Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,530 --> 00:00:32,580
Good morning, André!
- Morning, my boy.
2
00:00:32,570 --> 00:00:34,030
Hurry, they're waiting!
3
00:00:36,200 --> 00:00:39,030
I’m bringing the lunch, Monsieur Eduard.
4
00:00:40,490 --> 00:00:42,580
You can tell your employers...
5
00:00:42,830 --> 00:00:45,330
If you're late again, we'll change supplier.
6
00:00:45,330 --> 00:00:47,790
Yes, Monsieur Eduard
7
00:01:03,600 --> 00:01:05,140
Finally...
8
00:01:06,060 --> 00:01:10,440
You're five minutes late.
If it happens again you're out of business.
9
00:01:10,440 --> 00:01:12,560
Yes, Mademoiselle, I understand.
Will take care next time. Bonjour!
10
00:01:12,980 --> 00:01:13,980
Bonjour.
11
00:01:34,420 --> 00:01:37,460
Let's hope Blanche and Gerard find the way.
12
00:01:37,720 --> 00:01:44,060
And I can't wait to finally see your famous castle
After all the stories I heard about it.
13
00:01:56,150 --> 00:02:00,950
Satan's Doll
14
00:03:21,780 --> 00:03:24,150
You seem upset, Mr Shinton.
15
00:03:25,280 --> 00:03:29,530
I must confess, the death of
Sir Balljanon has upset me deeply...
16
00:03:30,000 --> 00:03:33,760
Lt seems impossible.
-I understand...
17
00:03:34,040 --> 00:03:36,290
He's left a great void in all of us.
18
00:03:37,210 --> 00:03:40,460
Speaking of which,
shouldn't his niece arrive today?
19
00:03:40,720 --> 00:03:42,930
Yes, and her fiancé is accompanying her.
20
00:03:45,180 --> 00:03:48,680
Lt seems like some friends of theirs
will be coming as well.
21
00:03:49,980 --> 00:03:52,110
Although I'd prefer not to have strangers
in the castle at this point.
22
00:03:52,390 --> 00:03:54,850
I would have preferred that as well.
23
00:03:55,020 --> 00:04:00,060
Ln fact, I think it is inappropriate.
After all we're not here for a party..
24
00:04:00,740 --> 00:04:03,490
...but the reading of Sir Balljanon's will.
25
00:04:03,780 --> 00:04:09,530
I believe they're all quite young.
They don't understand such grave moments in life yet.
26
00:04:10,330 --> 00:04:14,290
How close were you with Sir Balljanon?
-Very close.
27
00:04:14,540 --> 00:04:19,080
We worked together for years.
I still can't believe he's gone.
28
00:04:19,380 --> 00:04:25,130
It's such an unjust world.
The good ones are often the first to go.
29
00:04:26,590 --> 00:04:32,220
I’m curious what Sir Balljanon's will
is saying about the castle.
30
00:04:33,100 --> 00:04:34,770
This property he loved so dearly.
31
00:04:35,100 --> 00:04:37,480
We will know after we all saw the notary.
32
00:04:41,190 --> 00:04:42,730
Of course...
33
00:04:43,240 --> 00:04:46,250
I hope you will influence his niece for the best.
34
00:04:48,070 --> 00:04:52,450
I’ll do my best to convince her
to respect her uncle's wishes.
35
00:04:53,000 --> 00:04:57,300
But I am just the governess here after all.
36
00:05:05,510 --> 00:05:09,720
The benefit of having a two-seater is
that you never have to take people with you.
37
00:05:09,720 --> 00:05:12,970
Don't let Blanche and Gérard hear that,
I’m sure they would have loved to join us.
38
00:05:12,970 --> 00:05:15,510
I enjoy every moment alone with you, my dear.
39
00:05:30,580 --> 00:05:35,000
Tonight it seems even darker in here.
Don't you agree?
40
00:05:35,210 --> 00:05:37,050
You may be right, Mister Shinton.
Possibly a result of the storms outside.
41
00:05:37,580 --> 00:05:42,630
The electrical system needs to be inspected.
You know, the castle is very old
42
00:05:43,130 --> 00:05:48,300
That is why Sir Balljanon intended to sell it.
He didn't want to spend a fortune...
43
00:05:48,510 --> 00:05:49,970
...in modernization.
44
00:05:50,220 --> 00:05:53,760
Isn't it strange, an admirer of antiques
wanting to sell his biggest treasure...
45
00:05:54,680 --> 00:05:56,010
This is true.
46
00:05:57,640 --> 00:06:00,850
If I owned such a castle I'd never sell it.
47
00:06:01,230 --> 00:06:02,350
What would you do with it?
48
00:06:03,820 --> 00:06:05,410
Lt would look after it day and night.
49
00:07:11,380 --> 00:07:13,420
Hello, dear.
-Hello Cinzia.
50
00:07:14,260 --> 00:07:15,760
Good evening, Miss Claudine.
51
00:07:15,930 --> 00:07:18,010
How is work?
-Not bad Giuseppe.
52
00:07:18,180 --> 00:07:20,680
I don't know how this will end.
53
00:07:20,690 --> 00:07:24,200
I heard Sir Balljanon's niece arrived today.
54
00:07:24,360 --> 00:07:26,410
Really?
-Didn't you know?
55
00:07:26,400 --> 00:07:29,400
No, I was working in the wine cellar all day.
56
00:07:29,900 --> 00:07:31,900
Marianne, guests are here,
come and help, please!
57
00:07:32,160 --> 00:07:34,290
Who knows how she's taken it?
58
00:07:34,280 --> 00:07:40,450
Suddenly inheriting such a castle.
Well, she won't have to look hard for a husband from now.
59
00:07:40,870 --> 00:07:44,040
Don't you think?
-She may have to try even harder.
60
00:07:45,340 --> 00:07:46,760
Perhaps.
61
00:08:06,650 --> 00:08:08,650
A cognac.
-Right away, sir.
62
00:08:09,730 --> 00:08:12,730
How are your sunsets,
Mademoiselle Claudine?
63
00:08:12,900 --> 00:08:15,190
A disaster.
-Why?
64
00:08:15,780 --> 00:08:18,910
Because they're too short and I don't
have time to prepare the colours...
65
00:08:18,910 --> 00:08:20,950
I’d need two hour sunsets.
66
00:08:21,580 --> 00:08:26,080
Why don't you paint our nice village?
-Villages are too static.
67
00:08:32,260 --> 00:08:33,640
Hello?
68
00:08:34,930 --> 00:08:36,810
It's for you, Mademoiselle.
69
00:08:36,800 --> 00:08:38,180
Thanks.
70
00:08:40,850 --> 00:08:42,180
Hello?
Yes.
71
00:08:42,930 --> 00:08:44,720
Yes, okay.
72
00:08:44,730 --> 00:08:46,740
Yes, very well.
Thank you.
73
00:08:47,360 --> 00:08:48,990
The bill, please.
74
00:08:53,530 --> 00:08:55,480
He calls everyday...
75
00:08:55,740 --> 00:08:57,240
He must really be in love.
76
00:08:57,740 --> 00:09:00,530
Ln love and very jealous.
77
00:09:01,450 --> 00:09:03,120
Who could blame him.
78
00:09:04,830 --> 00:09:06,700
Here's the bill, Mademoiselle.
79
00:09:10,130 --> 00:09:11,710
Thank you.
-Thank you.
80
00:09:13,880 --> 00:09:15,500
See you round, Mademoiselle.
81
00:09:16,300 --> 00:09:18,380
Good luck with your sunrises.
82
00:09:22,180 --> 00:09:25,970
Please, friends, the discussion about the castle
is serious matter for us.
