All language subtitles for La bambola di Satana (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:32,580 Good morning, André! - Morning, my boy. 2 00:00:32,570 --> 00:00:34,030 Hurry, they're waiting! 3 00:00:36,200 --> 00:00:39,030 I’m bringing the lunch, Monsieur Eduard. 4 00:00:40,490 --> 00:00:42,580 You can tell your employers... 5 00:00:42,830 --> 00:00:45,330 If you're late again, we'll change supplier. 6 00:00:45,330 --> 00:00:47,790 Yes, Monsieur Eduard 7 00:01:03,600 --> 00:01:05,140 Finally... 8 00:01:06,060 --> 00:01:10,440 You're five minutes late. If it happens again you're out of business. 9 00:01:10,440 --> 00:01:12,560 Yes, Mademoiselle, I understand. Will take care next time. Bonjour! 10 00:01:12,980 --> 00:01:13,980 Bonjour. 11 00:01:34,420 --> 00:01:37,460 Let's hope Blanche and Gerard find the way. 12 00:01:37,720 --> 00:01:44,060 And I can't wait to finally see your famous castle After all the stories I heard about it. 13 00:01:56,150 --> 00:02:00,950 Satan's Doll 14 00:03:21,780 --> 00:03:24,150 You seem upset, Mr Shinton. 15 00:03:25,280 --> 00:03:29,530 I must confess, the death of Sir Balljanon has upset me deeply... 16 00:03:30,000 --> 00:03:33,760 Lt seems impossible. -I understand... 17 00:03:34,040 --> 00:03:36,290 He's left a great void in all of us. 18 00:03:37,210 --> 00:03:40,460 Speaking of which, shouldn't his niece arrive today? 19 00:03:40,720 --> 00:03:42,930 Yes, and her fiancé is accompanying her. 20 00:03:45,180 --> 00:03:48,680 Lt seems like some friends of theirs will be coming as well. 21 00:03:49,980 --> 00:03:52,110 Although I'd prefer not to have strangers in the castle at this point. 22 00:03:52,390 --> 00:03:54,850 I would have preferred that as well. 23 00:03:55,020 --> 00:04:00,060 Ln fact, I think it is inappropriate. After all we're not here for a party.. 24 00:04:00,740 --> 00:04:03,490 ...but the reading of Sir Balljanon's will. 25 00:04:03,780 --> 00:04:09,530 I believe they're all quite young. They don't understand such grave moments in life yet. 26 00:04:10,330 --> 00:04:14,290 How close were you with Sir Balljanon? -Very close. 27 00:04:14,540 --> 00:04:19,080 We worked together for years. I still can't believe he's gone. 28 00:04:19,380 --> 00:04:25,130 It's such an unjust world. The good ones are often the first to go. 29 00:04:26,590 --> 00:04:32,220 I’m curious what Sir Balljanon's will is saying about the castle. 30 00:04:33,100 --> 00:04:34,770 This property he loved so dearly. 31 00:04:35,100 --> 00:04:37,480 We will know after we all saw the notary. 32 00:04:41,190 --> 00:04:42,730 Of course... 33 00:04:43,240 --> 00:04:46,250 I hope you will influence his niece for the best. 34 00:04:48,070 --> 00:04:52,450 I’ll do my best to convince her to respect her uncle's wishes. 35 00:04:53,000 --> 00:04:57,300 But I am just the governess here after all. 36 00:05:05,510 --> 00:05:09,720 The benefit of having a two-seater is that you never have to take people with you. 37 00:05:09,720 --> 00:05:12,970 Don't let Blanche and Gérard hear that, I’m sure they would have loved to join us. 38 00:05:12,970 --> 00:05:15,510 I enjoy every moment alone with you, my dear. 39 00:05:30,580 --> 00:05:35,000 Tonight it seems even darker in here. Don't you agree? 40 00:05:35,210 --> 00:05:37,050 You may be right, Mister Shinton. Possibly a result of the storms outside. 41 00:05:37,580 --> 00:05:42,630 The electrical system needs to be inspected. You know, the castle is very old 42 00:05:43,130 --> 00:05:48,300 That is why Sir Balljanon intended to sell it. He didn't want to spend a fortune... 43 00:05:48,510 --> 00:05:49,970 ...in modernization. 44 00:05:50,220 --> 00:05:53,760 Isn't it strange, an admirer of antiques wanting to sell his biggest treasure... 45 00:05:54,680 --> 00:05:56,010 This is true. 46 00:05:57,640 --> 00:06:00,850 If I owned such a castle I'd never sell it. 47 00:06:01,230 --> 00:06:02,350 What would you do with it? 48 00:06:03,820 --> 00:06:05,410 Lt would look after it day and night. 49 00:07:11,380 --> 00:07:13,420 Hello, dear. -Hello Cinzia. 50 00:07:14,260 --> 00:07:15,760 Good evening, Miss Claudine. 51 00:07:15,930 --> 00:07:18,010 How is work? -Not bad Giuseppe. 52 00:07:18,180 --> 00:07:20,680 I don't know how this will end. 53 00:07:20,690 --> 00:07:24,200 I heard Sir Balljanon's niece arrived today. 54 00:07:24,360 --> 00:07:26,410 Really? -Didn't you know? 55 00:07:26,400 --> 00:07:29,400 No, I was working in the wine cellar all day. 56 00:07:29,900 --> 00:07:31,900 Marianne, guests are here, come and help, please! 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,290 Who knows how she's taken it? 58 00:07:34,280 --> 00:07:40,450 Suddenly inheriting such a castle. Well, she won't have to look hard for a husband from now. 59 00:07:40,870 --> 00:07:44,040 Don't you think? -She may have to try even harder. 60 00:07:45,340 --> 00:07:46,760 Perhaps. 61 00:08:06,650 --> 00:08:08,650 A cognac. -Right away, sir. 62 00:08:09,730 --> 00:08:12,730 How are your sunsets, Mademoiselle Claudine? 63 00:08:12,900 --> 00:08:15,190 A disaster. -Why? 64 00:08:15,780 --> 00:08:18,910 Because they're too short and I don't have time to prepare the colours... 65 00:08:18,910 --> 00:08:20,950 I’d need two hour sunsets. 66 00:08:21,580 --> 00:08:26,080 Why don't you paint our nice village? -Villages are too static. 67 00:08:32,260 --> 00:08:33,640 Hello? 68 00:08:34,930 --> 00:08:36,810 It's for you, Mademoiselle. 69 00:08:36,800 --> 00:08:38,180 Thanks. 70 00:08:40,850 --> 00:08:42,180 Hello? Yes. 71 00:08:42,930 --> 00:08:44,720 Yes, okay. 72 00:08:44,730 --> 00:08:46,740 Yes, very well. Thank you. 73 00:08:47,360 --> 00:08:48,990 The bill, please. 74 00:08:53,530 --> 00:08:55,480 He calls everyday... 75 00:08:55,740 --> 00:08:57,240 He must really be in love. 76 00:08:57,740 --> 00:09:00,530 Ln love and very jealous. 77 00:09:01,450 --> 00:09:03,120 Who could blame him. 78 00:09:04,830 --> 00:09:06,700 Here's the bill, Mademoiselle. 79 00:09:10,130 --> 00:09:11,710 Thank you. -Thank you. 80 00:09:13,880 --> 00:09:15,500 See you round, Mademoiselle. 81 00:09:16,300 --> 00:09:18,380 Good luck with your sunrises. 82 00:09:22,180 --> 00:09:25,970 Please, friends, the discussion about the castle is serious matter for us. 83 00:09:26,190 --> 00:09:30,360 After the death of her uncle, Elizabeth is all alone in the world... 