Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,360
W poprzednich odcinkach.
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,440
To twój najlepszy przyjaciel.
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,360
Jest ci jak brat.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,160
Nie! To Judasz.
5
00:00:14,000 --> 00:00:18,520
Jeśli nie dopadniemy go
w ciągu doby, rozpęta się piekło.
6
00:00:19,120 --> 00:00:20,040
ZALEGALIZOWAĆ ABORCJĘ
7
00:00:20,200 --> 00:00:25,320
To szansa na radykalną
przebudowę społeczeństwa.
8
00:00:25,440 --> 00:00:28,800
Na pewno wykorzystaliście
wszystkie metody śledcze?
9
00:00:28,880 --> 00:00:32,760
Czasu niewiele nam pozostało
10
00:00:32,880 --> 00:00:35,360
Spakuj się i wróć.
11
00:00:35,380 --> 00:00:38,000
Nie widzisz, jak rozpada się ten świat?
12
00:00:38,050 --> 00:00:39,200
Za późno.
13
00:00:41,120 --> 00:00:47,040
Za długo za tobą tęskniłam
14
00:00:48,320 --> 00:00:53,840
Nigdy ci o tym nie mówiłam
15
00:00:56,120 --> 00:00:59,000
Jesteś wszystkim, czego pragnę
16
00:00:59,600 --> 00:01:01,680
Jesteś wszystkim
17
00:02:19,200 --> 00:02:22,800
Telepatia to dziedzina nauki,
18
00:02:22,960 --> 00:02:27,120
która w ostatnich latach pozwala nam
odnosić coraz większe sukcesy.
19
00:02:27,600 --> 00:02:31,360
Odnosi się to zwłaszcza
do odnajdywania osób zaginionych
20
00:02:31,480 --> 00:02:35,760
oraz podejrzanych z pomocą medium.
21
00:02:40,520 --> 00:02:43,040
Juliano, podejdź tu.
22
00:02:50,440 --> 00:02:54,640
Używając sugestii, łączę medium
23
00:02:54,800 --> 00:02:59,400
z osobami poszukiwanymi poprzez obraz,
24
00:02:59,560 --> 00:03:02,160
kontakt z przedmiotami osobistymi
25
00:03:02,320 --> 00:03:05,560
oraz informacje na temat
zaistniałych konfliktów.
26
00:03:09,680 --> 00:03:12,240
Ruchy ideomotoryczne,
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,800
najdrobniejsze impulsy duszy,
28
00:03:15,920 --> 00:03:19,800
całkowicie podświadomie
prowadzą ciało medium
29
00:03:20,400 --> 00:03:24,600
w pożądanym dla nas kierunku.
30
00:03:25,840 --> 00:03:27,200
Dobrze.
31
00:03:28,160 --> 00:03:29,680
Spróbujmy.
32
00:03:31,520 --> 00:03:34,320
Weishaupt, zgaś światło.
33
00:03:39,760 --> 00:03:41,360
Juliano,
34
00:03:41,840 --> 00:03:45,320
skup się na Walterze Weintraubie.
35
00:03:47,600 --> 00:03:48,840
Gdzie on jest?
36
00:03:56,680 --> 00:03:58,440
Macie jego rzeczy osobiste?
37
00:04:00,160 --> 00:04:01,440
Panie Ulrich.
38
00:04:08,240 --> 00:04:12,840
W tym garniturze przyjęto go do szpitala.
39
00:04:44,400 --> 00:04:46,680
Cofnij się w czasie i przestrzeni.
40
00:04:47,320 --> 00:04:49,040
Wróć do tego, co było.
41
00:04:52,080 --> 00:04:53,360
Leży...
42
00:04:54,880 --> 00:04:56,400
na ziemi.
43
00:04:57,320 --> 00:04:59,200
Jest bezbronny.
44
00:05:01,600 --> 00:05:03,560
Ktoś inny...
45
00:05:03,680 --> 00:05:05,920
Inny...
46
00:05:07,080 --> 00:05:09,120
Dostrzeż go, Juliano.
47
00:05:10,080 --> 00:05:12,000
Szamoczą się.
48
00:05:12,120 --> 00:05:13,840
Walczą.
49
00:05:13,960 --> 00:05:15,280
Nóż.
50
00:05:15,760 --> 00:05:17,280
Upadł!
