All language subtitles for Moulin Rouge (1952) 1080p BluRay H264 AAC-RARBG 2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,850 --> 00:03:45,768 Hey! Ya-hey! 2 00:03:46,436 --> 00:03:48,187 Ya-hoo! Ya-hoo! 3 00:03:51,232 --> 00:03:52,692 Ya-hoo! 4 00:04:44,077 --> 00:04:46,371 I hope you split your breeches, kid! 5 00:05:05,556 --> 00:05:07,058 Control yourself, Aicha! 6 00:05:07,183 --> 00:05:08,601 Just dance! 7 00:05:11,020 --> 00:05:12,355 Give up! 8 00:06:48,785 --> 00:06:50,787 They talk like they were Herculeses, all of them, 9 00:06:50,912 --> 00:06:54,665 and after a few turns, they pant, they gasp, and they wheeze. 10 00:06:54,791 --> 00:06:56,959 One has to give them smelling salts! 11 00:06:57,085 --> 00:06:59,438 My shoes are soaking wet. I shall catch my death of cold. 12 00:06:59,462 --> 00:07:02,715 - Then take them off. - I can't. I haven't any socks on. 13 00:07:08,054 --> 00:07:13,101 When the wine arrives, you pay for it as if it were your own money. 14 00:07:52,682 --> 00:07:56,435 You should not drink so fast, Monsieur Lautrec. It burns your stomach. 15 00:07:56,561 --> 00:07:58,229 I'm thirsty. Please. 16 00:07:58,354 --> 00:08:00,148 Wine is for thirst. 17 00:08:00,273 --> 00:08:03,276 - At least you did not say water. - Water is for Americans. 18 00:08:03,401 --> 00:08:06,028 Some men can swing by their heels on the flying trapeze. 19 00:08:06,154 --> 00:08:10,950 Some men can become President of the Republic. I can drink cognac. 20 00:08:35,683 --> 00:08:38,978 Henri, I thought I'd find you here. I've great news. 21 00:08:39,103 --> 00:08:40,688 Ah, Maurice, have a drink. 22 00:08:40,813 --> 00:08:42,648 - You're made, Henri. - Again? 23 00:08:42,773 --> 00:08:45,526 This is serious. Who do you think came into the gallery today? 24 00:08:45,651 --> 00:08:46,777 - Who? - Camondo! 25 00:08:46,903 --> 00:08:49,006 - To get out of the rain? - And what do you think? 26 00:08:49,030 --> 00:08:50,031 What? 27 00:08:50,156 --> 00:08:52,092 He halted by your canvas of the woman ironing. 28 00:08:52,116 --> 00:08:55,620 Stepped back two paces, nodded twice. 29 00:08:55,745 --> 00:08:58,039 - You realize what this means, of course. - What? 30 00:08:58,164 --> 00:08:59,665 Henri, you've arrived! 31 00:08:59,790 --> 00:09:02,627 He's the greatest collector of contemporary art in the world. 32 00:09:02,752 --> 00:09:04,962 When he buys, the painter is made. 33 00:09:05,087 --> 00:09:07,715 - Did he buy? - Not exactly. 34 00:09:07,840 --> 00:09:09,568 The sun came out and he was in a hurry. 35 00:09:09,592 --> 00:09:12,720 He'll be back tomorrow. I'll make a frame for the canvas tonight. 36 00:09:12,845 --> 00:09:14,823 You'd do much better to sit and have a drink. 37 00:09:14,847 --> 00:09:18,142 Trust me, Henri, the sale's as good as made. 38 00:09:22,146 --> 00:09:23,773 Hey! 39 00:09:28,569 --> 00:09:31,822 Did you see that dirty-necked Algerian step on my foot? 40 00:09:31,948 --> 00:09:34,492 - I saw you kick her in the derriere. - Kick her? 41 00:09:34,617 --> 00:09:37,662 One day, I'll go right down her throat, 42 00:09:37,787 --> 00:09:40,957 pull her heart out, and feed it to my cat! 43 00:09:41,082 --> 00:09:43,376 If you can get at her. She has long arms, Aicha. 44 00:09:43,501 --> 00:09:45,586 I'll break them! I'll... 45 00:09:49,632 --> 00:09:52,969 - You kick me. - You kicked me. 46 00:09:53,094 --> 00:09:55,263 This calls for a drink. Cognac? 47 00:09:56,055 --> 00:09:57,473 Thank you. 48 00:10:01,143 --> 00:10:02,311 Aicha... 49 00:10:04,814 --> 00:10:06,691 Now we're all friends again. 50 00:10:47,940 --> 00:10:51,110 I tell you, Monsieur Lautrec, I am fed up with these Lorettes! 51 00:10:51,235 --> 00:10:52,862 They behave like alley cats. 52 00:10:52,987 --> 00:10:56,449 A regiment of angels with flaming swords could not keep order. 53 00:10:57,241 --> 00:10:59,785 - Ah... That's not bad. - Thank you. 54 00:11:00,703 --> 00:11:04,290 - It might make a good poster for the Moulin. - It might at that. 55 00:11:04,415 --> 00:11:06,417 I'll tell you what I'll do, Monsieur Lautrec. 56 00:11:06,542 --> 00:11:09,837 You make that poster, and I'll give you free drinks for a month. 57 00:11:09,962 --> 00:11:13,132 - Well, that's the best offer I've had. - Think it over. 58 00:11:13,758 --> 00:11:19,889 ? Away the river goes rolling 59 00:11:20,014 --> 00:11:24,226 ? O may, O may 60 00:11:24,352 --> 00:11:30,149 ? Our love remain true 61 00:11:31,901 --> 00:11:35,571 ? It's April again 62 00:11:35,696 --> 00:11:39,200 ? And lovers are lining 63 00:11:39,325 --> 00:11:42,870 ? The banks of the Seine 64 00:11:42,995 --> 00:11:46,040 ? It's April again 65 00:11:46,165 --> 00:11:51,545 ? And every eye is shining 66 00:11:51,670 --> 00:11:55,758 ? Was it love let your lucky fingers 67 00:11:59,720 --> 00:12:04,183 ? Was it love sang a song that lingers 68 00:12:11,023 --> 00:12:15,528 ? Lie closer, my dear 69 00:12:15,653 --> 00:12:19,740 ? And hear the refrain 70 00:12:19,865 --> 00:12:23,994 ? Of your seventeenth year 71 00:12:24,120 --> 00:12:27,832 ? In the sun and the rain 72 00:12:27,957 --> 00:12:34,547 ? Beside the River Seine, O 73 00:12:36,173 --> 00:12:40,511 ? Away, away 74 00:12:40,636 --> 00:12:44,223 ? The river goes rolling 75 00:12:44,348 --> 00:12:48,561 ? O may, O may 76 00:12:48,686 --> 00:12:54,817 ? Our love remain true 77 00:12:54,942 --> 00:12:58,446 ? It's April again 78 00:12:58,571 --> 00:13:01,699 ? And lilacs are springing 79 00:13:01,824 --> 00:13:05,035 ? The length of the Seine 80 00:13:05,161 --> 00:13:07,746 ? It's April again 81 00:13:07,872 --> 00:13:12,918 ? And everyone is singing 82 00:13:13,043 --> 00:13:16,714 ? Was it love led me on a Sunday 83 00:13:20,342 --> 00:13:24,346 ? Was it love echoed on a Monday 84 00:13:30,769 --> 00:13:34,940 ? Lie closer, my dear 85 00:13:35,065 --> 00:13:38,777 ? And listen again 86 00:13:38,903 --> 00:13:42,781 ? To your seventeenth year 87 00:13:42,907 --> 00:13:46,118 ? In the sun and the rain 88 00:13:46,243 --> 00:13:52,249 ? Beside the River Seine, O... 89 00:13:54,627 --> 00:13:58,547 ? Away, away 90 00:13:58,672 --> 00:14:03,177 ? The river goes rolling 91 00:14:03,302 --> 00:14:07,765 ? O may, O may 92 00:14:07,890 --> 00:14:14,021 ? Our love remain true 93 00:14:16,190 --> 00:14:21,237 ? Lie closer again 94 00:14:21,362 --> 00:14:25,658 ? I danced with you here 95 00:14:25,783 --> 00:14:29,828 ? In the sun and the rain 96 00:14:29,954 --> 00:14:33,457 ? The very next year 97 00:14:50,724 --> 00:14:51,809 They like you tonight. 98 00:14:51,934 --> 00:14:56,230 Oh, they are cruel. They only pretend to applaud my song. 99 00:14:56,355 --> 00:15:00,734 What they really want is another glimpse of my broken heart. 100 00:15:00,859 --> 00:15:02,903 What is wrong with me, Henri? 101 00:15:03,028 --> 00:15:08,284 Other women find love and happiness. I find only disenchantment. 102 00:15:08,409 --> 00:15:11,912 - But you find it so often. - I know it's all my fault, Henri. 103 00:15:12,037 --> 00:15:16,375 I see them as I want them to be, not as they really are. 104 00:15:16,500 --> 00:15:19,587 The mist of my dreams surrounds them. 105 00:15:20,045 --> 00:15:23,382 They walk in beauty to the music of a shepherd's pipe. 106 00:15:23,507 --> 00:15:26,760 And then the morning wind blows, and the mist is swept away. 107 00:15:26,885 --> 00:15:31,515 Poor Philippe. I can see him standing there in the cold light of dawn, shivering. 108 00:15:31,640 --> 00:15:34,268 Philippe? Oh, Philippe. 109 00:15:34,393 --> 00:15:37,646 What has he to do with it? That has been over for ages. 110 00:15:37,771 --> 00:15:40,441 Forgive my confusion. You were telling me only last week... 111 00:15:40,566 --> 00:15:43,569 Last week, last year, so what's the difference? 112 00:15:43,694 --> 00:15:48,991 Though now that you remind me, he was in many ways superior to Etienne. 113 00:15:49,116 --> 00:15:51,327 Hmm... so many ways. 114 00:15:51,452 --> 00:15:52,911 Now, who is Etienne? 115 00:15:53,037 --> 00:15:56,165 Have you ever had contact with a legal mind, Henri? 116 00:15:56,290 --> 00:15:57,708 It's beyond belief. 117 00:15:57,833 --> 00:16:02,838 I wasn't the vision of his dreams. I was "the party of the first part". 118 00:16:02,963 --> 00:16:06,383 He didn't declare his love, he merely acknowledged, 119 00:16:06,508 --> 00:16:09,928 "Whereas a state of affection exists." 120 00:16:10,054 --> 00:16:13,974 Oh, Henri, why couldn't you be tall and handsome? 121 00:16:14,099 --> 00:16:16,185 Two more of these, and I shall be. 122 00:16:16,310 --> 00:16:19,146 You are the only man who has never bored me. 123 00:16:19,271 --> 00:16:22,691 I am the only man who has never loved you. 124 00:16:22,816 --> 00:16:25,194 Henri, over there. 125 00:16:25,319 --> 00:16:29,281 There is the most beautiful creature. 126 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Look at those shoulders. 127 00:16:32,701 --> 00:16:34,703 For your sake, I pray that they are not padded. 128 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 Bravo! 129 00:19:23,580 --> 00:19:26,667 - Good night, Monsieur Lautrec. - Good night, Sarah. 130 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 Can I drop you, Monsieur Lautrec? 131 00:19:28,710 --> 00:19:31,547 There's one drink left, Zidler. I will finish it. 132 00:21:08,310 --> 00:21:09,811 No offence, little man. 133 00:21:09,937 --> 00:21:13,982 With hunchbacks and midgets, I always rub their back for luck. 134 00:21:38,131 --> 00:21:40,342 'Yours is a great heritage. 135 00:21:40,467 --> 00:21:43,512 'Your great, great, great, great, great-grandfather, 136 00:21:43,637 --> 00:21:48,100 'Raymond, the fourth Comte de Toulouse, led the Christian knights to Jerusalem 137 00:21:48,225 --> 00:21:50,852 'and rescued the sacred tomb from the wicked Turks.' 138 00:21:50,978 --> 00:21:52,604 We were dukes of Aquitaine, 139 00:21:52,729 --> 00:21:56,692 counts of Rouergue, Quercy, Albi, 140 00:21:56,817 --> 00:22:01,655 marquises of Narbonne, Gothia, viscounts of Lautrec. 141 00:22:01,780 --> 00:22:06,410 But, above all, we are and always will be counts of Toulouse. 142 00:22:07,202 --> 00:22:09,329 Today I am the head of the house. 143 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 Someday it will be your turn. Then your first son's turn. 144 00:22:13,917 --> 00:22:17,337 And his son's and his son's son's. 145 00:22:18,130 --> 00:22:20,132 As long as there is France. 146 00:22:56,710 --> 00:22:58,754 Ah, Mademoiselle Denise de Frontenac, 147 00:22:58,879 --> 00:23:01,840 may I present Monsieur Henri de Toulouse-Lautrec. 148 00:23:01,965 --> 00:23:04,092 One, two, three... 149 00:23:24,362 --> 00:23:26,448 Adèle! Adèle! 150 00:23:46,676 --> 00:23:48,095 Henri! 151 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 Henri! 152 00:23:54,559 --> 00:23:56,186 Papa! Papa! 153 00:24:04,569 --> 00:24:06,404 Oh, little one... 154 00:24:06,530 --> 00:24:08,156 My legs. 155 00:24:17,999 --> 00:24:20,210 The bones are not knitting as they should. 156 00:24:20,335 --> 00:24:24,714 We need the advice of a specialist. An operation may be necessary. 157 00:24:32,556 --> 00:24:36,518 Unfortunately, madame, the operation has not been a success. 158 00:24:36,643 --> 00:24:38,687 It will be necessary to re-break the legs, 159 00:24:38,812 --> 00:24:42,190 then perhaps a better union can be effected. 160 00:24:43,483 --> 00:24:46,361 Madame, you must both know the truth. 161 00:24:46,486 --> 00:24:49,239 All that can be done has been done. 162 00:24:49,364 --> 00:24:53,201 - The legs will never grow again. - It's not true. 163 00:24:53,326 --> 00:24:55,954 You are first cousins, are you not? 164 00:24:56,079 --> 00:24:57,914 We are. 165 00:24:58,039 --> 00:25:01,459 I am afraid that that is the root of the problem. 166 00:25:39,080 --> 00:25:43,210 You don't remember me? I'm Denise de Frontenac. 167 00:25:44,794 --> 00:25:48,173 The time has come to be honest, Adèle. We should never have married. 168 00:25:48,298 --> 00:25:51,551 Henri's poor misshapen body is the proof of our mistake. 169 00:25:52,594 --> 00:25:55,263 We dare not have another child. 170 00:25:55,388 --> 00:25:58,016 That is why I must leave this house. 