84 00:09:30,360 --> 00:09:33,910 Ln her position it is better she doesn't sell anything yet. 85 00:09:34,070 --> 00:09:39,030 And, most importantly, she should not rush things. 86 00:09:39,490 --> 00:09:41,160 I understand your concerns... 87 00:09:41,530 --> 00:09:45,530 But I have to make you aware of something you cannot know. 88 00:09:45,830 --> 00:09:49,620 Sir Balljanon had repeatedly mentioned intentions to sell the property. 89 00:09:51,590 --> 00:09:55,300 Naturally, he expressed these wishes when he was alive... 90 00:09:55,670 --> 00:09:58,710 Before he suspected he was going to die. 91 00:09:59,220 --> 00:10:03,840 He had even made specific plans for the sale of the castle. 92 00:10:05,770 --> 00:10:12,400 I find it strange that he never mentioned these intentions to me. 93 00:10:13,400 --> 00:10:17,900 I would say he was very close to this property. 94 00:10:18,570 --> 00:10:23,700 I also find this strange. If he really wanted to sell... 95 00:10:24,240 --> 00:10:28,870 He would have mentioned it to me. -But you weren't here, dear. 96 00:10:29,080 --> 00:10:31,960 I wasn't, but he could have written. 97 00:10:33,090 --> 00:10:36,970 Mr Shinton, don't you think he would have written to me? 98 00:10:37,630 --> 00:10:42,760 I am getting the impression that you are questioning my words... 99 00:10:42,970 --> 00:10:43,970 Furthermore... 100 00:10:44,720 --> 00:10:48,930 ...as to why he didn't tell you: I’d say he had his reasons... 101 00:10:48,940 --> 00:10:51,940 ...to not involve you in his plans. -What reasons? 102 00:10:52,650 --> 00:10:56,530 I became an orphan when I was ten years old. My uncle was unmarried... 103 00:10:56,690 --> 00:11:00,940 ...and with no other family, he devoted his entire life to me. 104 00:11:01,280 --> 00:11:04,240 I would've been the first to know if he was selling. 105 00:11:04,530 --> 00:11:07,450 Whenever he had to make a big decision... 106 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 Uncle... 107 00:11:10,670 --> 00:11:12,550 ...always told me. 108 00:11:14,340 --> 00:11:15,510 Why... 109 00:11:15,670 --> 00:11:19,590 Why didn't he tell me this time? 110 00:11:20,010 --> 00:11:22,770 He knew I was the only benefactor. 111 00:11:23,300 --> 00:11:25,180 He cared so much for me... 112 00:11:25,850 --> 00:11:30,360 He would never have taken such a decision without telling his niece... 113 00:11:30,350 --> 00:11:33,560 Even if, as you say, you were his confidant. 114 00:11:33,560 --> 00:11:35,770 I’m not doubting what you say... 115 00:11:35,940 --> 00:11:39,270 Lt may have been a misunderstanding, in good faith. 116 00:11:39,610 --> 00:11:43,690 I’m ready to admit it. But I can't admit my uncle... 117 00:11:43,700 --> 00:11:45,990 ...with all the affection he showed me.... -Gentlemen. 118 00:11:46,530 --> 00:11:51,700 It's superfluous to continue this discussion. Please excuse Elizabeth... 119 00:11:52,250 --> 00:11:54,330 She's very tired after today's travel. 120 00:11:57,130 --> 00:12:00,630 The passing of her uncle has clearly upset her more than it appears... 121 00:12:00,880 --> 00:12:03,300 ...and this grim discussion has done the rest. 122 00:12:03,630 --> 00:12:06,510 If Mademoiselle Carol will accompany us, we'll get some rest. 123 00:12:06,680 --> 00:12:09,800 Certainly... with pleasure. 124 00:12:20,610 --> 00:12:22,980 Here we are, Miss Elizabeth... 125 00:12:23,240 --> 00:12:25,330 This is your room. -No, thank you... 126 00:12:25,530 --> 00:12:27,820 Since I was a child, I've always used this room. -No, wait... 127 00:12:40,670 --> 00:12:41,880 Who is that woman? 128 00:12:42,130 --> 00:12:45,010 You're right. I forgot to tell you... 129 00:12:45,180 --> 00:12:47,180 Jeanette is in that room. 130 00:12:47,640 --> 00:12:49,730 Jeanette? 131 00:12:49,720 --> 00:12:53,760 They told me she was dead! -She might as well be, she's paralyzed. 132 00:12:54,060 --> 00:12:56,890 She never recovered from the accident she had with your uncle. 133 00:12:57,100 --> 00:12:59,440 He came out of it fine. 134 00:12:59,440 --> 00:13:02,440 Who is this Jeanette? -She was my uncles secretary. 135 00:13:02,440 --> 00:13:03,610 She was so full of life. 136 00:13:04,450 --> 00:13:06,080 She was also very beautiful. 137 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 I remember her well. She was very devoted to my uncle... 138 00:13:09,490 --> 00:13:13,620 She was quite close to him. -This is why, after the accident... 139 00:13:14,160 --> 00:13:18,080 ...your uncle wanted to keep her in the castle, like a member of the family... 140 00:13:18,080 --> 00:13:20,870 Even though she was completely insane. 141 00:15:51,280 --> 00:15:55,240 Here's old André, the only person really upset over the death of Sir Balljanon. 142 00:15:55,240 --> 00:15:57,200 Let's start, it's already late. 143 00:15:58,040 --> 00:16:01,550 Get the wheelbarrow for a moment. 144 00:16:03,500 --> 00:16:06,710 Can we borrow the wheelbarrow, André? 145 00:16:06,880 --> 00:16:11,180 Yes, but help me take out these pots. -The benefactors have arrived, right? 146 00:16:11,170 --> 00:16:14,170 Elizabeth, Sir Balljanon's niece. 147 00:16:14,180 --> 00:16:20,150 To think, I remember her as a child. Now, she's arrived with her fiancé... 148 00:16:20,140 --> 00:16:24,270 ...and another couple, friends of theirs. -The work is done, who do we give the bill to? 149 00:16:24,440 --> 00:16:29,820 There's no one around now. They've gone to hear the reading of the will. 150 00:16:29,980 --> 00:16:33,150 We're not in a hurry, as long as someone pays. 151 00:16:35,870 --> 00:16:39,750 Contrary to most other cases, the situation here is quite simple... 152 00:16:40,160 --> 00:16:44,080 Miss Elizabeth is the sole benefactor of Sir Balljanon's estate. 153 00:16:44,250 --> 00:16:47,080 He is very clear about it in his will. 154 00:16:47,590 --> 00:16:49,760 There's nothing more to add. 155 00:16:50,050 --> 00:16:51,300 Thank you. 156 00:16:52,210 --> 00:16:53,550 It's my duty. 157 00:16:53,800 --> 00:16:56,800 Ln two days you'll have all the documents relating to the property. 158 00:16:57,050 --> 00:17:00,720 And I would like to mention that we would naturally want to keep the wonderful governess... 159 00:17:01,310 --> 00:17:02,690 ... Mademoiselle Carole! 160 00:17:03,270 --> 00:17:05,860 Thank you very much, but there's no hurry for decisions like these. 