51
00:05:18,080 --> 00:05:19,360
Upadł!
52
00:05:20,240 --> 00:05:23,200
Leży tam nieodkryty...
53
00:05:23,600 --> 00:05:27,480
- Wciąż tam jest.
- Gdzie dokładnie?!
54
00:05:28,200 --> 00:05:29,880
Rynna...
55
00:05:30,040 --> 00:05:31,920
na górze.
56
00:05:32,400 --> 00:05:33,880
Ten inny!
57
00:05:34,800 --> 00:05:36,800
Kto to jest?
58
00:05:39,560 --> 00:05:42,600
Jego... podobieństwo.
59
00:05:48,440 --> 00:05:51,800
Sobowtór!
60
00:05:59,400 --> 00:06:01,640
Jest tutaj!
61
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Jest tutaj!
62
00:06:05,200 --> 00:06:06,440
Źródło!
63
00:06:06,560 --> 00:06:08,320
Pole mocy!
64
00:06:08,480 --> 00:06:11,040
Jest tutaj!
65
00:07:36,920 --> 00:07:38,160
Moritz?
66
00:07:43,480 --> 00:07:45,000
Co ci się stało?
67
00:07:45,160 --> 00:07:46,520
Nic.
68
00:07:50,480 --> 00:07:52,040
Po co przyszłaś?
69
00:07:53,880 --> 00:07:55,760
Wróć ze mną.
70
00:07:55,880 --> 00:07:57,520
Do tego luksusowego burdelu?
71
00:08:01,200 --> 00:08:02,360
Przestań.
72
00:08:02,480 --> 00:08:05,240
- Mówisz jak ulicznik!
- To ty przestań!
73
00:08:05,840 --> 00:08:08,120
Nie będę tam mieszkał
74
00:08:08,280 --> 00:08:11,160
i patrzył, jak się mizdrzysz
do tego frajera!
75
00:08:11,840 --> 00:08:13,720
Wstąpię do Hitlerjugend !
76
00:08:56,400 --> 00:08:57,840
Tutaj!
77
00:09:14,800 --> 00:09:18,960
Po Weintraubie wciąż ani śladu,
a na Ormianina nic nie mamy.
78
00:09:20,240 --> 00:09:21,960
Dlaczego dwa noże?
79
00:09:22,720 --> 00:09:24,440
Dlaczego identyczne?
80
00:09:26,120 --> 00:09:27,840
Ulrich je obejrzy.
81
00:09:30,840 --> 00:09:34,760
Ustali, czy należą do Weintrauba.
82
00:09:35,680 --> 00:09:40,280
Być może zbytnio ufamy
ustaleniom policyjnego archiwum.
83
00:09:41,640 --> 00:09:44,920
Kogo miała na myśli medium,
mówiąc o "sobowtórze"?
84
00:09:46,400 --> 00:09:47,880
Najpierw para kostiumów,
85
00:09:48,680 --> 00:09:50,360
teraz para noży.
86
00:09:52,440 --> 00:09:55,240
Może Weintraub to nie jedyny Upiór?
87
00:10:06,160 --> 00:10:08,080
Ten znaleźliśmy przy Weintraubie.
88
00:10:08,200 --> 00:10:09,680
Jest identyczny.
89
00:10:10,680 --> 00:10:13,320
- Ten sam model.
- Ale zakrwawiony.
90
00:10:14,080 --> 00:10:15,720
Uwińcie się.
91
00:10:16,880 --> 00:10:18,680
Poszukajcie odcisków palców.
92
00:10:18,800 --> 00:10:20,400
Jasne.
93
00:10:20,560 --> 00:10:21,920
Dzięki.
94
00:10:25,120 --> 00:10:26,880
Sam się tym zajmę.
95
00:11:14,680 --> 00:11:16,360
Zaczniemy od nowa.
96
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Ty i ja.
97
00:11:23,440 --> 00:11:25,080
Też tego chcę.
98
00:11:30,520 --> 00:11:32,000
Gdzie on jest?
99
00:11:32,160 --> 00:11:34,800
- W bezpiecznym miejscu.
- Pytam konkretnie.
100
00:11:34,960 --> 00:11:37,560
Najpierw musisz się uspokoić,
a on wydobrzeć.
101
00:11:37,720 --> 00:11:41,320
- Czemu miałbym się uspokoić?