171 00:26:01,853 --> 00:26:05,232 But I don't love you, Henri. It never occurred to me... 172 00:26:05,357 --> 00:26:09,861 I'll spend my life trying to make you happy. I swear you won't regret marrying me. 173 00:26:11,571 --> 00:26:16,034 Please, you're hurting me! I wouldn't dream of marrying you. Why, the idea's absurd! 174 00:26:16,159 --> 00:26:19,496 Why is it absurd? Because I'm a cripple? Is that it? Because I'm a cripple? 175 00:26:19,621 --> 00:26:22,207 Yes, yes, you ugly little monster! 176 00:26:22,332 --> 00:26:26,086 No girl will ever marry you, ever! Do you hear? 177 00:26:29,339 --> 00:26:31,341 It is so easy to deceive oneself, Maman. 178 00:26:31,466 --> 00:26:34,177 By degrees you minimise your ugliness, your lameness, 179 00:26:34,302 --> 00:26:36,346 and you begin to think of yourself 180 00:26:36,471 --> 00:26:38,848 as a presentable young man with a slight limp. 181 00:26:38,974 --> 00:26:43,311 Until you are brought face to face with the grotesque, stunted thing 182 00:26:43,436 --> 00:26:45,272 that you really are. 183 00:26:46,022 --> 00:26:51,027 Someday a woman will have eyes to see you tall and straight. 184 00:26:51,152 --> 00:26:52,904 And she will love you. 185 00:26:53,029 --> 00:26:56,449 No woman will ever love me. I have it on the best authority. 186 00:26:57,659 --> 00:27:01,204 Maman, I'm leaving here. I am going to Paris. 187 00:27:01,329 --> 00:27:05,166 I shall become a painter. I shall try to make a life for myself. 188 00:27:05,292 --> 00:27:06,751 You will... 189 00:27:07,752 --> 00:27:10,171 You will be lonely there. 190 00:27:10,964 --> 00:27:13,383 I'll be lonely anywhere, Maman. 191 00:27:29,858 --> 00:27:34,195 Monsieur! Monsieur! Please, Monsieur, say I'm with you? 192 00:27:40,410 --> 00:27:42,620 - Let her go. You're hurting her. - Don't interfere! 193 00:27:42,746 --> 00:27:47,000 - Leave her alone or I'll tell the police. - Police? That's a good one. I am the police. 194 00:27:47,125 --> 00:27:48,752 Then why aren't you in uniform? 195 00:27:48,877 --> 00:27:51,880 I am Sergeant Balthazar Patou. Here are my credentials. 196 00:27:52,005 --> 00:27:53,715 It's all right, Sergeant, I believe you. 197 00:27:53,840 --> 00:27:55,842 But this young woman has been with me all evening. 198 00:27:55,967 --> 00:27:58,636 All evening? Don't take me for a fool, monsieur. 199 00:27:58,762 --> 00:28:02,640 I know this girl, who she is, where she comes from. Everything. 200 00:28:02,766 --> 00:28:05,769 She's as bad as they come. A real rotten apple. 201 00:28:05,894 --> 00:28:09,147 I am not a moralist, Sergeant. I do not blame people for what they are. 202 00:28:09,272 --> 00:28:11,691 Only for seeming to be what they are not. 203 00:28:11,816 --> 00:28:14,027 - You're Monsieur Toulouse-Lautrec? - That's right. 204 00:28:14,152 --> 00:28:15,992 I'm only doing my duty, you understand? 205 00:28:16,112 --> 00:28:19,008 It's all right, Sergeant, and I understand your mistake in the dark. 206 00:28:19,032 --> 00:28:22,786 As a matter of fact, we just saw a woman going that way. 207 00:28:22,911 --> 00:28:25,580 - Didn't we, my dear? - Yes, she went down that way. 208 00:28:27,332 --> 00:28:28,875 Very well, monsieur. 209 00:28:29,000 --> 00:28:32,295 If you choose to give her your protection, there is nothing I can do. 210 00:28:32,420 --> 00:28:35,423 But you shouldn't amuse yourself at the law's expense. 211 00:28:35,548 --> 00:28:37,050 You really shouldn't. 212 00:28:37,175 --> 00:28:41,429 Goodnight, Sergeant. Come along, my dear. It's getting late. 213 00:28:51,147 --> 00:28:55,068 Can't you walk a little faster? What's the matter with your legs? 214 00:28:55,193 --> 00:28:59,030 You don't have to stay with me. He'll leave you alone now. 215 00:28:59,155 --> 00:29:02,409 Once I knew a man who got his arm caught in a machine. 216 00:29:02,534 --> 00:29:06,496 He was lucky, that one. He got 500 francs from the insurance company. 217 00:29:06,621 --> 00:29:10,083 - Oh, please hurry. - Go on, why don't you? You're safe. 218 00:29:10,208 --> 00:29:12,752 I'd like to spit in that policeman's face. 219 00:29:12,877 --> 00:29:14,671 He let you go, didn't he? 220 00:29:14,796 --> 00:29:18,299 Because of you. They're hard to fool, the police. 221 00:29:18,425 --> 00:29:19,592 You're a sharp one. 222 00:29:19,717 --> 00:29:23,388 Look, here is a hotel. They are open all night and you can get a room. 223 00:29:23,513 --> 00:29:26,724 - Have you got any money? - I don't want to go to a hotel. 224 00:29:26,850 --> 00:29:29,394 To begin with, they don't let you in unless they know you. 225 00:29:29,519 --> 00:29:31,688 And if they do, they charge you twice the price. 226 00:29:31,813 --> 00:29:36,443 And in the morning, they tell the police just to get the 10-franc reward. 227 00:29:36,568 --> 00:29:40,738 - You live around here? - Yes, a little farther up the street. 228 00:29:40,864 --> 00:29:44,075 Oh, let me stay there. I won't make any trouble. 229 00:29:44,200 --> 00:29:47,036 When you wake up in the morning, I'll be gone. 230 00:29:48,121 --> 00:29:51,249 Please, you can trust me. 231 00:29:52,125 --> 00:29:54,210 I won't steal anything. 232 00:30:06,514 --> 00:30:09,934 Oh... you're an artist. 233 00:30:11,769 --> 00:30:15,815 Once I knew one. He painted Cupids on soup plates. 234 00:30:16,941 --> 00:30:18,776 Got a cigarette? 235 00:30:22,906 --> 00:30:24,908 Looks like real gold. 236 00:30:26,326 --> 00:30:30,580 Once, a man gave me a pair of gold earrings. But I lost them. 237 00:30:30,705 --> 00:30:32,123 Match? 238 00:31:00,527 --> 00:31:02,570 Were you born that way, or what? 239 00:31:02,695 --> 00:31:06,032 Go away! I don't want you here. I didn't ask you to come. 240 00:31:06,157 --> 00:31:08,451 Why do you get so mad? 241 00:31:14,290 --> 00:31:18,795 When I was a child, I broke my legs. The bones wouldn't knit. 242 00:31:22,423 --> 00:31:24,425 The stove's going! 243 00:31:25,426 --> 00:31:27,845 Do you keep it going all the time? 244 00:31:30,306 --> 00:31:33,434 For an artist, you don't talk very much. 245 00:31:35,019 --> 00:31:38,648 The one who painted soup plates, he never stopped talking. 246 00:31:49,492 --> 00:31:50,910 Well... 247 00:31:55,081 --> 00:31:57,083 You can undress in there. 248 00:32:00,044 --> 00:32:01,671 Take this lamp. 249 00:32:14,100 --> 00:32:17,478 A bathtub! You have a bathtub! 250 00:32:17,604 --> 00:32:21,232 Oh, let me have a bath, please. Please let me. 251 00:32:21,357 --> 00:32:23,651 I'll clean up after myself, I promise. 252 00:32:23,776 --> 00:32:25,028 If you like. 253 00:32:28,406 --> 00:32:32,910 It'll be the first time I ever had a bath. In a real bathtub, I mean. 254 00:32:58,895 --> 00:33:01,731 - Are you still there? - Yes, I'm here. 255 00:33:06,569 --> 00:33:08,404 You will sleep here. 256 00:33:10,156 --> 00:33:12,950 "I am Sergeant Balthazar Patou. 257 00:33:13,076 --> 00:33:16,245 "If you don't believe me, I'll show you my credentials." 258 00:33:16,371 --> 00:33:17,914 I believe you. 259 00:33:18,039 --> 00:33:22,043 "Give her a good, stiff sentence, Your Honour. She's a habitual offender. 260 00:33:22,168 --> 00:33:27,298 "A menace to the morals of my district. Also, she called me the name of a dog." 261 00:33:27,423 --> 00:33:30,593 There, I made you laugh. I knew I could. 262 00:33:31,928 --> 00:33:34,305 I'll make you like me, too. 263 00:33:37,016 --> 00:33:40,853 You have beautiful eyes without those spectacles. 264 00:33:43,147 --> 00:33:46,484 It's the first time I was ever told that by a policeman. 265 00:33:50,697 --> 00:33:54,992 What was it that policeman called you? Monsieur Toulouse something? 266 00:33:56,160 --> 00:33:57,912 Yes. 267 00:33:58,037 --> 00:34:00,957 What kind of a name is that? 268 00:34:01,082 --> 00:34:02,625 My own. 269 00:34:02,750 --> 00:34:06,129 It isn't a name. It's a town. 270 00:34:06,254 --> 00:34:10,258 People don't go about calling themselves Paris or Marseille, do they? 271 00:34:11,968 --> 00:34:16,931 But, come to think of it, I knew a man once they called Five Points 272 00:34:17,056 --> 00:34:21,352 after that corner in the Temple district where all the streets come together. 273 00:34:21,477 --> 00:34:24,230 He was born while his mother was crossing the road. 274 00:34:24,355 --> 00:34:26,149 She was delivering washing. 275 00:34:26,274 --> 00:34:29,736 He said she put him in a wash basket and carried him home. 276 00:34:31,154 --> 00:34:35,825 Are you from Toulouse? Is it the same with you as with Five Points? 277 00:34:35,950 --> 00:34:37,994 More or less. 278 00:34:39,120 --> 00:34:42,081 You didn't waste any time getting into bed, did you? 279 00:34:42,206 --> 00:34:45,084 What's the matter? Afraid I'd see your legs? 280 00:34:45,209 --> 00:34:48,504 Get out! Get out! Put your clothes back on and get out of here! 281 00:34:48,629 --> 00:34:52,216 Stop shouting. Do you want to wake everybody in the house? 282 00:34:53,009 --> 00:34:55,511 Look, I don't care about your legs. 283 00:34:55,636 --> 00:34:58,264 It makes no difference to me that you are a cripple. 284 00:34:58,389 --> 00:35:01,601 - Do you want the light on? - Put it out. 285 00:35:13,029 --> 00:35:16,699 You don't really want me to go, do you? 286 00:35:19,285 --> 00:35:20,703 Do you? 287 00:35:52,360 --> 00:35:54,237 - Toulouse... - Hmm? 288 00:35:54,362 --> 00:35:57,990 Did you used to sing in the mornings, before me, I mean? 289 00:35:58,115 --> 00:36:01,536 Does a man ever sing in the morning when he is alone? 290 00:36:01,661 --> 00:36:04,539 - Oh, rats. - What's the matter? 291 00:36:04,664 --> 00:36:07,667 I always mean to sketch you like that with your hands in your hair. 292 00:36:07,792 --> 00:36:10,878 But the sight is so enchanting I forget to do anything about it. 293 00:36:11,003 --> 00:36:13,339 You're nice, Toulouse. 294 00:36:13,464 --> 00:36:17,385 I never thought I'd be wearing real silk stockings. 295 00:36:17,510 --> 00:36:22,306 Bébert always says they do things to him. Even on a plaster leg in a window. 296 00:36:23,391 --> 00:36:26,853 - Who is Bébert? - A fellow I know. 297 00:36:27,645 --> 00:36:30,106 But I don't like him anymore. 298 00:36:30,231 --> 00:36:32,650 I finished a long time ago with him. 299 00:36:32,775 --> 00:36:37,363 He'd give anything to have me back. But when I'm through, I'm through. 300 00:36:37,488 --> 00:36:40,116 If I saw him now, I'd spit on him. 301 00:36:41,325 --> 00:36:43,369 Pretty, eh? 302 00:36:44,787 --> 00:36:46,205 Very pretty. 303 00:36:46,330 --> 00:36:50,084 Real silk. And three pairs. 304 00:36:52,545 --> 00:36:55,840 Did you ever go to the Rue Mouffetard, Toulouse? 305 00:36:55,965 --> 00:36:57,466 Where is it? 306 00:36:57,592 --> 00:37:01,178 It's where I was born, in the liquor district. 307 00:37:02,179 --> 00:37:06,642 There is a thick slime all over the cobblestones, from the wine. 308 00:37:06,767 --> 00:37:10,521 It's so slippery even the cats can't keep their feet. 309 00:37:10,646 --> 00:37:12,648 And talk about a stink. Whoo! 310 00:37:13,900 --> 00:37:17,904 I was 12 before I found out the whole world didn't stink like that. 311 00:37:18,029 --> 00:37:23,284 When I did, I left. I was glad to get out of that, I can tell you. 312 00:37:23,409 --> 00:37:26,996 I've only been back once, to see my mother. 313 00:37:28,247 --> 00:37:31,584 - She still lives there? - She likes it. 314 00:37:31,709 --> 00:37:34,045 One thing you can say for the Rue Mouffetard, 315 00:37:34,170 --> 00:37:37,298 "You may go hungry, but never thirsty." 316 00:37:40,426 --> 00:37:42,803 My mother has a pushcart. 317 00:37:42,929 --> 00:37:44,513 She was smart. 318 00:37:44,639 --> 00:37:48,517 When she was my age, she put a little away each week 319 00:37:48,643 --> 00:37:52,855 and got herself a licence. You know, saved up for it. 320 00:37:52,980 --> 00:37:56,901 When you've got a pushcart licence, you'll never starve. 321 00:37:57,026 --> 00:38:01,906 Once you get it, you never have to buy another one. It's good for life. 322 00:38:02,031 --> 00:38:04,951 - You need a new dress. - They cost money. 323 00:38:05,076 --> 00:38:08,204 - We'll go and pick one out for you. - You mean you'd buy me one? 324 00:38:08,329 --> 00:38:09,872 Oh, Toulouse! 325 00:38:09,997 --> 00:38:13,376 We'll go down the Rue Saint-Honoré. We'll find you the prettiest dress in Paris. 