161 00:17:05,850 --> 00:17:08,390 Miss Elizabeth is right... 162 00:17:08,400 --> 00:17:11,740 This is exactly what Sir Balljanon wrote, regarding this matter: 163 00:17:12,150 --> 00:17:14,980 "I would like to thank my faithful governess..." 164 00:17:15,280 --> 00:17:19,910 "...who shall continue to look after the castle." 165 00:17:20,740 --> 00:17:25,240 Goodbye, and congratulations. -Thank you, Mr Notary. 166 00:17:25,250 --> 00:17:31,720 I didn't think we would finish so soon. -Me neither. 167 00:17:51,900 --> 00:17:54,270 Stop, you. Where are you going? 168 00:17:55,990 --> 00:18:00,790 I’m sorry if I startled you. 169 00:18:01,330 --> 00:18:03,670 You were walking into quicksand. 170 00:18:03,910 --> 00:18:06,280 It's true. The quick sand... 171 00:18:06,710 --> 00:18:10,300 My uncle never tired of telling me about it. -Thank you, Monsieur...? 172 00:18:10,500 --> 00:18:12,830 Reynaud... Paul Reynaud. -It's a pleasure. 173 00:18:13,170 --> 00:18:16,340 Now you're the owner, we're neighbours... 174 00:18:16,720 --> 00:18:19,270 I live behind there. I've got a small house 175 00:18:19,470 --> 00:18:24,510 It's a beautiful villa. -Nothing compared to your marvelous castle. 176 00:18:24,720 --> 00:18:27,930 You'd like to buy it, right? -Yes, that's true. 177 00:18:28,100 --> 00:18:29,890 How did you know? 178 00:18:30,600 --> 00:18:35,150 The late Sir Balljanon's governess informed us of your offer. 179 00:18:36,190 --> 00:18:39,150 I hope she also told you how much the offer was for? 180 00:18:39,740 --> 00:18:42,450 Did my uncle really wanted to sell? -So it seems. 181 00:18:43,280 --> 00:18:48,120 He was very interested in my offer. I hope you also take it into consideration... 182 00:18:48,410 --> 00:18:52,210 I could present you a contract already. -If you'll permit me to make a remark... 183 00:18:52,210 --> 00:18:58,840 This all seems a bit premature. My fiance doesn't even have the paperwork... 184 00:18:58,840 --> 00:19:02,260 ...or knows the value of the castle. -I’m not trying to hurry you. 185 00:19:02,600 --> 00:19:08,230 I only wanted to know... -We're neighbors, we can discuss this in time. 186 00:19:09,560 --> 00:19:14,770 Thank you, that's all I wanted to know. We'll meet again, I’ll leave you to your walk. 187 00:19:16,400 --> 00:19:20,980 Thanks for the warning. -You're welcome. 188 00:19:34,500 --> 00:19:37,920 Excuse me, is Sir Balljanon's castle this way or that way? 189 00:19:38,510 --> 00:19:41,470 That way is quicker but the road is better this way. 190 00:19:41,720 --> 00:19:43,140 Thank you. 191 00:19:43,430 --> 00:19:47,940 Are you Sir Balljanon's niece by any chance? The benefactor of the castle? 192 00:19:48,100 --> 00:19:50,470 Yes, I am. Do I know you, perhaps? 193 00:19:50,480 --> 00:19:55,150 No, but there was a lot of talk about you in our small village. 194 00:19:55,690 --> 00:19:59,190 I’ve been in London all these years. I don't have any friends here anymore... 195 00:19:59,360 --> 00:20:05,110 Come and visit, it would be my pleasure. -Thank you, I promise I'll come to see you. 196 00:20:05,120 --> 00:20:07,420 Wonderful, goodbye. -Goodbye. 197 00:20:22,510 --> 00:20:23,550 Indeed... 198 00:20:23,840 --> 00:20:28,430 I’ve decided to leave because my presence here is no longer needed. 199 00:20:28,810 --> 00:20:33,070 I have business to attend to in London. You know how it is... 200 00:20:33,850 --> 00:20:36,350 I don't want to influence your decision... 201 00:20:36,610 --> 00:20:42,240 ...but I'd really like you to stay, so you could advise me on the sale of the castle. 202 00:20:44,450 --> 00:20:45,540 Why? 203 00:20:45,700 --> 00:20:47,900 Do you really want to sell, my dear? 204 00:20:48,080 --> 00:20:52,090 Do you need any money? -It's not out of necessity, Mister Shinton. 205 00:20:52,410 --> 00:20:55,790 But I’m starting to believe this is what uncle was planning on doing... 206 00:20:55,960 --> 00:21:03,210 While I was out walking with Jack, we met a gentleman who had made an offer to uncle. 207 00:21:03,220 --> 00:21:05,680 He said uncle was very interested. 208 00:21:06,090 --> 00:21:11,260 I do not believe these were your uncle's intentions, Elizabeth. 209 00:21:11,470 --> 00:21:18,560 Then why did this gentleman say exactly the same thing as Mademoiselle Carol? 210 00:21:20,270 --> 00:21:22,560 I don't know and I don't understand it. 211 00:21:23,400 --> 00:21:26,190 Perhaps, when you see certain documents you'll be convinced... 212 00:21:26,910 --> 00:21:27,870 I agree... 213 00:21:28,450 --> 00:21:31,490 I would be grateful, if you could tell me... 214 00:21:31,490 --> 00:21:34,740 what you and my uncle found out and what it has to do with the sale. 215 00:21:35,870 --> 00:21:37,370 Quite the contrary... 216 00:21:37,540 --> 00:21:40,960 ...but sometimes I believe the governess... 217 00:21:41,170 --> 00:21:42,710 ...managed to find out. 218 00:21:43,510 --> 00:21:46,390 I’m sorry, I don't understand anymore. 219 00:21:46,590 --> 00:21:48,550 Goodnight, Elizabeth. 220 00:21:48,720 --> 00:21:51,260 Perhaps, when you see the documents I’m talking about, you'll be convinced... 221 00:21:51,430 --> 00:21:54,100 ...that you uncle can't have wanted to sell. 222 00:21:54,480 --> 00:21:57,280 Naturally, you must know more than me... 223 00:21:57,640 --> 00:22:01,310 Let's postpone this discussion to a more opportune moment. 224 00:22:01,650 --> 00:22:04,110 That would be better. -Thank you, goodnight Mr Shinton. 225 00:23:49,510 --> 00:23:51,760 What is it? 226 00:23:55,640 --> 00:23:58,150 What do you want? 227 00:25:04,330 --> 00:25:08,120 What happened, Elizabeth? -I don't know, my window opened suddenly. 228 00:25:12,130 --> 00:25:14,920 It's nothing. A branch fell off a tree in the storm. 229 00:25:15,300 --> 00:25:18,090 You can't stay there with a broken... -What happened? 230 00:25:18,510 --> 00:25:20,390 Nothing. -Nothing serious, a branch fell. 231 00:25:20,390 --> 00:25:22,430 I hope you're not hurt. -No, thank you. 232 00:25:22,430 --> 00:25:24,510 What were you doing still awake? 233 00:25:24,770 --> 00:25:28,100 I was correcting some articles. -At this hour? 234 00:25:28,110 --> 00:25:31,660 Yes, it helps pass time. -Do you always work so hard? 235 00:25:32,030 --> 00:25:34,450 Even on holiday? 236 00:25:35,610 --> 00:25:36,650 Yes... 237 00:25:37,200 --> 00:25:41,370 Journalism is a job that never permits holidays. 