83
00:09:26,190 --> 00:09:30,360
After the death of her uncle,
Elizabeth is all alone in the world...
84
00:09:30,360 --> 00:09:33,910
Ln her position it is better
she doesn't sell anything yet.
85
00:09:34,070 --> 00:09:39,030
And, most importantly, she should not rush things.
86
00:09:39,490 --> 00:09:41,160
I understand your concerns...
87
00:09:41,530 --> 00:09:45,530
But I have to make you aware
of something you cannot know.
88
00:09:45,830 --> 00:09:49,620
Sir Balljanon had repeatedly mentioned
intentions to sell the property.
89
00:09:51,590 --> 00:09:55,300
Naturally, he expressed these
wishes when he was alive...
90
00:09:55,670 --> 00:09:58,710
Before he suspected he was going to die.
91
00:09:59,220 --> 00:10:03,840
He had even made specific plans
for the sale of the castle.
92
00:10:05,770 --> 00:10:12,400
I find it strange that he never
mentioned these intentions to me.
93
00:10:13,400 --> 00:10:17,900
I would say he was very
close to this property.
94
00:10:18,570 --> 00:10:23,700
I also find this strange.
If he really wanted to sell...
95
00:10:24,240 --> 00:10:28,870
He would have mentioned it to me.
-But you weren't here, dear.
96
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
I wasn't, but he could have written.
97
00:10:33,090 --> 00:10:36,970
Mr Shinton, don't you think
he would have written to me?
98
00:10:37,630 --> 00:10:42,760
I am getting the impression
that you are questioning my words...
99
00:10:42,970 --> 00:10:43,970
Furthermore...
100
00:10:44,720 --> 00:10:48,930
...as to why he didn't tell you:
I’d say he had his reasons...
101
00:10:48,940 --> 00:10:51,940
...to not involve you in his plans.
-What reasons?
102
00:10:52,650 --> 00:10:56,530
I became an orphan when I was ten years old.
My uncle was unmarried...
103
00:10:56,690 --> 00:11:00,940
...and with no other family,
he devoted his entire life to me.
104
00:11:01,280 --> 00:11:04,240
I would've been the first to know if he was selling.
105
00:11:04,530 --> 00:11:07,450
Whenever he had to make a big decision...
106
00:11:08,250 --> 00:11:09,590
Uncle...
107
00:11:10,670 --> 00:11:12,550
...always told me.
108
00:11:14,340 --> 00:11:15,510
Why...
109
00:11:15,670 --> 00:11:19,590
Why didn't he tell me this time?
110
00:11:20,010 --> 00:11:22,770
He knew I was the only benefactor.
111
00:11:23,300 --> 00:11:25,180
He cared so much for me...
112
00:11:25,850 --> 00:11:30,360
He would never have taken such a
decision without telling his niece...
113
00:11:30,350 --> 00:11:33,560
Even if, as you say, you were his confidant.
114
00:11:33,560 --> 00:11:35,770
I’m not doubting what you say...
115
00:11:35,940 --> 00:11:39,270
Lt may have been a misunderstanding, in good faith.
116
00:11:39,610 --> 00:11:43,690
I’m ready to admit it.
But I can't admit my uncle...
117
00:11:43,700 --> 00:11:45,990
...with all the affection he showed me....
-Gentlemen.
118
00:11:46,530 --> 00:11:51,700
It's superfluous to continue this discussion.
Please excuse Elizabeth...
119
00:11:52,250 --> 00:11:54,330
She's very tired after today's travel.
120
00:11:57,130 --> 00:12:00,630
The passing of her uncle has clearly
upset her more than it appears...
121
00:12:00,880 --> 00:12:03,300
...and this grim discussion has done the rest.
122
00:12:03,630 --> 00:12:06,510
If Mademoiselle Carol will accompany us, we'll get some rest.
123
00:12:06,680 --> 00:12:09,800
Certainly... with pleasure.
124
00:12:20,610 --> 00:12:22,980
Here we are, Miss Elizabeth...
125
00:12:23,240 --> 00:12:25,330
This is your room.
-No, thank you...
126
00:12:25,530 --> 00:12:27,820
Since I was a child, I've always used this room.
-No, wait...
127
00:12:40,670 --> 00:12:41,880
Who is that woman?
128
00:12:42,130 --> 00:12:45,010
You're right.
I forgot to tell you...
129
00:12:45,180 --> 00:12:47,180
Jeanette is in that room.
130
00:12:47,640 --> 00:12:49,730
Jeanette?
131
00:12:49,720 --> 00:12:53,760
They told me she was dead!
-She might as well be, she's paralyzed.
132
00:12:54,060 --> 00:12:56,890
She never recovered from the
accident she had with your uncle.
133
00:12:57,100 --> 00:12:59,440
He came out of it fine.
134
00:12:59,440 --> 00:13:02,440
Who is this Jeanette?
-She was my uncles secretary.
135
00:13:02,440 --> 00:13:03,610
She was so full of life.
136
00:13:04,450 --> 00:13:06,080
She was also very beautiful.
137
00:13:06,660 --> 00:13:09,330
I remember her well.
She was very devoted to my uncle...
138
00:13:09,490 --> 00:13:13,620
She was quite close to him.
-This is why, after the accident...
139
00:13:14,160 --> 00:13:18,080
...your uncle wanted to keep her in the
castle, like a member of the family...
140
00:13:18,080 --> 00:13:20,870
Even though she was completely insane.
141
00:15:51,280 --> 00:15:55,240
Here's old André, the only person
really upset over the death of Sir Balljanon.
142
00:15:55,240 --> 00:15:57,200
Let's start, it's already late.
143
00:15:58,040 --> 00:16:01,550
Get the wheelbarrow for a moment.
144
00:16:03,500 --> 00:16:06,710
Can we borrow the wheelbarrow, André?
145
00:16:06,880 --> 00:16:11,180
Yes, but help me take out these pots.
-The benefactors have arrived, right?
146
00:16:11,170 --> 00:16:14,170
Elizabeth, Sir Balljanon's niece.
147
00:16:14,180 --> 00:16:20,150
To think, I remember her as a child.
Now, she's arrived with her fiancé...
148
00:16:20,140 --> 00:16:24,270
...and another couple, friends of theirs.
-The work is done, who do we give the bill to?
149
00:16:24,440 --> 00:16:29,820
There's no one around now.
They've gone to hear the reading of the will.
150
00:16:29,980 --> 00:16:33,150
We're not in a hurry, as long as someone pays.
151
00:16:35,870 --> 00:16:39,750
Contrary to most other cases,
the situation here is quite simple...
152
00:16:40,160 --> 00:16:44,080
Miss Elizabeth is the sole benefactor
of Sir Balljanon's estate.
153
00:16:44,250 --> 00:16:47,080
He is very clear about it in his will.
154
00:16:47,590 --> 00:16:49,760
There's nothing more to add.
155
00:16:50,050 --> 00:16:51,300
Thank you.
156
00:16:52,210 --> 00:16:53,550
It's my duty.
157
00:16:53,800 --> 00:16:56,800
Ln two days you'll have all the
documents relating to the property.
158
00:16:57,050 --> 00:17:00,720
And I would like to mention that we would
naturally want to keep the wonderful governess...
159
00:17:01,310 --> 00:17:02,690
... Mademoiselle Carole!
160
00:17:03,270 --> 00:17:05,860
Thank you very much, but there's no hurry
for decisions like these.
161
00:17:05,850 --> 00:17:08,390
Miss Elizabeth is right...
162
00:17:08,400 --> 00:17:11,740
This is exactly what Sir Balljanon wrote,
regarding this matter:
163
00:17:12,150 --> 00:17:14,980
"I would like to thank my faithful governess..."