326 00:38:13,501 --> 00:38:17,171 I know just the dress. I've even had it on. You won't have to come with me. 327 00:38:17,296 --> 00:38:19,715 - Just give me the money. - But I want to come with you. 328 00:38:19,840 --> 00:38:22,843 It's on the other side of town where things are not so expensive. 329 00:38:22,969 --> 00:38:24,845 It'll save you money. 330 00:38:24,971 --> 00:38:26,555 As you wish. 331 00:38:28,474 --> 00:38:30,434 A hundred francs! 332 00:38:32,228 --> 00:38:34,939 You're so good to me, Toulouse. 333 00:38:35,064 --> 00:38:38,818 And I'll be good to you. Nicer than ever, you'll see. 334 00:38:38,943 --> 00:38:43,072 There'll be no complaints out of you. I'll smother them like this... 335 00:38:44,532 --> 00:38:46,367 It's getting late. 336 00:38:48,953 --> 00:38:53,624 - When will you be back? - One hour, as soon as I get the dress! 337 00:39:32,079 --> 00:39:33,539 Come in. 338 00:39:35,583 --> 00:39:38,127 - Oh, it's you, Madame Loubet. - Are you all right, monsieur? 339 00:39:38,252 --> 00:39:39,503 Yes, yes, of course. 340 00:39:39,628 --> 00:39:41,839 I didn't see you about last night or this morning. 341 00:39:41,964 --> 00:39:43,924 I was afraid you were ill or something. 342 00:39:44,050 --> 00:39:47,053 This room is as cold as ice and your stove's gone out. 343 00:39:47,178 --> 00:39:50,347 - I'll make some soup and bring it up. - Please don't bother. I'm going out. 344 00:39:50,473 --> 00:39:54,018 - It's no bother. It's on the stove already... - I'm going out, I said! 345 00:39:54,143 --> 00:39:57,271 I'm sorry, Madame Loubet. You are very kind. 346 00:40:00,566 --> 00:40:05,696 If I starve, I'll never take another canvas to that dealer. 347 00:40:05,821 --> 00:40:07,948 He sucks blood, that one. 348 00:40:08,074 --> 00:40:12,078 I've always got 7 francs from Ascension. This morning he offered me five. 349 00:40:12,203 --> 00:40:16,999 He says religious sentiment is waning. Everybody knows it's a lie. 350 00:40:17,124 --> 00:40:20,544 Go to any church on Sunday, even a Protestant one. 351 00:40:20,669 --> 00:40:22,546 Packed to the doors. 352 00:40:22,671 --> 00:40:24,173 Henri, sit with us! 353 00:40:24,298 --> 00:40:27,635 Hello, Seurat, Gauzi, Anquetin. Waiter, a cognac. 354 00:40:27,760 --> 00:40:30,387 A round of cognacs, if you're paying. 355 00:40:30,513 --> 00:40:33,516 Is that why you called me? Bring the bottle. 356 00:40:34,558 --> 00:40:37,353 How is the work going, Henri? 357 00:40:37,478 --> 00:40:40,856 The smell of paint sickens me, and painters. 358 00:40:40,981 --> 00:40:43,734 - We missed you at the meeting last night. - Meeting? What meeting? 359 00:40:43,859 --> 00:40:45,736 The Society of lndependents. 360 00:40:45,861 --> 00:40:48,781 I had better things to do. Independents! Pah! 361 00:40:48,906 --> 00:40:50,574 Pariahs, rather. Outcasts. 362 00:40:50,699 --> 00:40:53,244 It is not ideals which bind us together, but failure. 363 00:40:53,369 --> 00:40:56,080 Call me any name, insult the memory of my mother, 364 00:40:56,205 --> 00:40:59,750 but do not dare speak so of the Society of lndependents in my presence. 365 00:40:59,875 --> 00:41:02,253 What a dismal bore you are, Anquetin. 366 00:41:02,378 --> 00:41:05,881 Drink your drink, Henri. Then we'll go to the Louvre and refresh our souls, eh? 367 00:41:06,006 --> 00:41:07,967 The Louvre, that graveyard. 368 00:41:08,092 --> 00:41:12,680 Graveyard! The home of the Mona Lisa, and he calls it a graveyard! 369 00:41:12,805 --> 00:41:17,893 Ah, the Mona Lisa. Truly the greatest painting in the world. 370 00:41:18,936 --> 00:41:23,357 At this moment, I could kneel down and give thanks to Leonardo. 371 00:41:23,482 --> 00:41:25,627 How do you know it is the greatest painting in the world? 372 00:41:25,651 --> 00:41:27,570 How do you know it was painted by Leonardo? 373 00:41:27,695 --> 00:41:30,114 How do I know it? Because I feel it. 374 00:41:30,239 --> 00:41:32,116 I feel it here in my heart. 375 00:41:32,241 --> 00:41:36,203 I feel in my heart that you're a pompous ass, but that does not make it so. 376 00:41:36,328 --> 00:41:38,998 Only Leonardo could have painted that smile. 377 00:41:39,123 --> 00:41:42,376 - She smiles with her eyes. - I don't care if she smiles with her navel. 378 00:41:42,501 --> 00:41:44,253 That still doesn't say Da Vinci painted it. 379 00:41:44,378 --> 00:41:46,964 The technique, the brush strokes, each one bears his signature. 380 00:41:47,089 --> 00:41:50,050 Rubbish! There is only one way you know the Mona Lisa is by Leonardo. 381 00:41:50,176 --> 00:41:52,136 By the little brass plate with his name on it. 382 00:41:52,261 --> 00:41:55,931 That is what you bow down to, a name printed on brass. 383 00:41:56,056 --> 00:41:58,642 Good day, gentlemen. I'm leaving. 384 00:42:01,103 --> 00:42:05,524 If I hadn't needed this drink... I'd have thrown it at him. 385 00:42:06,317 --> 00:42:08,611 I wonder what has made him so unhappy. 386 00:42:09,737 --> 00:42:11,363 Henri! 387 00:42:13,157 --> 00:42:15,510 I've been looking for you. What do you think happened today? 388 00:42:15,534 --> 00:42:18,078 Camondo did not come back. You did not sell a painting. 389 00:42:18,204 --> 00:42:20,122 Who cares about him? This is important. 390 00:42:20,247 --> 00:42:22,309 The art critic of Figaro is going to write about you. 391 00:42:22,333 --> 00:42:23,709 Is this another delusion? 392 00:42:23,834 --> 00:42:26,295 I saw him outside the Café Noir where he breakfasts. 393 00:42:26,420 --> 00:42:29,423 I was waiting for him. I introduced myself, told him about your work. 394 00:42:29,548 --> 00:42:33,594 I was eloquent. He wants to write about you if your paintings justify my words. 395 00:42:33,719 --> 00:42:35,888 I invited him to the gallery. He said he would come. 396 00:42:36,013 --> 00:42:37,598 - When? - When he has time. 397 00:42:37,723 --> 00:42:39,141 Idiot! 398 00:42:57,201 --> 00:42:59,203 How do you like my new dress? 399 00:43:03,332 --> 00:43:06,543 I got it from a friend. Only 50 francs. 400 00:43:06,669 --> 00:43:10,297 That's cheap for real velvet. My friend wanted more. 401 00:43:10,422 --> 00:43:14,176 She wanted 75, but I beat her down. 402 00:43:16,512 --> 00:43:19,473 Hmm... I love the feel of velvet. 403 00:43:19,598 --> 00:43:21,100 Feel it, Toulouse. 404 00:43:22,184 --> 00:43:24,186 Where have you been? 405 00:43:24,311 --> 00:43:27,439 - Is that your idea of a welcome? - Answer me. 406 00:43:28,899 --> 00:43:33,487 Hey, watch yourself, Toulouse! You didn't buy me with that 100 francs. 407 00:43:33,612 --> 00:43:36,782 I don't have to account to you for anything. 408 00:43:36,907 --> 00:43:40,286 If you want to know where I've been, you'll have to ask me nice. 409 00:43:40,411 --> 00:43:42,413 I don't have to. I know already. 410 00:43:42,538 --> 00:43:44,373 You followed me? 411 00:43:44,498 --> 00:43:47,793 I can imagine your night out, I can see every move you made 412 00:43:47,918 --> 00:43:51,630 from the first sour-smelling kiss in a dark doorway... 413 00:43:51,755 --> 00:43:53,716 Well, it doesn't matter. 414 00:43:54,967 --> 00:43:57,136 You'd better go, Marie. Quickly. 415 00:43:57,261 --> 00:44:00,681 Go? I just got here. Go where? 416 00:44:00,806 --> 00:44:04,393 I don't care. Wherever you were last night. 417 00:44:12,651 --> 00:44:13,986 All right. 418 00:44:14,903 --> 00:44:16,488 Whatever you say. 419 00:44:21,493 --> 00:44:23,287 So long, Toulouse. 420 00:44:33,088 --> 00:44:36,508 I'll tell you where I was, though. 421 00:44:38,344 --> 00:44:41,847 First I hunted for my friend to buy the dress. 422 00:44:41,972 --> 00:44:45,392 And then I went to see my sister. She was sick. 423 00:44:45,517 --> 00:44:49,605 Very sick. She was in bed with a fever. 424 00:44:49,730 --> 00:44:52,941 I had to call a doctor. He said someone had to stay with her. 425 00:44:53,067 --> 00:44:55,069 What could I do? My own sister. 426 00:44:56,070 --> 00:44:57,905 Am I supposed to believe all that? 427 00:44:58,030 --> 00:45:02,993 I don't tell lies, Toulouse, except sometimes to the police. 428 00:45:03,118 --> 00:45:05,871 I was a fool ever to let you stay in this place. 429 00:45:05,996 --> 00:45:07,915 You said I made you happy. 430 00:45:08,957 --> 00:45:11,794 I wish I'd never laid eyes on you! 431 00:45:14,880 --> 00:45:16,298 You are. 432 00:45:18,258 --> 00:45:19,760 Toulouse... 433 00:45:22,596 --> 00:45:24,598 You're in love with me. 434 00:45:25,516 --> 00:45:27,184 The real thing. 435 00:45:28,185 --> 00:45:30,145 Aren't you? 436 00:45:30,896 --> 00:45:33,732 That's why you're acting like this. 437 00:45:33,857 --> 00:45:36,985 You're in love with me and you're jealous. 438 00:45:39,029 --> 00:45:42,533 Imagine... being jealous over me. 439 00:45:43,742 --> 00:45:47,371 Nobody ever was before. I like it! 440 00:45:48,580 --> 00:45:53,460 But you've no cause to be jealous. Honest, you haven't, now or ever. 441 00:45:53,585 --> 00:45:57,047 I'm so crazy about you, I wouldn't look at anybody else. 442 00:45:57,798 --> 00:45:59,633 How many times have you said that before? 443 00:45:59,758 --> 00:46:03,178 I'm all yours, as long as you want me. 444 00:46:03,303 --> 00:46:07,391 And if you ever stop wanting me, I don't know what I'll do. 445 00:46:09,852 --> 00:46:12,396 I'll never stop wanting you. 446 00:46:12,521 --> 00:46:15,732 Hold me, then. Hold me tight. 447 00:46:15,858 --> 00:46:18,235 Hug me. I love it. 448 00:46:27,744 --> 00:46:29,830 - Toulouse? - Hmm? 449 00:46:30,789 --> 00:46:33,792 - What day is today? - Friday. 450 00:46:34,835 --> 00:46:37,379 My sister will be worried to death. 451 00:46:37,504 --> 00:46:40,716 She'll think I've been murdered, or in jail again, or something. 452 00:46:41,633 --> 00:46:43,510 Hold still, my dear. 453 00:46:43,635 --> 00:46:46,388 - What are you doing? - Painting you. 454 00:46:46,513 --> 00:46:49,349 - How long will it take? - Not long. 455 00:46:49,475 --> 00:46:51,351 I've got to see my sister. 456 00:46:51,477 --> 00:46:55,481 - You've seen her almost every day. - But I've got to see her today. 457 00:46:57,024 --> 00:46:59,704 Please sit still. And if you like the portrait, I'll give it to you. 458 00:47:04,406 --> 00:47:06,742 - Toulouse? - Hmm? 459 00:47:06,867 --> 00:47:11,205 - How much is a painting worth? - It all depends who painted it. 460 00:47:11,330 --> 00:47:15,167 - One of yours, I mean. - It's too soon to tell. 461 00:47:16,126 --> 00:47:19,171 How do you mean, too soon? 462 00:47:20,255 --> 00:47:24,218 Some 300 years ago, a man named Da Vinci painted a portrait of a woman. 463 00:47:24,343 --> 00:47:26,970 Her husband did not like it and would not pay for it. 464 00:47:27,095 --> 00:47:30,516 Today, it hangs in the Louvre, and no one in the world has enough money to buy it. 465 00:47:30,641 --> 00:47:34,978 What good does that do old... what's-his-name, the painter? 466 00:47:35,687 --> 00:47:38,315 Oh, he had his reward. He painted it. 467 00:47:40,025 --> 00:47:42,319 Doesn't make any sense to me. 468 00:47:43,529 --> 00:47:45,572 How much do you pay your models? 469 00:47:45,697 --> 00:47:49,326 The usual rate is three francs for the morning, and five francs for the whole day. 470 00:47:49,451 --> 00:47:53,372 Then you should pay me. I didn't ask you to do my portrait. 471 00:47:53,497 --> 00:47:55,749 So you must pay me the same as a model. 472 00:47:55,874 --> 00:48:00,337 - I said I'd give it to you. Isn't that enough? - How do I know it'll ever be worth anything? 473 00:48:00,462 --> 00:48:04,466 If I've got to work, you've got to pay me. Three francs. 474 00:48:04,591 --> 00:48:08,470 A model poses four hours for that. You haven't posed five minutes. 475 00:48:08,595 --> 00:48:12,057 If you won't pay me, then I won't pose for you! 476 00:48:14,184 --> 00:48:16,395 It doesn't look like me. 477 00:48:16,520 --> 00:48:20,399 I'm prettier than that! I knew you didn't know how to paint. 478 00:48:20,524 --> 00:48:22,234 The one who painted soup plates, he was... 479 00:48:22,359 --> 00:48:25,237 Get out! Leave me alone! Go back to him. I don't care. 480 00:48:25,362 --> 00:48:28,949 What about my three francs? Now you don't want me to pose so you need not pay me. 481 00:48:29,074 --> 00:48:30,993 - You owe me the money! - Here, take it! 482 00:48:31,118 --> 00:48:34,496 You bet I'll take it. And I'll get out, too, like you told me! 483 00:48:34,621 --> 00:48:37,624 I'm sick of this place, sick of you! 484 00:49:11,783 --> 00:49:14,953 Forgive me, Toulouse. I'm awful. 