:37:18,703 - E se poi... - Torner� in tempo. 430 00:37:20,715 --> 00:37:22,723 Allora? Piaciuta la festa? 431 00:37:23,703 --> 00:37:26,625 Avevi detto che la mamma avrebbe mangiato i pancake con noi. 432 00:37:27,453 --> 00:37:30,039 S�... � successo qualcosa. 433 00:37:30,139 --> 00:37:33,612 A volte agli adulti succede. Lo sai. 434 00:37:34,086 --> 00:37:36,722 Adesso vai a letto. Domani si va a scuola. 435 00:37:58,702 --> 00:38:03,237 Devo tornare a casa per le 22, altrimenti suoner� la cavigliera. 436 00:38:05,687 --> 00:38:07,720 - Una tazza di t�. - Anche per me. 437 00:38:12,239 --> 00:38:16,611 Sono venuta solo perch� tra poche settimane torno in carcere. 438 00:38:17,018 --> 00:38:19,613 Gli occhi. Parlavi dei suoi occhi. 439 00:38:20,709 --> 00:38:23,603 Hai visto le foto, vero? Prendile. 440 00:38:23,703 --> 00:38:27,617 Sono delle copie che ho fatto per te. Qui non possiamo guardarle. 441 00:38:27,717 --> 00:38:29,712 Portale a casa. 442 00:38:32,548 --> 00:38:34,612 Hai guardato... 443 00:38:34,712 --> 00:38:37,532 nei suoi occhi per 17 o 18 anni. 444 00:38:37,797 --> 00:38:39,604 Molto pi� di me. 445 00:38:39,704 --> 00:38:42,718 Ma continuo a pensare: "Non � lui". 446 00:38:45,951 --> 00:38:49,087 Perch� dovrei farlo? Perch� dovrei aiutarti? 447 00:38:50,437 --> 00:38:51,726 Che cosa? 448 00:38:54,503 --> 00:38:58,607 Prima che entrassi nella mia vita, non conoscevo la parola "odio". 449 00:38:58,707 --> 00:39:00,610 Ma... 450 00:39:01,117 --> 00:39:05,613 ora brucia. Brucia nello stomaco, nella testa, nel ventre. 451 00:39:06,218 --> 00:39:08,722 Mi prende la gola, mi paralizza i muscoli. 452 00:39:13,198 --> 00:39:15,156 Non mi riconosco pi�. 453 00:39:15,474 --> 00:39:18,625 Poi arriva l'indifferenza. Desideravo soltanto una cosa. 454 00:39:19,199 --> 00:39:21,976 Vederti morire. Peggio che morta. 455 00:39:22,076 --> 00:39:23,718 Me ne sono accorta. 456 00:39:27,708 --> 00:39:29,711 Quella seconda lettera... 457 00:39:30,713 --> 00:39:32,715 era per te, vero? 458 00:39:34,331 --> 00:39:37,609 Non ce la faccio. Non posso parlare con te. Non ti posso incontrare. 459 00:39:38,084 --> 00:39:39,454 Guarda le foto. 460 00:39:39,554 --> 00:39:41,924 Non vedo perch�. E comunque, adesso non serve. 461 00:39:43,849 --> 00:39:46,416 Non voglio farlo. Hai capito? 462 00:39:51,916 --> 00:39:54,204 Domani c'� il funerale 463 00:39:55,707 --> 00:39:58,526 per Willem, e mia figlia mi diceva 464 00:39:58,706 --> 00:40:02,708 che lui ti avrebbe voluta presente. 465 00:40:11,624 --> 00:40:13,438 La signora se n'� andata? 466 00:40:15,010 --> 00:40:16,705 S�, se n'� andata. 467 00:41:09,705 --> 00:41:13,714 Cari familiari, amici e altri invitati. 468 00:41:17,233 --> 00:41:19,613 E' molto strano per me 469 00:41:19,713 --> 00:41:21,615 trovarmi qui 470 00:41:21,715 --> 00:41:25,609 a parlare di qualcuno che purtroppo, e dobbiamo accettarlo, 471 00:41:25,709 --> 00:41:27,618 non � pi� tra noi. 472 00:41:27,718 --> 00:41:30,725 E' strano non vederlo, 473 00:41:31,705 --> 00:41:33,708 non poter parlare con lui. 474 00:42:18,663 --> 00:42:20,619 Credo che tutti voi sappiate 475 00:42:20,719 --> 00:42:25,614 che Willem ed io abbiamo passato dei momenti molto difficili, ultimamente. 476 00:42:25,714 --> 00:42:29,615 E la cosa � ricaduta sugli altri. 477 00:42:30,533 --> 00:42:35,625 Non � un segreto che non eravamo in buoni rapporti, negli ultimi tempi. 478 00:42:36,375 --> 00:42:38,626 Ma non avrei mai pensato 479 00:42:39,621 --> 00:42:41,614 di trovarmi qui, 480 00:42:42,483 --> 00:42:44,720 in questa circostanza. 481 00:42:48,020 --> 00:42:49,615 Willem... 482 00:42:50,322 --> 00:42:52,625 era il padre dei miei figli, 483 00:42:53,388 --> 00:42:55,452 che significano tutto per me. 484 00:42:55,706 --> 00:42:57,613 Per 17 anni, 485 00:42:57,713 --> 00:42:59,618 � stato il mio compagno, 486 00:43:00,268 --> 00:43:03,610 il mio supporto, il mio miglior amico, 487 00:43:03,710 --> 00:43:05,615 il mio amante... 