164
00:17:15,280 --> 00:17:19,910
"...who shall continue to look after the castle."
165
00:17:20,740 --> 00:17:25,240
Goodbye, and congratulations.
-Thank you, Mr Notary.
166
00:17:25,250 --> 00:17:31,720
I didn't think we would finish so soon.
-Me neither.
167
00:17:51,900 --> 00:17:54,270
Stop, you.
Where are you going?
168
00:17:55,990 --> 00:18:00,790
I’m sorry if I startled you.
169
00:18:01,330 --> 00:18:03,670
You were walking into quicksand.
170
00:18:03,910 --> 00:18:06,280
It's true.
The quick sand...
171
00:18:06,710 --> 00:18:10,300
My uncle never tired of telling me about it.
-Thank you, Monsieur...?
172
00:18:10,500 --> 00:18:12,830
Reynaud... Paul Reynaud.
-It's a pleasure.
173
00:18:13,170 --> 00:18:16,340
Now you're the owner, we're neighbours...
174
00:18:16,720 --> 00:18:19,270
I live behind there.
I've got a small house
175
00:18:19,470 --> 00:18:24,510
It's a beautiful villa.
-Nothing compared to your marvelous castle.
176
00:18:24,720 --> 00:18:27,930
You'd like to buy it, right?
-Yes, that's true.
177
00:18:28,100 --> 00:18:29,890
How did you know?
178
00:18:30,600 --> 00:18:35,150
The late Sir Balljanon's governess
informed us of your offer.
179
00:18:36,190 --> 00:18:39,150
I hope she also told you
how much the offer was for?
180
00:18:39,740 --> 00:18:42,450
Did my uncle really wanted to sell?
-So it seems.
181
00:18:43,280 --> 00:18:48,120
He was very interested in my offer.
I hope you also take it into consideration...
182
00:18:48,410 --> 00:18:52,210
I could present you a contract already.
-If you'll permit me to make a remark...
183
00:18:52,210 --> 00:18:58,840
This all seems a bit premature.
My fiance doesn't even have the paperwork...
184
00:18:58,840 --> 00:19:02,260
...or knows the value of the castle.
-I’m not trying to hurry you.
185
00:19:02,600 --> 00:19:08,230
I only wanted to know...
-We're neighbors, we can discuss this in time.
186
00:19:09,560 --> 00:19:14,770
Thank you, that's all I wanted to know.
We'll meet again, I’ll leave you to your walk.
187
00:19:16,400 --> 00:19:20,980
Thanks for the warning.
-You're welcome.
188
00:19:34,500 --> 00:19:37,920
Excuse me, is Sir Balljanon's castle
this way or that way?
189
00:19:38,510 --> 00:19:41,470
That way is quicker but
the road is better this way.
190
00:19:41,720 --> 00:19:43,140
Thank you.
191
00:19:43,430 --> 00:19:47,940
Are you Sir Balljanon's niece by any chance?
The benefactor of the castle?
192
00:19:48,100 --> 00:19:50,470
Yes, I am.
Do I know you, perhaps?
193
00:19:50,480 --> 00:19:55,150
No, but there was a lot of talk about you
in our small village.
194
00:19:55,690 --> 00:19:59,190
I’ve been in London all these years.
I don't have any friends here anymore...
195
00:19:59,360 --> 00:20:05,110
Come and visit, it would be my pleasure.
-Thank you, I promise I'll come to see you.
196
00:20:05,120 --> 00:20:07,420
Wonderful, goodbye.
-Goodbye.
197
00:20:22,510 --> 00:20:23,550
Indeed...
198
00:20:23,840 --> 00:20:28,430
I’ve decided to leave because my
presence here is no longer needed.
199
00:20:28,810 --> 00:20:33,070
I have business to attend to in London.
You know how it is...
200
00:20:33,850 --> 00:20:36,350
I don't want to influence your decision...
201
00:20:36,610 --> 00:20:42,240
...but I'd really like you to stay,
so you could advise me on the sale of the castle.
202
00:20:44,450 --> 00:20:45,540
Why?
203
00:20:45,700 --> 00:20:47,900
Do you really want to sell, my dear?
204
00:20:48,080 --> 00:20:52,090
Do you need any money?
-It's not out of necessity, Mister Shinton.
205
00:20:52,410 --> 00:20:55,790
But I’m starting to believe this is
what uncle was planning on doing...
206
00:20:55,960 --> 00:21:03,210
While I was out walking with Jack, we met
a gentleman who had made an offer to uncle.
207
00:21:03,220 --> 00:21:05,680
He said uncle was very interested.
208
00:21:06,090 --> 00:21:11,260
I do not believe these were your
uncle's intentions, Elizabeth.
209
00:21:11,470 --> 00:21:18,560
Then why did this gentleman say
exactly the same thing as Mademoiselle Carol?
210
00:21:20,270 --> 00:21:22,560
I don't know and I don't understand it.
211
00:21:23,400 --> 00:21:26,190
Perhaps, when you see certain documents
you'll be convinced...
212
00:21:26,910 --> 00:21:27,870
I agree...
213
00:21:28,450 --> 00:21:31,490
I would be grateful,
if you could tell me...
214
00:21:31,490 --> 00:21:34,740
what you and my uncle found out
and what it has to do with the sale.
215
00:21:35,870 --> 00:21:37,370
Quite the contrary...
216
00:21:37,540 --> 00:21:40,960
...but sometimes I believe the governess...
217
00:21:41,170 --> 00:21:42,710
...managed to find out.
218
00:21:43,510 --> 00:21:46,390
I’m sorry, I don't understand anymore.
219
00:21:46,590 --> 00:21:48,550
Goodnight, Elizabeth.
220
00:21:48,720 --> 00:21:51,260
Perhaps, when you see the documents I’m
talking about, you'll be convinced...
221
00:21:51,430 --> 00:21:54,100
...that you uncle can't have wanted to sell.
222
00:21:54,480 --> 00:21:57,280
Naturally, you must know more than me...
223
00:21:57,640 --> 00:22:01,310
Let's postpone this discussion
to a more opportune moment.
224
00:22:01,650 --> 00:22:04,110
That would be better.
-Thank you, goodnight Mr Shinton.
225
00:23:49,510 --> 00:23:51,760
What is it?
226
00:23:55,640 --> 00:23:58,150
What do you want?
227
00:25:04,330 --> 00:25:08,120
What happened, Elizabeth?
-I don't know, my window opened suddenly.
228
00:25:12,130 --> 00:25:14,920
It's nothing.
A branch fell off a tree in the storm.
229
00:25:15,300 --> 00:25:18,090
You can't stay there with a broken...
-What happened?
230
00:25:18,510 --> 00:25:20,390
Nothing.
-Nothing serious, a branch fell.
231
00:25:20,390 --> 00:25:22,430
I hope you're not hurt.
-No, thank you.
232
00:25:22,430 --> 00:25:24,510
What were you doing still awake?
233
00:25:24,770 --> 00:25:28,100
I was correcting some articles.
-At this hour?
234
00:25:28,110 --> 00:25:31,660
Yes, it helps pass time.
-Do you always work so hard?
235
00:25:32,030 --> 00:25:34,450
Even on holiday?
236
00:25:35,610 --> 00:25:36,650
Yes...
237
00:25:37,200 --> 00:25:41,370
Journalism is a job that never permits holidays.
238
00:28:14,770 --> 00:28:16,140
Headquarters?
239
00:28:18,940 --> 00:28:20,860
Okay, over.
240
00:28:27,620 --> 00:28:30,380
You frightened me, Monsieur Reynaud.
