All language subtitles for War and Peace, Part IV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,486 --> 00:00:31,480
MOSFILM
2
00:00:44,294 --> 00:00:47,958
LEO TOLSTOY
3
00:00:48,048 --> 00:00:51,086
WAR AND PEACE
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,009
PIERRE BEZUKHOV
5
00:00:54,555 --> 00:00:58,298
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:58,392 --> 00:01:02,511
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:01:02,604 --> 00:01:06,142
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:06,233 --> 00:01:09,225
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:09,319 --> 00:01:13,233
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:13,323 --> 00:01:16,611
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:16,702 --> 00:01:21,572
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:21,665 --> 00:01:25,283
Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV
A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN
13
00:01:25,377 --> 00:01:27,368
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
14
00:01:28,297 --> 00:01:32,291
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
15
00:01:50,027 --> 00:01:52,689
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
16
00:01:52,779 --> 00:01:54,816
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
17
00:02:00,120 --> 00:02:03,954
Starring
18
00:02:04,041 --> 00:02:06,032
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
19
00:02:06,126 --> 00:02:08,083
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
20
00:02:08,170 --> 00:02:10,286
Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV
21
00:02:10,380 --> 00:02:12,291
llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
22
00:02:12,382 --> 00:02:13,838
Countess Rostova - K. GOLOVKO
23
00:02:13,925 --> 00:02:15,211
Petya Rostov - S. YERMILOV
24
00:02:15,344 --> 00:02:17,756
Sonya - ll. GUBANOVA
Princess Marya - A. SHURANOVA
25
00:02:17,846 --> 00:02:20,258
Nikolushka - A. SEMIN
Prince Vastly - B. SMIRNOV
26
00:02:20,349 --> 00:02:21,430
Scherer - A. STEPANOVA
27
00:02:21,516 --> 00:02:24,178
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
Karatayev - M. KHRABROV
28
00:02:24,269 --> 00:02:27,102
Denisov - N. RYBNIKOV
Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN
29
00:02:27,189 --> 00:02:28,771
Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK
30
00:02:28,857 --> 00:02:31,189
Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD
Morel - YU. MILLYAR
31
00:02:31,276 --> 00:02:33,438
Davout - B. MOLCHANOV
Lauriston - D. POLYAKOV
32
00:03:00,180 --> 00:03:04,595
The question we're meeting to discuss
is the question of...
33
00:03:05,811 --> 00:03:07,142
the war.
34
00:03:08,563 --> 00:03:11,271
The next question.
35
00:03:11,358 --> 00:03:14,646
The salvation of Russia lies in her army.
36
00:03:14,736 --> 00:03:19,230
Is it better to risk
the loss of the army and Moscow
37
00:03:19,324 --> 00:03:21,031
by giving battle...
38
00:03:22,577 --> 00:03:27,242
or to abandon Moscow without a battle?
39
00:03:29,751 --> 00:03:32,994
I would like to hear your opinions
on this question.
40
00:03:33,088 --> 00:03:37,582
I do not believe the game is lost.
41
00:03:37,676 --> 00:03:42,512
The only way to save our holy city
42
00:03:43,724 --> 00:03:46,216
is to attack the opponent.
43
00:03:48,854 --> 00:03:52,563
Can it be that I have let Napoleon
get as far as Moscow?
44
00:03:52,649 --> 00:03:54,686
And when did I do it?
45
00:03:55,318 --> 00:03:57,480
When was it -
46
00:03:57,571 --> 00:04:00,438
When was it
that this horrible thing happened?
47
00:04:00,532 --> 00:04:06,118
The thought of having fo give the order
filled him with dismay.
48
00:04:06,204 --> 00:04:08,036
And so, gentlemen,
49
00:04:11,918 --> 00:04:14,410
it is left to me
50
00:04:15,589 --> 00:04:18,752
to pay for the broken pots.
51
00:04:26,016 --> 00:04:30,260
Gentlemen, I've heard your views.
52
00:04:32,105 --> 00:04:34,267
Some of you will not agree with me.
53
00:04:35,942 --> 00:04:37,273
But I -
54
00:04:44,117 --> 00:04:49,703
By the authority given me
by my czar and my country,
55
00:04:49,790 --> 00:04:51,656
I give the order to retreat.
56
00:05:29,746 --> 00:05:33,831
This - This I did not expect.
57
00:05:35,752 --> 00:05:37,834
This I did not imagine.
58
00:05:40,674 --> 00:05:43,587
You must rest, Your Excellency.
59
00:05:44,886 --> 00:05:46,627
But no!
60
00:05:47,848 --> 00:05:51,341
They will eat horsemeat, like the Turks!
61
00:05:54,354 --> 00:05:56,470
They will eat it.
62
00:05:56,565 --> 00:05:58,431
If only...
63
00:06:08,368 --> 00:06:10,826
On the night of September 1,
64
00:06:10,912 --> 00:06:16,123
Kutuzov gave the Russian troops
the order to retreat -
65
00:06:16,209 --> 00:06:19,452
going through Moscow
on the road to Ryazan.
66
00:06:22,007 --> 00:06:25,591
You know, ma cherie, I wanted to tell you.
67
00:06:25,677 --> 00:06:27,964
My dear countess.
68
00:06:28,054 --> 00:06:33,094
An officer came here
asking for wagons for the wounded.
69
00:06:37,022 --> 00:06:40,014
Unload the wagons!
Give them to the wounded!
70
00:06:40,734 --> 00:06:42,850
All the wagons are for the wounded.
71
00:06:43,153 --> 00:06:45,861
Take our trunks and put them away.
72
00:06:50,327 --> 00:06:53,319
What about the coachman?
Shall I dismiss him?
73
00:06:53,830 --> 00:06:55,787
Oh, yes.
74
00:06:55,874 --> 00:07:00,664
Listen, Gerasim,
I beg you to do exactly as I say.
75
00:07:01,254 --> 00:07:03,586
I am at your service.
Would you like something to eat?
76
00:07:03,673 --> 00:07:06,256
No. I need something else.
77
00:07:07,344 --> 00:07:08,709
I need -
78
00:07:10,847 --> 00:07:13,930
I need peasant clothes and a pistol.
79
00:07:15,268 --> 00:07:18,010
- Whose carriage is that?
- The prince's.
80
00:07:18,104 --> 00:07:20,812
He is wounded.
- Who? What's his name?
81
00:07:20,899 --> 00:07:25,860
Our former betrothed - Prince Bolkonsky.
They say he's dying.
82
00:08:44,858 --> 00:08:47,771
Well, God be with us.
83
00:09:04,544 --> 00:09:07,707
- Gracious! Look, it's him.
- Who?
84
00:09:07,797 --> 00:09:09,379
Look. It's Bezukhov!
85
00:09:10,383 --> 00:09:11,748
Pyotr Kirilych!
86
00:09:13,053 --> 00:09:15,294
Come over here. We know it's you!
87
00:09:16,347 --> 00:09:19,635
Pyotr Kirilych! Look over here!