- Bo nie masz powodów do zazdrości.
102
00:11:42,440 --> 00:11:44,080
Należymy do siebie.
103
00:11:45,640 --> 00:11:47,040
We troje.
104
00:11:53,640 --> 00:11:55,280
Mogę uratować ten film.
105
00:11:56,320 --> 00:11:59,480
Przejmę rolę Betty
i dokończę go z Bellmanem.
106
00:12:00,280 --> 00:12:03,800
Po trzech zabójstwach na planie? Nie!
107
00:12:06,080 --> 00:12:07,640
Był u nas Josef.
108
00:12:08,280 --> 00:12:10,080
Bank chce przejąć dom.
109
00:12:11,880 --> 00:12:13,280
Coś wymyślę.
110
00:12:22,520 --> 00:12:24,240
Już zaczęliśmy zdjęcia.
111
00:12:40,880 --> 00:12:42,720
Wciąż jesteś moja.
112
00:13:17,520 --> 00:13:20,880
Uwolnij ciało
113
00:13:21,480 --> 00:13:25,080
Żeby ducha nie miało
114
00:13:26,200 --> 00:13:29,360
Żyły naładowane
115
00:13:29,520 --> 00:13:33,440
Tętnice chromowane
116
00:13:33,600 --> 00:13:37,280
Moje nowe ja uwolnione
117
00:13:37,440 --> 00:13:41,520
Z dwóch jedno uczynione
118
00:13:41,680 --> 00:13:43,720
Jedno
119
00:13:46,000 --> 00:13:48,080
Jedno
120
00:13:49,560 --> 00:13:52,880
Oblicze nieśmiertelności
121
00:13:53,040 --> 00:13:57,560
Patrzę w głąb nieskończoności
122
00:14:29,960 --> 00:14:31,840
Palisz, więc już wyzdrowiałeś.
123
00:14:35,800 --> 00:14:37,600
Esther jest nieugięta -
124
00:14:37,760 --> 00:14:39,320
dokończy film.
125
00:14:48,000 --> 00:14:49,960
Ona cię kocha.
126
00:14:51,240 --> 00:14:53,120
Nigdy cię nie opuści.
127
00:14:56,440 --> 00:14:58,280
Ty mnie opuściłeś.
128
00:15:01,880 --> 00:15:04,960
Jak tylko wydobrzejesz,
wyprowadzisz się i znikniesz.
129
00:15:36,720 --> 00:15:38,480
Panie komendancie,
130
00:15:39,080 --> 00:15:41,880
potrzebuję nakazu aresztowania
Horsta Kesslera.
131
00:15:42,760 --> 00:15:44,320
A co potem?
132
00:15:44,480 --> 00:15:45,720
Zatrzymamy go.
133
00:15:47,080 --> 00:15:50,320
Z takim samym skutkiem jak Höckerta?
134
00:15:50,480 --> 00:15:54,760
To niemal pewne, że Kessler
podłożył bombę w domu Bendy.
135
00:15:55,560 --> 00:15:58,200
Będziemy go cisnąć, póki się nie przyzna.
136
00:15:59,280 --> 00:16:00,800
To znaczy?
137
00:16:01,320 --> 00:16:04,680
Czeka go ostre przesłuchanie.
138
00:16:04,840 --> 00:16:06,440
Chcę, żeby się przyznał.
139
00:16:08,760 --> 00:16:11,200
Chodzi mi jedynie o pańskie wsparcie.
140
00:16:11,360 --> 00:16:14,360
- Aresztuję go.
- Nie.
141
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
Najpierw dowody, później nakaz.
142
00:16:24,040 --> 00:16:25,520
Centrala?
143
00:16:26,040 --> 00:16:28,200
Tu Alfred Nyssen z giełdy w Berlinie.
144
00:16:28,640 --> 00:16:30,480
Czekam na połączenie z zagranicą.
145
00:16:30,640 --> 00:16:32,800
- Z Ameryką.
- Chwileczkę.
146
00:16:32,960 --> 00:16:34,520
Dziękuję.
147
00:16:43,400 --> 00:16:44,840
Nowy Jork?
148
00:16:45,880 --> 00:16:47,440
Tak, słucham.
149
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
Co?
150
00:16:50,640 --> 00:16:52,080
General Electric.
151
00:16:53,040 --> 00:16:55,760
342,5.