488 00:43:06,353 --> 00:43:10,709 e mio marito, era tutto. 489 00:43:16,106 --> 00:43:17,623 C'� una canzone 490 00:43:18,104 --> 00:43:21,622 che si intitola: "I wish that I could turn back the clock". 491 00:43:22,880 --> 00:43:24,618 Darei la mia vita 492 00:43:25,184 --> 00:43:28,626 per tornare indietro di tre anni. 493 00:43:29,714 --> 00:43:32,620 Quando ero felice con Willem... 494 00:43:33,157 --> 00:43:38,714 nella piena inconsapevolezza del dolore che si sarebbe abbattuto sulla mia famiglia. 495 00:43:40,676 --> 00:43:42,501 Ma non posso. 496 00:43:43,532 --> 00:43:44,921 Nessuno pu� farlo. 497 00:43:45,437 --> 00:43:47,702 Non mi resta che accettarlo. 498 00:43:48,703 --> 00:43:50,717 E vorrei finire... 499 00:43:52,468 --> 00:43:54,386 con la speranza 500 00:43:54,691 --> 00:43:58,619 che si possa continuare a vivere in armonia l'uno con l'altro, 501 00:43:59,427 --> 00:44:03,722 e che i criminali che hanno questo peso sulla coscienza, 502 00:44:04,702 --> 00:44:06,702 vengano catturati. 503 00:44:09,319 --> 00:44:10,724 E cos�, finalmente... 504 00:44:12,340 --> 00:44:14,611 riposerai in pace, caro Willem. 505 00:44:14,966 --> 00:44:17,741 Amore della mia vita. 506 00:45:03,409 --> 00:45:05,616 Dov'� Bjorn? 507 00:45:05,716 --> 00:45:07,716 Vado a vedere. 508 00:45:15,371 --> 00:45:17,622 Bjorn, tesoro, vieni? 509 00:45:18,213 --> 00:45:19,722 E' finita. 510 00:45:23,712 --> 00:45:25,704 Tesoro. 511 00:45:26,706 --> 00:45:28,614 Non capisco. 512 00:45:29,434 --> 00:45:30,619 No. 513 00:45:31,409 --> 00:45:32,721 Nessuno capisce. 514 00:45:34,704 --> 00:45:38,724 - Dobbiamo accettarlo. - E' che... non so cosa pensare. 515 00:45:39,704 --> 00:45:42,609 - A proposito di cosa? - Di pap� e dell'uomo. 516 00:45:42,709 --> 00:45:46,708 - Quale uomo? - Quando pap� si dimentic� il cellulare. 517 00:45:48,705 --> 00:45:51,171 Basta, lascialo stare. 518 00:45:51,271 --> 00:45:52,619 Che vuoi dire? 519 00:45:52,945 --> 00:45:56,625 Mi � piaciuto molto... quello che hai detto. 520 00:45:57,803 --> 00:45:59,610 Cosa vuoi dirmi? Dimmelo. 521 00:45:59,710 --> 00:46:02,619 - No, pap� non.. - Bjorn, sono tua sorella. 522 00:46:02,994 --> 00:46:05,718 Non devi preoccuparti di niente. Non gli dir� nulla. 523 00:46:07,716 --> 00:46:09,716 - Aspetta in macchina. - Ok. 524 00:46:15,123 --> 00:46:16,625 Bjorn. 525 00:46:17,451 --> 00:46:19,712 Il telefono di pap�. 526 00:46:22,702 --> 00:46:25,610 Pap� dice sempre che devo essere pi� indipendente. 527 00:46:25,710 --> 00:46:27,710 Che devo badare a me stesso. 528 00:46:29,850 --> 00:46:31,626 Pensavo fosse importante. 529 00:46:32,510 --> 00:46:34,097 Dovevo portarglielo. 530 00:46:47,037 --> 00:46:49,716 Cosa? Cos'era? 531 00:46:51,706 --> 00:46:53,709 Tutto bene, figliolo? 532 00:46:56,279 --> 00:46:58,704 Ma dove sono? 533 00:47:01,644 --> 00:47:02,941 Ehi. 534 00:47:04,144 --> 00:47:05,983 Ricorda l'ultima volta, in ufficio? 535 00:47:06,083 --> 00:47:09,123 - Cosa? - Mi parl� di un bottone. 536 00:47:09,507 --> 00:47:11,690 Ma penso ci sia dell'altro. 537 00:47:13,243 --> 00:47:15,710 Vuole dirmelo, per favore? 538 00:47:24,556 --> 00:47:25,717 Che c'�? 539 00:47:30,016 --> 00:47:31,710 Cos'� successo? 540 00:47:34,870 --> 00:47:37,611 Che stai combinando? Non era gi� dura abbastanza? 541 00:47:37,711 --> 00:47:40,726 - Mangiamo tutti insieme? - S�, mangia qui con noi. 542 00:47:41,706 --> 00:47:43,399 Non � in grado di gestirlo. 543 00:47:43,499 --> 00:47:46,217 - Pensavo fossimo amici! - Ti prego... 544 00:47:46,706 --> 00:47:48,711 Almeno adesso � chiaro. 545 00:47:49,711 --> 00:47:53,616 Sono venuta per tua madre. Non risponde, cos� ho pensato di fare un salto. 546 00:47:53,716 --> 00:47:56,419 Non ho visto le foto, ma ho saputo che sono orribili. 547 00:47:57,296 --> 00:48:03,181 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub39976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.