88
00:09:19,726 --> 00:09:21,262
Why are you dressed like that?
89
00:09:21,352 --> 00:09:22,808
What is this, Count?
90
00:09:22,896 --> 00:09:24,887
What? What? Why?
91
00:09:24,981 --> 00:09:26,312
Don't ask questions.
92
00:09:26,399 --> 00:09:29,642
- Are you staying in Moscow?
- In Moscow? Yes.
93
00:09:30,445 --> 00:09:31,480
Good-bye.
94
00:09:32,238 --> 00:09:36,857
How I wish I were a man!
I would stay with you. How terrific.
95
00:09:36,951 --> 00:09:38,658
Mother, please let me stay.
96
00:09:38,745 --> 00:09:41,203
- We heard you were at the battle.
- I was there.
97
00:09:41,289 --> 00:09:43,075
Tomorrow, there will be another battle.
98
00:09:43,625 --> 00:09:46,413
But what's the matter, Count?
You are not yourself!
99
00:09:46,503 --> 00:09:49,165
Don't ask. I don't know myself.
100
00:09:49,255 --> 00:09:52,498
Tomorrow - No. Good-bye!
101
00:09:52,592 --> 00:09:53,957
It's a terrible time.
102
00:09:56,262 --> 00:09:57,627
Good-bye!
103
00:10:02,894 --> 00:10:08,355
It suddenly felt to him
that everything was coming to an end.
104
00:10:08,441 --> 00:10:09,772
Everything was mixed-up.
105
00:10:09,859 --> 00:10:11,645
Everything had collapsed.
106
00:10:11,903 --> 00:10:14,520
Ahead lay emptiness,
107
00:10:14,614 --> 00:10:19,825
and there was no way out.
108
00:10:28,837 --> 00:10:30,748
Here it is.
109
00:10:31,631 --> 00:10:34,794
The holy capital.
110
00:10:35,677 --> 00:10:40,012
It lies at my feet, awaiting its fate.
111
00:10:40,306 --> 00:10:42,764
Strange, beautiful.
112
00:10:43,476 --> 00:10:45,342
Majestic crly.
113
00:10:50,024 --> 00:10:53,233
But why is the cily deputation
so long in coming?
114
00:11:03,955 --> 00:11:07,323
Sire, Moscow is empty.
Everyone has left.
115
00:12:08,686 --> 00:12:12,145
Who goes there -
Russians or our own troops?
116
00:12:14,567 --> 00:12:17,650
Our own troops! The French!
117
00:12:38,466 --> 00:12:40,753
To arms! Charge!
118
00:12:40,843 --> 00:12:44,381
See them? There they are!
119
00:12:45,556 --> 00:12:47,138
To arms!
120
00:12:56,109 --> 00:12:59,101
It's them! Merciful heaven!
121
00:13:00,196 --> 00:13:04,690
My God! They're here.
Four of them, on horses!
122
00:13:20,008 --> 00:13:22,625
Put up the horses. I salute you!
123
00:13:23,344 --> 00:13:25,210
Are you the master of the house?
124
00:13:29,809 --> 00:13:31,140
Quarters.
125
00:13:33,646 --> 00:13:36,764
Quarters! Lodgings.
126
00:13:37,483 --> 00:13:39,315
The French are good lads.
127
00:13:39,402 --> 00:13:42,144
Don't make me angry, old fellow.
Show me the rooms.
128
00:13:42,238 --> 00:13:44,946
I don't understand you.
129
00:13:45,158 --> 00:13:47,650
“No understand. No understand.”
130
00:13:56,294 --> 00:13:58,080
Run them down!
131
00:14:03,551 --> 00:14:05,918
- Are you wounded?
- I think not.
132
00:14:06,012 --> 00:14:07,753
But I have had a narrow escape.
133
00:14:07,847 --> 00:14:10,589
- Who is this man?
- I'm so sorry.
134
00:14:10,683 --> 00:14:12,265
Brigand, you shall pay for this!
135
00:14:12,352 --> 00:14:15,014
We are merciful after victory,
but we hate cowards!
136
00:14:18,524 --> 00:14:22,734
Please forgive this drunken imbecile.
He did not know what he was doing.
137
00:14:22,820 --> 00:14:24,606
You saved my life. You are French.
138
00:14:24,697 --> 00:14:26,859
I'm Captain Ramballe
of the 13th Light Regiment.
139
00:14:27,450 --> 00:14:29,032
I am Russian.
140
00:14:29,869 --> 00:14:33,157
Tell that to the others.
What shall we do with this man?
141
00:14:33,247 --> 00:14:37,582
I owe you my life.
You ask me to pardon him? Gladly.
142
00:17:04,232 --> 00:17:05,893
Exquisite.
143
00:17:09,237 --> 00:17:13,105
Your Christian name, please.
I ask nothing more.
144
00:17:16,118 --> 00:17:19,827
Monsieur Pierre, you say?
Perfect. That's all I want to know.
145
00:17:19,914 --> 00:17:23,748
I am deeply grateful to you
for saving me from that madman.
146
00:17:25,419 --> 00:17:27,376
I have bullets enough in my body.
147
00:17:28,381 --> 00:17:31,464
One from Wagram, two from Smolensk.
148
00:17:31,551 --> 00:17:37,046
And this leg - which doesn't walk well-
at the great battle of Moscow.
149
00:17:37,765 --> 00:17:41,224
Good Lord, it was fine!
You put up quite a fight.
150
00:17:41,310 --> 00:17:44,473
You can boast of that, my friend.
151
00:17:45,022 --> 00:17:46,808
I was there.
152
00:17:49,068 --> 00:17:51,355
Really? So much the better.
153
00:17:53,739 --> 00:17:57,482
You are fine enemies, though.
Fine men.
154
00:17:57,743 --> 00:18:00,952
Our king of Naples knows good men,
and he cried, “Bravo!
155
00:18:01,038 --> 00:18:02,949
Soldiers, like ourselves!”
156
00:18:05,251 --> 00:18:07,583
So much the better, Monsieur Pierre.
157
00:18:09,255 --> 00:18:13,419
Fearsome in war, gallant with the women -
that's the French!
158
00:18:13,759 --> 00:18:17,002
Is it true that all the women
have left Moscow?
159
00:18:17,096 --> 00:18:20,134
What a curious idea.
What had they to fear?
160
00:18:20,224 --> 00:18:23,808
Wouldn't the French ladies leave Paris
if the Russians were to enter it?
161
00:18:26,647 --> 00:18:29,890
That's a good one. Paris!
162
00:18:29,984 --> 00:18:32,021
- But Paris -
- Paris is the capital of the world.
163
00:18:32,111 --> 00:18:34,603
A man who doesn't know Paris
is simply a barbarian.
164
00:18:35,406 --> 00:18:36,612
Vodka?
165
00:18:37,950 --> 00:18:39,816
I'd know a Parisian a mile away. Paris!