241
00:28:32,000 --> 00:28:36,050
I’m sorry, Mademoiselle,
I didn't want to interrupt your moment of inspiration.
242
00:28:36,210 --> 00:28:37,540
Why, Monsieur Reynaud...
243
00:28:37,840 --> 00:28:41,390
...do you always want to joke with me?
-That's not true, Mademoiselle...
244
00:28:41,920 --> 00:28:47,470
Let me tell you, I honestly like your paintings.
-Really? But let's not talk about me...
245
00:28:49,180 --> 00:28:52,310
What have you been up to?
I haven't seen you around lately.
246
00:28:53,440 --> 00:28:55,070
You're very talented.
247
00:28:55,400 --> 00:28:59,950
I like this painting.
-And you're good at not answering questions.
248
00:29:00,190 --> 00:29:03,780
I asked you, why haven't
you been around lately?
249
00:29:04,320 --> 00:29:07,490
I hadn't given your
question enough weight...
250
00:29:07,700 --> 00:29:09,160
Because I never imagined...
251
00:29:09,620 --> 00:29:12,530
...a beautiful woman would be
interested in a man like me.
252
00:29:13,210 --> 00:29:16,710
Why not? A man who wants
to buy Balljanon castle?
253
00:29:16,710 --> 00:29:19,500
Right, that's true.
It's a detail that might...
254
00:29:20,050 --> 00:29:22,970
...render me interesting in
the eyes of a beautiful woman.
255
00:29:23,840 --> 00:29:27,380
But to buy it, it needs to be for sale.
-That's also true...
256
00:29:27,550 --> 00:29:31,680
But I thought you already had your contacts.
257
00:29:33,020 --> 00:29:36,480
Speaking of which, have you met the new owner?
258
00:29:36,480 --> 00:29:42,190
Have you seen if she's interested in selling?
-I tried to get close to her more than once...
259
00:29:42,690 --> 00:29:46,570
But I must confess, I was not successful yet.
260
00:29:47,860 --> 00:29:51,740
I’ll leave you to your work.
-Goodbye, Monsieur Reynaud.
261
00:30:25,030 --> 00:30:28,370
Be careful on the stairs.
They're wet from the humidity.
262
00:30:31,200 --> 00:30:33,610
Lt seems like time's stopped down here.
263
00:30:34,160 --> 00:30:37,700
What's this?
What's this mysterious hole?
264
00:30:37,710 --> 00:30:41,090
It's nothing important.
Just an old tunnel.
265
00:30:41,080 --> 00:30:43,830
Lt must be the ghost's apartment.
266
00:30:50,800 --> 00:30:52,300
This way.
267
00:31:00,690 --> 00:31:03,740
Don't you remember any of this?
-No, absolutely not...
268
00:31:03,980 --> 00:31:07,110
I never came down here as a child.
-These catacombs are spooky.
269
00:31:07,110 --> 00:31:10,400
Yes, and they aren't the worst.
Many of them have been sealed up.
270
00:31:12,910 --> 00:31:14,660
Be careful, dear.
271
00:31:17,950 --> 00:31:20,580
What's in here?
-This is a kind of museum...
272
00:31:20,830 --> 00:31:23,290
Weapons, instruments for torture.
273
00:31:25,460 --> 00:31:26,630
Incredible.
274
00:31:28,590 --> 00:31:31,590
It's a very important collection.
275
00:31:35,220 --> 00:31:38,220
This one seems alive.
Lt looks like he's breathing.
276
00:31:38,220 --> 00:31:39,970
Doesn't it give you ideas?
277
00:31:41,440 --> 00:31:44,530
You could write a great thriller.
-Right.
278
00:31:46,780 --> 00:31:48,820
All the characters are here.
279
00:31:49,360 --> 00:31:54,780
The weapons you see here
were taken in battle around the property.
280
00:31:56,200 --> 00:32:01,410
Then these people really existed?
-No, they are generic reconstructions
281
00:32:02,120 --> 00:32:06,710
Except for this one,
which refers to a person that really existed.
282
00:32:07,050 --> 00:32:11,350
A certain gentleman named Robin,
who lived five hundred years ago.
283
00:32:12,840 --> 00:32:15,130
He was tortured and killed for loving
one of your ancestors, Miss Elizabeth.
284
00:32:15,600 --> 00:32:18,770
Incidentally, her name was also Elizabeth.
285
00:32:22,310 --> 00:32:28,770
These ancient legends always frighten me.
-It's one of the many love stories of medieval times...
286
00:32:28,980 --> 00:32:31,230
Where love could cost you your life.
287
00:32:31,900 --> 00:32:36,650
Thank you, Mademoiselle Carole.
If love would cost so much today...
288
00:32:36,870 --> 00:32:40,420
...you'd find this story fascinating.
-I don't believe it.
289
00:32:40,410 --> 00:32:42,660
I do, however.
-Go on, Mademoiselle Carole.
290
00:32:42,830 --> 00:32:46,910
The most interesting part of the
story concerns the man's ghost...
291
00:32:47,670 --> 00:32:51,420
Very good.
All we needed now was a ghost.
292
00:32:51,760 --> 00:32:56,350
Shall I prepare your usual hot milk with cognac?
-No, thank you Eduard.
293
00:32:56,550 --> 00:32:59,840
I’d prefer you bring it later tonight,
before I go to bed.
294
00:33:00,060 --> 00:33:03,520
And because I’m a bit cold,
I’d like it really hot, please.
295
00:33:03,520 --> 00:33:05,520
Very well, Miss.
-You don't feel well?
296
00:33:05,770 --> 00:33:11,400
I’m just a bit chilly.
-I think you caught a cold in the dungeon.
297
00:33:11,650 --> 00:33:18,610
As the story goes, the poor man's ghost
often returns to the castle...
298
00:33:18,620 --> 00:33:21,210
...calling the name of the woman he loved.
299
00:33:21,540 --> 00:33:25,420
How do you know this woman
had the same name as me?
300
00:33:25,420 --> 00:33:28,840
And why didn't my uncle tell
me of this strange legend?
301
00:33:29,040 --> 00:33:32,420
Evidently, because he didn't
want to scare his little niece...
302
00:33:32,590 --> 00:33:33,790
That seems logical.
303
00:33:34,300 --> 00:33:37,090
But I had to tell you...
304
00:33:37,390 --> 00:33:41,520
Because you might hear him calling
your name in the middle of the night...
305
00:33:41,680 --> 00:33:45,640
...and I wouldn't want such
a triviality to upset you.
306
00:33:46,020 --> 00:33:51,940
Are you trying to say the story is true,
and it's not just an old legend?
307
00:33:53,400 --> 00:33:59,070
Every legend is based on some truth, but
it's not always easy to see the element.
308
00:33:59,780 --> 00:34:04,080
This part of truth.
However, this part exists.
309
00:34:05,330 --> 00:34:06,700
Have you understood, dear?
310
00:34:08,540 --> 00:34:13,170
Mademoiselle Carole wants to protect you.
-From ghosts, naturally, Mister Jack.
311
00:34:32,520 --> 00:34:33,560
How strange...
312
00:34:34,400 --> 00:34:38,110
I can sense something,
but I don't know what.
313
00:34:39,280 --> 00:34:40,610
I don't know...
314
00:34:40,990 --> 00:34:43,660
It's as if Mademoiselle Carole
is up to something.
315
00:34:44,240 --> 00:34:46,370
Telling me that strange story.
316
00:34:47,870 --> 00:34:51,410
What does she want?
-I don't know...
317
00:34:52,130 --> 00:34:55,510
It's just an impression.
Perhaps I'm just tired.