485 00:49:16,163 --> 00:49:18,332 I don't know why you put up with me. 486 00:49:18,457 --> 00:49:22,461 All the other men I've known would beat me up and kick me out. 487 00:49:22,586 --> 00:49:24,921 Is that what I should do? 488 00:49:25,047 --> 00:49:29,343 I could, you know. I'm very strong. My arms make up for my legs. 489 00:49:30,886 --> 00:49:32,763 I wouldn't hurt you. 490 00:49:32,888 --> 00:49:36,975 I want to be good to you. Please let me, Marie. 491 00:49:37,100 --> 00:49:41,021 Let me have the joy of giving you things freely. 492 00:49:41,146 --> 00:49:43,649 Don't put a tariff on everything you do. 493 00:49:44,900 --> 00:49:46,985 I'll try, Toulouse. 494 00:49:47,110 --> 00:49:49,488 I don't know what gets into me. 495 00:49:49,613 --> 00:49:52,574 I don't know why I say the things I do. 496 00:49:52,699 --> 00:49:56,453 If I were sick of you, I'd have kept on going down those stairs. 497 00:49:56,578 --> 00:49:59,289 I'm just as crazy about you as ever I was. 498 00:49:59,414 --> 00:50:02,042 I know you don't mean half the things you say. 499 00:50:02,167 --> 00:50:06,546 The streets of Paris have taught you to strike quickly and draw blood first. 500 00:50:06,672 --> 00:50:08,215 Maybe that's it. 501 00:50:08,340 --> 00:50:12,469 Maybe it's being cooped up in this room that's getting on my nerves. 502 00:50:12,594 --> 00:50:15,305 I've never been so long in one place. 503 00:50:15,430 --> 00:50:18,100 Sometimes I feel like I was back in jail. 504 00:50:18,225 --> 00:50:20,227 We'll go out. We'll make tonight an occasion. 505 00:50:20,352 --> 00:50:22,832 We'll dress for dinner, we'll go to Le Pré Catelan in the Bois. 506 00:50:22,938 --> 00:50:25,816 You'll love it, Marie. You'll have a wonderful time. 507 00:50:25,941 --> 00:50:30,278 Er... I don't like those fancy places where the waiters look down their noses at you. 508 00:50:30,404 --> 00:50:32,447 How do you know? You've never been. 509 00:50:34,449 --> 00:50:35,867 All right. 510 00:50:39,371 --> 00:50:43,417 - Monsieur Lautrec, this is a pleasure. - Good evening, Felix. It's been a long time. 511 00:50:43,542 --> 00:50:45,711 Too long. Your father, monsieur le Comte... 512 00:50:45,836 --> 00:50:48,547 he did us the honour of dining with us last week. 513 00:50:48,672 --> 00:50:50,757 - Do you have a table for us? - But of course. 514 00:50:50,882 --> 00:50:52,551 Thank you, Felix. 515 00:51:04,938 --> 00:51:06,690 Good evening, monsieur. 516 00:51:08,400 --> 00:51:11,236 - You have a good champagne nature? - It is perfection. 517 00:51:11,361 --> 00:51:13,905 Good. A champagne nature to start. 518 00:51:14,030 --> 00:51:16,992 Then for food, I think a Coquille Saint Jacques first. 519 00:51:17,117 --> 00:51:20,412 Then Pheasant Under Glass. And the sauce... 520 00:51:20,537 --> 00:51:23,123 I know, monsieur. With the Armagnac. 521 00:51:23,749 --> 00:51:28,295 - And to drink, Pommard '89. - Very good, monsieur. 522 00:51:28,420 --> 00:51:32,424 - Have you ever had champagne nature? - Sure, plenty of times. 523 00:51:32,549 --> 00:51:37,095 What did he mean, "Your father, the Comte"? Is it a joke or something? 524 00:51:37,220 --> 00:51:40,766 My father still lives in a world where people use titles. 525 00:51:40,891 --> 00:51:42,934 Ah, the wine. 526 00:51:54,279 --> 00:51:56,156 To you, my dear. 527 00:51:57,699 --> 00:52:01,411 - That man over there is staring at me. - And who shall blame him? 528 00:52:01,536 --> 00:52:05,415 Every man in the room would be looking at you if he were not afraid of his companion. 529 00:52:05,540 --> 00:52:06,958 More wine? 530 00:52:07,083 --> 00:52:09,252 - Slop. - Would you like something else? 531 00:52:09,377 --> 00:52:12,923 Why doesn't that orchestra play something with some life in it? 532 00:52:13,048 --> 00:52:14,716 They'll play anything you ask for. 533 00:52:14,841 --> 00:52:19,095 Why don't they bring our food? The service isn't very good. 534 00:52:19,221 --> 00:52:21,223 It takes time to prepare. 535 00:52:21,348 --> 00:52:24,810 Anyway, they ought to have things ready. They charge enough, I bet. 536 00:52:24,935 --> 00:52:29,648 - How much do they charge for that wine? - You must learn not to think of the cost. 537 00:52:31,316 --> 00:52:35,278 It's a lovely room, isn't it? That table is reserved for the President of the Republic. 538 00:52:35,403 --> 00:52:37,823 - I'm sick. - What's the matter? 539 00:52:37,948 --> 00:52:40,283 I don't feel well, that's all. 540 00:52:41,034 --> 00:52:44,204 It's too close in here. There isn't any air! 541 00:52:53,088 --> 00:52:55,632 Marie! Marie! 542 00:52:55,757 --> 00:52:58,260 - What's the matter? - Nothing. Why? 543 00:52:58,385 --> 00:53:00,428 - Are you really ill? - Oh... 544 00:53:03,598 --> 00:53:06,393 Can't you walk any faster than that? 545 00:53:07,602 --> 00:53:10,814 - How did you break them anyway? - I told you, I slipped on the floor. 546 00:53:10,939 --> 00:53:13,275 There must've been something wrong with you. 547 00:53:13,400 --> 00:53:16,653 Kids fall all the time and they don't break their legs. 548 00:53:17,571 --> 00:53:20,532 - Did you have to use crutches? - Yes, for a while. 549 00:53:20,657 --> 00:53:22,951 - What did your mother do when...? - That's enough, Marie! 550 00:53:23,076 --> 00:53:27,873 There you go again, losing your temper. You're a hard one to get along with. 551 00:53:27,998 --> 00:53:30,500 - I was only talking about your legs. - Shut up! 552 00:53:30,625 --> 00:53:35,422 Go ahead, hit me. Make out you're a real man. I dare you. 553 00:53:35,547 --> 00:53:38,800 - Go off, before I do. - Look at him, full of fight. 554 00:53:38,925 --> 00:53:42,679 Throw it at me, why don't you? Or buy yourself a new pair of legs! 555 00:53:42,804 --> 00:53:44,723 Go back to the Rue Mouffetard where you belong! 556 00:53:44,848 --> 00:53:47,726 That's right, Toulouse. My father wasn't a count. 557 00:53:47,851 --> 00:53:51,187 I'm scum. Real scum. That's why you hang on to me. 558 00:53:51,313 --> 00:53:55,150 You know if you can't hold someone like me, you'll never hold any woman! 559 00:53:55,275 --> 00:53:57,736 Before morning, you'll come crawling after me, 560 00:53:57,861 --> 00:54:00,655 begging me to come back, if you know where to look! 561 00:54:00,780 --> 00:54:02,365 Hey, cabby! 562 00:54:02,490 --> 00:54:06,036 So long, Toulouse. You won't be singing tomorrow morning. 563 00:54:06,161 --> 00:54:08,914 Rue du Poirier, and I'm in a hurry. 564 00:54:19,257 --> 00:54:21,217 Toulouse! 565 00:54:22,844 --> 00:54:24,721 Let me in, Toulouse! 566 00:54:24,846 --> 00:54:27,641 I know you're there. I saw the light from below. 567 00:54:29,851 --> 00:54:32,479 I didn't mean all those things I said. 568 00:54:33,855 --> 00:54:36,149 Please, let me in. 569 00:54:36,942 --> 00:54:40,362 I'll be good. I'll be good to you. 570 00:54:40,987 --> 00:54:44,491 I'll do anything you want. I'm so crazy about you. 571 00:54:44,616 --> 00:54:48,787 Would you like me to pose for you? I won't charge you anything. 572 00:54:48,912 --> 00:54:51,831 I'll pose in the altogether, if you want. 573 00:54:51,957 --> 00:54:54,459 Only don't send me away. 574 00:54:54,584 --> 00:54:58,672 I can't stand it if you do. I'll kill myself in the Seine. 575 00:54:58,797 --> 00:55:01,007 Honest, I will. 576 00:55:01,132 --> 00:55:04,302 Toulouse! Toulouse! Let me in. 577 00:55:04,427 --> 00:55:08,181 I'll never quarrel with you again or say mean things. 578 00:55:08,306 --> 00:55:11,059 All I want is to be good to you, 579 00:55:11,184 --> 00:55:14,813 make you happy, happier than you've ever been. 580 00:55:14,938 --> 00:55:17,607 You'll never get another girl like me. 581 00:55:18,900 --> 00:55:22,320 Please, Toulouse, don't be mean to me. 582 00:55:24,030 --> 00:55:26,449 I won't come back again, Toulouse. 583 00:55:26,574 --> 00:55:28,910 This is your last chance. 584 00:55:29,035 --> 00:55:33,289 I'll count to three, that's all, and then I'm gone. 585 00:55:34,916 --> 00:55:36,334 One... 586 00:55:38,670 --> 00:55:40,088 Two... 587 00:55:43,466 --> 00:55:45,176 Three! 588 00:56:57,791 --> 00:57:01,336 Madame la Comtesse, I'm so glad you are here. 589 00:57:01,461 --> 00:57:04,130 - Where is my son? - Upstairs, as I wrote you. 590 00:57:04,255 --> 00:57:06,758 In eleven days, he has not left that room. 591 00:57:06,883 --> 00:57:08,927 I send him food, but it comes back untouched. 592 00:57:09,052 --> 00:57:11,930 He always drinks. He will kill himself. 593 00:57:12,055 --> 00:57:15,225 But why? What is the matter with him, do you know? 594 00:57:16,059 --> 00:57:18,144 There was a girl, madame. 595 00:57:24,275 --> 00:57:25,693 Go away! 596 00:57:36,746 --> 00:57:39,082 Maman, I'm so sorry. 597 00:57:39,207 --> 00:57:42,168 Why did you not write? I would've met your train. 598 00:57:42,293 --> 00:57:43,878 How are you, Riri? 599 00:57:44,003 --> 00:57:47,507 Never better, Maman. I've been working very hard. 600 00:57:47,632 --> 00:57:51,928 Will you just give me five minutes to comb my hair and put on a tie? 601 00:57:53,471 --> 00:57:56,850 What kind of girl is she, Riri? 602 00:57:56,975 --> 00:58:01,271 Your bearded son is just as transparent as when he was a little boy of 9. 603 00:58:01,396 --> 00:58:02,814 Tell me. 604 00:58:05,316 --> 00:58:07,777 The kind you will never know, Maman. 605 00:58:07,902 --> 00:58:09,737 When she was a child, 606 00:58:09,863 --> 00:58:14,033 she had to choose between the streets and the river. 607 00:58:14,159 --> 00:58:15,785 But you love her? 608 00:58:18,079 --> 00:58:22,959 It is all I can do to keep from going after her and begging her to come back. 609 00:58:23,084 --> 00:58:25,295 What happened between you? 610 00:58:28,923 --> 00:58:31,843 Her past was too strong for her. 611 00:58:31,968 --> 00:58:36,181 The world she lives in is a jungle, where people prowl like wild animals. 612 00:58:36,306 --> 00:58:39,350 They go without eating when the game is scarce. 613 00:58:39,475 --> 00:58:43,479 And when there is a kill, they claw and bite each other over it. 614 00:58:43,605 --> 00:58:46,900 It is a world of cruelty and cunning. 615 00:58:47,025 --> 00:58:48,818 But it is free. 616 00:58:49,777 --> 00:58:54,199 I put chains on her. They only made her vicious. 617 00:58:54,324 --> 00:58:58,828 One night she broke them, and escaped into her alleyways. 618 00:59:00,538 --> 00:59:03,833 How could you expect such a woman to care for anyone? 619 00:59:05,960 --> 00:59:09,005 In the jungle, they feel neither pity nor revulsion. 620 00:59:10,548 --> 00:59:13,343 The sight of me did not offend her as a woman. 621 00:59:13,468 --> 00:59:17,180 She did not see me tall and straight as you once prophesied. 622 00:59:17,305 --> 00:59:19,849 Her eyes were wide open. 623 00:59:19,974 --> 00:59:22,602 She loved me for what I am. 624 00:59:24,312 --> 00:59:27,815 If only I knew more of the world. 625 00:59:27,941 --> 00:59:31,527 - It is your father you need now. - To what purpose? 626 00:59:31,653 --> 00:59:34,197 To tell me that a Comte de Toulouse does not permit himself 627 00:59:34,322 --> 00:59:36,574 to fall in love with such a girl? 628 00:59:36,699 --> 00:59:39,327 To say that a cripple has no right to... 629 00:59:41,746 --> 00:59:45,541 Forgive me, Maman. It was the cognac speaking. 630 00:59:48,086 --> 00:59:49,963 How are things at Albi? 631 00:59:50,088 --> 00:59:54,092 As always, Riri. Your room kept ready for you. 632 00:59:55,260 --> 00:59:58,388 Perhaps next summer I can spend a few weeks. 633 00:59:58,513 --> 01:00:01,516 Come home now, Riri. Give up this life. 634 01:00:03,768 --> 01:00:08,648 It is the only one I have, Maman. It is not all dissipation, as you might think. 635 01:00:08,773 --> 01:00:10,775 There is some virtue in it, too. 636 01:00:11,693 --> 01:00:15,029 These canvases are your son. 637 01:00:15,154 --> 01:00:18,574 Not a miserable cripple with shrunken legs. 638 01:00:22,578 --> 01:00:25,081 Can you not paint at home, Riri? 639 01:00:25,206 --> 01:00:27,417 The countryside is so beautiful. 