166
00:18:39,910 --> 00:18:43,369
Paris is Talma, La Duchesnois,
167
00:18:43,456 --> 00:18:46,039
Pothier, the Sorbonne, the boulevards.
168
00:18:50,129 --> 00:18:50,960
Exquisite.
169
00:18:52,465 --> 00:18:54,547
To return to your ladies,
they are said to be beautiful.
170
00:18:54,634 --> 00:18:58,218
Why flee to the steppes
when the French army is in Moscow?
171
00:18:58,304 --> 00:19:00,295
What a chance they have lost.
172
00:19:02,141 --> 00:19:03,631
Your peasants I understand,
173
00:19:03,726 --> 00:19:06,593
but you civilized people
ought to know better.
174
00:19:06,687 --> 00:19:09,395
We have taken Vienna, Berlin, Rome,
175
00:19:09,482 --> 00:19:12,099
Naples, Madrid, Warsaw -
all the capitals of the world.
176
00:19:12,193 --> 00:19:16,107
We are feared, but loved.
We are worth knowing.
177
00:19:16,197 --> 00:19:17,653
And then, the emperor -
178
00:19:17,740 --> 00:19:19,902
What of the emperor?
179
00:19:21,202 --> 00:19:25,161
The emperor
is the greatest man of all time.
180
00:19:27,958 --> 00:19:29,540
Is he in Moscow?
181
00:19:30,211 --> 00:19:32,919
No, he will make his entry tomorrow.
182
00:19:33,005 --> 00:19:37,795
The emperor is the epitome
of glory, genius, generosity -
183
00:19:37,885 --> 00:19:40,468
Take it from me. I know him well.
184
00:19:42,932 --> 00:19:44,388
Are you sad?
185
00:19:45,643 --> 00:19:48,351
Morel, another bottle of wine!
186
00:19:48,854 --> 00:19:51,186
No, that's not Mytishchi. It's farther.
187
00:19:51,273 --> 00:19:53,264
Look. That's Moscow.
188
00:19:53,484 --> 00:19:57,022
- Of course it's Mytishchi.
- That's all on the other side.
189
00:19:57,113 --> 00:19:58,444
Look how it burns.
190
00:19:58,531 --> 00:20:00,943
This, ladies and gentlemen,
is the burning of Moscow.
191
00:20:01,033 --> 00:20:03,991
There go Suschevsky and Rogozhskaya.
192
00:20:08,958 --> 00:20:10,414
How awful!
193
00:20:12,294 --> 00:20:14,285
I believe all Moscow is burning.
194
00:20:19,427 --> 00:20:21,168
What a terrible glow.
195
00:20:23,723 --> 00:20:27,261
Natasha, look now.
196
00:20:28,102 --> 00:20:30,264
You can see it from the window.
197
00:20:31,397 --> 00:20:33,434
Look, Natasha.
198
00:20:33,524 --> 00:20:35,231
Look how it's burning.
199
00:20:37,069 --> 00:20:38,559
What's burning?
200
00:20:40,156 --> 00:20:42,693
Oh, yes. Moscow.
201
00:20:56,672 --> 00:20:58,583
But you didn't even see it.
202
00:20:58,674 --> 00:21:00,585
Really, I did.
203
00:21:03,721 --> 00:21:07,510
From the time Natasha had been told
that Prince Andrei was wounded
204
00:21:07,600 --> 00:21:11,844
and that she could not see him
205
00:21:11,937 --> 00:21:15,680
because he was seriously wounded -
although his life was not in danger -
206
00:21:15,775 --> 00:21:18,767
she would not believe what they told her.
207
00:21:18,861 --> 00:21:23,526
But seeing that she would always
get the same answer,
208
00:21:23,616 --> 00:21:26,825
she gave up asking questions
and even speaking.
209
00:21:29,246 --> 00:21:32,034
Are you cold? You're shivering.
Go lie down.
210
00:21:32,124 --> 00:21:33,614
Lie down?
211
00:21:34,502 --> 00:21:37,620
Yes, all right. I'll go to bed right now.
212
00:21:54,438 --> 00:21:55,894
Lie down in my bed.
213
00:21:55,981 --> 00:21:58,268
No, Mama, I'll lie here on the floor.
214
00:22:45,948 --> 00:22:46,733
Mama.
215
00:23:58,395 --> 00:23:59,601
It's you.
216
00:24:01,607 --> 00:24:03,518
I'm so happy.
217
00:24:22,795 --> 00:24:25,287
- Forgive me.
- I love you.
218
00:24:25,381 --> 00:24:27,213
- Forgive me.
- For what?
219
00:24:27,299 --> 00:24:29,336
Forgive me...
220
00:24:30,302 --> 00:24:35,263
for what... I did.
221
00:24:47,653 --> 00:24:50,395
I love you more,
222
00:24:52,324 --> 00:24:54,816
better than before.
223
00:25:10,009 --> 00:25:13,047
He had resolved to conceal his name
224
00:25:13,137 --> 00:25:16,926
and remain in Moscow
in order to kill Napoleon
225
00:25:17,016 --> 00:25:22,352
and either to perish
or to end the suffering of all Europe.
226
00:25:38,495 --> 00:25:40,202
She was burned!
227
00:25:42,541 --> 00:25:44,999
Oh, my God!
228
00:25:45,085 --> 00:25:47,998
Good Christians!
229
00:25:48,672 --> 00:25:52,586
My daughter was left behind!
She burned to death!
230
00:25:52,676 --> 00:25:55,464
She burned! My daughter!
231
00:25:56,221 --> 00:25:58,258
You're a good man.
232
00:25:58,348 --> 00:26:01,090
The fire started up next door.
Then it spread to our home.
233
00:26:01,185 --> 00:26:04,803
We ran out as we were,
snatching up these things -
234
00:26:04,897 --> 00:26:07,639
an icon and some bedding.
235
00:26:07,733 --> 00:26:09,644
Oh, God! Everything was lost.
236
00:26:09,735 --> 00:26:13,444
We saved the children,
but we couldn't find my Katechka!
237
00:26:13,655 --> 00:26:15,237
Oh, God!
238
00:26:15,324 --> 00:26:17,406
Where was she left behind?
239
00:26:17,493 --> 00:26:20,201
Good, kind sir! My protector!
240
00:26:20,287 --> 00:26:23,279
Set my heart at ease!
241
00:26:23,373 --> 00:26:26,240
Aniska, show him the way!
242
00:26:27,586 --> 00:26:31,420
Show me the way.
I'll see what I can do.
243
00:26:32,174 --> 00:26:34,006
She burned to death!
244
00:27:00,661 --> 00:27:02,527
This way, sir.
245
00:27:03,664 --> 00:27:07,157
We have to go through the lane.
This way.
246
00:27:09,253 --> 00:27:12,041
- Which is your house?
- That's it!
247
00:27:12,131 --> 00:27:14,122
That's where our place was.
248
00:27:15,759 --> 00:27:18,421
She's burned to death!
My little treasure!
249
00:27:19,638 --> 00:27:22,676
Katechka! My little darling!
