All language subtitles for War and Peace, Part IV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,486 --> 00:00:31,480 MOSFILM 2 00:00:44,294 --> 00:00:47,958 LEO TOLSTOY 3 00:00:48,048 --> 00:00:51,086 WAR AND PEACE 4 00:00:51,176 --> 00:00:54,009 PIERRE BEZUKHOV 5 00:00:54,555 --> 00:00:58,298 Directed by SERGEI BONDARCHUK 6 00:00:58,392 --> 00:01:02,511 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:01:02,604 --> 00:01:06,142 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:06,233 --> 00:01:09,225 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:09,319 --> 00:01:13,233 Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK, SAID MENYALSHCHIKOV 10 00:01:13,323 --> 00:01:16,611 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 11 00:01:16,702 --> 00:01:21,572 Sound Engineers YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV 12 00:01:21,665 --> 00:01:25,283 Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN 13 00:01:25,377 --> 00:01:27,368 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 14 00:01:28,297 --> 00:01:32,291 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 15 00:01:50,027 --> 00:01:52,689 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 16 00:01:52,779 --> 00:01:54,816 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 17 00:02:00,120 --> 00:02:03,954 Starring 18 00:02:04,041 --> 00:02:06,032 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 19 00:02:06,126 --> 00:02:08,083 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 20 00:02:08,170 --> 00:02:10,286 Andrei Bolkonsky - VYACHESLAV TIKHONOV 21 00:02:10,380 --> 00:02:12,291 llya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN 22 00:02:12,382 --> 00:02:13,838 Countess Rostova - K. GOLOVKO 23 00:02:13,925 --> 00:02:15,211 Petya Rostov - S. YERMILOV 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,756 Sonya - ll. GUBANOVA Princess Marya - A. SHURANOVA 25 00:02:17,846 --> 00:02:20,258 Nikolushka - A. SEMIN Prince Vastly - B. SMIRNOV 26 00:02:20,349 --> 00:02:21,430 Scherer - A. STEPANOVA 27 00:02:21,516 --> 00:02:24,178 Kutuzov - BORIS ZAKHAVA Karatayev - M. KHRABROV 28 00:02:24,269 --> 00:02:27,102 Denisov - N. RYBNIKOV Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN 29 00:02:27,189 --> 00:02:28,771 Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK 30 00:02:28,857 --> 00:02:31,189 Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD Morel - YU. MILLYAR 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,438 Davout - B. MOLCHANOV Lauriston - D. POLYAKOV 32 00:03:00,180 --> 00:03:04,595 The question we're meeting to discuss is the question of... 33 00:03:05,811 --> 00:03:07,142 the war. 34 00:03:08,563 --> 00:03:11,271 The next question. 35 00:03:11,358 --> 00:03:14,646 The salvation of Russia lies in her army. 36 00:03:14,736 --> 00:03:19,230 Is it better to risk the loss of the army and Moscow 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,031 by giving battle... 38 00:03:22,577 --> 00:03:27,242 or to abandon Moscow without a battle? 39 00:03:29,751 --> 00:03:32,994 I would like to hear your opinions on this question. 40 00:03:33,088 --> 00:03:37,582 I do not believe the game is lost. 41 00:03:37,676 --> 00:03:42,512 The only way to save our holy city 42 00:03:43,724 --> 00:03:46,216 is to attack the opponent. 43 00:03:48,854 --> 00:03:52,563 Can it be that I have let Napoleon get as far as Moscow? 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,686 And when did I do it? 45 00:03:55,318 --> 00:03:57,480 When was it - 46 00:03:57,571 --> 00:04:00,438 When was it that this horrible thing happened? 47 00:04:00,532 --> 00:04:06,118 The thought of having fo give the order filled him with dismay. 48 00:04:06,204 --> 00:04:08,036 And so, gentlemen, 49 00:04:11,918 --> 00:04:14,410 it is left to me 50 00:04:15,589 --> 00:04:18,752 to pay for the broken pots. 51 00:04:26,016 --> 00:04:30,260 Gentlemen, I've heard your views. 