152
00:16:57,920 --> 00:16:59,520
Wells Fargo.
153
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
122.
154
00:17:03,560 --> 00:17:05,560
Zapisałem, dziękuję.
155
00:17:07,800 --> 00:17:10,720
Ceny nie spadają.
156
00:17:10,880 --> 00:17:12,200
Cierpliwości.
157
00:17:13,320 --> 00:17:15,400
Ile dotąd straciliśmy?
158
00:17:18,360 --> 00:17:20,280
11 milionów 850 tysięcy,
159
00:17:20,440 --> 00:17:23,000
wliczając w to
dzisiejszą sesję w Nowym Jorku.
160
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
Świetnie.
161
00:17:27,040 --> 00:17:28,640
Słyszał pan, co powiedziałem?
162
00:17:29,720 --> 00:17:30,760
Tak.
163
00:17:35,000 --> 00:17:36,520
Słusznie.
164
00:17:37,080 --> 00:17:39,960
Jedź do domu, odpocznij.
165
00:17:40,440 --> 00:17:41,600
A pan?
166
00:17:47,520 --> 00:17:50,240
Trzeba natychmiast
powiadomić pańską matkę.
167
00:17:51,880 --> 00:17:54,440
Powiadomię ją.
168
00:18:38,400 --> 00:18:39,680
Kessler?
169
00:18:39,840 --> 00:18:41,440
Już wrócił.
170
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
- W domu go nie ma.
- To nie wiem.
171
00:18:44,160 --> 00:18:49,440
- Ali, nie wiesz co z twoim kolesiem?
- Nie mam pojęcia.
172
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
W środy o szóstej ma zbiórkę z chłopakami.
173
00:18:54,800 --> 00:18:56,640
Nie kochają ich tu?
174
00:18:56,800 --> 00:18:59,240
Friedrichshain to czerwona dzielnica.
175
00:18:59,400 --> 00:19:02,200
Brunatni dostają tutaj...
176
00:19:02,360 --> 00:19:04,120
Łomot!
177
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Pytał pan Pechtmanna?
178
00:19:07,760 --> 00:19:09,360
Mieszka naprzeciwko.
179
00:19:33,000 --> 00:19:34,320
Pani Pechtmann?
180
00:19:36,640 --> 00:19:38,760
Schneider z centrali.
181
00:19:38,920 --> 00:19:41,960
Szukam Richarda Pechtmanna. To pani mąż?
182
00:19:42,120 --> 00:19:43,920
Jest w domu?
183
00:19:46,160 --> 00:19:47,280
Nie.
184
00:19:47,760 --> 00:19:49,160
Przepadł.
185
00:19:51,560 --> 00:19:53,000
Martwię się.
186
00:19:53,160 --> 00:19:55,400
Richard nigdy by tak nie zniknął.
187
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
Kiedy zaginął?
188
00:19:57,800 --> 00:20:00,120
Przedwczoraj rano.
189
00:20:00,760 --> 00:20:03,440
W pracy powiedzieli mi,
że zgarnęła go policja.
190
00:20:03,600 --> 00:20:07,360
Odtąd nie mam żadnych wieści.
191
00:20:08,760 --> 00:20:10,120
Dziękuję.
192
00:20:30,440 --> 00:20:32,680
Overbeck musi to podpisać.
193
00:20:34,080 --> 00:20:37,040
Jeśli jej nie przekonam, musisz mi pomóc.
194
00:20:37,960 --> 00:20:42,840
Bez jej pisemnej zgody,
nie mamy szans i za cztery dni...
195
00:21:09,520 --> 00:21:11,920
Panno Overbeck, nazywam się Litten.
196
00:21:12,520 --> 00:21:16,120
Jestem adwokatem
i podjąłem się pani obrony.
197
00:21:16,560 --> 00:21:18,120
Znacie się.
198
00:21:25,160 --> 00:21:27,600
Złożyłem wniosek o rewizję wyroku
199
00:21:27,760 --> 00:21:30,920
i zażądam wstrzymania egzekucji.
200
00:21:32,200 --> 00:21:34,840
Dotąd nikt pani nie bronił.
201
00:21:41,040 --> 00:21:42,400
Panno Overbeck,
202
00:21:43,960 --> 00:21:45,800
chcę odwołać się od wyroku.