250
00:27:41,201 --> 00:27:43,613
- Is there a child in that house?
- What does he want?
251
00:27:43,704 --> 00:27:46,537
What are you doing here?
252
00:27:46,623 --> 00:27:49,786
Have you seen a child in this house?
253
00:27:49,877 --> 00:27:52,118
I did hear something crying in the garden.
254
00:27:52,212 --> 00:27:54,579
Perhaps it's his brat.
We must be humane.
255
00:27:54,673 --> 00:27:56,038
Just a minute.
256
00:27:57,551 --> 00:27:59,462
Wait. I'll come down.
257
00:28:01,471 --> 00:28:03,803
Hurry. It's getting hot.
258
00:28:04,808 --> 00:28:06,640
Let's find your kid.
259
00:28:38,217 --> 00:28:40,584
Here's your brat.
260
00:28:40,677 --> 00:28:43,135
Ah, a little girl? So much the better.
261
00:28:43,222 --> 00:28:45,008
Good-bye. Must be humane.
262
00:28:45,098 --> 00:28:47,055
We're all mortal, you know.
263
00:30:02,634 --> 00:30:04,716
Have you lost someone, sir?
264
00:30:04,803 --> 00:30:07,636
You must be a nobleman.
Whose child is it?
265
00:30:07,723 --> 00:30:11,307
A woman in a dark cloak
was sitting here with her children.
266
00:30:11,393 --> 00:30:12,849
Where has she gone?
267
00:30:12,936 --> 00:30:15,018
It must be the Anferovs' child.
268
00:30:15,105 --> 00:30:20,396
The Anferovs left this morning.
It must be Marya Nikolayevna's.
269
00:30:20,485 --> 00:30:23,102
He said “woman,”
but Marya Nikolayevna is a “lady.”
270
00:30:23,196 --> 00:30:24,686
It is Marya Nikolayevna's.
271
00:30:24,781 --> 00:30:27,614
She went off to the garden
when those wolves pounced on us.
272
00:30:43,884 --> 00:30:45,670
These boots are nice.
273
00:30:56,396 --> 00:30:59,388
Take the child. Give her to them.
274
00:31:03,487 --> 00:31:05,694
Let that woman be!
275
00:31:48,156 --> 00:31:50,568
Lieutenant, he has a dagger.
276
00:31:51,910 --> 00:31:54,618
You'll explain to the military court.
277
00:31:54,704 --> 00:31:57,071
He looks like an arsonist to me.
278
00:31:57,165 --> 00:31:58,826
Take him away.
279
00:31:58,917 --> 00:32:01,705
He doesn't look like a commoner.
280
00:32:02,087 --> 00:32:03,418
This way.
281
00:32:04,798 --> 00:32:07,335
Sir! What am I to do with the little girl?
282
00:32:07,426 --> 00:32:11,044
What am I to do with the child
if she's not theirs?
283
00:32:11,138 --> 00:32:12,720
What does she want?
284
00:32:14,516 --> 00:32:16,928
What does she want?
285
00:32:17,018 --> 00:32:21,433
She is carrying my daughter.
I rescued her from the fire.
286
00:32:23,358 --> 00:32:24,439
Good-bye.
287
00:36:37,529 --> 00:36:41,989
“Your Most Gracious Czar and Emperor” -
288
00:36:44,035 --> 00:36:47,027
Peaceful, luxurious,
289
00:36:47,122 --> 00:36:51,457
troubled only by the phantoms
and reflections of real life,
290
00:36:51,543 --> 00:36:54,786
life in St. Petersburg
went on in its old way.
291
00:36:54,879 --> 00:37:00,249
/t was only with great effort
that one could realize
292
00:37:00,343 --> 00:37:06,760
the danger and the difficult position
the Russian nation was in.
293
00:37:08,852 --> 00:37:15,565
In Scherer's salon,
they read the bishop's letter to the czar
294
00:37:15,650 --> 00:37:18,608
sent along with an icon of St. Sergius.
295
00:37:18,695 --> 00:37:24,862
“Let the brazen and insolent Goliath
from the borders of France
296
00:37:24,951 --> 00:37:30,617
encompass the realm of Russia
with the horrors of death.
297
00:37:30,707 --> 00:37:33,665
Humble faith,
298
00:37:33,752 --> 00:37:36,835
the sling of the Russian David” -
299
00:37:36,921 --> 00:37:39,663
Another piece of news for St. Petersburg
300
00:37:39,758 --> 00:37:44,423
was the sudden death of Héléne Bezukhova.
301
00:37:44,971 --> 00:37:48,714
“It is most unfortunate
that failing strength
302
00:37:48,808 --> 00:37:54,053
denies me the pleasure of seeing you” -
303
00:38:01,863 --> 00:38:03,353
Who are you?
304
00:38:11,039 --> 00:38:12,700
I know this man.
305
00:38:12,791 --> 00:38:16,659
You cannot know me, General.
I have never seen you.
306
00:38:20,757 --> 00:38:22,464
He is a Russian spy.
307
00:38:23,885 --> 00:38:26,047
No, my lord.
308
00:38:26,137 --> 00:38:29,630
No, my lord. You could not know me.
309
00:38:29,724 --> 00:38:31,510
I have never left Moscow.
310
00:38:32,811 --> 00:38:34,051
Your name?
311
00:38:36,898 --> 00:38:38,104
Bezukhov.
312
00:38:41,694 --> 00:38:47,610
What proof is there that you're not lying?
313
00:38:49,702 --> 00:38:51,033
My lord.
314
00:39:12,392 --> 00:39:18,855
How will you prove the truth
of what you tell me?
315
00:39:18,940 --> 00:39:21,102
I am known by Monsieur Ramballe,
316
00:39:21,192 --> 00:39:24,025
Captain of the 13th Light Regiment.
317
00:39:27,740 --> 00:39:30,357
You are not what you say.
318
00:39:30,451 --> 00:39:31,282
My lord.
319
00:39:31,369 --> 00:39:33,360
The emperor awaits you for dinner.
320
00:39:41,129 --> 00:39:42,745
Take him away.
321
00:39:54,392 --> 00:39:57,259
My lord, what shall we do with him?
322
00:39:57,353 --> 00:39:58,764
Take him away.
323
00:40:00,023 --> 00:40:01,730
Yes, of course.
324
00:40:50,031 --> 00:40:52,398
Here they come. Look!
325
00:41:14,097 --> 00:41:16,429
In the name of the emperor and king -
326
00:41:20,269 --> 00:41:24,558
on this eighth day of September 1812 -
327
00:41:37,286 --> 00:41:42,907
the military judicial commission
sentences the accused
328
00:41:43,001 --> 00:41:45,914
to death by firing squad.
329
00:41:58,558 --> 00:42:01,346
Who is it that is punishing me,
killing me,
330
00:42:01,436 --> 00:42:04,019
taking my life
331
00:42:04,105 --> 00:42:08,269
with all my memories,
my strivings, my thoughts?