52 00:04:32,105 --> 00:04:34,267 Some of you will not agree with me. 53 00:04:35,942 --> 00:04:37,273 But I - 54 00:04:44,117 --> 00:04:49,703 By the authority given me by my czar and my country, 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,656 I give the order to retreat. 56 00:05:29,746 --> 00:05:33,831 This - This I did not expect. 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,834 This I did not imagine. 58 00:05:40,674 --> 00:05:43,587 You must rest, Your Excellency. 59 00:05:44,886 --> 00:05:46,627 But no! 60 00:05:47,848 --> 00:05:51,341 They will eat horsemeat, like the Turks! 61 00:05:54,354 --> 00:05:56,470 They will eat it. 62 00:05:56,565 --> 00:05:58,431 If only... 63 00:06:08,368 --> 00:06:10,826 On the night of September 1, 64 00:06:10,912 --> 00:06:16,123 Kutuzov gave the Russian troops the order to retreat - 65 00:06:16,209 --> 00:06:19,452 going through Moscow on the road to Ryazan. 66 00:06:22,007 --> 00:06:25,591 You know, ma cherie, I wanted to tell you. 67 00:06:25,677 --> 00:06:27,964 My dear countess. 68 00:06:28,054 --> 00:06:33,094 An officer came here asking for wagons for the wounded. 69 00:06:37,022 --> 00:06:40,014 Unload the wagons! Give them to the wounded! 70 00:06:40,734 --> 00:06:42,850 All the wagons are for the wounded. 71 00:06:43,153 --> 00:06:45,861 Take our trunks and put them away. 72 00:06:50,327 --> 00:06:53,319 What about the coachman? Shall I dismiss him? 73 00:06:53,830 --> 00:06:55,787 Oh, yes. 74 00:06:55,874 --> 00:07:00,664 Listen, Gerasim, I beg you to do exactly as I say. 75 00:07:01,254 --> 00:07:03,586 I am at your service. Would you like something to eat? 76 00:07:03,673 --> 00:07:06,256 No. I need something else. 77 00:07:07,344 --> 00:07:08,709 I need - 78 00:07:10,847 --> 00:07:13,930 I need peasant clothes and a pistol. 79 00:07:15,268 --> 00:07:18,010 - Whose carriage is that? - The prince's. 80 00:07:18,104 --> 00:07:20,812 He is wounded. - Who? What's his name? 81 00:07:20,899 --> 00:07:25,860 Our former betrothed - Prince Bolkonsky. They say he's dying. 82 00:08:44,858 --> 00:08:47,771 Well, God be with us. 83 00:09:04,544 --> 00:09:07,707 - Gracious! Look, it's him. - Who? 84 00:09:07,797 --> 00:09:09,379 Look. It's Bezukhov! 85 00:09:10,383 --> 00:09:11,748 Pyotr Kirilych! 86 00:09:13,053 --> 00:09:15,294 Come over here. We know it's you! 87 00:09:16,347 --> 00:09:19,635 Pyotr Kirilych! Look over here! 88 00:09:19,726 --> 00:09:21,262 Why are you dressed like that? 89 00:09:21,352 --> 00:09:22,808 What is this, Count? 90 00:09:22,896 --> 00:09:24,887 What? What? Why? 91 00:09:24,981 --> 00:09:26,312 Don't ask questions. 92 00:09:26,399 --> 00:09:29,642 - Are you staying in Moscow? - In Moscow? Yes. 93 00:09:30,445 --> 00:09:31,480 Good-bye. 94 00:09:32,238 --> 00:09:36,857 How I wish I were a man! I would stay with you. How terrific. 95 00:09:36,951 --> 00:09:38,658 Mother, please let me stay. 96 00:09:38,745 --> 00:09:41,203 - We heard you were at the battle. - I was there. 97 00:09:41,289 --> 00:09:43,075 Tomorrow, there will be another battle. 98 00:09:43,625 --> 00:09:46,413 But what's the matter, Count? You are not yourself! 99 00:09:46,503 --> 00:09:49,165 Don't ask. I don't know myself. 100 00:09:49,255 --> 00:09:52,498 Tomorrow - No. Good-bye! 101 00:09:52,592 --> 00:09:53,957 It's a terrible time. 102 00:09:56,262 --> 00:09:57,627 Good-bye! 103 00:10:02,894 --> 00:10:08,355 It suddenly felt to him that everything was coming to an end. 104 00:10:08,441 --> 00:10:09,772 Everything was mixed-up. 105 00:10:09,859 --> 00:10:11,645 Everything had collapsed. 106 00:10:11,903 --> 00:10:14,520 Ahead lay emptiness, 107 00:10:14,614 --> 00:10:19,825 and there was no way out. 108 00:10:28,837 --> 00:10:30,748 Here it is. 109 00:10:31,631 --> 00:10:34,794 The holy capital. 110 00:10:35,677 --> 00:10:40,012 It lies at my feet, awaiting its fate. 111 00:10:40,306 --> 00:10:42,764 Strange, beautiful. 112 00:10:43,476 --> 00:10:45,342 Majestic crly. 113 00:10:50,024 --> 00:10:53,233 But why is the cily deputation so long in coming? 114 00:11:03,955 --> 00:11:07,323 Sire, Moscow is empty. Everyone has left. 115 00:12:08,686 --> 00:12:12,145 Who goes there - Russians or our own troops? 