203
00:21:46,880 --> 00:21:49,200
Według mnie, szanse są naprawdę duże,
204
00:21:50,240 --> 00:21:54,600
ale musi mnie pani wyznaczyć
na swojego obrońcę
205
00:21:55,160 --> 00:21:58,080
i ze mną współpracować.
206
00:22:04,560 --> 00:22:07,080
Zniszczyłam dwa życia,
207
00:22:07,240 --> 00:22:08,800
w tym życie dziecka.
208
00:22:12,160 --> 00:22:16,160
Żądam, by ukarano mnie tak,
jak na to zasługuję.
209
00:22:16,760 --> 00:22:18,200
To wszystko.
210
00:22:20,040 --> 00:22:21,360
Możemy już iść?
211
00:22:25,080 --> 00:22:26,520
Greta...
212
00:22:30,360 --> 00:22:32,280
Ten cały Fritz
213
00:22:33,680 --> 00:22:36,080
naprawdę nazywa się Richard Pechtmann.
214
00:22:37,880 --> 00:22:40,200
Ma żonę i półroczne dziecko.
215
00:22:48,760 --> 00:22:51,440
Ci mordercy wykorzystali cię.
216
00:22:52,280 --> 00:22:56,320
Jeśli weźmiesz to na siebie,
uratujesz prawdziwych sprawców tego mordu.
217
00:22:58,360 --> 00:23:02,000
Twoja śmierć pomoże tym,
którzy cię w to wrobili.
218
00:23:02,160 --> 00:23:03,800
I znów będą zabijać,
219
00:23:04,720 --> 00:23:08,880
albo wykorzystywać innych
niewinnych ludzi, żeby zabijali dla nich.
220
00:23:56,280 --> 00:23:58,280
Restauracja Aschinger.
221
00:23:58,960 --> 00:24:00,720
Kogo?
222
00:24:07,760 --> 00:24:10,640
Tu Henning. Meldunek w sprawie Pechtmanna.
223
00:24:10,800 --> 00:24:13,200
- Słucham.
- Nic nie znaleźliśmy -
224
00:24:13,360 --> 00:24:17,840
w pracy, w szpitalach,
w pensjonatach ani w hotelach.
225
00:24:18,000 --> 00:24:20,480
Dobra, wystaw list gończy.
226
00:24:20,640 --> 00:24:22,280
- Tak jest.
- Dziękuję.
227
00:24:28,720 --> 00:24:30,680
Po co ta pompa?
228
00:24:30,840 --> 00:24:32,600
Mogliśmy zjeść w jadalni.
229
00:24:34,480 --> 00:24:38,240
Chcę ci powiedzieć coś bardzo ważnego.
230
00:24:38,400 --> 00:24:42,280
Nareszcie. Masz prawie 40 lat.
231
00:24:42,440 --> 00:24:46,720
Ja w tym wieku byłam już
20 lat żoną twojego ojca -
232
00:24:46,880 --> 00:24:48,560
niech spoczywa w pokoju.
233
00:24:48,960 --> 00:24:50,520
Ja nie o tym.
234
00:24:50,680 --> 00:24:53,760
Urodziłam dwójkę dzieci i jedno straciłam.
235
00:24:54,640 --> 00:24:58,560
Ale śmierć twojego brata
i ojca tylko mnie wzmocniły
236
00:24:58,720 --> 00:25:01,720
i wzięłam na siebie
odpowiedzialność za firmę,
237
00:25:01,880 --> 00:25:04,200
pracowników i ich rodziny.
238
00:25:04,560 --> 00:25:06,600
I o to chodzi - o odpowiedzialność.
239
00:25:06,760 --> 00:25:11,080
Uczysz się jej,
kiedy sam podejmujesz decyzje.
240
00:25:11,240 --> 00:25:13,720
Póki żyję, masz mnie.
241
00:25:15,080 --> 00:25:18,280
Postanowiłem wziąć
odpowiedzialność na siebie.
242
00:25:18,880 --> 00:25:23,240
Nie tylko z myślą o koncernie i personelu,
243
00:25:23,400 --> 00:25:27,120
lecz także o czymś znacznie większym -
244
00:25:28,080 --> 00:25:29,440
o czymś wielkim.
245
00:25:30,320 --> 00:25:32,760
Chwilowo może nie wygląda to najlepiej,
246
00:25:32,920 --> 00:25:35,400
ale to część mojego planu.