332
00:42:08,359 --> 00:42:10,566
Who is doing it?
333
00:42:21,831 --> 00:42:24,448
Who then is doing this?
334
00:42:24,542 --> 00:42:25,953
They all suffer as I do.
335
00:42:26,044 --> 00:42:28,627
Who then? Who then is doing it?
336
00:42:31,340 --> 00:42:32,671
No one.
337
00:42:33,051 --> 00:42:34,712
It is the course of things,
338
00:42:34,802 --> 00:42:36,884
the way things work out.
339
00:43:39,117 --> 00:43:40,733
Leave the stout one.
340
00:43:44,497 --> 00:43:46,408
No! Don't! Don't!
341
00:46:37,003 --> 00:46:40,212
Have you seen a lot of trouble, sir?
342
00:46:41,549 --> 00:46:45,042
You mustn't worry, my friend.
343
00:46:45,136 --> 00:46:47,594
Endure it for an hour,
live on for a century.
344
00:46:47,680 --> 00:46:50,718
That's how it is, dear man.
That's how it is.
345
00:46:52,435 --> 00:46:54,551
Who are you, a soldier?
346
00:46:54,645 --> 00:46:58,639
We"re soldiers from the Apsheron Regiment.
347
00:46:58,733 --> 00:47:01,065
I nearly died of fever.
348
00:47:01,152 --> 00:47:02,984
Twenty of our men were down with it.
349
00:47:04,238 --> 00:47:06,320
We never imagined this.
350
00:47:11,037 --> 00:47:13,153
We never imagined this.
351
00:47:25,301 --> 00:47:28,760
This rascal's come.
She remembers me.
352
00:47:28,846 --> 00:47:30,962
All right, all right.
353
00:47:31,057 --> 00:47:34,266
Here. Eat this, sir.
354
00:47:34,352 --> 00:47:37,686
There was soup for dinner.
The potatoes are first-rate.
355
00:47:39,398 --> 00:47:41,014
Not like that.
356
00:47:42,360 --> 00:47:43,691
Like this.
357
00:47:45,988 --> 00:47:47,820
You eat them -
358
00:47:48,532 --> 00:47:51,615
Here, like this.
359
00:47:58,793 --> 00:48:00,909
First-rate potatoes.
360
00:48:11,806 --> 00:48:13,843
I haven't done anything,
361
00:48:14,100 --> 00:48:17,684
but why did they shoot those poor devils?
362
00:48:18,646 --> 00:48:21,308
The last one was hardly 20.
363
00:48:21,399 --> 00:48:23,731
What a crime.
364
00:48:24,860 --> 00:48:27,101
Wherever judgment is passed,
injustice reigns.
365
00:48:39,333 --> 00:48:41,620
Have you been here long?
366
00:48:41,710 --> 00:48:47,126
Me? Yes. Since Sunday.
They took me from the hospital in Moscow.
367
00:48:48,259 --> 00:48:50,216
They call me Platon.
368
00:48:50,302 --> 00:48:51,884
Platon Karatayev.
369
00:48:51,971 --> 00:48:54,008
They called me “little hawk”
in the regiment.
370
00:48:54,098 --> 00:48:57,090
Aren't you miserable here?
371
00:48:57,184 --> 00:49:02,270
The little hawk miserable?
How can one not be miserable?
372
00:49:02,356 --> 00:49:04,438
Moscow is the mother of cities.
373
00:49:05,151 --> 00:49:07,813
How can you not be sad looking at her?
374
00:49:08,654 --> 00:49:10,190
Oh, well.
375
00:49:10,281 --> 00:49:13,023
The worm gnaws at the cabbage
but dies 'fore it's done.
376
00:49:13,117 --> 00:49:16,405
- That's what the old folks say.
- What did you say?
377
00:49:16,495 --> 00:49:20,489
It's not by our wit, but as God sees fit.
Right?
378
00:49:23,002 --> 00:49:26,040
You'll want to get some sleep.
379
00:49:29,633 --> 00:49:32,045
You rascal. Warmed up?
380
00:49:32,136 --> 00:49:33,626
Sweet bitch.
381
00:49:41,937 --> 00:49:44,975
Lay me down like a stone, O Lord,
and raise me like new bread.
382
00:49:56,368 --> 00:50:00,737
Not only did Prince Andrei know
he was going to die,
383
00:50:00,831 --> 00:50:03,619
but he already felt like he was aying,
384
00:50:04,335 --> 00:50:06,952
that he was already half-dead.
385
00:50:08,172 --> 00:50:14,669
I/t was that last spiritual struggle
between life and death
386
00:50:15,513 --> 00:50:20,258
in which death gains the victory.
387
00:50:21,685 --> 00:50:24,723
Neither impatient nor troubled,
388
00:50:24,813 --> 00:50:27,680
he lay waiting for what was before him -
389
00:50:28,943 --> 00:50:30,559
the menacing,
390
00:50:31,904 --> 00:50:33,520
the eternal,
391
00:50:34,865 --> 00:50:37,653
the unknown and remofte.
392
00:50:38,953 --> 00:50:40,864
You're not asleep?
393
00:50:48,295 --> 00:50:49,626
No.
394
00:50:52,132 --> 00:50:54,499
I've been looking at you for a long while.
395
00:50:59,723 --> 00:51:01,714
Natasha.
396
00:51:05,604 --> 00:51:08,187
I love you far too much.
397
00:51:11,068 --> 00:51:12,650
More than anything in the world.
398
00:51:12,736 --> 00:51:14,443
What about me?
399
00:51:14,530 --> 00:51:16,521
But why too much?
400
00:51:19,410 --> 00:51:21,697
Why too much?
401
00:51:38,262 --> 00:51:40,219
What are you thinking?
402
00:51:43,434 --> 00:51:46,927
What do you feel in your heart,
403
00:51:48,939 --> 00:51:51,271
deep within your soul?
404
00:52:00,618 --> 00:52:02,484
Will I live?
405
00:52:02,578 --> 00:52:04,319
I"m sure of it!
406
00:52:13,172 --> 00:52:14,913
That would be so good.
407
00:52:59,677 --> 00:53:01,509
You haven't slept.
408
00:53:03,389 --> 00:53:05,676
Try to sleep.
409
00:53:07,685 --> 00:53:09,301
Please.
410
00:55:52,391 --> 00:55:54,382
Yes, that was death.
411
00:55:56,228 --> 00:56:00,062
Ll was dead, and I awoke.
412
00:56:01,692 --> 00:56:06,061
Yes. Death is an awakening.
413
00:56:14,788 --> 00:56:16,699
Hello, Marie.
414
00:56:19,543 --> 00:56:21,625
How did you get here?
415
00:56:24,715 --> 00:56:27,173
Have you brought Nikolushka?
416
00:57:08,675 --> 00:57:10,712
Are you crying for Nikolushka?
417
00:57:19,561 --> 00:57:23,805
You mustn't cry here.
418
00:59:09,463 --> 00:59:12,797
I would be cursed by posterity
419
00:59:14,217 --> 00:59:20,589
if I were regarded as the instigator
of any sort of accommodation.