318
00:34:57,050 --> 00:35:01,420
For me, there's nothing to worry about.
It's just an old story about a castle.
319
00:35:03,050 --> 00:35:08,470
Perhaps this is why my uncle
wanted to leave this place?
320
00:35:08,730 --> 00:35:10,940
To leave the castle forever.
321
00:35:13,480 --> 00:35:15,020
No, that is highly unlikely!
322
00:35:16,730 --> 00:35:19,980
A man like your uncle would never
have taken such a grave decision...
323
00:35:20,410 --> 00:35:22,330
...over a story like that.
324
00:35:23,370 --> 00:35:26,880
Don't think about it any more.
Let's go for a walk.
325
00:35:26,870 --> 00:35:29,910
Yes, I'd love to.
326
00:35:51,190 --> 00:35:52,740
I guess I need to get used to...
327
00:35:53,770 --> 00:35:55,310
...this atmosphere.
328
00:35:55,770 --> 00:36:00,270
All of a sudden,
I find myself in this strange place.
329
00:36:02,070 --> 00:36:04,110
It's money for us.
-What was that?
330
00:36:04,370 --> 00:36:06,500
Nothing, it was just the wind.
331
00:36:07,450 --> 00:36:09,580
Your nerves are all over the place, my dear.
332
00:36:10,000 --> 00:36:14,170
Yes, maybe. But my nerves were fine
until Mademoiselles Carole's story.
333
00:36:14,170 --> 00:36:17,800
With that ghost of her's.
-Don't pay it any attention.
334
00:36:18,000 --> 00:36:20,420
Just think of it as a fairy tale.
335
00:36:20,670 --> 00:36:23,760
Doesn't my presence make you feel safe?
-Yes, you're right...
336
00:36:24,680 --> 00:36:26,810
I’m a fool.
337
00:36:46,990 --> 00:36:48,950
It's exactly what we need.
338
00:36:49,200 --> 00:36:51,660
I don't think it will work.
339
00:36:52,660 --> 00:36:56,080
We need something better.
-That substance creates a mental confusion...
340
00:36:56,330 --> 00:37:00,710
...between nightmares and reality.
We need her to be so confused...
341
00:37:00,710 --> 00:37:03,170
...that she doesn't know
if she's awake or in a living nightmare
342
00:37:03,340 --> 00:37:06,550
Don't ever question my orders.
Do exactly as I say and don't get nervous.
343
00:37:07,260 --> 00:37:12,180
Okay, I won't doubt you.
-You'll see, my plan cannot fail.
344
00:37:13,350 --> 00:37:15,060
Stephane...
345
00:39:37,410 --> 00:40:29,380
Elizabeth.
346
00:41:40,330 --> 00:41:41,380
Gerard...
347
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
Wake up.
348
00:41:42,870 --> 00:41:46,120
What's wrong with you?
-I heard strange sounds outside.
349
00:41:46,540 --> 00:41:49,330
Why don't you sleep instead
of thinking about ghosts?
350
00:41:49,840 --> 00:41:52,090
You're the one who thinks about ghosts.
351
00:41:54,220 --> 00:41:57,350
I heard sounds.
I really heard them.
352
00:42:13,730 --> 00:42:17,650
I try to speak to her sometimes,
but it's pointless...
353
00:42:18,110 --> 00:42:21,570
Not even a dog
should be kept in a room like that.
354
00:42:21,740 --> 00:42:24,950
If you think it will make Jeanette happy,
I’ll go and see her.
355
00:42:25,450 --> 00:42:27,910
Shall I take them as well?
-Yes, it's always good to take them.
356
00:42:28,080 --> 00:42:32,330
Don't tell anyone I’ve gone to see her.
-Yes, Miss Elisabeth.
357
00:42:36,220 --> 00:42:38,270
Good morning, Jack.
-Good morning, dear.
358
00:42:38,930 --> 00:42:41,020
Would you like something to drink?
-No, thanks.
359
00:42:47,310 --> 00:42:50,850
I’d like to know
what happened to Mr Shinton?
360
00:42:53,770 --> 00:42:56,230
Why should something
have happened to him?
361
00:42:57,280 --> 00:42:59,530
He told you he was leaving
because of his business...
362
00:43:00,160 --> 00:43:01,160
...and he did.
363
00:43:01,870 --> 00:43:04,500
What do you find so strange?
I don't see anything wrong.
364
00:43:05,240 --> 00:43:07,740
He didn't have anything to do in the castle.
365
00:43:08,790 --> 00:43:11,620
Lt all seems so complicated.
366
00:43:12,630 --> 00:43:15,970
You weren't cut out to live in a castle.
-He didn't say goodbye.
367
00:43:16,710 --> 00:43:19,590
He just left without saying goodbye.
368
00:43:19,590 --> 00:43:21,510
You said he told you he was leaving.
369
00:43:22,510 --> 00:43:26,180
Perhaps I've misunderstood?
Ln this case, I’m ready to apologise.
370
00:43:26,180 --> 00:43:28,100
Okay.
-Miss Balljanon?
371
00:43:28,680 --> 00:43:29,640
That's me.
372
00:43:30,190 --> 00:43:31,530
A telegram, Mademoiselle.
373
00:43:41,490 --> 00:43:42,650
Good day.
-Thank you.
374
00:43:52,670 --> 00:43:53,800
It's from Shinton...
375
00:43:55,460 --> 00:43:59,500
He says he left too early to
say goodbye, and he's sorry.
376
00:43:59,920 --> 00:44:01,880
That isn't what I wanted
to hear from him.
377
00:44:02,130 --> 00:44:06,800
At least you know he hasn't met a terrible fate.
378
00:44:07,600 --> 00:44:10,680
You can't see a mystery in
every small thing that happens...
379
00:44:11,560 --> 00:44:16,650
Otherwise, your life will be hell.
Try to be realistic about things.
380
00:44:16,820 --> 00:44:19,830
Okay, let's eat.
I’m hungry.
381
00:44:32,750 --> 00:44:34,790
Please sit down.
382
00:44:42,380 --> 00:44:44,970
The food is good here.
-Good enough.
383
00:44:44,970 --> 00:44:46,430
And we can dance...
384
00:44:46,430 --> 00:44:50,680
Would you like to dance?
-No.
385
00:44:52,310 --> 00:44:54,640
I’ve eaten too much.
386
00:44:55,350 --> 00:44:57,440
Are you still thinking about it?
-Yes, in fact I am..
387
00:44:57,610 --> 00:45:00,320
It's still puzzling me.
388
00:45:00,480 --> 00:45:01,820
Let's see...
389
00:45:02,240 --> 00:45:06,710
Mister Shinton mentioned to you
some documents regarding the castle...
390
00:45:07,320 --> 00:45:10,700
Naturally, he couldn't send them in a telegram.
391
00:45:22,300 --> 00:45:25,550
Here's a little surprise from the kitchen.
-Oh, how nice!
392
00:45:25,800 --> 00:45:29,800
And our house wine is very good.
-I’d rather not drink this early.
393
00:45:30,140 --> 00:45:33,720
This wine won't make you drunk,
It just gives you a good feeling...
394
00:45:33,890 --> 00:45:36,180
Especially people in love.
395
00:45:36,520 --> 00:45:39,850
You must really try it.
-If you say so.
396
00:45:40,230 --> 00:45:42,980
You can do it,
cheer up.
397
00:45:47,990 --> 00:45:49,820
I’ll bring the rest.
-Thank you.
398
00:45:51,950 --> 00:45:56,410
What kind of documents
was Mister Shinton talking about?
399
00:45:57,670 --> 00:45:59,800
I wish I knew.