238 00:28:14,770 --> 00:28:16,140 Headquarters? 239 00:28:18,940 --> 00:28:20,860 Okay, over. 240 00:28:27,620 --> 00:28:30,380 You frightened me, Monsieur Reynaud. 241 00:28:32,000 --> 00:28:36,050 I’m sorry, Mademoiselle, I didn't want to interrupt your moment of inspiration. 242 00:28:36,210 --> 00:28:37,540 Why, Monsieur Reynaud... 243 00:28:37,840 --> 00:28:41,390 ...do you always want to joke with me? -That's not true, Mademoiselle... 244 00:28:41,920 --> 00:28:47,470 Let me tell you, I honestly like your paintings. -Really? But let's not talk about me... 245 00:28:49,180 --> 00:28:52,310 What have you been up to? I haven't seen you around lately. 246 00:28:53,440 --> 00:28:55,070 You're very talented. 247 00:28:55,400 --> 00:28:59,950 I like this painting. -And you're good at not answering questions. 248 00:29:00,190 --> 00:29:03,780 I asked you, why haven't you been around lately? 249 00:29:04,320 --> 00:29:07,490 I hadn't given your question enough weight... 250 00:29:07,700 --> 00:29:09,160 Because I never imagined... 251 00:29:09,620 --> 00:29:12,530 ...a beautiful woman would be interested in a man like me. 252 00:29:13,210 --> 00:29:16,710 Why not? A man who wants to buy Balljanon castle? 253 00:29:16,710 --> 00:29:19,500 Right, that's true. It's a detail that might... 254 00:29:20,050 --> 00:29:22,970 ...render me interesting in the eyes of a beautiful woman. 255 00:29:23,840 --> 00:29:27,380 But to buy it, it needs to be for sale. -That's also true... 256 00:29:27,550 --> 00:29:31,680 But I thought you already had your contacts. 257 00:29:33,020 --> 00:29:36,480 Speaking of which, have you met the new owner? 258 00:29:36,480 --> 00:29:42,190 Have you seen if she's interested in selling? -I tried to get close to her more than once... 259 00:29:42,690 --> 00:29:46,570 But I must confess, I was not successful yet. 260 00:29:47,860 --> 00:29:51,740 I’ll leave you to your work. -Goodbye, Monsieur Reynaud. 261 00:30:25,030 --> 00:30:28,370 Be careful on the stairs. They're wet from the humidity. 262 00:30:31,200 --> 00:30:33,610 Lt seems like time's stopped down here. 263 00:30:34,160 --> 00:30:37,700 What's this? What's this mysterious hole? 264 00:30:37,710 --> 00:30:41,090 It's nothing important. Just an old tunnel. 265 00:30:41,080 --> 00:30:43,830 Lt must be the ghost's apartment. 266 00:30:50,800 --> 00:30:52,300 This way. 267 00:31:00,690 --> 00:31:03,740 Don't you remember any of this? -No, absolutely not... 268 00:31:03,980 --> 00:31:07,110 I never came down here as a child. -These catacombs are spooky. 269 00:31:07,110 --> 00:31:10,400 Yes, and they aren't the worst. Many of them have been sealed up. 270 00:31:12,910 --> 00:31:14,660 Be careful, dear. 271 00:31:17,950 --> 00:31:20,580 What's in here? -This is a kind of museum... 272 00:31:20,830 --> 00:31:23,290 Weapons, instruments for torture. 273 00:31:25,460 --> 00:31:26,630 Incredible. 274 00:31:28,590 --> 00:31:31,590 It's a very important collection. 275 00:31:35,220 --> 00:31:38,220 This one seems alive. Lt looks like he's breathing. 276 00:31:38,220 --> 00:31:39,970 Doesn't it give you ideas? 277 00:31:41,440 --> 00:31:44,530 You could write a great thriller. -Right. 278 00:31:46,780 --> 00:31:48,820 All the characters are here. 279 00:31:49,360 --> 00:31:54,780 The weapons you see here were taken in battle around the property. 280 00:31:56,200 --> 00:32:01,410 Then these people really existed? -No, they are generic reconstructions 281 00:32:02,120 --> 00:32:06,710 Except for this one, which refers to a person that really existed. 282 00:32:07,050 --> 00:32:11,350 A certain gentleman named Robin, who lived five hundred years ago. 283 00:32:12,840 --> 00:32:15,130 He was tortured and killed for loving one of your ancestors, Miss Elizabeth. 284 00:32:15,600 --> 00:32:18,770 Incidentally, her name was also Elizabeth. 285 00:32:22,310 --> 00:32:28,770 These ancient legends always frighten me. -It's one of the many love stories of medieval times... 286 00:32:28,980 --> 00:32:31,230 Where love could cost you your life. 287 00:32:31,900 --> 00:32:36,650 Thank you, Mademoiselle Carole. If love would cost so much today... 288 00:32:36,870 --> 00:32:40,420 ...you'd find this story fascinating. -I don't believe it. 289 00:32:40,410 --> 00:32:42,660 I do, however. -Go on, Mademoiselle Carole. 290 00:32:42,830 --> 00:32:46,910 The most interesting part of the story concerns the man's ghost... 291 00:32:47,670 --> 00:32:51,420 Very good. All we needed now was a ghost. 292 00:32:51,760 --> 00:32:56,350 Shall I prepare your usual hot milk with cognac? -No, thank you Eduard. 293 00:32:56,550 --> 00:32:59,840 I’d prefer you bring it later tonight, before I go to bed. 294 00:33:00,060 --> 00:33:03,520 And because I’m a bit cold, I’d like it really hot, please. 295 00:33:03,520 --> 00:33:05,520 Very well, Miss. -You don't feel well? 296 00:33:05,770 --> 00:33:11,400 I’m just a bit chilly. -I think you caught a cold in the dungeon. 297 00:33:11,650 --> 00:33:18,610 As the story goes, the poor man's ghost often returns to the castle... 298 00:33:18,620 --> 00:33:21,210 ...calling the name of the woman he loved. 299 00:33:21,540 --> 00:33:25,420 How do you know this woman had the same name as me? 300 00:33:25,420 --> 00:33:28,840 And why didn't my uncle tell me of this strange legend? 301 00:33:29,040 --> 00:33:32,420 Evidently, because he didn't want to scare his little niece... 302 00:33:32,590 --> 00:33:33,790 That seems logical. 303 00:33:34,300 --> 00:33:37,090 But I had to tell you... 304 00:33:37,390 --> 00:33:41,520 Because you might hear him calling your name in the middle of the night... 305 00:33:41,680 --> 00:33:45,640 ...and I wouldn't want such a triviality to upset you. 306 00:33:46,020 --> 00:33:51,940 Are you trying to say the story is true, and it's not just an old legend? 307 00:33:53,400 --> 00:33:59,070 Every legend is based on some truth, but it's not always easy to see the element. 308 00:33:59,780 --> 00:34:04,080 This part of truth. However, this part exists. 309 00:34:05,330 --> 00:34:06,700 Have you understood, dear? 310 00:34:08,540 --> 00:34:13,170 Mademoiselle Carole wants to protect you. -From ghosts, naturally, Mister Jack. 311 00:34:32,520 --> 00:34:33,560 How strange... 