420
00:59:23,018 --> 00:59:26,227
Such is the will of our people.
421
01:00:23,495 --> 01:00:25,862
He asked for peace,
422
01:00:25,956 --> 01:00:29,449
but he received neither a negative answer
423
01:00:29,543 --> 01:00:32,331
nor any answer at all.
424
01:00:56,111 --> 01:01:00,355
With his entire being, Kutuzov felt
425
01:01:00,448 --> 01:01:03,566
that the tremendous blow
struck at Borodino -
426
01:01:03,660 --> 01:01:08,120
for which he and the Russian people
had expended all their strength -
427
01:01:08,206 --> 01:01:11,324
must have been a mortal blow.
428
01:01:11,418 --> 01:01:13,785
But proof was needed.
429
01:01:18,258 --> 01:01:20,920
From Dokhturov and Alexei Petrovich.
430
01:01:25,182 --> 01:01:27,014
Come closer.
431
01:01:28,685 --> 01:01:30,847
What news have you brought?
432
01:01:33,356 --> 01:01:36,314
Napoleon has marched out of Moscow?
433
01:01:38,111 --> 01:01:39,772
Is this true?
434
01:01:42,365 --> 01:01:44,948
Napoleon has left Moscow, Your Excellency.
435
01:01:46,703 --> 01:01:49,195
His advance guard is in Fominsk.
436
01:02:13,563 --> 01:02:15,395
Dear Lord, Creator!
437
01:02:19,069 --> 01:02:21,606
You have heard our prayers.
438
01:02:23,573 --> 01:02:26,156
Russia is saved.
439
01:04:46,466 --> 01:04:49,834
Hey, Platoche?
What are you waiting for?
440
01:04:52,514 --> 01:04:54,221
On your feet!
441
01:04:54,307 --> 01:04:55,923
Well, too bad. Kill him.
442
01:05:34,180 --> 01:05:35,591
She came.
443
01:05:36,766 --> 01:05:38,427
And Platosha?
444
01:05:55,952 --> 01:05:57,613
They began looking.
445
01:05:57,954 --> 01:06:04,621
Where's that little old man
who had suffered, innocent?
446
01:06:05,420 --> 01:06:08,412
They began looking.
447
01:06:10,383 --> 01:06:14,342
But God had taken pity on him.
He was dead.
448
01:06:24,230 --> 01:06:26,016
That is life.
449
01:06:26,858 --> 01:06:30,021
That is Karatayev.
450
01:06:30,612 --> 01:06:34,321
He is absorbed and extinguished.
451
01:06:35,783 --> 01:06:38,275
It's all so simple and clear.
452
01:06:38,369 --> 01:06:40,827
How was it I did not know that before?
453
01:06:41,372 --> 01:06:44,330
Life is everything.
454
01:07:05,313 --> 01:07:07,680
Halt! Step back!
455
01:07:08,900 --> 01:07:10,516
Go on!
456
01:07:58,408 --> 01:08:01,025
The soldier wouldn't let me pass.
457
01:08:02,370 --> 01:08:04,361
They have caught me,
458
01:08:05,748 --> 01:08:07,204
shut me up.
459
01:08:07,292 --> 01:08:10,159
They keep me prisoner.
460
01:08:10,253 --> 01:08:13,871
Who, me? Me?
461
01:08:14,591 --> 01:08:19,381
Me! My immortal soul!
462
01:08:25,935 --> 01:08:28,768
All that there is is mine!
463
01:08:29,063 --> 01:08:31,976
And all that is in me.
464
01:08:32,400 --> 01:08:35,483
And all that is me!
465
01:08:46,623 --> 01:08:50,116
From the general.
Sorry, but it's not very dry.
466
01:08:51,044 --> 01:08:52,500
What's this, a prisoner?
467
01:08:52,587 --> 01:08:55,249
You've been in battle.
Can I talk to him?
468
01:08:55,340 --> 01:08:57,877
Rostov! Petya!
469
01:08:57,967 --> 01:08:59,298
Why didn't you say so?
470
01:09:00,470 --> 01:09:01,881
Who are you?
471
01:09:02,680 --> 01:09:05,798
Is it all right if I stay with you
for a day?
472
01:09:06,100 --> 01:09:08,717
I was told to find things out.
This is the way to do it.
473
01:09:10,188 --> 01:09:12,976
Only you have to let me in
on the real thing.
474
01:09:13,066 --> 01:09:14,682
I don't care about any rewards.
475
01:09:14,776 --> 01:09:16,983
- I want -
- The real thing.
476
01:09:21,032 --> 01:09:24,024
Let me be in command.
Put me in command.
477
01:09:24,118 --> 01:09:25,654
What'll it cost you!
478
01:09:27,914 --> 01:09:30,906
Look at this knife.
479
01:09:31,000 --> 01:09:33,412
- That's a good knife.
- Keep it, please.
480
01:09:33,503 --> 01:09:35,335
I have others like it.
481
01:09:35,630 --> 01:09:37,337
Good gracious! I completely forgot.
482
01:09:38,966 --> 01:09:41,833
I have raisins. They're delicious.
483
01:09:43,429 --> 01:09:44,635
No pits.
484
01:09:47,558 --> 01:09:49,424
I bought ten pounds' worth.
485
01:09:49,519 --> 01:09:51,351
I like sweet things.
486
01:09:51,437 --> 01:09:53,678
Please have some, gentlemen.
487
01:09:55,566 --> 01:09:58,558
Do you need a coffeepot?
I bought one from our sutler.
488
01:09:59,070 --> 01:10:02,108
He has some first-rate things.
And he's honest.
489
01:10:03,366 --> 01:10:05,198
I'll send it to you. Don't worry.
490
01:10:15,878 --> 01:10:19,371
May I call that boy over,
the one who was taken prisoner?
491
01:10:19,465 --> 01:10:21,832
Maybe give him something to eat.
492
01:10:21,926 --> 01:10:24,338
Yes. I feel sorry for the boy.
493
01:10:24,929 --> 01:10:27,967
Call him. His name's Vincent.
494
01:10:31,185 --> 01:10:32,391
Excellent!
495
01:10:34,439 --> 01:10:35,929
How splendid!
496
01:10:38,776 --> 01:10:40,312
A Rostov. Blood tells.
497
01:11:47,970 --> 01:11:51,053
Well, Karabakh,
tomorrow we'll do good service.
498
01:11:51,808 --> 01:11:54,721
Not sleeping, sir? Get some rest.
499
01:11:56,395 --> 01:11:57,556
No.
500
01:11:59,190 --> 01:12:01,022
Your name's Likhacheyv, isn't it?
501
01:12:05,321 --> 01:12:07,107
I never sleep before a battle.
502
01:12:09,492 --> 01:12:11,733
Aren't the flints in your pistol worn out?
503
01:12:11,828 --> 01:12:13,444
No.
504
01:12:13,538 --> 01:12:16,656
I brought some with me.