400
00:46:01,130 --> 00:46:06,130
We need to find out what he wanted to
show you when he mentioned those documents.
401
00:46:08,220 --> 00:46:09,220
Exactly.
402
00:46:09,550 --> 00:46:13,140
He wanted to prove to me
that my uncle didn't want to sell.
403
00:46:19,690 --> 00:46:24,360
He seems to have in his possession
some kind of document which proves it.
404
00:46:26,570 --> 00:46:29,610
And he promised to show me these documents...
405
00:46:30,320 --> 00:46:33,700
I was expecting something
more than just a telegram from him.
406
00:46:33,910 --> 00:46:36,660
Okay, I understand.
Just give him time.
407
00:46:36,660 --> 00:46:39,830
No, I can't wait.
I want to know.
408
00:46:44,420 --> 00:46:46,210
It's my impatience.
409
00:48:01,460 --> 00:48:03,510
Stephane.
-I am here..
410
00:48:03,670 --> 00:48:10,140
The old man's calculations were precise.
There's large concentration of uranium under the castle.
411
00:48:10,420 --> 00:48:14,050
I’ve also localized the place.
-Have you made contact with those people?
412
00:48:14,220 --> 00:48:18,300
Yes, and they'll pay a lot more than we thought.
But we must hurry.
413
00:48:18,310 --> 00:48:21,190
What do you mean?
Do you think the new guests are suspicious?
414
00:48:21,190 --> 00:48:24,740
I don't think so, but we must be careful.
Of everyone, and everything.
415
00:48:25,770 --> 00:48:29,940
I will do whatever you say.
-Good, then let's proceed with our plan.
416
00:48:38,290 --> 00:48:40,130
How do you feel?
-Much better.
417
00:48:40,370 --> 00:48:42,990
Do you want Blanche to sleep in your room?
-No, thank you.
418
00:48:43,330 --> 00:48:44,790
I must control myself, Jack.
419
00:48:44,960 --> 00:48:48,750
Do you want to stay?
I can sleep on the sofa.
420
00:48:48,960 --> 00:48:53,170
No, it's really not necessary.
I want to test...
421
00:48:53,340 --> 00:48:54,710
...my courage.
422
00:49:06,360 --> 00:49:07,780
Goodnight, then.
423
00:52:40,690 --> 00:52:44,740
Have you decided
to stay here permanently?
424
00:52:45,200 --> 00:52:47,070
No, definitely not.
425
00:52:47,620 --> 00:52:48,950
It's too boring.
426
00:52:49,580 --> 00:52:51,700
I’ll never get used to it.
427
00:52:51,710 --> 00:52:54,380
The lady is right...
428
00:52:55,210 --> 00:52:57,870
I took long to get used to it, either.
429
00:52:58,670 --> 00:53:00,040
Especially at night.
430
00:53:01,050 --> 00:53:04,460
It's as though you can feel
the presence of all the past centuries...
431
00:53:04,680 --> 00:53:07,310
Lt can really become a nightmare.
432
00:53:08,390 --> 00:53:12,930
And that's not all, you hear so many
stories about old castles like this.
433
00:53:12,940 --> 00:53:14,610
You're right.
434
00:53:15,650 --> 00:53:18,240
I might have a good buyer lined up.
435
00:53:19,360 --> 00:53:23,440
Perhaps it's the same person who
approached me about buying the castle?
436
00:53:23,610 --> 00:53:27,110
Really?
Let's see if it's the same person.
437
00:53:27,490 --> 00:53:28,490
Monsieur...?
438
00:53:28,990 --> 00:53:33,240
Reynaud... Paul Reynaud.
He's a rich industrialist.
439
00:53:33,830 --> 00:53:36,290
You have to admit there is something.
440
00:53:37,830 --> 00:53:39,750
I just don't get it.
441
00:53:42,170 --> 00:53:45,590
Listen, if I were you
I wouldn't waste time.
442
00:53:47,550 --> 00:53:49,260
You wouldn't waste time?
443
00:53:50,390 --> 00:53:53,550
This is exactly where they want us.
On the ropes.
444
00:53:54,520 --> 00:53:57,350
Who would be interested in
whether she sells or not?
445
00:53:57,730 --> 00:53:59,230
Or who inherited it?
446
00:54:01,110 --> 00:54:03,860
From the moment we arrive...
447
00:54:04,190 --> 00:54:08,490
Lt seems like everything has been geared
towards getting Elizabeth to sell the castle.
448
00:54:11,490 --> 00:54:12,780
But...
449
00:54:14,200 --> 00:54:15,740
This could be...
450
00:54:16,580 --> 00:54:18,290
Your impression.
451
00:54:19,290 --> 00:54:20,290
Deep down...
452
00:54:20,500 --> 00:54:22,830
What has really happened?
453
00:54:24,050 --> 00:54:26,100
Nothing.
It's just...
454
00:54:26,760 --> 00:54:30,380
...a woman in shock,
due to a series of strange events.
455
00:54:30,680 --> 00:54:33,390
Which could be linked to this new
environment she finds herself in.
456
00:54:33,720 --> 00:54:36,720
I don't see it any other way.
457
00:54:42,770 --> 00:54:45,900
Ln conclusion, you should take her
away from here as soon as possible.
458
00:54:45,900 --> 00:54:49,490
I agree, but don't forget,
she's not my wife yet.
459
00:54:50,530 --> 00:54:52,360
Let's have a drink.
-Yes.
460
00:55:13,260 --> 00:55:15,850
You're not going to bed, Mister Jack?
461
00:55:16,430 --> 00:55:19,140
My father said, when you can't sleep...
462
00:55:19,640 --> 00:55:24,480
The only remedy is to go for a walk.
-Sage advice, there's nothing better.
463
00:55:24,690 --> 00:55:27,110
Pleasant stroll.
-Goodnight.
464
00:55:36,120 --> 00:55:39,620
What's up with you?
Why don't you eat?
465
00:55:39,620 --> 00:55:44,620
Come on, have some soup.
I don't understand what's wrong with this animal.
466
00:55:49,840 --> 00:55:52,420
If I were your age.
-Hello André, still up?
467
00:55:52,430 --> 00:55:55,980
What do you expect, Mister Jack?
My work is never done.
468
00:55:56,390 --> 00:55:59,890
I was watching this dog.
He's become very irritable lately...
469
00:56:00,060 --> 00:56:01,720
He refuses to eat.
470
00:56:03,520 --> 00:56:06,150
Right, I noticed it as well...
471
00:56:07,190 --> 00:56:11,610
All he does is howl all the time.
-Especially at night...
472
00:56:11,610 --> 00:56:13,360
He's always hanging around the cemetery.
473
00:56:13,950 --> 00:56:18,450
If animals could talk, who knows
what interesting things they'd tell us.
474
00:56:24,840 --> 00:56:29,300
There he goes.
He'll go to the chapel door and start howling again.
475
00:56:29,970 --> 00:56:30,970
But...
476
00:56:31,380 --> 00:56:34,260
When an animal does these
things there's always a reason.
477
01:03:47,990 --> 01:03:50,790
Aren't you taking this a little too far?
478
01:03:52,120 --> 01:03:54,710
Jack, I beg you.
Leave me be.
479
01:03:55,700 --> 01:03:58,370
I could never live in a place like this.
480
01:04:01,830 --> 01:04:03,370
You asked for me?
481
01:04:03,840 --> 01:04:08,640
Yes, because I’d like to speak to Monsieur Reynaud
about the sale of the castle.
482
01:04:09,050 --> 01:04:12,760
Can you let him know?
-Certainly, I’ll send Eduard to get him.
483
01:04:17,930 --> 01:04:20,430
He's usually at home at this hour.