312 00:34:34,400 --> 00:34:38,110 I can sense something, but I don't know what. 313 00:34:39,280 --> 00:34:40,610 I don't know... 314 00:34:40,990 --> 00:34:43,660 It's as if Mademoiselle Carole is up to something. 315 00:34:44,240 --> 00:34:46,370 Telling me that strange story. 316 00:34:47,870 --> 00:34:51,410 What does she want? -I don't know... 317 00:34:52,130 --> 00:34:55,510 It's just an impression. Perhaps I'm just tired. 318 00:34:57,050 --> 00:35:01,420 For me, there's nothing to worry about. It's just an old story about a castle. 319 00:35:03,050 --> 00:35:08,470 Perhaps this is why my uncle wanted to leave this place? 320 00:35:08,730 --> 00:35:10,940 To leave the castle forever. 321 00:35:13,480 --> 00:35:15,020 No, that is highly unlikely! 322 00:35:16,730 --> 00:35:19,980 A man like your uncle would never have taken such a grave decision... 323 00:35:20,410 --> 00:35:22,330 ...over a story like that. 324 00:35:23,370 --> 00:35:26,880 Don't think about it any more. Let's go for a walk. 325 00:35:26,870 --> 00:35:29,910 Yes, I'd love to. 326 00:35:51,190 --> 00:35:52,740 I guess I need to get used to... 327 00:35:53,770 --> 00:35:55,310 ...this atmosphere. 328 00:35:55,770 --> 00:36:00,270 All of a sudden, I find myself in this strange place. 329 00:36:02,070 --> 00:36:04,110 It's money for us. -What was that? 330 00:36:04,370 --> 00:36:06,500 Nothing, it was just the wind. 331 00:36:07,450 --> 00:36:09,580 Your nerves are all over the place, my dear. 332 00:36:10,000 --> 00:36:14,170 Yes, maybe. But my nerves were fine until Mademoiselles Carole's story. 333 00:36:14,170 --> 00:36:17,800 With that ghost of her's. -Don't pay it any attention. 334 00:36:18,000 --> 00:36:20,420 Just think of it as a fairy tale. 335 00:36:20,670 --> 00:36:23,760 Doesn't my presence make you feel safe? -Yes, you're right... 336 00:36:24,680 --> 00:36:26,810 I’m a fool. 337 00:36:46,990 --> 00:36:48,950 It's exactly what we need. 338 00:36:49,200 --> 00:36:51,660 I don't think it will work. 339 00:36:52,660 --> 00:36:56,080 We need something better. -That substance creates a mental confusion... 340 00:36:56,330 --> 00:37:00,710 ...between nightmares and reality. We need her to be so confused... 341 00:37:00,710 --> 00:37:03,170 ...that she doesn't know if she's awake or in a living nightmare 342 00:37:03,340 --> 00:37:06,550 Don't ever question my orders. Do exactly as I say and don't get nervous. 343 00:37:07,260 --> 00:37:12,180 Okay, I won't doubt you. -You'll see, my plan cannot fail. 344 00:37:13,350 --> 00:37:15,060 Stephane... 345 00:39:37,410 --> 00:40:29,380 Elizabeth. 346 00:41:40,330 --> 00:41:41,380 Gerard... 347 00:41:41,660 --> 00:41:42,660 Wake up. 348 00:41:42,870 --> 00:41:46,120 What's wrong with you? -I heard strange sounds outside. 349 00:41:46,540 --> 00:41:49,330 Why don't you sleep instead of thinking about ghosts? 350 00:41:49,840 --> 00:41:52,090 You're the one who thinks about ghosts. 351 00:41:54,220 --> 00:41:57,350 I heard sounds. I really heard them. 352 00:42:13,730 --> 00:42:17,650 I try to speak to her sometimes, but it's pointless... 353 00:42:18,110 --> 00:42:21,570 Not even a dog should be kept in a room like that. 354 00:42:21,740 --> 00:42:24,950 If you think it will make Jeanette happy, I’ll go and see her. 355 00:42:25,450 --> 00:42:27,910 Shall I take them as well? -Yes, it's always good to take them. 356 00:42:28,080 --> 00:42:32,330 Don't tell anyone I’ve gone to see her. -Yes, Miss Elisabeth. 357 00:42:36,220 --> 00:42:38,270 Good morning, Jack. -Good morning, dear. 358 00:42:38,930 --> 00:42:41,020 Would you like something to drink? -No, thanks. 359 00:42:47,310 --> 00:42:50,850 I’d like to know what happened to Mr Shinton? 360 00:42:53,770 --> 00:42:56,230 Why should something have happened to him? 361 00:42:57,280 --> 00:42:59,530 He told you he was leaving because of his business... 362 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 ...and he did. 363 00:43:01,870 --> 00:43:04,500 What do you find so strange? I don't see anything wrong. 364 00:43:05,240 --> 00:43:07,740 He didn't have anything to do in the castle. 365 00:43:08,790 --> 00:43:11,620 Lt all seems so complicated. 366 00:43:12,630 --> 00:43:15,970 You weren't cut out to live in a castle. -He didn't say goodbye. 367 00:43:16,710 --> 00:43:19,590 He just left without saying goodbye. 368 00:43:19,590 --> 00:43:21,510 You said he told you he was leaving. 369 00:43:22,510 --> 00:43:26,180 Perhaps I've misunderstood? Ln this case, I’m ready to apologise. 370 00:43:26,180 --> 00:43:28,100 Okay. -Miss Balljanon? 371 00:43:28,680 --> 00:43:29,640 That's me. 372 00:43:30,190 --> 00:43:31,530 A telegram, Mademoiselle. 373 00:43:41,490 --> 00:43:42,650 Good day. -Thank you. 374 00:43:52,670 --> 00:43:53,800 It's from Shinton... 375 00:43:55,460 --> 00:43:59,500 He says he left too early to say goodbye, and he's sorry. 376 00:43:59,920 --> 00:44:01,880 That isn't what I wanted to hear from him. 377 00:44:02,130 --> 00:44:06,800 At least you know he hasn't met a terrible fate. 378 00:44:07,600 --> 00:44:10,680 You can't see a mystery in every small thing that happens... 379 00:44:11,560 --> 00:44:16,650 Otherwise, your life will be hell. Try to be realistic about things. 380 00:44:16,820 --> 00:44:19,830 Okay, let's eat. I’m hungry. 381 00:44:32,750 --> 00:44:34,790 Please sit down. 382 00:44:42,380 --> 00:44:44,970 The food is good here. -Good enough. 383 00:44:44,970 --> 00:44:46,430 And we can dance... 384 00:44:46,430 --> 00:44:50,680 Would you like to dance? -No. 385 00:44:52,310 --> 00:44:54,640 I’ve eaten too much. 386 00:44:55,350 --> 00:44:57,440 Are you still thinking about it? -Yes, in fact I am.. 387 00:44:57,610 --> 00:45:00,320 It's still puzzling me. 388 00:45:00,480 --> 00:45:01,820 Let's see... 389 00:45:02,240 --> 00:45:06,710 Mister Shinton mentioned to you some documents regarding the castle... 390 00:45:07,320 --> 00:45:10,700 Naturally, he couldn't send them in a telegram. 391 00:45:22,300 --> 00:45:25,550 Here's a little surprise from the kitchen. -Oh, how nice! 392 00:45:25,800 --> 00:45:29,800 And our house wine is very good. -I’d rather not drink this early. 393 00:45:30,140 --> 00:45:33,720 This wine won't make you drunk, It just gives you a good feeling... 