640 01:00:28,459 --> 01:00:31,796 I have a friend, Maman. He is a painter, too. 641 01:00:31,921 --> 01:00:34,507 His name is Vincent van Gogh. 642 01:00:34,632 --> 01:00:38,136 He paints wheat fields hot with the sun of Provence. 643 01:00:39,095 --> 01:00:43,641 A man can stare at one of his canvases and go blind with the light. 644 01:00:43,766 --> 01:00:46,102 I cannot paint his fields, 645 01:00:46,227 --> 01:00:49,355 but he cannot paint my girls of the Moulin Rouge. 646 01:00:49,480 --> 01:00:53,526 I am a painter of the streets and of the gutter. 647 01:00:55,028 --> 01:00:58,364 It is no accident that I met Marie Charlet. 648 01:01:00,700 --> 01:01:03,202 Show me your latest painting, Riri. 649 01:01:05,913 --> 01:01:06,914 This. 650 01:01:17,925 --> 01:01:19,969 The paint is dry. 651 01:01:26,225 --> 01:01:28,811 Sometimes one's inspiration falters. 652 01:01:37,528 --> 01:01:41,032 - Forgive me, Maman. - Go and find her, Riri. 653 01:01:41,949 --> 01:01:44,994 You cannot kill the pain of losing her with cognac 654 01:01:45,119 --> 01:01:47,080 the way you can the pain in your legs. 655 01:01:47,205 --> 01:01:49,248 You can only kill yourself. 656 01:01:49,374 --> 01:01:53,086 I offend my own conscience by saying this, 657 01:01:53,211 --> 01:01:56,005 but I care more for your survival. 658 01:01:56,130 --> 01:01:58,007 Bring her back. 659 01:02:57,942 --> 01:02:59,777 Marie! Marie! 660 01:03:02,029 --> 01:03:03,781 Stop! Stop here! 661 01:03:08,870 --> 01:03:10,246 Marie! 662 01:03:13,458 --> 01:03:16,919 I'm sorry, mademoiselle. I mistook you for somebody else. 663 01:03:17,503 --> 01:03:20,548 She can't be much if she'd take up with you. 664 01:04:13,184 --> 01:04:14,602 Monsieur? 665 01:04:14,727 --> 01:04:16,270 Cognac. 666 01:04:16,395 --> 01:04:18,731 - Rum only. - Rum, then. 667 01:04:20,483 --> 01:04:23,945 I used to have a bottle of cognac. But my wife, she likes it. 668 01:04:24,070 --> 01:04:25,821 She drank it up herself. 669 01:04:26,697 --> 01:04:30,785 I'm looking for a girl. You may know her. Her name is Marie Charlet. 670 01:04:31,827 --> 01:04:34,830 Charlet? Charlet? 671 01:04:35,873 --> 01:04:40,503 - Her sister lives in this neighbourhood. - She has no sister. 672 01:04:42,213 --> 01:04:44,215 You know Marie Charlet? 673 01:04:49,512 --> 01:04:55,309 Rue de la Planchette, the Bon Vivant. She hangs out there. You have only to wait. 674 01:05:49,196 --> 01:05:50,615 Marie? 675 01:05:51,991 --> 01:05:54,994 Want to dance? Buy wine. 676 01:05:57,204 --> 01:05:58,623 Marie... 677 01:05:59,999 --> 01:06:02,209 I've come to take you home. 678 01:06:04,503 --> 01:06:07,715 Hello... Toulouse. 679 01:06:08,841 --> 01:06:10,384 Come on, Marie. 680 01:06:11,218 --> 01:06:15,097 - Marie, I said that I... - I heard you! You've come after me. 681 01:06:15,222 --> 01:06:17,850 What do you want me to do? Kiss your feet? 682 01:06:18,726 --> 01:06:22,605 Hey, Giselle, send your man over here! 683 01:06:25,441 --> 01:06:26,942 Bébert! 684 01:06:29,153 --> 01:06:30,571 Bébert! 685 01:06:31,822 --> 01:06:33,115 Bébert? 686 01:06:33,908 --> 01:06:35,534 Bébert... 687 01:06:37,787 --> 01:06:39,789 Look who's here. 688 01:06:39,914 --> 01:06:44,168 My rich cripple from Montmartre. He's come after me. 689 01:06:44,293 --> 01:06:47,004 He'll give me anything I want, won't you? 690 01:06:47,797 --> 01:06:50,132 Fifty francs a day, a hundred! 691 01:06:50,257 --> 01:06:53,302 It makes no difference to him. He's got millions. 692 01:06:53,427 --> 01:06:55,638 Haven't you, Toulouse? 693 01:06:55,763 --> 01:06:58,224 His father is a count. 694 01:06:58,349 --> 01:07:01,769 Now, Bébert, what have you got to say? 695 01:07:01,894 --> 01:07:04,855 Don't listen to her, monsieur. She's drunk. 696 01:07:04,980 --> 01:07:09,151 - Bébert... - For sure, Bébert. My Bébert! 697 01:07:09,276 --> 01:07:12,655 Why did you think I stayed with you one night even? 698 01:07:12,780 --> 01:07:15,324 For love of your ugly face? 699 01:07:15,449 --> 01:07:18,828 A runt, that's what you are! A runt and a cripple! 700 01:07:19,954 --> 01:07:22,331 It made me sick when you touched me. 701 01:07:22,456 --> 01:07:25,501 I'd never have come back except for Bébert! 702 01:07:25,626 --> 01:07:28,170 To keep him in silk shirts and pomade! 703 01:07:28,838 --> 01:07:33,050 Monsieur, I beg of you. She doesn't know what she's saying. 704 01:07:33,175 --> 01:07:36,554 Believe me, she holds only the tenderest feelings for you. 705 01:07:36,679 --> 01:07:38,389 Get out of my way! 706 01:07:39,265 --> 01:07:44,019 I told you he'd come back, Bébert. I told you he couldn't live without me. 707 01:07:44,145 --> 01:07:46,188 But you wouldn't listen. 708 01:07:46,313 --> 01:07:52,027 You threw me over for a mangy redhead with a few measly francs in her stocking. 709 01:07:52,153 --> 01:07:55,364 You sold out cheap, Bébert. 710 01:07:55,489 --> 01:07:57,199 Too cheap! 711 01:12:32,391 --> 01:12:33,809 Monsieur Lautrec! 712 01:12:33,934 --> 01:12:37,438 - A cognac, if you please, Sarah. - Where have you been? It has been weeks. 713 01:12:37,563 --> 01:12:40,024 - Have you been ill? - A malady of the mind only. 714 01:12:40,149 --> 01:12:42,443 - Where is Zidler? - In his office. 715 01:12:42,568 --> 01:12:46,321 Now that you are back, he will have no cause to complain about business. 716 01:12:46,447 --> 01:12:51,076 I am no longer an asset, Sarah. Zidler has to supply me with free drinks for a month. 717 01:12:51,201 --> 01:12:53,120 I am furious with you! 718 01:12:53,245 --> 01:12:56,790 Why did you allow me to make such a ridiculous fool of myself? 719 01:12:56,915 --> 01:12:59,668 That mountebank of a guardsman. 720 01:12:59,793 --> 01:13:04,715 Have you ever had contact with the military mind, Henri? It's fantastic! 721 01:13:04,840 --> 01:13:08,719 There is nothing one does except according to the military manual. 722 01:13:08,844 --> 01:13:10,304 But absolutely nothing. 723 01:13:10,429 --> 01:13:14,558 - I was afraid those shoulders were padded. - What has padding to do with it? 724 01:13:14,683 --> 01:13:19,480 Monsieur Lautrec, where have you been? How we have missed you! 725 01:13:19,605 --> 01:13:21,440 - I have something for you. - What's that? 726 01:13:21,565 --> 01:13:23,776 - You commissioned me to do a poster. - A-ha... 727 01:13:24,818 --> 01:13:28,989 - Well? - It's good, very good. 728 01:13:29,114 --> 01:13:31,825 - I like it immensely, but... - But what? 729 01:13:31,950 --> 01:13:33,994 - It's so very different. - I hope so. 730 01:13:34,119 --> 01:13:36,914 If you are going to do a poster, Henri, it should be of me. 731 01:13:37,039 --> 01:13:40,709 I am the attraction here. It's my singing that draws the crowd. 732 01:13:40,834 --> 01:13:43,587 Forgive me, Jane, but it's much harder to draw a song than a dance. 733 01:13:43,712 --> 01:13:47,257 - I also dance. - To be sure, and most exquisitely. 734 01:13:47,382 --> 01:13:49,885 True, monsieur, it is striking. Most striking. 735 01:13:50,010 --> 01:13:53,055 But doesn't it make the Moulin Rouge seem a little small? 736 01:13:53,180 --> 01:13:56,100 After all, it holds some 2,000 persons, 737 01:13:56,225 --> 01:13:58,477 and you only show, one, two, three, four. 738 01:13:58,602 --> 01:14:02,689 - I have not got an Adam's apple like that. - True, Valentin, true. 739 01:14:02,815 --> 01:14:06,443 It is an exaggeration. But you must allow an artist to take certain liberties. 740 01:14:06,568 --> 01:14:08,487 But not with my Adam's apple. 741 01:14:08,612 --> 01:14:12,241 The point is, Zidler, this makes La Goulue seem to be the star here, 742 01:14:12,366 --> 01:14:14,201 which is false and misleading. 743 01:14:14,326 --> 01:14:18,163 I leave it to anybody. Have I got an Adam's apple like that? 744 01:14:18,288 --> 01:14:23,252 - Is that supposed to be me? - It couldn't be. Her linen is clean! 745 01:14:23,377 --> 01:14:26,046 - Which could never be said of your neck. - Ladies, ladies! 746 01:14:26,171 --> 01:14:27,589 - Carrion! - Gutter filth! 747 01:14:27,714 --> 01:14:30,759 - You will drink your own bathwater. - You drink other people's. 748 01:14:30,884 --> 01:14:32,553 Ah! Ah! 749 01:14:51,572 --> 01:14:54,324 - You can't print that. - Why not? 750 01:14:54,449 --> 01:14:57,578 Because there are no such colours in lithography. 751 01:14:57,703 --> 01:15:02,291 What kind of green is that? It looks like green, but it isn't. 752 01:15:02,416 --> 01:15:06,545 It's blue, pink, yellow, grey. Anything but green. 753 01:15:06,670 --> 01:15:09,715 I mixed the paints. I shall blend the inks. 754 01:15:19,933 --> 01:15:22,853 Imbecile. What are you doing? 755 01:15:22,978 --> 01:15:27,191 - Stippling the stone. - No, no, no, no! It's impossible. 756 01:15:27,316 --> 01:15:30,527 Nobody has ever done crachis with a toothbrush. 757 01:15:31,403 --> 01:15:33,030 It seems to work. 758 01:15:39,161 --> 01:15:40,579 Perfect. 759 01:15:46,168 --> 01:15:50,380 Not enough acid, and the solution won't bite. 760 01:15:50,505 --> 01:15:54,718 Too much, and the fine lines will break. 761 01:17:16,341 --> 01:17:19,052 Good evening, Monsieur Toulouse-Lautrec. 762 01:17:19,177 --> 01:17:20,887 Good evening, Sergeant. 763 01:17:21,596 --> 01:17:25,350 I was wondering... Could I ask a great favour of you? 764 01:17:25,475 --> 01:17:28,603 - Name it. - I have a daughter. She is to be married. 765 01:17:28,729 --> 01:17:30,355 Her fiancé is a good man. 766 01:17:30,480 --> 01:17:32,524 At present, he is a guard at Roquette Prison, 767 01:17:32,649 --> 01:17:35,444 but he has already been promoted to the guillotine section. 768 01:17:35,569 --> 01:17:37,321 A post of trust. 769 01:17:37,446 --> 01:17:41,283 Mark my words, some day he'll be a captain. Perhaps an inspector. 770 01:17:41,408 --> 01:17:43,618 You will congratulate your daughter for me, I hope. 771 01:17:43,744 --> 01:17:46,663 Thank you, monsieur. But I shall miss her. 772 01:17:47,664 --> 01:17:52,169 If I had a portrait of her, I could keep it on my mantelpiece. 773 01:17:52,294 --> 01:17:55,380 Of course, I am a poor man, but I could pay something. 774 01:17:55,505 --> 01:17:59,301 Bring your daughter to my studio, Patou. The portrait can be my wedding present. 775 01:17:59,426 --> 01:18:01,970 Oh, monsieur, I would be so grateful. 776 01:18:02,095 --> 01:18:05,974 - Would you do me a favour in return? - As you said, name it. 777 01:18:08,935 --> 01:18:11,104 Here's 1,500 francs. 778 01:18:11,229 --> 01:18:14,149 I want you to take out a licence for a pushcart 779 01:18:14,274 --> 01:18:16,610 in the name of Marie Charlet. 780 01:18:17,569 --> 01:18:19,571 See that it is given to her. 781 01:18:30,207 --> 01:18:31,750 It's an outrage! 782 01:18:35,712 --> 01:18:37,798 It's disgusting! 783 01:18:37,923 --> 01:18:39,633 Magnifique! 784 01:18:41,802 --> 01:18:45,847 You should be horsewhipped for smearing our name over every kiosk in Paris. 785 01:18:45,972 --> 01:18:48,183 That revolting poster is a disgrace. 786 01:18:49,142 --> 01:18:51,228 I'm sorry you do not like my work, Father. 787 01:18:51,353 --> 01:18:55,649 But I shall continue to sign it as I please, for it is my name and it is my work. 788 01:18:55,774 --> 01:19:00,028 Work? A pretext to hang about cheap dancehalls and drink all night. 789 01:19:00,153 --> 01:19:02,614 You call that pornographic trash work? 790 01:19:02,739 --> 01:19:07,035 Yes, I call it work. On this, I am more of an authority than you, Father. 791 01:19:07,160 --> 01:19:09,955 You've never worked. Our kind never did. 792 01:19:10,080 --> 01:19:12,499 We are the grands seigneurs. We are above work. 793 01:19:12,624 --> 01:19:17,462 We cloak ourselves in the glory of our name as if it were an achievement just to be born. 794 01:19:17,587 --> 01:19:20,590 The truth is, our world died with Versailles and Marie Antoinette. 795 01:19:20,715 --> 01:19:23,343 We are the fossils of a bygone age, 796 01:19:23,468 --> 01:19:26,138 and I have dared to break the pattern. 797 01:19:26,263 --> 01:19:29,724 I work. And, as you say, I drink. 798 01:19:29,850 --> 01:19:31,810 A little more each day. 799 01:19:31,935 --> 01:19:34,813 Thus, I forget my loneliness and my ugliness 800 01:19:34,938 --> 01:19:37,190 and the pain in my legs. 801 01:19:37,315 --> 01:19:40,569 We each have our own escape, you see. Mother, her prayers. 