484
01:04:21,230 --> 01:04:23,530
Regardless, Eduard will find him.
485
01:04:27,480 --> 01:04:29,440
Good evening. Mademoiselle?
486
01:04:29,610 --> 01:04:33,780
Take the car and go over
to Monsieur Reynaud.
487
01:04:34,280 --> 01:04:38,530
Tell him the lady would like to speak to him.
Please come and see her.
488
01:04:40,160 --> 01:04:44,580
On this occasion, before coming back...
489
01:04:44,830 --> 01:04:48,290
Stop off in the village and pick up the groceries.
490
01:05:00,480 --> 01:05:01,650
I’m going to the village...
491
01:05:01,850 --> 01:05:04,520
Excuse me, but I must send
a telegram to the newspaper.
492
01:05:06,150 --> 01:05:09,110
I hope to be back in time to see Reynaud.
493
01:05:10,280 --> 01:05:11,410
Fine.
494
01:05:13,360 --> 01:05:15,990
Ln the meanwhile, keep him entertained.
495
01:05:16,370 --> 01:05:17,750
Okay.
-Bye.
496
01:05:21,540 --> 01:05:26,880
Will you drink a glass of wine with me?
-Yes, with pleasure.
497
01:05:26,880 --> 01:05:30,430
No one ever turns down a glass of wine.
498
01:05:32,380 --> 01:05:36,300
I haven't been to the village for some time.
499
01:05:37,390 --> 01:05:40,900
When I was young.
When I was your age...
500
01:05:41,390 --> 01:05:43,140
But now?
501
01:05:46,190 --> 01:05:49,280
Regarding the dog...
502
01:05:49,270 --> 01:05:52,440
Do you believe in ghosts?
-What? Ghosts?
503
01:05:52,690 --> 01:05:54,190
Why should I believe such rubbish?
504
01:05:54,450 --> 01:05:59,790
I swear I saw a ghost the other night.
505
01:06:00,120 --> 01:06:03,620
Lt was all black.
Lt was running behind the hedge...
506
01:06:03,790 --> 01:06:06,120
I saw it with my own eyes.
-No, André ...
507
01:06:06,370 --> 01:06:08,790
Perhaps you drank too much wine?
-No...
508
01:06:09,290 --> 01:06:11,250
I saw it.
509
01:06:22,520 --> 01:06:25,270
But Jeanette?
Then you understand me.
510
01:06:28,020 --> 01:06:31,270
I’m so happy.
Perhaps you can help me...
511
01:06:31,520 --> 01:06:35,270
...to understand the mystery that
has consumed me since I arrived here?
512
01:06:35,820 --> 01:06:37,990
I haven't been able to sleep...
513
01:06:38,200 --> 01:06:40,750
...because I see terrible visions every night.
514
01:06:40,740 --> 01:06:45,660
It's terrorizing me.
Horrible people take me and torture me.
515
01:06:45,660 --> 01:06:49,790
I can't get any peace.
I feel like I'm going insane.
516
01:06:49,960 --> 01:06:53,080
I’m scared.
I’m scared to be alone...
517
01:06:53,710 --> 01:06:56,420
Lt all started when Mademoiselle Carole
told me a story.
518
01:06:57,010 --> 01:06:59,210
A terrible story, full of ghosts.
519
01:06:59,840 --> 01:07:02,220
Do you believe in ghosts, Jeanette?
520
01:07:34,250 --> 01:07:35,960
Why is my life in danger?
521
01:07:36,260 --> 01:07:39,520
Write it all down, I beg you.
I'll return tomorrow morning...
522
01:07:39,680 --> 01:07:43,270
...so nobody suspects anything.
Thank you, Jeanette.
523
01:08:32,520 --> 01:08:36,980
Make sure it's the good one.
-Don't worry, André...
524
01:08:36,980 --> 01:08:39,570
It's always the same.
525
01:08:42,950 --> 01:08:46,170
How are you, André?
I haven't seen you for a while.
526
01:08:46,410 --> 01:08:49,030
I would come more often, believe me...
527
01:08:49,040 --> 01:08:54,340
But the road is long and I’m too old.
-You're still a youngster.
528
01:08:55,130 --> 01:08:58,050
Good morning, Monsieur Cordova.
Your usual table?
529
01:08:58,210 --> 01:09:00,540
Lt doesn't matter, I only want a beer.
530
01:09:00,550 --> 01:09:03,090
A beer for Monsieur Cordova!
531
01:09:06,140 --> 01:09:08,020
Well?
ls it nice?
532
01:09:08,220 --> 01:09:11,350
It's better than the last one.
533
01:09:12,230 --> 01:09:13,610
Joseph...
534
01:09:14,270 --> 01:09:16,060
Tell me something...
-Yes.
535
01:09:16,060 --> 01:09:20,020
That guy, Reynaud... is that his name?
-That's right.
536
01:09:21,030 --> 01:09:22,740
What do you know about him?
537
01:09:23,450 --> 01:09:26,540
No one knows much about him.
538
01:09:27,160 --> 01:09:29,620
We know he's a real gentleman...
539
01:09:30,160 --> 01:09:34,160
He doesn't talk about himself.
He never gets close to anyone.
540
01:09:34,420 --> 01:09:37,510
He's someone who keeps himself to himself.
541
01:09:37,670 --> 01:09:39,580
I think he's a good man.
542
01:09:42,090 --> 01:09:44,250
I can't think of anything else, for now.
543
01:09:44,550 --> 01:09:47,590
Shall I take the provisions to the castle?
544
01:09:47,600 --> 01:09:49,230
Yes, yes. And hurry up.
545
01:09:49,600 --> 01:09:53,230
Didn't Eduard collect the provisions?
-Eduard?
546
01:09:53,770 --> 01:09:56,100
I haven't seen him for three weeks.
547
01:09:56,520 --> 01:09:59,140
The last time I saw him
he was going to the doctor...
548
01:09:59,570 --> 01:10:00,950
I haven't seen him since.
549
01:10:01,480 --> 01:10:04,320
The doctor?
-Yes, didn't you know?
550
01:10:04,570 --> 01:10:08,990
He had to see him urgently.
He cut his hand on a hook...
551
01:10:08,990 --> 01:10:11,660
...and he couldn't stop the blood.
Lt was a bad wound.
552
01:10:11,830 --> 01:10:15,090
Please send him my regards.
Lt should have healed by now...
553
01:10:15,500 --> 01:10:17,120
I haven't heard anymore.
554
01:10:21,380 --> 01:10:23,130
I don't understand that guy...
555
01:10:23,590 --> 01:10:27,010
He could've mentioned it.
Ilnstead, he kept it quiet.
556
01:10:30,810 --> 01:10:32,810
Excuse me, Joseph.
-Yes?
557
01:10:33,020 --> 01:10:36,360
Could you give me the doctor's address?
558
01:10:37,270 --> 01:10:40,980
It's at the end of the road, the last crossing.
You can't mistake it...
559
01:10:41,190 --> 01:10:43,150
There's a sign.
-Thanks.
560
01:10:44,190 --> 01:10:46,530
Will you come with me,
or do you want to stay here?
561
01:10:46,530 --> 01:10:50,990
I’m quite comfortable here, I’ll stay.
Then I’ll walk home myself.
562
01:10:50,990 --> 01:10:52,910
Okay, as you wish.
563
01:11:24,280 --> 01:11:27,700
We must stop Jack tonight.
Take care of it.
564
01:11:28,280 --> 01:11:29,400
Yes, okay...
565
01:11:29,910 --> 01:11:31,160
Tonight.
566
01:11:36,500 --> 01:11:38,590
I don't think it was so serious.