394 00:45:33,890 --> 00:45:36,180 Especially people in love. 395 00:45:36,520 --> 00:45:39,850 You must really try it. -If you say so. 396 00:45:40,230 --> 00:45:42,980 You can do it, cheer up. 397 00:45:47,990 --> 00:45:49,820 I’ll bring the rest. -Thank you. 398 00:45:51,950 --> 00:45:56,410 What kind of documents was Mister Shinton talking about? 399 00:45:57,670 --> 00:45:59,800 I wish I knew. 400 00:46:01,130 --> 00:46:06,130 We need to find out what he wanted to show you when he mentioned those documents. 401 00:46:08,220 --> 00:46:09,220 Exactly. 402 00:46:09,550 --> 00:46:13,140 He wanted to prove to me that my uncle didn't want to sell. 403 00:46:19,690 --> 00:46:24,360 He seems to have in his possession some kind of document which proves it. 404 00:46:26,570 --> 00:46:29,610 And he promised to show me these documents... 405 00:46:30,320 --> 00:46:33,700 I was expecting something more than just a telegram from him. 406 00:46:33,910 --> 00:46:36,660 Okay, I understand. Just give him time. 407 00:46:36,660 --> 00:46:39,830 No, I can't wait. I want to know. 408 00:46:44,420 --> 00:46:46,210 It's my impatience. 409 00:48:01,460 --> 00:48:03,510 Stephane. -I am here.. 410 00:48:03,670 --> 00:48:10,140 The old man's calculations were precise. There's large concentration of uranium under the castle. 411 00:48:10,420 --> 00:48:14,050 I’ve also localized the place. -Have you made contact with those people? 412 00:48:14,220 --> 00:48:18,300 Yes, and they'll pay a lot more than we thought. But we must hurry. 413 00:48:18,310 --> 00:48:21,190 What do you mean? Do you think the new guests are suspicious? 414 00:48:21,190 --> 00:48:24,740 I don't think so, but we must be careful. Of everyone, and everything. 415 00:48:25,770 --> 00:48:29,940 I will do whatever you say. -Good, then let's proceed with our plan. 416 00:48:38,290 --> 00:48:40,130 How do you feel? -Much better. 417 00:48:40,370 --> 00:48:42,990 Do you want Blanche to sleep in your room? -No, thank you. 418 00:48:43,330 --> 00:48:44,790 I must control myself, Jack. 419 00:48:44,960 --> 00:48:48,750 Do you want to stay? I can sleep on the sofa. 420 00:48:48,960 --> 00:48:53,170 No, it's really not necessary. I want to test... 421 00:48:53,340 --> 00:48:54,710 ...my courage. 422 00:49:06,360 --> 00:49:07,780 Goodnight, then. 423 00:52:40,690 --> 00:52:44,740 Have you decided to stay here permanently? 424 00:52:45,200 --> 00:52:47,070 No, definitely not. 425 00:52:47,620 --> 00:52:48,950 It's too boring. 426 00:52:49,580 --> 00:52:51,700 I’ll never get used to it. 427 00:52:51,710 --> 00:52:54,380 The lady is right... 428 00:52:55,210 --> 00:52:57,870 I took long to get used to it, either. 429 00:52:58,670 --> 00:53:00,040 Especially at night. 430 00:53:01,050 --> 00:53:04,460 It's as though you can feel the presence of all the past centuries... 431 00:53:04,680 --> 00:53:07,310 Lt can really become a nightmare. 432 00:53:08,390 --> 00:53:12,930 And that's not all, you hear so many stories about old castles like this. 433 00:53:12,940 --> 00:53:14,610 You're right. 434 00:53:15,650 --> 00:53:18,240 I might have a good buyer lined up. 435 00:53:19,360 --> 00:53:23,440 Perhaps it's the same person who approached me about buying the castle? 436 00:53:23,610 --> 00:53:27,110 Really? Let's see if it's the same person. 437 00:53:27,490 --> 00:53:28,490 Monsieur...? 438 00:53:28,990 --> 00:53:33,240 Reynaud... Paul Reynaud. He's a rich industrialist. 439 00:53:33,830 --> 00:53:36,290 You have to admit there is something. 440 00:53:37,830 --> 00:53:39,750 I just don't get it. 441 00:53:42,170 --> 00:53:45,590 Listen, if I were you I wouldn't waste time. 442 00:53:47,550 --> 00:53:49,260 You wouldn't waste time? 443 00:53:50,390 --> 00:53:53,550 This is exactly where they want us. On the ropes. 444 00:53:54,520 --> 00:53:57,350 Who would be interested in whether she sells or not? 445 00:53:57,730 --> 00:53:59,230 Or who inherited it? 446 00:54:01,110 --> 00:54:03,860 From the moment we arrive... 447 00:54:04,190 --> 00:54:08,490 Lt seems like everything has been geared towards getting Elizabeth to sell the castle. 448 00:54:11,490 --> 00:54:12,780 But... 449 00:54:14,200 --> 00:54:15,740 This could be... 450 00:54:16,580 --> 00:54:18,290 Your impression. 451 00:54:19,290 --> 00:54:20,290 Deep down... 452 00:54:20,500 --> 00:54:22,830 What has really happened? 453 00:54:24,050 --> 00:54:26,100 Nothing. It's just... 454 00:54:26,760 --> 00:54:30,380 ...a woman in shock, due to a series of strange events. 455 00:54:30,680 --> 00:54:33,390 Which could be linked to this new environment she finds herself in. 456 00:54:33,720 --> 00:54:36,720 I don't see it any other way. 457 00:54:42,770 --> 00:54:45,900 Ln conclusion, you should take her away from here as soon as possible. 458 00:54:45,900 --> 00:54:49,490 I agree, but don't forget, she's not my wife yet. 459 00:54:50,530 --> 00:54:52,360 Let's have a drink. -Yes. 460 00:55:13,260 --> 00:55:15,850 You're not going to bed, Mister Jack? 461 00:55:16,430 --> 00:55:19,140 My father said, when you can't sleep... 462 00:55:19,640 --> 00:55:24,480 The only remedy is to go for a walk. -Sage advice, there's nothing better. 463 00:55:24,690 --> 00:55:27,110 Pleasant stroll. -Goodnight. 464 00:55:36,120 --> 00:55:39,620 What's up with you? Why don't you eat? 465 00:55:39,620 --> 00:55:44,620 Come on, have some soup. I don't understand what's wrong with this animal. 466 00:55:49,840 --> 00:55:52,420 If I were your age. -Hello André, still up? 467 00:55:52,430 --> 00:55:55,980 What do you expect, Mister Jack? My work is never done. 468 00:55:56,390 --> 00:55:59,890 I was watching this dog. He's become very irritable lately... 469 00:56:00,060 --> 00:56:01,720 He refuses to eat. 470 00:56:03,520 --> 00:56:06,150 Right, I noticed it as well... 471 00:56:07,190 --> 00:56:11,610 All he does is howl all the time. -Especially at night... 472 00:56:11,610 --> 00:56:13,360 He's always hanging around the cemetery. 473 00:56:13,950 --> 00:56:18,450 If animals could talk, who knows what interesting things they'd tell us. 474 00:56:24,840 --> 00:56:29,300 There he goes. He'll go to the chapel door and start howling again. 475 00:56:29,970 --> 00:56:30,970 But... 476 00:56:31,380 --> 00:56:34,260 When an animal does these things there's always a reason. 