Do you need any? Take some.
505
01:12:20,169 --> 01:12:22,376
I like to do everything properly.
506
01:12:22,463 --> 01:12:26,331
Some men don't get things ready
and then regret it. Not me.
507
01:12:26,425 --> 01:12:27,506
Just so.
508
01:12:28,469 --> 01:12:34,181
Could you sharpen my saber for me?
It's dull.
509
01:12:34,767 --> 01:12:37,350
Could you do that?
- Of course.
510
01:12:42,108 --> 01:12:44,475
What, are the men sleeping?
511
01:12:44,569 --> 01:12:47,106
Some are. Not others.
512
01:12:53,202 --> 01:12:55,489
What about that French boy, Vincent?
513
01:12:55,580 --> 01:12:58,368
He's fast asleep.
He's curled up on the porch.
514
01:12:58,457 --> 01:13:00,198
He's sleeping from the fright.
515
01:14:03,773 --> 01:14:06,561
Of course, I'm dreaming.
516
01:14:07,109 --> 01:14:08,770
I'm only hearing things.
517
01:16:26,040 --> 01:16:28,498
It's ready, Your Lordship.
518
01:16:31,003 --> 01:16:33,791
You can split a Frenchman
down the middle with it.
519
01:16:36,926 --> 01:16:38,212
I ask one thing.
520
01:16:38,302 --> 01:16:40,634
Do as I say
and don't push yourself forward.
521
01:16:45,935 --> 01:16:46,925
The signal!
522
01:17:07,748 --> 01:17:10,410
Go around! Wait for the infantry!
523
01:17:10,501 --> 01:17:12,162
Wait?
524
01:17:12,253 --> 01:17:14,085
Hurrah!
525
01:18:12,771 --> 01:18:15,263
- Done for.
- Killed!
526
01:18:15,357 --> 01:18:17,223
Petya!
527
01:18:17,985 --> 01:18:19,350
My son!
528
01:18:20,863 --> 01:18:22,149
It's not true!
529
01:18:22,865 --> 01:18:25,448
Natasha! Natasha!
530
01:18:25,534 --> 01:18:27,901
It's not true! It's not true!
531
01:18:27,995 --> 01:18:31,738
Go away, all of you!
It's not true! They killed him!
532
01:18:34,001 --> 01:18:36,709
- Mama, darling!
- It's not true!
533
01:18:36,795 --> 01:18:39,412
No! It's not true!
- Mama, dear!
534
01:18:39,506 --> 01:18:41,588
Mama, dearest!
- No!
535
01:18:41,675 --> 01:18:44,167
It's not true! It's not true!
536
01:18:49,600 --> 01:18:51,466
Mama.
537
01:18:51,977 --> 01:18:53,308
Mama.
538
01:19:09,328 --> 01:19:12,741
Natasha, do you love me?
539
01:19:15,084 --> 01:19:16,916
Will you tell me the truth?
540
01:19:17,461 --> 01:19:19,043
Mama, dear...
541
01:20:31,368 --> 01:20:35,532
Napoleon, under the assumed name
of the Prince of Vicenza,
542
01:20:35,622 --> 01:20:40,662
left his army and departed for Paris.
543
01:21:25,047 --> 01:21:28,631
Soldiers! I shall do everything I promised!
544
01:21:28,717 --> 01:21:32,085
You've seen your emperor
Share your dangers and fatjgue.
545
01:21:32,179 --> 01:21:35,388
I also intend for you to see your emperor
clothed in the grandeur
546
01:21:35,474 --> 01:21:39,843
and the splendor worthy of the sovereign
of the first nation of the world.
547
01:21:44,358 --> 01:21:47,476
Soldiers! Thanks to you,
the Italian army of Austria -
548
01:21:47,569 --> 01:21:50,402
which had the insolent pretension
549
01:21:50,489 --> 01:21:53,322
of shattering my crown -
550
01:21:53,700 --> 01:21:56,988
/S now defeated, annihilated,
551
01:21:57,079 --> 01:21:59,821
exemplifying the truth of my motto:
552
01:21:59,915 --> 01:22:03,203
Dio la mi diede,
guai a chi la tocca.
553
01:22:03,293 --> 01:22:06,206
“God hath given it to me.
Woe to whomever touches it!”
554
01:22:09,883 --> 01:22:12,966
Soldiers! Your mission now
ls not fo defend your frontiers,
555
01:22:13,053 --> 01:22:15,294
but fo carry the war fo enemy land.
556
01:22:17,266 --> 01:22:21,681
Soldiers! When I promised
the French peace, ll spoke for you.
557
01:22:21,770 --> 01:22:23,306
I know your worth.
558
01:22:23,397 --> 01:22:26,810
You vanquished the Rhine, Holland, Italy
559
01:22:26,900 --> 01:22:29,437
and dictated peace
at the walls of an astounded Vienna.
560
01:22:32,406 --> 01:22:39,153
Soldiers! You must wish to return
to France only by the path of honor.
561
01:22:39,246 --> 01:22:41,863
And we shall return to our homeland,
marching in triumph/!
562
01:22:46,670 --> 01:22:51,164
Soldiers! This is the battle
you have so longed for.
563
01:22:51,258 --> 01:22:53,625
Victory depends on you.
564
01:22:53,719 --> 01:22:57,553
It is essential for us.
It will give us comfortable quarters
565
01:22:57,639 --> 01:23:02,179
and a speedy return to our country.
566
01:23:02,269 --> 01:23:04,977
Fight as you fought at Austerlitz,
at Friedlana,
567
01:23:05,063 --> 01:23:07,304
at Vitebsk and Smolensk.
568
01:23:07,399 --> 01:23:13,315
Let our remotest posterity recall
your achievements and say with pride,
569
01:23:13,405 --> 01:23:17,774
'He was In the great battle
before Moscow!”
570
01:24:31,984 --> 01:24:38,230
And blessed be the people
who in the hour of trial,
571
01:24:38,323 --> 01:24:42,157
without asking how others,
acting by the rules,
572
01:24:42,244 --> 01:24:44,360
behaved in similar circumstances,
573
01:24:44,454 --> 01:24:50,245
simply and easily raise the first cudgel
that falls into their hands
574
01:24:50,335 --> 01:24:52,326
and smite with it
575
01:24:52,421 --> 01:24:58,667
until the feelings of resentment
and revenge in their souls
576
01:24:58,760 --> 01:25:02,754
change to scorn and pily.
577
01:25:28,415 --> 01:25:31,373
He's says he's Captain Ramballe's orderly.
578
01:25:31,460 --> 01:25:33,451
He's an officer. Get him warmed up.
579
01:25:33,545 --> 01:25:35,035
- An officer?
- Yes.
580
01:25:35,130 --> 01:25:36,791
Take him to the colonel.
581
01:25:44,848 --> 01:25:46,464
Good men.
582
01:25:47,851 --> 01:25:51,264
These are men! My men.
583
01:25:53,273 --> 01:25:54,855
My good friends.