567
01:11:39,540 --> 01:11:42,790
Otherwise, he would've come back.
Lt was a bad wound...
568
01:11:43,500 --> 01:11:45,710
Very deep.
569
01:11:46,420 --> 01:11:50,880
Didn't he mention it to you?
-If it was such a deep wound...
570
01:11:51,590 --> 01:11:56,640
His hand would've been bandaged.
-Yes, but that's not the important thing...
571
01:11:56,890 --> 01:12:00,060
He should have come back
to take out the stitches.
572
01:12:00,690 --> 01:12:04,280
But I haven't seen him since.
He must have seen someone else.
573
01:12:06,110 --> 01:12:11,320
Excuse me doctor, could a wound that
serious have had more serious consequences?
574
01:12:11,660 --> 01:12:14,290
If it's not treated properly it
can lead to a nasty infection.
575
01:12:14,660 --> 01:12:17,990
However, his hand
should've been bandaged.
576
01:12:19,580 --> 01:12:21,450
Thank you, doctor.
-You're welcome.
577
01:12:21,670 --> 01:12:23,420
Thanks for your help.
-It's nothing.
578
01:12:45,060 --> 01:12:47,560
Hands up, and don't move.
579
01:12:48,030 --> 01:12:50,490
There's someone who wants
to talk to you right away.
580
01:12:50,950 --> 01:12:53,910
Don't try any tricks and I assure you
nothing will happen to you.
581
01:16:23,530 --> 01:16:25,740
Good evening, Mister Seaton.
-Good evening, Monsieur Reynaud.
582
01:16:25,910 --> 01:16:29,660
How are you?
-I’m sorry to disturb you like this...
583
01:16:29,660 --> 01:16:32,290
...but Ms Elizabeth can't see you now.
584
01:16:32,750 --> 01:16:36,250
She asks you to postpone the
appointment and accept her apologies.
585
01:16:36,250 --> 01:16:40,250
Of course.
-It's nothing serious, just a strong migraine.
586
01:16:40,880 --> 01:16:44,300
For the rest, the question of the
sale can be discussed tomorrow...
587
01:16:44,970 --> 01:16:47,220
I hope this is fine for you?
588
01:16:48,310 --> 01:16:51,730
Well, I was told the owner wanted to see me...
589
01:16:52,020 --> 01:16:54,810
Yes, sorry, I understand.
-Send her my regards.
590
01:16:55,310 --> 01:16:59,980
Please get in contact with me
as soon as she's better.
591
01:17:00,240 --> 01:17:02,410
Agreed?
-With pleasure, Monsieur Reynaud.
592
01:17:02,990 --> 01:17:07,410
Of course.
-For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon.
593
01:17:07,410 --> 01:17:08,950
Thank you, Monsieur Reynaud.
-Goodbye.
594
01:17:08,950 --> 01:17:10,160
Goodbye.
595
01:18:08,640 --> 01:18:10,940
Hello, Black.
What are you doing here?
596
01:18:11,100 --> 01:18:15,140
Tell me what's going on.
Show me where your owner is.
597
01:18:16,270 --> 01:18:19,600
Come on, show me where he is...
598
01:18:20,270 --> 01:18:23,020
Where's your owner?
Find him, Black.
599
01:18:26,200 --> 01:18:29,580
Your owner is nearby, right?
Show me where he is.
600
01:18:30,160 --> 01:18:31,740
Where's your owner, Black?
601
01:18:47,380 --> 01:18:49,420
Here?
ls he in here?
602
01:18:49,800 --> 01:18:52,760
Fine boy, Black. Fine boy.
603
01:19:37,640 --> 01:19:38,930
Go on.
604
01:19:39,480 --> 01:19:42,100
Where's your owner, Black?
605
01:22:52,380 --> 01:23:03,930
Elizabeth.
606
01:23:07,600 --> 01:23:09,560
Congratulations, Mister Seaton.
607
01:23:10,150 --> 01:23:11,240
Claudine.
608
01:23:12,400 --> 01:23:13,650
What are you doing here?
609
01:23:14,150 --> 01:23:18,530
The same thing as you, Mister Seaton.
Only, I’m here on official business..
610
01:23:18,530 --> 01:23:23,110
I’m with the National Police.
We're looking for a Stephane Barkos
611
01:23:23,330 --> 01:23:26,040
Stephane Barkos?
-He's a dangerous criminal...
612
01:23:26,620 --> 01:23:29,000
Go upstairs, Jack.
It's for the best.
613
01:23:29,460 --> 01:23:33,670
I’ll be with you as soon as I find
certain documents which should be here.
614
01:23:33,880 --> 01:23:35,290
Very well.
-By the way, Jack...
615
01:23:35,880 --> 01:23:40,010
Mister Shinton, who was working
with Sir Balljanon on uranium research...
616
01:23:40,430 --> 01:23:42,440
...was found dead in the river.
617
01:23:43,470 --> 01:23:45,140
I thought as much.
618
01:23:51,150 --> 01:23:52,740
Good evening, Mister Seaton.
619
01:23:53,400 --> 01:23:54,730
Good evening, Eduard.
620
01:23:55,900 --> 01:23:57,320
How is your hand?
621
01:23:57,820 --> 01:23:59,190
It's fine, sir.
Why?
622
01:23:59,360 --> 01:24:02,030
You cut it on a hook twenty days ago.
623
01:24:02,280 --> 01:24:03,990
No, sir.
You're mistaken.
624
01:24:03,990 --> 01:24:06,990
You never injured yourself
because you aren't Eduard!
625
01:24:07,160 --> 01:24:13,290
You should never have got involved.
-Shoot, if you want everyone to come here.
626
01:26:24,550 --> 01:26:28,300
That man is Stephane Barkos, Mister Seaton.
I found the documents I was looking for.
627
01:26:28,470 --> 01:26:29,680
I’m glad...
628
01:26:30,220 --> 01:26:32,140
...but I would like to to know who Stephane Barkos was.
629
01:26:35,140 --> 01:26:36,310
Stephane!
630
01:26:38,020 --> 01:26:39,640
Mademoiselle Claudine...
631
01:26:40,650 --> 01:26:45,360
Who invited you?
-Someone who's going to be inviting you soon.
632
01:26:45,860 --> 01:26:47,030
Mademoiselle Carole.
633
01:26:49,070 --> 01:26:50,400
You can let go of him.
634
01:26:51,280 --> 01:26:53,820
It's the fourth time
he's changed his name...
635
01:26:53,830 --> 01:26:57,910
Lt was all going well, but this time he
made the mistake of changing his face.
636
01:26:58,540 --> 01:27:02,250
Something he could only do
with the complicity of Mademoiselle Carole.
637
01:27:14,390 --> 01:27:20,100
We knew Sir Balljanon had discovered
uranium in the foundations of the castle...
638
01:27:20,610 --> 01:27:26,660
As soon as we heard of his premature death,
we knew the two events had to be connected.
639
01:27:32,330 --> 01:27:33,500
No...
640
01:27:34,370 --> 01:27:35,870
Stephane!
641
01:27:47,420 --> 01:27:49,920
Take off his mask, Jack.
642
01:28:04,070 --> 01:28:05,240
Reynaud.
643
01:28:06,530 --> 01:28:07,660
No.
644
01:28:30,300 --> 01:28:31,300
No...
645
01:28:31,510 --> 01:28:32,970
Stephane...
646
01:29:13,180 --> 01:29:14,930
What should we do now, my love?
647
01:29:15,550 --> 01:29:18,220
I can't live in the castle by myself.
648
01:29:18,850 --> 01:29:22,770
You won't have to live here alone.
There will be two of us.
54453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.