477 01:03:47,990 --> 01:03:50,790 Aren't you taking this a little too far? 478 01:03:52,120 --> 01:03:54,710 Jack, I beg you. Leave me be. 479 01:03:55,700 --> 01:03:58,370 I could never live in a place like this. 480 01:04:01,830 --> 01:04:03,370 You asked for me? 481 01:04:03,840 --> 01:04:08,640 Yes, because I’d like to speak to Monsieur Reynaud about the sale of the castle. 482 01:04:09,050 --> 01:04:12,760 Can you let him know? -Certainly, I’ll send Eduard to get him. 483 01:04:17,930 --> 01:04:20,430 He's usually at home at this hour. 484 01:04:21,230 --> 01:04:23,530 Regardless, Eduard will find him. 485 01:04:27,480 --> 01:04:29,440 Good evening. Mademoiselle? 486 01:04:29,610 --> 01:04:33,780 Take the car and go over to Monsieur Reynaud. 487 01:04:34,280 --> 01:04:38,530 Tell him the lady would like to speak to him. Please come and see her. 488 01:04:40,160 --> 01:04:44,580 On this occasion, before coming back... 489 01:04:44,830 --> 01:04:48,290 Stop off in the village and pick up the groceries. 490 01:05:00,480 --> 01:05:01,650 I’m going to the village... 491 01:05:01,850 --> 01:05:04,520 Excuse me, but I must send a telegram to the newspaper. 492 01:05:06,150 --> 01:05:09,110 I hope to be back in time to see Reynaud. 493 01:05:10,280 --> 01:05:11,410 Fine. 494 01:05:13,360 --> 01:05:15,990 Ln the meanwhile, keep him entertained. 495 01:05:16,370 --> 01:05:17,750 Okay. -Bye. 496 01:05:21,540 --> 01:05:26,880 Will you drink a glass of wine with me? -Yes, with pleasure. 497 01:05:26,880 --> 01:05:30,430 No one ever turns down a glass of wine. 498 01:05:32,380 --> 01:05:36,300 I haven't been to the village for some time. 499 01:05:37,390 --> 01:05:40,900 When I was young. When I was your age... 500 01:05:41,390 --> 01:05:43,140 But now? 501 01:05:46,190 --> 01:05:49,280 Regarding the dog... 502 01:05:49,270 --> 01:05:52,440 Do you believe in ghosts? -What? Ghosts? 503 01:05:52,690 --> 01:05:54,190 Why should I believe such rubbish? 504 01:05:54,450 --> 01:05:59,790 I swear I saw a ghost the other night. 505 01:06:00,120 --> 01:06:03,620 Lt was all black. Lt was running behind the hedge... 506 01:06:03,790 --> 01:06:06,120 I saw it with my own eyes. -No, André ... 507 01:06:06,370 --> 01:06:08,790 Perhaps you drank too much wine? -No... 508 01:06:09,290 --> 01:06:11,250 I saw it. 509 01:06:22,520 --> 01:06:25,270 But Jeanette? Then you understand me. 510 01:06:28,020 --> 01:06:31,270 I’m so happy. Perhaps you can help me... 511 01:06:31,520 --> 01:06:35,270 ...to understand the mystery that has consumed me since I arrived here? 512 01:06:35,820 --> 01:06:37,990 I haven't been able to sleep... 513 01:06:38,200 --> 01:06:40,750 ...because I see terrible visions every night. 514 01:06:40,740 --> 01:06:45,660 It's terrorizing me. Horrible people take me and torture me. 515 01:06:45,660 --> 01:06:49,790 I can't get any peace. I feel like I'm going insane. 516 01:06:49,960 --> 01:06:53,080 I’m scared. I’m scared to be alone... 517 01:06:53,710 --> 01:06:56,420 Lt all started when Mademoiselle Carole told me a story. 518 01:06:57,010 --> 01:06:59,210 A terrible story, full of ghosts. 519 01:06:59,840 --> 01:07:02,220 Do you believe in ghosts, Jeanette? 520 01:07:34,250 --> 01:07:35,960 Why is my life in danger? 521 01:07:36,260 --> 01:07:39,520 Write it all down, I beg you. I'll return tomorrow morning... 522 01:07:39,680 --> 01:07:43,270 ...so nobody suspects anything. Thank you, Jeanette. 523 01:08:32,520 --> 01:08:36,980 Make sure it's the good one. -Don't worry, André... 524 01:08:36,980 --> 01:08:39,570 It's always the same. 525 01:08:42,950 --> 01:08:46,170 How are you, André? I haven't seen you for a while. 526 01:08:46,410 --> 01:08:49,030 I would come more often, believe me... 527 01:08:49,040 --> 01:08:54,340 But the road is long and I’m too old. -You're still a youngster. 528 01:08:55,130 --> 01:08:58,050 Good morning, Monsieur Cordova. Your usual table? 529 01:08:58,210 --> 01:09:00,540 Lt doesn't matter, I only want a beer. 530 01:09:00,550 --> 01:09:03,090 A beer for Monsieur Cordova! 531 01:09:06,140 --> 01:09:08,020 Well? ls it nice? 532 01:09:08,220 --> 01:09:11,350 It's better than the last one. 533 01:09:12,230 --> 01:09:13,610 Joseph... 534 01:09:14,270 --> 01:09:16,060 Tell me something... -Yes. 535 01:09:16,060 --> 01:09:20,020 That guy, Reynaud... is that his name? -That's right. 536 01:09:21,030 --> 01:09:22,740 What do you know about him? 537 01:09:23,450 --> 01:09:26,540 No one knows much about him. 538 01:09:27,160 --> 01:09:29,620 We know he's a real gentleman... 539 01:09:30,160 --> 01:09:34,160 He doesn't talk about himself. He never gets close to anyone. 540 01:09:34,420 --> 01:09:37,510 He's someone who keeps himself to himself. 541 01:09:37,670 --> 01:09:39,580 I think he's a good man. 542 01:09:42,090 --> 01:09:44,250 I can't think of anything else, for now. 543 01:09:44,550 --> 01:09:47,590 Shall I take the provisions to the castle? 544 01:09:47,600 --> 01:09:49,230 Yes, yes. And hurry up. 545 01:09:49,600 --> 01:09:53,230 Didn't Eduard collect the provisions? -Eduard? 546 01:09:53,770 --> 01:09:56,100 I haven't seen him for three weeks. 547 01:09:56,520 --> 01:09:59,140 The last time I saw him he was going to the doctor... 548 01:09:59,570 --> 01:10:00,950 I haven't seen him since. 549 01:10:01,480 --> 01:10:04,320 The doctor? -Yes, didn't you know? 550 01:10:04,570 --> 01:10:08,990 He had to see him urgently. He cut his hand on a hook... 551 01:10:08,990 --> 01:10:11,660 ...and he couldn't stop the blood. Lt was a bad wound. 552 01:10:11,830 --> 01:10:15,090 Please send him my regards. Lt should have healed by now... 553 01:10:15,500 --> 01:10:17,120 I haven't heard anymore. 554 01:10:21,380 --> 01:10:23,130 I don't understand that guy... 555 01:10:23,590 --> 01:10:27,010 He could've mentioned it. Ilnstead, he kept it quiet. 556 01:10:30,810 --> 01:10:32,810 Excuse me, Joseph. -Yes? 557 01:10:33,020 --> 01:10:36,360 Could you give me the doctor's address? 558 01:10:37,270 --> 01:10:40,980 It's at the end of the road, the last crossing. You can't mistake it... 559 01:10:41,190 --> 01:10:43,150 There's a sign. -Thanks. 560 01:10:44,190 --> 01:10:46,530 Will you come with me, or do you want to stay here? 561 01:10:46,530 --> 01:10:50,990 I’m quite comfortable here, I’ll stay. Then I’ll walk home myself. 562 01:10:50,990 --> 01:10:52,910 Okay, as you wish. 563 01:11:24,280 --> 01:11:27,700 We must stop Jack tonight. Take care of it. 564 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 Yes, okay... 565 01:11:29,910 --> 01:11:31,160 Tonight. 