802 01:19:40,694 --> 01:19:45,699 You, your horses and your falcons and your dreams of an age that is no more. 803 01:19:45,824 --> 01:19:47,242 And I... 804 01:19:48,994 --> 01:19:50,579 my cognac. 805 01:19:51,913 --> 01:19:55,792 So let us put an end to this scene, Father, for it serves no purpose. 806 01:19:57,210 --> 01:20:00,672 We won't meet again, Henri. Live as you please. 807 01:20:00,797 --> 01:20:04,468 But don't call on me for help as I shall not give it to you. 808 01:20:04,593 --> 01:20:06,803 You did not give it in the past. 809 01:20:06,928 --> 01:20:09,473 I shall not expect it in the future. 810 01:20:26,323 --> 01:20:29,493 - Big crowd tonight. - Too big, thanks to your poster. 811 01:20:29,618 --> 01:20:33,455 I know I'm making millions, but I liked the Moulin Rouge as she was, 812 01:20:33,580 --> 01:20:35,332 lightheaded and hot-blooded. 813 01:20:35,457 --> 01:20:38,001 A little strumpet who thought only of tonight. 814 01:20:38,126 --> 01:20:40,045 Now she's grown up and knows better. 815 01:20:40,170 --> 01:20:44,341 She has money in her stocking, wears corsets, and never drinks a drop too much. 816 01:20:44,466 --> 01:20:47,135 Worst of all, she never sees her old friends anymore. 817 01:20:47,260 --> 01:20:49,095 She has gone into society. 818 01:20:49,221 --> 01:20:52,724 Last night, she entertained a cabinet minister, his wife and daughter. 819 01:20:52,849 --> 01:20:54,643 - It's disgusting. - Henri! 820 01:20:54,768 --> 01:20:57,145 You are to paint my portrait. Life-size. 821 01:20:57,270 --> 01:20:58,813 - He insists. - Who is he? 822 01:20:58,939 --> 01:21:01,399 I haven't heard around whom your life revolves this week. 823 01:21:01,525 --> 01:21:05,612 Don't be cynical. It's not for this week. It's for eternity. 824 01:21:05,737 --> 01:21:09,908 - He is the most divine... - Of this, I am sure. Has he a name? 825 01:21:10,033 --> 01:21:12,035 - Paul Biradaut. - Oh... 826 01:21:12,160 --> 01:21:15,705 If you must chose for eternity, one can hardly do better than the Bank of France. 827 01:21:15,830 --> 01:21:19,751 Don't be coarse. You know that money means nothing to me. But nothing! 828 01:21:19,876 --> 01:21:24,005 - You see what's approaching? - Is that...? Can that be...? 829 01:21:24,130 --> 01:21:26,967 Before, she was difficult. Now, she's impossible. 830 01:21:27,092 --> 01:21:30,262 Ah... there you are, Zidler. 831 01:21:30,387 --> 01:21:35,433 - Don't "Zidler" me, you... - You will rise, please, on my approach. 832 01:21:35,559 --> 01:21:38,103 I insist upon politeness. 833 01:21:38,228 --> 01:21:42,732 I am the premiere danseuse here and entitled to courtesy. 834 01:21:42,857 --> 01:21:45,610 Good evening, Monsieur Lautrec. 835 01:21:46,528 --> 01:21:48,780 Waiter, a glass for La Goulue. 836 01:21:48,905 --> 01:21:52,409 - I only drink champagne. - But naturally. 837 01:21:52,534 --> 01:21:56,997 Moët et Chandon, and be sure it's '78 vintage. 838 01:21:59,165 --> 01:22:01,543 I think I shall sell out. 839 01:23:34,594 --> 01:23:36,596 Driver, stop a moment. 840 01:23:54,739 --> 01:23:58,243 The morning wind is cold, but not so cold as the waters of the Seine. 841 01:23:59,953 --> 01:24:04,124 You are mistaken, monsieur. I am not a candidate for the river. 842 01:24:04,249 --> 01:24:07,419 We are all candidates when driven by the mania of love. 843 01:24:07,544 --> 01:24:10,588 Must it be love that brought me to the Pont Alexandre? 844 01:24:11,172 --> 01:24:15,552 What else? The latest creations are not worn by those in dire poverty. 845 01:24:15,677 --> 01:24:20,640 Believe me, monsieur, I didn't come here to throw myself in the river. 846 01:24:20,765 --> 01:24:22,183 Only this. 847 01:24:23,184 --> 01:24:25,603 So now we can both go home. 848 01:24:25,729 --> 01:24:29,232 - My carriage is at your disposal. - Good morning, monsieur. 849 01:24:47,542 --> 01:24:51,129 For me, I do not see the signature. I buy nothing that is not signed. 850 01:24:51,254 --> 01:24:53,715 The signature is on the back, Monsieur Camondo. 851 01:24:53,840 --> 01:24:56,301 But if you would like one on the front of the painting, 852 01:24:56,426 --> 01:24:58,470 I'm sure Monsieur Lautrec would be glad to. 853 01:24:58,595 --> 01:25:01,055 Where is he? Supposed to be here, is he not? 854 01:25:01,181 --> 01:25:04,601 Yes, Monsieur Camondo, of course. I expect him at any moment. 855 01:25:04,726 --> 01:25:07,312 I buy nothing that is not signed. 856 01:25:07,437 --> 01:25:09,898 Do you suppose he really looks like that? 857 01:25:11,483 --> 01:25:14,360 From what I've heard, it's very flattering. 858 01:25:14,486 --> 01:25:16,446 Here he is, in the flesh. 859 01:25:23,995 --> 01:25:26,706 Mesdames, Messieurs. 860 01:25:28,833 --> 01:25:32,879 - Madame... - Henri! You've been drinking again. 861 01:25:33,004 --> 01:25:35,423 One must be fortified for such an occasion. 862 01:25:36,508 --> 01:25:40,053 Ah, Monsieur la Fontaine, I am honoured by your presence. 863 01:25:40,178 --> 01:25:42,430 - Camondo's here. - Is it raining? 864 01:25:42,555 --> 01:25:45,266 - Are you Monsieur Joyant? - Yes, madame. 865 01:25:45,391 --> 01:25:47,435 You should be arrested. 866 01:25:47,560 --> 01:25:52,106 To hang such a thing on your wall! Look at this woman, she is undressing. 867 01:25:52,232 --> 01:25:56,277 With a man looking on. Disgusting! 868 01:25:56,402 --> 01:26:00,406 Forgive me, madame. The lady is not undressing, she is dressing. 869 01:26:00,532 --> 01:26:02,700 The gentleman happens to be her husband. 870 01:26:02,826 --> 01:26:05,495 They are celebrating their 27th wedding anniversary. 871 01:26:05,620 --> 01:26:09,958 They are going to have dinner with their oldest son. He is a taxidermist. 872 01:26:10,083 --> 01:26:13,503 I am appalled that you should thus malign these good people. 873 01:26:13,628 --> 01:26:15,839 It goes to prove what I have always maintained, 874 01:26:15,964 --> 01:26:19,551 that evil exists only in the eye of the beholder. 875 01:26:19,676 --> 01:26:22,887 I will thank you to stop looking at my pictures. 876 01:26:28,351 --> 01:26:31,229 Maurice, you're right, I am tipsy. 877 01:26:32,647 --> 01:26:35,191 Perhaps if I can wash my face... 878 01:26:46,786 --> 01:26:48,788 How much is it? 879 01:26:51,624 --> 01:26:54,294 - 4,000 francs, monsieur. - 4,000? 880 01:26:54,419 --> 01:26:57,088 Look here, Lautrec is still a very young man. 881 01:26:57,213 --> 01:26:59,465 So was Raphael, monsieur. 882 01:26:59,591 --> 01:27:01,050 I'll take it. 883 01:27:01,175 --> 01:27:04,637 Excuse me, monsieur, I am negotiating for this painting. 884 01:27:04,762 --> 01:27:06,764 Deliver it to my hotel. 885 01:27:10,518 --> 01:27:12,520 Yes, Your Majesty. 886 01:27:31,831 --> 01:27:34,751 Ah, Maurice. I must've slipped off. 887 01:27:34,876 --> 01:27:37,128 - I'll go right in. - It's all over, Henri. 888 01:27:37,253 --> 01:27:39,339 The last of the guests have gone. 889 01:27:39,464 --> 01:27:42,216 Well... Well, in that case... 890 01:27:43,843 --> 01:27:46,387 Including the King of Serbia. 891 01:27:46,512 --> 01:27:48,389 I'm sorry, Maurice... 892 01:27:49,474 --> 01:27:51,309 But don't take it too hard. 893 01:27:51,434 --> 01:27:54,854 After all, his forefathers were tending sheep in the wilds of Bosnia 894 01:27:54,979 --> 01:27:56,606 when mine were kings of Navarre. 895 01:27:56,731 --> 01:27:58,983 - You can't go on this way. - Quite. 896 01:27:59,108 --> 01:28:00,985 Work or dissipate. You can't do both. 897 01:28:01,110 --> 01:28:04,572 Don't lecture me, Maurice. If I could be different, I would. 898 01:28:04,697 --> 01:28:08,284 I know I drink too much, but I can't stop myself. 899 01:28:08,409 --> 01:28:10,703 - I wish I could. - You must stop. 900 01:28:10,828 --> 01:28:13,498 At the rate you're going, you'll never reach 40. 901 01:28:13,623 --> 01:28:17,043 Neither did Raphael, nor Watteau, nor Correggio. 902 01:28:17,168 --> 01:28:19,212 I shall be in good company. 903 01:28:19,337 --> 01:28:21,506 Anyway, it's all for the best. 904 01:28:21,631 --> 01:28:27,845 Think how my paintings will soar in value. You stand to benefit hugely. 905 01:28:27,971 --> 01:28:30,098 That isn't funny, Henri. 906 01:28:31,474 --> 01:28:33,476 No, it isn't. 907 01:28:33,601 --> 01:28:35,520 Forgive me, Maurice. 908 01:28:36,729 --> 01:28:39,899 Now let us get out of here. I need a drink. 909 01:30:10,948 --> 01:30:13,034 It's so sweet of you to come, 910 01:30:13,159 --> 01:30:15,828 but then you know how important this dress is to me. 911 01:30:15,953 --> 01:30:18,581 This is going to be the greatest opening I ever had, 912 01:30:18,706 --> 01:30:21,501 and I just have to look like a dream. 913 01:30:21,626 --> 01:30:26,339 - Oh, Monsieur Paquin! - Mme Avril, how ravishing you look. 914 01:30:26,464 --> 01:30:30,593 Isn't he sweet? Monsieur Paquin, Monsieur Toulouse-Lautrec. 915 01:30:30,718 --> 01:30:32,053 I am honoured, monsieur. 916 01:30:32,178 --> 01:30:35,139 Won't you sit down, mademoiselle? We are all ready for you. 917 01:30:35,264 --> 01:30:37,100 I will call your mannequin. 918 01:30:37,225 --> 01:30:39,018 What a long road you have travelled! 919 01:30:39,143 --> 01:30:41,103 A few years ago, you were singing for your supper, 920 01:30:41,187 --> 01:30:43,648 and here you are, a full-fledged star at 29. 921 01:30:43,773 --> 01:30:47,068 - Twenty-five. - Of course. I beg your pardon. 25. 922 01:30:47,193 --> 01:30:51,197 I have been 25 for four years, and I shall stay there another four. 923 01:30:51,322 --> 01:30:53,783 Then I'll be 27 for a while. 924 01:30:53,908 --> 01:30:57,078 - I intend to grow old gracefully. - Voilà, mademoiselle. 925 01:30:58,162 --> 01:31:00,164 Myriamme, darling! 926 01:31:00,289 --> 01:31:02,875 Ravishing! But then, what isn't on you? 927 01:31:03,000 --> 01:31:06,796 It isn't fair to your customers to have her model your things. 928 01:31:06,921 --> 01:31:11,425 Forgive me. Mademoiselle Hayam, Monsieur Toulouse-Lautrec. 929 01:31:11,551 --> 01:31:14,637 - Well, Henri, what do you think? - How do you do, mademoiselle? 930 01:31:14,762 --> 01:31:17,265 We've already met, haven't we, Monsieur Lautrec? 931 01:31:17,390 --> 01:31:21,477 Of course, Henri knows everybody. Well, Henri, what do you think? Will it do? 932 01:31:21,602 --> 01:31:23,938 If it looks as well on you, it will do admirably. 933 01:31:24,063 --> 01:31:27,525 Don't talk nonsense. Of course it will. Au revoir, darling. 934 01:31:27,650 --> 01:31:29,861 Don't forget, you're coming to my opening, Thursday. 935 01:31:29,986 --> 01:31:34,073 Henri will bring you. Won't you, darling? I'll tell him where to pick you up. 936 01:31:34,198 --> 01:31:37,326 - I should be delighted, mademoiselle. - I shall be waiting. 937 01:31:37,451 --> 01:31:41,497 Au revoir, Paquin. Au revoir, darling. Come on, Henri. 938 01:31:44,792 --> 01:31:46,419 She's lovely to look at, 939 01:31:46,544 --> 01:31:50,006 but I'm not sure I approve of Myriamme, if what I hear is true. 940 01:31:50,131 --> 01:31:53,301 They say that she buys her own clothes, pays her own rent. 941 01:31:53,426 --> 01:31:56,512 What I mean is, there's no telling where something like that can end. 942 01:31:56,637 --> 01:31:59,974 Men will start getting the most ridiculous ideas. 943 01:32:00,099 --> 01:32:01,642 I know it for a fact, 944 01:32:01,767 --> 01:32:05,146 that Marcel de La Voisier wanted to give her one of his thoroughbreds. 945 01:32:05,271 --> 01:32:10,276 I ask you, what is the world coming to, when a girl won't even accept a horse? 946 01:32:23,206 --> 01:32:27,710 ? I had one fine son 947 01:32:27,835 --> 01:32:30,880 ? Born to be a sailor 948 01:32:31,005 --> 01:32:34,634 ? Singing 949 01:32:34,759 --> 01:32:38,596 ? Wine can leave you pale 950 01:32:38,721 --> 01:32:43,434 ? But a man can leave you paler 951 01:32:44,352 --> 01:32:48,981 ? Wine can leave you pale 952 01:32:49,106 --> 01:32:55,613 ? But a man can leave you paler 953 01:32:56,572 --> 01:33:00,076 ? He has his father's eye 954 01:33:00,201 --> 01:33:04,121 ? Never was a bluer 955 01:33:09,001 --> 01:33:12,838 ? Never walks a maid 956 01:33:12,964 --> 01:33:16,259 ? But he is her wooer 957 01:33:16,384 --> 01:33:20,054 ? Singing 958 01:33:20,179 --> 01:33:23,933 ? Wine can make you true 959 01:33:24,058 --> 01:33:29,605 ? But a man can make you truer 960 01:33:29,730 --> 01:33:34,026 ? Wine can make you true 961 01:33:45,371 --> 01:33:47,415 Victor, you do the ordering. 