584
01:26:00,697 --> 01:26:02,062
Drink up.
585
01:26:11,208 --> 01:26:13,449
You'll be fine. It's all right.
586
01:26:16,630 --> 01:26:18,246
It's all right.
587
01:26:23,428 --> 01:26:27,092
Long live Henri IV
588
01:26:27,182 --> 01:26:31,050
Long live this valiant king
589
01:26:31,144 --> 01:26:33,761
Teach me. I'll get it in no time.
590
01:26:33,855 --> 01:26:37,723
Long live Henri IV
591
01:26:37,818 --> 01:26:42,813
Long live this valiant king
592
01:26:42,906 --> 01:26:46,649
This fourfold devil
593
01:26:46,743 --> 01:26:50,236
With the three talents
594
01:26:50,330 --> 01:26:53,823
Of drinking, fighting
595
01:26:53,917 --> 01:26:59,378
and womanizing
596
01:27:01,216 --> 01:27:05,130
I love the ladies
597
01:27:05,220 --> 01:27:11,512
And [ love good wine
598
01:27:12,477 --> 01:27:18,018
I love the ladies
599
01:27:18,108 --> 01:27:23,899
And [ love good wine
600
01:27:25,157 --> 01:27:30,573
For all jolly fellows
601
01:27:30,662 --> 01:27:35,202
This is our song
602
01:27:35,292 --> 01:27:39,911
I love the ladies
603
01:27:40,005 --> 01:27:45,921
And [ love good wine
604
01:27:47,179 --> 01:27:52,390
Fewer army marauders
605
01:27:52,476 --> 01:27:58,597
Would have troubled our families
606
01:27:59,441 --> 01:28:05,153
Fewer army marauders
607
01:28:05,238 --> 01:28:11,780
Would have troubled our families...
608
01:28:14,790 --> 01:28:16,531
They're people like us.
609
01:28:17,501 --> 01:28:20,493
Even weeds grow on your own soil.
610
01:28:20,587 --> 01:28:24,922
Dear God, what a lot of stars.
611
01:28:25,008 --> 01:28:27,625
That's a sign of a good harvest year.
612
01:29:06,883 --> 01:29:09,420
Lower. Drop the head lower.
613
01:29:10,095 --> 01:29:11,756
Lower. Lower.
614
01:29:15,684 --> 01:29:16,799
That's it.
615
01:29:17,644 --> 01:29:19,305
Hurrah, lads!
616
01:29:27,696 --> 01:29:30,233
I thank everyone
617
01:29:30,323 --> 01:29:35,033
for your hard and faithful service.
618
01:29:38,123 --> 01:29:41,866
Our victory is complete.
619
01:29:42,627 --> 01:29:45,870
Russia will not forget you.
620
01:29:46,882 --> 01:29:48,964
Your glory will live forever.
621
01:30:04,858 --> 01:30:06,440
Now, brothers,
622
01:30:07,903 --> 01:30:09,564
I know it"s hard on you.
623
01:30:10,447 --> 01:30:11,812
But there's nothing we can do.
624
01:30:13,116 --> 01:30:15,448
Be patient. It will soon be over.
625
01:30:15,535 --> 01:30:19,870
We"ll see our guests out,
and then we shall rest.
626
01:30:19,956 --> 01:30:24,621
It's hard on you, but you're at home.
627
01:30:28,089 --> 01:30:29,545
But for them?
628
01:30:30,425 --> 01:30:33,884
You see what they've come to.
629
01:30:33,970 --> 01:30:37,429
Worse than the lowliest beggars.
630
01:30:37,515 --> 01:30:40,303
When they were strong,
we didn't spare ourselves.
631
01:30:41,603 --> 01:30:45,892
But now, we can spare them.
632
01:30:47,150 --> 01:30:49,482
They"re human beings too.
633
01:30:49,569 --> 01:30:52,527
Right, lads?
634
01:30:59,871 --> 01:31:03,660
But after all is said and done,
who asked them to come here?
635
01:31:04,626 --> 01:31:06,537
It serves them right
636
01:31:06,628 --> 01:31:09,962
to have their snouts pushed into the mud.
637
01:31:48,712 --> 01:31:52,080
Only now has Pierre discovered,
not with his intellect
638
01:31:52,173 --> 01:31:55,586
but with his whole being and his life
639
01:31:55,677 --> 01:31:58,544
that man is created for happiness.
640
01:31:59,222 --> 01:32:02,305
He looked around him with joy
641
01:32:02,392 --> 01:32:06,727
and contemplated the ever-changing,
always majestic,
642
01:32:06,813 --> 01:32:11,182
incomprehensible and infinite life.
643
01:32:35,091 --> 01:32:38,004
This is how we meet again.
644
01:32:40,055 --> 01:32:44,174
He often spoke of you,
even in his last moments.
645
01:32:46,561 --> 01:32:49,474
I was so glad to hear that you were safe.
646
01:32:50,356 --> 01:32:53,769
It was the only good news
we had had in a long time.
647
01:32:53,860 --> 01:32:57,398
I had no idea what was happening to him.
648
01:32:57,739 --> 01:32:59,696
I thought he had been killed.
649
01:33:00,700 --> 01:33:02,987
All I knew was what I heard...
650
01:33:05,038 --> 01:33:07,075
from strangers third-hand.
651
01:33:07,999 --> 01:33:10,832
I only know
that he found his way to the Rostovs.
652
01:33:12,212 --> 01:33:13,873
It was fate.
653
01:33:18,051 --> 01:33:19,883
Don't you recognize her?
654
01:33:51,126 --> 01:33:54,710
If I were not... what I am,
655
01:33:55,755 --> 01:34:01,171
but the handsomest most clever
and best man in the world -
656
01:34:01,261 --> 01:34:02,877
and if I were free -
657
01:34:02,971 --> 01:34:07,886
at this moment I would be on my knees
fo beg for your hand
658
01:34:08,977 --> 01:34:10,513
and your love.
659
01:35:07,535 --> 01:35:11,119
Greetings to the whole world!
660
01:35:30,683 --> 01:35:36,099
And I say, let us take one another's hand,
661
01:35:36,189 --> 01:35:38,931
all people who cherish gooadness,
662
01:35:39,025 --> 01:35:41,687
and let there be only one banner -
663
01:35:41,778 --> 01:35:44,395
that of active virtue.
664
01:35:45,240 --> 01:35:51,987
I mean fo say only that all ideas
that have momentous consequences
665
01:35:52,080 --> 01:35:53,616
are always simple.
666
01:35:54,499 --> 01:36:00,666
My idea is that if evil men
are linked with one another
667
01:36:00,755 --> 01:36:03,622
and are thereby made strong,
668
01:36:03,716 --> 01:36:08,381
then honest men, too, must do likewise.
669
01:36:08,930 --> 01:36:10,591
It's as simple as that.
670
01:36:22,986 --> 01:36:26,980
THE END
671
01:36:27,782 --> 01:36:37,248
© FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017
48005