247
00:25:36,360 --> 00:25:39,960
Stawka rośnie z każdą minutą.
248
00:25:40,120 --> 00:25:45,040
To, co teraz wydaje się stratą,
z dnia na dzień przyniesie ogromne zyski.
249
00:25:46,000 --> 00:25:48,200
Powiesz wreszcie, o co chodzi?
250
00:25:49,800 --> 00:25:51,760
O dobrobyt naszego narodu.
251
00:25:59,200 --> 00:26:01,640
Wszystko sprzedałeś?
252
00:26:02,880 --> 00:26:04,080
Nie.
253
00:26:04,800 --> 00:26:06,520
Postawiłem.
254
00:26:06,680 --> 00:26:09,760
Nie mów do mnie z pełnymi ustami!
255
00:26:12,640 --> 00:26:16,520
Postawiłem, mamo. Z zawrotną stopą zysku.
256
00:26:17,280 --> 00:26:18,720
Na trzęsienie ziemi.
257
00:26:19,160 --> 00:26:21,640
Upadek wadliwego systemu.
258
00:26:22,080 --> 00:26:24,760
Załamanie się
szaleństwa inwestycji w Ameryce.
259
00:26:26,640 --> 00:26:28,160
Ile?
260
00:26:31,760 --> 00:26:33,400
106 milionów.
261
00:26:36,040 --> 00:26:37,880
Za moimi plecami?
262
00:26:38,040 --> 00:26:40,160
Chwilowo ponosimy straty -
263
00:26:40,320 --> 00:26:45,040
do czasu obowiązkowego wykupu akcji.
264
00:26:45,480 --> 00:26:49,960
Końcowe zyski będą bajeczne.
265
00:27:04,480 --> 00:27:06,400
Ile straciliśmy?
266
00:27:08,320 --> 00:27:10,360
Wczoraj około 11 milionów.
267
00:27:10,520 --> 00:27:12,240
Milion, dwa miliony dziennie.
268
00:27:18,520 --> 00:27:21,760
Dobrze, że lekarz jest na miejscu.
269
00:27:21,920 --> 00:27:23,720
Co ma do tego mój psychoanalityk?
270
00:27:23,880 --> 00:27:26,680
Zaświadczy, że jesteś niepoczytalny.
271
00:27:28,680 --> 00:27:30,960
Nie stracimy na tym.
272
00:27:31,120 --> 00:27:32,600
Zaufaj mi.
273
00:27:33,720 --> 00:27:36,120
Potraktuj mnie poważnie!
274
00:27:36,280 --> 00:27:37,560
Choć raz!
275
00:27:38,160 --> 00:27:40,680
Ubezwłasnowolnienie to kwestia paru dni.
276
00:27:42,360 --> 00:27:43,960
Wykluczone!
277
00:27:44,120 --> 00:27:45,560
Niech mnie zbadają!
278
00:27:45,720 --> 00:27:48,400
Jestem w pełni władz umysłowych!
279
00:27:48,560 --> 00:27:50,440
Jesteś niepoczytalny.
280
00:27:50,880 --> 00:27:52,480
Wracaj do siebie.
281
00:27:55,120 --> 00:27:56,760
Straciłam apetyt.
282
00:28:26,520 --> 00:28:28,960
Teraz do ciepłego łóżeczka?
283
00:28:30,160 --> 00:28:32,440
Wolę o tym nie myśleć.
284
00:28:32,600 --> 00:28:36,640
Jeśli brudas nie zacznie się myć,
w materacu zalęgną się wszy.
285
00:28:37,920 --> 00:28:40,080
Zostawił klucz...
286
00:28:40,240 --> 00:28:44,160
Z gorącymi pozdrowieniami
dla nieznanej piękności.
287
00:28:45,720 --> 00:28:47,000
Zamówienie.
288
00:28:49,560 --> 00:28:51,280
Idealny dla ciebie.
289
00:28:51,920 --> 00:28:54,040
Facet z klasą.
290
00:28:54,480 --> 00:28:55,880
Elegancki gość.
291
00:28:56,680 --> 00:28:57,840
Chce cię poznać.
292
00:28:58,480 --> 00:29:00,000
Już nie mogę się doczekać.
293
00:29:03,440 --> 00:29:04,600
Jedna rzecz.