566 01:11:36,500 --> 01:11:38,590 I don't think it was so serious. 567 01:11:39,540 --> 01:11:42,790 Otherwise, he would've come back. Lt was a bad wound... 568 01:11:43,500 --> 01:11:45,710 Very deep. 569 01:11:46,420 --> 01:11:50,880 Didn't he mention it to you? -If it was such a deep wound... 570 01:11:51,590 --> 01:11:56,640 His hand would've been bandaged. -Yes, but that's not the important thing... 571 01:11:56,890 --> 01:12:00,060 He should have come back to take out the stitches. 572 01:12:00,690 --> 01:12:04,280 But I haven't seen him since. He must have seen someone else. 573 01:12:06,110 --> 01:12:11,320 Excuse me doctor, could a wound that serious have had more serious consequences? 574 01:12:11,660 --> 01:12:14,290 If it's not treated properly it can lead to a nasty infection. 575 01:12:14,660 --> 01:12:17,990 However, his hand should've been bandaged. 576 01:12:19,580 --> 01:12:21,450 Thank you, doctor. -You're welcome. 577 01:12:21,670 --> 01:12:23,420 Thanks for your help. -It's nothing. 578 01:12:45,060 --> 01:12:47,560 Hands up, and don't move. 579 01:12:48,030 --> 01:12:50,490 There's someone who wants to talk to you right away. 580 01:12:50,950 --> 01:12:53,910 Don't try any tricks and I assure you nothing will happen to you. 581 01:16:23,530 --> 01:16:25,740 Good evening, Mister Seaton. -Good evening, Monsieur Reynaud. 582 01:16:25,910 --> 01:16:29,660 How are you? -I’m sorry to disturb you like this... 583 01:16:29,660 --> 01:16:32,290 ...but Ms Elizabeth can't see you now. 584 01:16:32,750 --> 01:16:36,250 She asks you to postpone the appointment and accept her apologies. 585 01:16:36,250 --> 01:16:40,250 Of course. -It's nothing serious, just a strong migraine. 586 01:16:40,880 --> 01:16:44,300 For the rest, the question of the sale can be discussed tomorrow... 587 01:16:44,970 --> 01:16:47,220 I hope this is fine for you? 588 01:16:48,310 --> 01:16:51,730 Well, I was told the owner wanted to see me... 589 01:16:52,020 --> 01:16:54,810 Yes, sorry, I understand. -Send her my regards. 590 01:16:55,310 --> 01:16:59,980 Please get in contact with me as soon as she's better. 591 01:17:00,240 --> 01:17:02,410 Agreed? -With pleasure, Monsieur Reynaud. 592 01:17:02,990 --> 01:17:07,410 Of course. -For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon. 593 01:17:07,410 --> 01:17:08,950 Thank you, Monsieur Reynaud. -Goodbye. 594 01:17:08,950 --> 01:17:10,160 Goodbye. 595 01:18:08,640 --> 01:18:10,940 Hello, Black. What are you doing here? 596 01:18:11,100 --> 01:18:15,140 Tell me what's going on. Show me where your owner is. 597 01:18:16,270 --> 01:18:19,600 Come on, show me where he is... 598 01:18:20,270 --> 01:18:23,020 Where's your owner? Find him, Black. 599 01:18:26,200 --> 01:18:29,580 Your owner is nearby, right? Show me where he is. 600 01:18:30,160 --> 01:18:31,740 Where's your owner, Black? 601 01:18:47,380 --> 01:18:49,420 Here? ls he in here? 602 01:18:49,800 --> 01:18:52,760 Fine boy, Black. Fine boy. 603 01:19:37,640 --> 01:19:38,930 Go on. 604 01:19:39,480 --> 01:19:42,100 Where's your owner, Black? 605 01:22:52,380 --> 01:23:03,930 Elizabeth. 606 01:23:07,600 --> 01:23:09,560 Congratulations, Mister Seaton. 607 01:23:10,150 --> 01:23:11,240 Claudine. 608 01:23:12,400 --> 01:23:13,650 What are you doing here? 609 01:23:14,150 --> 01:23:18,530 The same thing as you, Mister Seaton. Only, I’m here on official business.. 610 01:23:18,530 --> 01:23:23,110 I’m with the National Police. We're looking for a Stephane Barkos 611 01:23:23,330 --> 01:23:26,040 Stephane Barkos? -He's a dangerous criminal... 612 01:23:26,620 --> 01:23:29,000 Go upstairs, Jack. It's for the best. 613 01:23:29,460 --> 01:23:33,670 I’ll be with you as soon as I find certain documents which should be here. 614 01:23:33,880 --> 01:23:35,290 Very well. -By the way, Jack... 615 01:23:35,880 --> 01:23:40,010 Mister Shinton, who was working with Sir Balljanon on uranium research... 616 01:23:40,430 --> 01:23:42,440 ...was found dead in the river. 617 01:23:43,470 --> 01:23:45,140 I thought as much. 618 01:23:51,150 --> 01:23:52,740 Good evening, Mister Seaton. 619 01:23:53,400 --> 01:23:54,730 Good evening, Eduard. 620 01:23:55,900 --> 01:23:57,320 How is your hand? 621 01:23:57,820 --> 01:23:59,190 It's fine, sir. Why? 622 01:23:59,360 --> 01:24:02,030 You cut it on a hook twenty days ago. 623 01:24:02,280 --> 01:24:03,990 No, sir. You're mistaken. 624 01:24:03,990 --> 01:24:06,990 You never injured yourself because you aren't Eduard! 625 01:24:07,160 --> 01:24:13,290 You should never have got involved. -Shoot, if you want everyone to come here. 626 01:26:24,550 --> 01:26:28,300 That man is Stephane Barkos, Mister Seaton. I found the documents I was looking for. 627 01:26:28,470 --> 01:26:29,680 I’m glad... 628 01:26:30,220 --> 01:26:32,140 ...but I would like to to know who Stephane Barkos was. 629 01:26:35,140 --> 01:26:36,310 Stephane! 630 01:26:38,020 --> 01:26:39,640 Mademoiselle Claudine... 631 01:26:40,650 --> 01:26:45,360 Who invited you? -Someone who's going to be inviting you soon. 632 01:26:45,860 --> 01:26:47,030 Mademoiselle Carole. 633 01:26:49,070 --> 01:26:50,400 You can let go of him. 634 01:26:51,280 --> 01:26:53,820 It's the fourth time he's changed his name... 635 01:26:53,830 --> 01:26:57,910 Lt was all going well, but this time he made the mistake of changing his face. 636 01:26:58,540 --> 01:27:02,250 Something he could only do with the complicity of Mademoiselle Carole. 637 01:27:14,390 --> 01:27:20,100 We knew Sir Balljanon had discovered uranium in the foundations of the castle... 638 01:27:20,610 --> 01:27:26,660 As soon as we heard of his premature death, we knew the two events had to be connected. 639 01:27:32,330 --> 01:27:33,500 No... 640 01:27:34,370 --> 01:27:35,870 Stephane! 641 01:27:47,420 --> 01:27:49,920 Take off his mask, Jack. 642 01:28:04,070 --> 01:28:05,240 Reynaud. 643 01:28:06,530 --> 01:28:07,660 No. 644 01:28:30,300 --> 01:28:31,300 No... 645 01:28:31,510 --> 01:28:32,970 Stephane... 646 01:29:13,180 --> 01:29:14,930 What should we do now, my love? 647 01:29:15,550 --> 01:29:18,220 I can't live in the castle by myself. 648 01:29:18,850 --> 01:29:22,770 You won't have to live here alone. There will be two of us. 54453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.