962 01:33:47,540 --> 01:33:51,502 No problem. Caviar, bowls and bowls. And keep the champagne flowing. 963 01:33:51,627 --> 01:33:53,546 It's enough, isn't it? 964 01:33:53,671 --> 01:33:56,382 I adore generals. They come right to the point. 965 01:33:56,507 --> 01:33:57,967 I'm surprised at you, Jane. 966 01:33:58,092 --> 01:34:00,511 I thought that you had given up the military years ago. 967 01:34:00,636 --> 01:34:03,347 Oh, but this is different. I might even marry Victor. 968 01:34:03,472 --> 01:34:05,057 Oh, perish the thought. 969 01:34:05,182 --> 01:34:07,768 Marriage is like a dull meal with the dessert at the beginning. 970 01:34:07,893 --> 01:34:09,770 I have it on the very highest authority. 971 01:34:09,895 --> 01:34:13,399 Pay no attention to him. He's a cynic. He doesn't believe in love. 972 01:34:13,524 --> 01:34:17,028 Love is a purifying influence 973 01:34:17,153 --> 01:34:19,572 that ennobles the heart of man. 974 01:34:19,697 --> 01:34:21,198 On the contrary, General. 975 01:34:21,324 --> 01:34:23,927 Love is a state of confusion in which the victim cannot distinguish 976 01:34:23,951 --> 01:34:28,706 between spiritual aspiration, carnal desire and pride of ownership. 977 01:34:28,831 --> 01:34:32,376 The wise man satisfies the different thirsts at different fountains. 978 01:34:32,501 --> 01:34:34,170 And the wise woman? 979 01:34:34,295 --> 01:34:38,257 The wise woman patterns her life on the theory and practice of modern banking. 980 01:34:38,382 --> 01:34:41,594 She never gives her love, but only lends it on the best security 981 01:34:41,719 --> 01:34:43,888 and at the highest rate of interest. 982 01:34:44,013 --> 01:34:46,891 - Don't you agree, Jane? - Tomorrow I'll think of an answer to that. 983 01:34:47,016 --> 01:34:49,185 But in the meantime, I prefer to change the subject. 984 01:34:49,310 --> 01:34:51,312 Come on, Victor, I want to dance. 985 01:34:56,567 --> 01:35:00,279 - Will you dance, mademoiselle? - No, thank you, not this evening. 986 01:35:01,405 --> 01:35:05,242 I hope that wasn't because of me? I shan't be lonely. 987 01:35:05,368 --> 01:35:08,579 I enjoyed your exhibition very much, Monsieur Lautrec. 988 01:35:08,704 --> 01:35:12,541 - I have been back three times. - You are interested in paintings? 989 01:35:12,666 --> 01:35:16,629 When they have wit and elegance... and truth. 990 01:35:16,754 --> 01:35:20,633 I am flattered on my account and sorrowful on yours. 991 01:35:20,758 --> 01:35:22,259 What do you mean? 992 01:35:22,385 --> 01:35:25,012 One should never meet a person whose work one admires. 993 01:35:25,137 --> 01:35:28,808 What they do is always so much better than what they are. 994 01:35:28,933 --> 01:35:32,937 - Is this true of you? - More than of anyone else. 995 01:35:37,191 --> 01:35:40,319 Do you drink for pleasure, Monsieur Lautrec? 996 01:35:40,444 --> 01:35:42,321 - Is there any other reason? - Many. 997 01:35:42,988 --> 01:35:46,992 My father, for instance, because he sought oblivion. 998 01:35:48,577 --> 01:35:51,747 Mercifully, he found it quickly. 999 01:35:53,457 --> 01:35:58,546 - Your father was very fortunate. - Then do you, too, seek oblivion? 1000 01:35:58,671 --> 01:36:00,965 I meant to have so understanding a daughter. 1001 01:36:01,090 --> 01:36:03,509 Myriamme, you are incorrigible! 1002 01:36:03,634 --> 01:36:07,638 The first time you're out with a man, you tell him your father died of alcoholism. 1003 01:36:07,763 --> 01:36:09,974 Anyway, whose father didn't? 1004 01:36:24,447 --> 01:36:27,116 Goodnight, mademoiselle. Thank you for a most pleasant evening. 1005 01:36:27,241 --> 01:36:29,869 - Won't you come in? - Need of sleep brought you home. 1006 01:36:29,994 --> 01:36:33,706 Not really. And I have something that may interest you. 1007 01:36:33,831 --> 01:36:36,500 Curiosity is my cardinal weakness. 1008 01:36:38,752 --> 01:36:40,963 It's not really an apartment. 1009 01:36:41,964 --> 01:36:44,467 Just one room over the courtyard. 1010 01:36:51,140 --> 01:36:54,351 - Where did you get that? - Are you surprised? 1011 01:36:56,312 --> 01:37:00,524 - Where did you get it? - I bought it years ago in the flea market. 1012 01:37:04,945 --> 01:37:07,114 What's the matter? 1013 01:37:07,239 --> 01:37:09,492 - Nothing. - Who is she? 1014 01:37:10,493 --> 01:37:14,371 - Her name is Marie Charlet. - Yes... 1015 01:37:16,665 --> 01:37:18,501 She owns a pushcart. 1016 01:37:19,877 --> 01:37:21,795 My congratulations. 1017 01:37:21,921 --> 01:37:24,882 If you bought it in the flea market, you made a very good investment. 1018 01:37:25,007 --> 01:37:27,092 It didn't come cheaply. 1019 01:37:27,218 --> 01:37:30,804 The King of Serbia bid 4,000 for his Lautrec. 1020 01:37:30,930 --> 01:37:35,267 Camondo, six. But I paid all I had... two francs. 1021 01:37:36,393 --> 01:37:39,647 I was an apprentice in a dressmaking shop. 1022 01:37:39,772 --> 01:37:44,944 One franc a day for 10 hours' work in a crowded, unventilated room. 1023 01:37:45,069 --> 01:37:49,949 My evenings were spent sewing buttons on gloves to earn a few extra centimes. 1024 01:37:51,325 --> 01:37:54,036 But having the painting was more important to me 1025 01:37:54,161 --> 01:37:56,747 than the suppers I should have to go without. 1026 01:37:56,872 --> 01:37:58,707 Why? 1027 01:37:58,832 --> 01:38:03,671 Because her eyes told me there were worse things than cold or hunger. 1028 01:38:03,796 --> 01:38:06,423 Or even loneliness. 1029 01:38:06,549 --> 01:38:09,468 I should think loneliness would be unknown to a beautiful woman. 1030 01:38:09,593 --> 01:38:12,846 Not when the man you loved is dead, Monsieur Lautrec. 1031 01:38:15,724 --> 01:38:17,601 Forgive me. 1032 01:38:17,726 --> 01:38:21,355 And the key to all the dreams you shared lies at the river's bottom? 1033 01:38:21,480 --> 01:38:24,024 He's been dead for five years. 1034 01:38:25,317 --> 01:38:28,612 That key was to another door in the Avenue du Bois. 1035 01:38:29,822 --> 01:38:34,201 Had the offer included marriage, I might have opened it. 1036 01:38:34,326 --> 01:38:35,953 But it didn't. 1037 01:38:37,037 --> 01:38:40,833 And not being the wise woman of your description, 1038 01:38:40,958 --> 01:38:44,378 loneliness still seemed to me the better choice. 1039 01:38:47,214 --> 01:38:50,968 Will you go to the opera with me tomorrow night, mademoiselle? 1040 01:38:51,093 --> 01:38:54,263 While you decide, let me remind you of the ladies of the Spanish court 1041 01:38:54,388 --> 01:38:58,976 who kept pet apes, so that they themselves would look more beautiful. 1042 01:38:59,101 --> 01:39:02,771 Is your wit always turned against yourself, Monsieur Lautrec? 1043 01:39:02,896 --> 01:39:07,276 This is to assure you that, in my case, there will be no advances to repulse. 1044 01:39:07,401 --> 01:39:11,488 I will ask for no more than an occasional handful of peanuts. 1045 01:39:11,614 --> 01:39:13,949 Until tomorrow, then. 1046 01:39:14,074 --> 01:39:16,076 Goodnight, mademoiselle. 1047 01:39:21,540 --> 01:39:23,709 Henri, how nice to find you here. 1048 01:39:23,834 --> 01:39:28,088 Good evening, Myriamme. I was passing by and could not resist these. 1049 01:39:28,922 --> 01:39:32,176 - Now that I am here, may I take you home? - Yes. 1050 01:39:57,951 --> 01:40:00,496 - Good show! - Wonderful! 1051 01:40:03,624 --> 01:40:05,042 Forgive me. 1052 01:40:12,049 --> 01:40:14,593 Good afternoon, Myriamme. 1053 01:40:14,718 --> 01:40:17,054 Good afternoon, Marcel. 1054 01:40:17,179 --> 01:40:20,140 Monsieur de Toulouse-Lautrec, Monsieur de La Voisier. 1055 01:40:20,265 --> 01:40:22,017 I'm honoured, Monsieur Lautrec. 1056 01:40:22,810 --> 01:40:24,978 You are the lucky owner of Magnific? 1057 01:40:25,104 --> 01:40:27,106 Congratulations. He's a fine individual. 1058 01:40:27,231 --> 01:40:30,484 - It's all in the breeding. - Not necessarily. 1059 01:40:30,609 --> 01:40:33,237 - I beg your pardon? - An idle comment. 1060 01:40:33,946 --> 01:40:36,907 Perhaps one day you'll honour me by sketching Magnific? 1061 01:40:37,866 --> 01:40:40,244 Horses are my next-to-favourite subject. 1062 01:40:41,829 --> 01:40:46,375 I am overwhelmed, Monsieur Lautrec. I shall treasure this. 1063 01:40:47,835 --> 01:40:51,422 Au revoir, Myriamme. I have missed you. 1064 01:40:53,465 --> 01:40:55,467 Thank you again, monsieur. 1065 01:40:59,388 --> 01:41:03,767 Now that I've seen him, I admire even more your courage in throwing away that key. 1066 01:41:03,892 --> 01:41:06,729 He is as handsome a man as his horse is a horse. 1067 01:41:06,854 --> 01:41:09,690 Conformation isn't everything, Henri. 1068 01:42:18,467 --> 01:42:21,220 All we know about her is that a Greek peasant found her in a cave 1069 01:42:21,345 --> 01:42:25,098 and sold her to the French government for 6,000 francs. 1070 01:42:25,224 --> 01:42:28,727 She is so beautiful, we forget how old she is. 1071 01:42:29,603 --> 01:42:31,980 She is older than Paris itself. 1072 01:42:32,105 --> 01:42:35,275 She was before Christ, before Caesar. 1073 01:42:37,778 --> 01:42:39,363 Until the end of time, 1074 01:42:39,488 --> 01:42:42,783 men will try to penetrate the mystery of her perfection. 1075 01:42:42,908 --> 01:42:44,910 But it will always elude them. 1076 01:42:50,833 --> 01:42:53,418 It is not true that great art is simple. 1077 01:42:53,544 --> 01:42:55,254 Why should it be? 1078 01:42:55,379 --> 01:42:59,091 Life itself is not simple, nor is the human mind. 1079 01:43:00,300 --> 01:43:03,011 Nor, for that matter, is the human heart. 1080 01:43:10,477 --> 01:43:11,812 Won't you come in? 1081 01:43:11,937 --> 01:43:14,565 Not tonight, Myriamme. I have another engagement. 1082 01:43:15,482 --> 01:43:17,693 Where does one go at this hour? 1083 01:43:17,818 --> 01:43:21,071 Some of the fountains at which I drink flow ceaselessly. 1084 01:43:23,907 --> 01:43:25,534 Please... 1085 01:43:25,659 --> 01:43:27,286 Goodnight, Henri. 1086 01:43:43,844 --> 01:43:47,097 On the Bateaux Mouches, the only polite direction in which to look... 1087 01:43:47,222 --> 01:43:50,142 is up at the moon. 1088 01:43:59,651 --> 01:44:03,697 - You're shivering. - It is cold and I need a drink. 1089 01:44:03,822 --> 01:44:06,575 The first words you ever said to me, 1090 01:44:06,700 --> 01:44:10,913 "The morning wind is cold, but not so cold as the waters of the Seine." 1091 01:44:11,747 --> 01:44:16,251 - Was that only one month ago, Henri? - Four weeks and five days. 1092 01:44:16,376 --> 01:44:18,378 I am cursed with such a memory. 1093 01:44:18,503 --> 01:44:22,007 It is exactly 11 weeks and four days since I last saw my tailor. 1094 01:44:22,132 --> 01:44:25,135 Two weeks and three days before I must deliver Madame Natanson's portrait. 1095 01:44:25,260 --> 01:44:30,015 My mind is a storehouse of such trivia. Really important things I forget instantly. 1096 01:44:30,974 --> 01:44:32,893 The bar is one deck below. 1097 01:44:33,018 --> 01:44:36,730 Henri... tell me about Marie Charlet. 1098 01:44:38,398 --> 01:44:42,027 - What do you want to know? - Were you in love with her? 1099 01:44:42,152 --> 01:44:46,156 Let us say that she opened doors for me that might better have remained closed. 1100 01:44:46,281 --> 01:44:50,619 - It's a long time ago. - And have you never loved since? 1101 01:44:50,744 --> 01:44:55,082 My dear Myriamme, any man can play the fool once, no more. 1102 01:44:55,207 --> 01:44:57,209 Unless he enjoys the role. 1103 01:44:59,628 --> 01:45:01,672 That's how it went! 1104 01:45:01,797 --> 01:45:06,301 And then I toured Spain! 1105 01:45:06,426 --> 01:45:10,305 I can still hear the applause! 1106 01:45:10,430 --> 01:45:14,226 Nobody held a candle to me. 1107 01:45:14,351 --> 01:45:18,105 I was the one. Only! 1108 01:45:18,230 --> 01:45:21,775 I danced rings around all the others! 