294
00:29:05,400 --> 00:29:09,400
- Właściciel nie życzy sobie zwierząt.
- Jakich zwierząt?
295
00:29:09,560 --> 00:29:11,120
Zaraz zobaczysz.
296
00:29:28,400 --> 00:29:31,640
"Jeleń spojrzał na niego i pomyślał:
297
00:29:31,800 --> 00:29:35,920
'Jaki uroczy! Piękny!
298
00:29:36,080 --> 00:29:40,840
Ale nieładnie tak się gapić.
Może się zawstydzić'.
299
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
I przeniósł wzrok nad głowę Bambiego.
300
00:29:45,160 --> 00:29:48,040
'Co za arogant!', pomyślał Bambi.
301
00:29:48,720 --> 00:29:53,720
I spojrzał obojętnie przed siebie".
302
00:29:56,360 --> 00:29:57,640
Jeszcze jeden rozdział?
303
00:30:03,040 --> 00:30:05,800
Centralne ogrzewanie to świetna rzecz.
304
00:30:08,320 --> 00:30:10,120
Jak działa.
305
00:30:14,520 --> 00:30:15,960
Za to...
306
00:30:18,320 --> 00:30:20,000
mam gorącą wodę.
307
00:30:25,320 --> 00:30:27,120
Dość już tego czytania.
308
00:30:33,880 --> 00:30:35,320
Wykąp się.
309
00:30:36,160 --> 00:30:37,720
Naprawdę?
310
00:30:41,440 --> 00:30:42,760
Dziękuję.
311
00:30:46,560 --> 00:30:48,000
Dziękuję.
312
00:30:49,720 --> 00:30:51,480
Drzwi nie zamykaj.
313
00:31:03,960 --> 00:31:06,760
Te czerwone kropki to szkoły.
314
00:31:06,920 --> 00:31:08,840
Trzeba tam przeniknąć.
315
00:31:09,000 --> 00:31:11,680
W liceum Liebicha nie mamy jeszcze nikogo.
316
00:31:11,840 --> 00:31:14,160
- Kto ma tam znajomych?
- Ja.
317
00:31:39,160 --> 00:31:42,360
Erna, to nie jest umówiony sygnał.
318
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Wróg czai się wszędzie.
319
00:31:58,560 --> 00:32:00,080
Musimy być czujni.
320
00:32:57,360 --> 00:32:59,760
- Spóźniliście się.
- Przepraszamy.
321
00:33:20,800 --> 00:33:23,000
Moritz! Jesteś ranny?
322
00:33:31,920 --> 00:33:33,040
Są ranni?
323
00:33:35,680 --> 00:33:37,200
Gdzie sprawca?
324
00:33:38,600 --> 00:33:39,840
Kto strzelał?!
325
00:34:19,280 --> 00:34:21,280
Renatchen, nie widziałaś Toni?
326
00:34:21,440 --> 00:34:22,920
- Nie.
- Mama w domu?
327
00:34:23,080 --> 00:34:24,920
Pewnie tak.
328
00:34:28,840 --> 00:34:31,480
Renatchen? Szybko, pomóż mi.
329
00:34:45,680 --> 00:34:48,120
Wszystko dobrze. To był chłopiec.
330
00:35:01,640 --> 00:35:02,760
To ty?
331
00:35:11,520 --> 00:35:13,120
Co się stało?
332
00:35:13,920 --> 00:35:16,480
- Była u was Toni?
- Nie.
333
00:35:16,920 --> 00:35:19,000
To przepraszam.
334
00:35:35,480 --> 00:35:37,040
To twój syn?
335
00:35:38,080 --> 00:35:39,440
Tak.
336
00:35:42,840 --> 00:35:45,200
- Byłeś przy tym?
- Tak.
337
00:35:46,480 --> 00:35:49,160
- Następny.
- Śledztwo przejął komisarz Böhm.
338
00:35:49,840 --> 00:35:52,960
O tym zadecydujemy jutro.
339
00:36:01,360 --> 00:36:03,400
Zabiorę go do domu.
340
00:36:04,440 --> 00:36:05,920
Dobranoc.
341
00:36:21,560 --> 00:36:22,800
Posłuchaj...
342
00:36:23,840 --> 00:36:26,240
To był przestępca...
343
00:36:27,720 --> 00:36:29,960
Ścigany listem gończym.
344
00:36:30,280 --> 00:36:32,680
Groziło mu dożywocie.
345
00:36:34,280 --> 00:36:37,240
Czyli to dobrze, że zginął?
346
00:36:37,680 --> 00:36:40,080
Znalazłeś sobie niewłaściwych przyjaciół.
347
00:36:41,240 --> 00:36:44,080
Kiedy inni mówili, że nas prześladujecie,
348
00:36:44,240 --> 00:36:47,520
bo policja popiera czerwonych,
zawsze cię broniłem.
349
00:36:47,680 --> 00:36:50,520
Policja nikogo nie popiera.
350
00:36:50,680 --> 00:36:52,600
- Sam w to nie wierzysz.
- Dość!
351
00:37:02,640 --> 00:37:04,120
Toni?
352
00:37:05,400 --> 00:37:06,720
Toni!
353
00:37:07,840 --> 00:37:09,600
Martwiłam się.
354
00:37:12,560 --> 00:37:14,680
- Słyszysz, co mówię?
- Słyszę.
355
00:37:17,680 --> 00:37:18,880
Chodź.
356
00:37:32,160 --> 00:37:33,480
Gdzie byłaś?
357
00:37:33,920 --> 00:37:36,920
- Jestem zmęczona.
- O nie, moja panno!
358
00:37:38,080 --> 00:37:41,120
- Gdzie byłaś i skąd miałaś pieniądze?
- Na co?
359
00:37:41,280 --> 00:37:42,760
Na papużki.
360
00:37:43,880 --> 00:37:45,480
Toni!
361
00:37:45,640 --> 00:37:47,280
Zostaw mnie.
362
00:37:47,440 --> 00:37:49,320
Skąd miałaś pieniądze?
363
00:37:50,200 --> 00:37:52,920
- Znalazłam.
- Mam w to uwierzyć?
364
00:37:53,640 --> 00:37:55,960
- Gdzie byłaś?
- U koleżanki.
365
00:37:56,120 --> 00:37:58,120
- U której?
- U Renate.
366
00:38:00,040 --> 00:38:04,480
Nie kłam! Byłam tam, pytałam o ciebie!
367
00:38:04,920 --> 00:38:08,520
Jutro odniesiesz te ptaki.
368
00:38:08,680 --> 00:38:13,440
A do tego czasu nie ruszysz się stąd
nawet na chwilę - jasne?!
369
00:38:13,600 --> 00:38:17,880
- Nawet do łazienki?!
- Mam to gdzieś!
370
00:38:28,440 --> 00:38:29,480
Wendt.
371
00:38:29,920 --> 00:38:31,600
Tu Irmgard Benda.
372
00:38:32,800 --> 00:38:35,080
Moglibyśmy się spotkać?
373
00:38:35,600 --> 00:38:38,720
Oczywiście. Gdzie?
374
00:38:39,320 --> 00:38:41,720
W Romanischen Café, jutro w południe.
375
00:38:42,080 --> 00:38:43,520
Dobrze.
376
00:38:56,000 --> 00:38:57,600
"Kochana Helgo,
377
00:38:58,040 --> 00:39:01,080
nie wiem, dokąd zawiedzie nas
ta trudna podróż,
378
00:39:01,840 --> 00:39:05,080
nie wiem nawet,
czy podążamy do tego samego celu.
379
00:39:06,040 --> 00:39:09,400
Ale jedno nas łączy.
380
00:39:10,240 --> 00:39:11,520
Moritz.
381
00:39:13,040 --> 00:39:14,680
Widzę, że jest zagubiony.
382
00:39:15,440 --> 00:39:21,360
Musimy znaleźć sposób, by go nie stracić.
383
00:39:22,760 --> 00:39:24,320
Gereon".
384
00:40:18,920 --> 00:40:22,240
"Tylko prezydent Rzeszy
może tu zainterweniować
385
00:40:22,400 --> 00:40:26,160
i sprawić, by nowy obrońca
Grety Overbeck miał szansę
386
00:40:26,320 --> 00:40:30,800
ponownie prześledzić wszelkie okoliczności
tego kontrowersyjnego procesu".
387
00:40:50,440 --> 00:40:51,800
Dobry wieczór.
388
00:43:02,520 --> 00:43:05,000
Tekst: Bohdan Maliborski
24087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.