1109 01:45:24,861 --> 01:45:29,408 The musicians got tired 1110 01:45:29,533 --> 01:45:32,619 before I did! 1111 01:45:34,287 --> 01:45:39,418 I could dance faster than they could play. 1112 01:45:39,543 --> 01:45:41,920 Look at that. Yah! 1113 01:45:43,296 --> 01:45:46,133 There was no one who could kick like me. 1114 01:45:46,258 --> 01:45:51,096 Once, you'd have paid five francs to see that! 1115 01:45:51,221 --> 01:45:53,432 You never saw five francs. 1116 01:45:53,557 --> 01:45:57,144 You're a liar! I got 50 francs a night. 1117 01:45:57,269 --> 01:45:58,895 Every night! 1118 01:45:59,021 --> 01:46:02,899 I fed my cat better than you eat. 1119 01:46:03,025 --> 01:46:04,818 I was a star. 1120 01:46:04,943 --> 01:46:09,448 People came from all over Paris to see me. 1121 01:46:10,699 --> 01:46:15,746 - In a sideshow. Ha-ha! - You don't believe me, any of you! 1122 01:46:15,871 --> 01:46:17,497 But it's true! 1123 01:46:18,623 --> 01:46:20,500 Yes, it is true. 1124 01:46:20,625 --> 01:46:25,005 I hope you remember me. We've pledged many a glass in our day. 1125 01:46:27,090 --> 01:46:29,301 The little gentleman... 1126 01:46:31,762 --> 01:46:33,722 with the funny legs. 1127 01:46:33,847 --> 01:46:37,976 - Of course. - The little gentleman. 1128 01:46:39,436 --> 01:46:43,690 I was the star of the Moulin Rouge! Wasn't I, Monsieur Lautrec? 1129 01:46:43,815 --> 01:46:46,693 - Yes. - Tell them I was a star. 1130 01:46:47,819 --> 01:46:50,280 When you made the poster, 1131 01:46:50,405 --> 01:46:53,742 it was La Goulue you put in the middle of it. 1132 01:46:53,867 --> 01:46:56,578 Who else but the great La Goulue? 1133 01:46:57,537 --> 01:46:59,289 Here, cab! 1134 01:47:03,919 --> 01:47:06,379 What do you think of that? 1135 01:47:07,172 --> 01:47:10,926 Now will you believe me? 1136 01:47:21,228 --> 01:47:23,063 To the hospital in Passy. 1137 01:47:23,188 --> 01:47:25,607 You made her very happy, Henri. 1138 01:47:26,775 --> 01:47:29,569 They say men kill the thing they love most. 1139 01:47:29,694 --> 01:47:32,739 My posters did their part in destroying the Moulin. 1140 01:47:32,864 --> 01:47:36,284 With great success, it became respectable. 1141 01:47:36,409 --> 01:47:40,705 There was no place for La Goulue... or any of us. 1142 01:47:47,087 --> 01:47:50,632 1815... I am appalled at such extravagance. 1143 01:47:50,757 --> 01:47:53,260 One of the joys of being independent 1144 01:47:53,385 --> 01:47:56,805 is to buy an occasional bottle for a dissolute friend. 1145 01:47:56,930 --> 01:47:59,766 And long-stemmed hothouse roses for oneself. 1146 01:48:02,978 --> 01:48:05,939 We'll have to hurry or we shall miss the first act. 1147 01:48:06,064 --> 01:48:09,568 Would you mind very much our not going out tonight? 1148 01:48:09,693 --> 01:48:11,570 Just as you please. 1149 01:48:15,490 --> 01:48:18,410 There is something I want to talk to you about. 1150 01:48:19,911 --> 01:48:21,246 Well? 1151 01:48:23,748 --> 01:48:25,750 The roses are from Marcel. 1152 01:48:28,461 --> 01:48:30,338 I should have guessed. 1153 01:48:30,463 --> 01:48:33,675 He came here last night after you left. 1154 01:48:33,800 --> 01:48:36,428 Did he offer you another brighter key? 1155 01:48:37,387 --> 01:48:39,639 He asked me to marry him. 1156 01:48:39,764 --> 01:48:43,101 So withholding yourself from him turned the trick. 1157 01:48:43,226 --> 01:48:45,270 Congratulations, Myriamme, on a signal victory. 1158 01:48:45,395 --> 01:48:47,355 - Henri! - Forgive me, my dear. 1159 01:48:47,480 --> 01:48:51,818 I forgot that once accepted, it's vulgar to suggest marriage isn't arranged in heaven. 1160 01:48:51,943 --> 01:48:54,821 - You're even blinder than I thought. - On the contrary... 1161 01:48:54,946 --> 01:48:59,534 I saw clearly the other day, that your Marcel is fighting a losing battle with himself. 1162 01:48:59,659 --> 01:49:02,329 - How do you know I accepted him? - It stands to reason. 1163 01:49:02,454 --> 01:49:07,125 He is everything that a woman could desire. Tall, handsome, rich. 1164 01:49:07,250 --> 01:49:10,837 And, thanks to your strategy, an abject slave to love. 1165 01:49:10,962 --> 01:49:13,215 Do horses bore you? He will sell his stable. 1166 01:49:13,340 --> 01:49:15,800 Do you like a moustache? He will grow one. 1167 01:49:15,926 --> 01:49:17,806 Will you change your mind? He will shave it off. 1168 01:49:17,886 --> 01:49:19,137 Stop, Henri! Stop! 1169 01:49:19,262 --> 01:49:21,806 Forgive me again. I was merely rejoicing for you. 1170 01:49:21,932 --> 01:49:23,808 I haven't given him my answer. 1171 01:49:23,934 --> 01:49:26,269 Excellent! Keep him on the rack a day or two longer. 1172 01:49:26,394 --> 01:49:28,939 He deserves it for being so tardy. 1173 01:49:29,064 --> 01:49:30,482 Thank you, Henri. 1174 01:49:32,317 --> 01:49:34,611 You have told me what I wanted to know. 1175 01:49:34,736 --> 01:49:36,363 And what is that? 1176 01:49:37,239 --> 01:49:39,658 That you are not in love with me. 1177 01:49:42,452 --> 01:49:45,622 - Did I ever act as though I were? - No. 1178 01:49:47,832 --> 01:49:51,586 I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause. 1179 01:49:51,711 --> 01:49:55,257 And now that I have set your mind at rest, I think I shall go to the play after all. 1180 01:49:55,382 --> 01:49:57,801 So please give your devoted monkey his hat. 1181 01:49:57,926 --> 01:49:59,844 Don't call yourself that! 1182 01:50:14,234 --> 01:50:16,027 Goodnight, Myriamme. 1183 01:50:16,152 --> 01:50:18,822 - Henri? - Yes? 1184 01:50:18,947 --> 01:50:22,075 Will you be outside Paquin's tomorrow? 1185 01:50:22,200 --> 01:50:24,202 You can count on me to perform faithfully 1186 01:50:24,327 --> 01:50:27,580 as long as it pleases you to keep Marcel in torment. 1187 01:51:27,098 --> 01:51:28,725 - Monsieur Lautrec? - Yes. 1188 01:51:28,850 --> 01:51:31,186 - From Mademoiselle Hayam. - Thank you. 1189 01:51:34,773 --> 01:51:39,069 'Dearest Henri, Marie Charlet has worked her evil on us both. 1190 01:51:39,194 --> 01:51:42,781 'I have tried to win your love, but know now it is hopeless. 1191 01:51:42,906 --> 01:51:45,158 'I cannot endure things as they are. 1192 01:51:45,283 --> 01:51:47,160 'I am marrying Marcel. 1193 01:51:47,285 --> 01:51:50,372 'He knows I do not love him, but is content. 1194 01:51:50,497 --> 01:51:52,749 - 'Adieu, Henri.' - Driver! 1195 01:51:52,874 --> 01:51:54,667 Myriamme, where are you? 1196 01:51:54,793 --> 01:51:56,961 Myriamme! Myriamme, are you there? 1197 01:51:57,087 --> 01:52:00,173 - What do you want, monsieur? - Mademoiselle Hayam. Where is she? 1198 01:52:00,298 --> 01:52:03,093 She gave up the room, monsieur. She left no address. 1199 01:52:14,938 --> 01:52:16,356 Victor... 1200 01:52:17,649 --> 01:52:19,150 Victor! 1201 01:52:19,275 --> 01:52:21,778 Bring me more absinthe and be quick about it! 1202 01:52:21,903 --> 01:52:24,322 Now, Monsieur Lautrec, you've had enough. 1203 01:52:24,447 --> 01:52:26,741 Besides, it's time I closed up. 1204 01:52:26,866 --> 01:52:30,412 You insolent lout. Don't argue with me. 1205 01:52:30,537 --> 01:52:34,165 Bring me more absinthe, or I will break everything in this... 1206 01:52:38,420 --> 01:52:40,880 He'll fall and break his neck some day. 1207 01:52:42,674 --> 01:52:47,595 This is the last one, Monsieur Lautrec. I close in five minutes. 1208 01:52:47,720 --> 01:52:50,223 Thank you, Victor. You're a good man. 1209 01:52:51,474 --> 01:52:53,476 You are my friend. 1210 01:53:01,526 --> 01:53:03,820 For a year, I've told him to take his trade elsewhere. 1211 01:53:03,945 --> 01:53:05,738 But, no, he keeps on coming back. 1212 01:53:05,864 --> 01:53:09,951 Can I do anything about it? Not unless I want Patou down my neck. 1213 01:53:10,076 --> 01:53:12,537 I'd throw him out in a minute if it wasn't for Patou. 1214 01:53:12,662 --> 01:53:14,789 He's told every bistro owner in Montmartre, 1215 01:53:14,914 --> 01:53:17,625 "If anything happens to him, I'll put the screws on you." 1216 01:53:17,750 --> 01:53:20,128 Nobody wants trouble with the police. 1217 01:53:20,253 --> 01:53:24,174 Look at him. Reading the same letter over and over. 1218 01:53:24,966 --> 01:53:26,735 You'd think, after a year, he'd know what's in it. 1219 01:53:26,759 --> 01:53:30,889 But, no, he keeps on reading it. It gets on a man's nerves. 1220 01:53:31,014 --> 01:53:34,767 - Victor, get me a drink! - There's no more absinthe. 1221 01:53:35,894 --> 01:53:39,689 I didn't ask for absinthe. Here, give me a glass. 1222 01:53:44,652 --> 01:53:46,654 Your health, Victor. 1223 01:53:54,370 --> 01:53:56,206 Take him out of here, Inspector. 1224 01:53:56,331 --> 01:53:59,501 I don't care if you close my place down, I don't want him in it. 1225 01:53:59,626 --> 01:54:02,295 He'll kill himself, and I don't want it to happen in my bistro. 1226 01:54:02,420 --> 01:54:04,130 It gives a place a bad name. 1227 01:54:04,255 --> 01:54:06,758 - Time to go home, Monsieur Lautrec - Take your hands off me! 1228 01:54:06,883 --> 01:54:10,678 - How dare you... - Come on. Be sensible, Monsieur Lautrec. 1229 01:54:10,803 --> 01:54:13,723 - It's time to go home. - Oh, it's you, Patou. 1230 01:54:14,766 --> 01:54:18,561 We're old friends, Patou and I. You didn't know that, did you, Victor? 1231 01:54:18,686 --> 01:54:20,939 Come on, let's get out of this rat's nest. 1232 01:54:21,064 --> 01:54:23,775 Let's go somewhere, just you and I, and have a drink. 1233 01:54:23,900 --> 01:54:28,071 - By all means, Monsieur Lautrec. - You think you're fooling me, don't you? 1234 01:54:28,196 --> 01:54:31,741 You say you'll have a drink, but you really mean to take me home. 1235 01:54:31,866 --> 01:54:33,451 What are you doing here anyhow? 1236 01:54:33,576 --> 01:54:36,079 Always putting your nose in other people's business. 1237 01:54:36,204 --> 01:54:38,164 Why don't you stop pestering me? 1238 01:54:38,289 --> 01:54:41,751 I'm a citizen. Have you a warrant for my arrest? 1239 01:54:59,018 --> 01:55:01,437 It's a mystery how he can go on. 1240 01:55:02,355 --> 01:55:03,982 He still works. 1241 01:55:04,107 --> 01:55:08,653 He drags himself to his easel and paints in spite of all. 1242 01:55:13,866 --> 01:55:16,035 He's sleeping soundly enough now. 1243 01:55:17,287 --> 01:55:20,790 Nothing will wake him, not for hours. 1244 01:55:30,967 --> 01:55:34,220 I must report to the prefecture that he needs medical attention. 1245 01:55:34,345 --> 01:55:37,890 He must go to a hospital. They'll know what to do. 1246 01:55:38,016 --> 01:55:41,894 They'll give him things to make him sleep, and they'll keep him away from the bottle. 1247 01:55:42,020 --> 01:55:43,438 Wait till tomorrow. 1248 01:55:43,563 --> 01:55:46,899 Then if he's not any better, I will send for his mother. 1249 01:55:48,568 --> 01:55:50,653 Madame Loubet! Madame Loubet! 1250 01:55:50,778 --> 01:55:54,699 Where are you? They're back, the roaches! Millions of them! 1251 01:55:54,824 --> 01:55:56,326 Madame Loubet! 1252 01:56:35,156 --> 01:56:36,574 Amen. 1253 01:56:59,931 --> 01:57:01,808 His eyes are open. 1254 01:57:12,944 --> 01:57:14,946 Can you hear me, Henri? 1255 01:57:15,071 --> 01:57:18,324 Listen... this is from Maurice Joyant. 1256 01:57:20,034 --> 01:57:21,452 Listen. 1257 01:57:23,121 --> 01:57:25,832 "The Louvre has accepted Camondo Collection. 1258 01:57:25,957 --> 01:57:29,544 "This makes you only artist to be so honoured in his lifetime." 1259 01:57:31,754 --> 01:57:33,840 Do you hear me, Henri? 1260 01:57:33,965 --> 01:57:36,592 Your paintings are to hang in the Louvre. 1261 01:57:37,593 --> 01:57:39,512 I didn't understand. 1262 01:57:39,971 --> 01:57:41,931 Forgive me, Henri. 1263 01:57:42,056 --> 01:57:43,933 I didn't understand! 1264 01:58:16,507 --> 01:58:17,925 Shh! 1265 01:58:21,345 --> 01:58:22,513 Hey-yah! 1266 01:58:48,206 --> 01:58:50,500 Henri, my dear, we just heard you were dying. 1267 01:58:50,625 --> 01:58:54,086 We simply had to say goodbye. It was divine knowing you. 1268 01:58:54,212 --> 01:58:57,799 We will see you later, of course. But now, if you forgive me, I must fly. 1269 01:58:57,924 --> 01:59:01,219 There is the most beautiful creature waiting for me at Maxim's. 1270 01:59:01,344 --> 01:59:03,429 Goodbye, Henri. Goodbye! 1271 01:59:38,548 --> 01:59:41,175 - Goodbye! - Goodbye! 1272 01:59:41,300 --> 01:59:43,719 - Goodbye. - Goodbye, Henri. 99956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.