116 00:12:14,567 --> 00:12:17,650 Our own troops! The French! 117 00:12:38,466 --> 00:12:40,753 To arms! Charge! 118 00:12:40,843 --> 00:12:44,381 See them? There they are! 119 00:12:45,556 --> 00:12:47,138 To arms! 120 00:12:56,109 --> 00:12:59,101 It's them! Merciful heaven! 121 00:13:00,196 --> 00:13:04,690 My God! They're here. Four of them, on horses! 122 00:13:20,008 --> 00:13:22,625 Put up the horses. I salute you! 123 00:13:23,344 --> 00:13:25,210 Are you the master of the house? 124 00:13:29,809 --> 00:13:31,140 Quarters. 125 00:13:33,646 --> 00:13:36,764 Quarters! Lodgings. 126 00:13:37,483 --> 00:13:39,315 The French are good lads. 127 00:13:39,402 --> 00:13:42,144 Don't make me angry, old fellow. Show me the rooms. 128 00:13:42,238 --> 00:13:44,946 I don't understand you. 129 00:13:45,158 --> 00:13:47,650 “No understand. No understand.” 130 00:13:56,294 --> 00:13:58,080 Run them down! 131 00:14:03,551 --> 00:14:05,918 - Are you wounded? - I think not. 132 00:14:06,012 --> 00:14:07,753 But I have had a narrow escape. 133 00:14:07,847 --> 00:14:10,589 - Who is this man? - I'm so sorry. 134 00:14:10,683 --> 00:14:12,265 Brigand, you shall pay for this! 135 00:14:12,352 --> 00:14:15,014 We are merciful after victory, but we hate cowards! 136 00:14:18,524 --> 00:14:22,734 Please forgive this drunken imbecile. He did not know what he was doing. 137 00:14:22,820 --> 00:14:24,606 You saved my life. You are French. 138 00:14:24,697 --> 00:14:26,859 I'm Captain Ramballe of the 13th Light Regiment. 139 00:14:27,450 --> 00:14:29,032 I am Russian. 140 00:14:29,869 --> 00:14:33,157 Tell that to the others. What shall we do with this man? 141 00:14:33,247 --> 00:14:37,582 I owe you my life. You ask me to pardon him? Gladly. 142 00:17:04,232 --> 00:17:05,893 Exquisite. 143 00:17:09,237 --> 00:17:13,105 Your Christian name, please. I ask nothing more. 144 00:17:16,118 --> 00:17:19,827 Monsieur Pierre, you say? Perfect. That's all I want to know. 145 00:17:19,914 --> 00:17:23,748 I am deeply grateful to you for saving me from that madman. 146 00:17:25,419 --> 00:17:27,376 I have bullets enough in my body. 147 00:17:28,381 --> 00:17:31,464 One from Wagram, two from Smolensk. 148 00:17:31,551 --> 00:17:37,046 And this leg - which doesn't walk well- at the great battle of Moscow. 149 00:17:37,765 --> 00:17:41,224 Good Lord, it was fine! You put up quite a fight. 150 00:17:41,310 --> 00:17:44,473 You can boast of that, my friend. 151 00:17:45,022 --> 00:17:46,808 I was there. 152 00:17:49,068 --> 00:17:51,355 Really? So much the better. 153 00:17:53,739 --> 00:17:57,482 You are fine enemies, though. Fine men. 154 00:17:57,743 --> 00:18:00,952 Our king of Naples knows good men, and he cried, “Bravo! 155 00:18:01,038 --> 00:18:02,949 Soldiers, like ourselves!” 156 00:18:05,251 --> 00:18:07,583 So much the better, Monsieur Pierre. 157 00:18:09,255 --> 00:18:13,419 Fearsome in war, gallant with the women - that's the French! 158 00:18:13,759 --> 00:18:17,002 Is it true that all the women have left Moscow? 159 00:18:17,096 --> 00:18:20,134 What a curious idea. What had they to fear? 160 00:18:20,224 --> 00:18:23,808 Wouldn't the French ladies leave Paris if the Russians were to enter it? 161 00:18:26,647 --> 00:18:29,890 That's a good one. Paris! 162 00:18:29,984 --> 00:18:32,021 - But Paris - - Paris is the capital of the world. 163 00:18:32,111 --> 00:18:34,603 A man who doesn't know Paris is simply a barbarian. 164 00:18:35,406 --> 00:18:36,612 Vodka? 165 00:18:37,950 --> 00:18:39,816 I'd know a Parisian a mile away. Paris! 166 00:18:39,910 --> 00:18:43,369 Paris is Talma, La Duchesnois, 167 00:18:43,456 --> 00:18:46,039 Pothier, the Sorbonne, the boulevards. 168 00:18:50,129 --> 00:18:50,960 Exquisite. 169 00:18:52,465 --> 00:18:54,547 To return to your ladies, they are said to be beautiful. 170 00:18:54,634 --> 00:18:58,218 Why flee to the steppes when the French army is in Moscow? 171 00:18:58,304 --> 00:19:00,295 What a chance they have lost. 172 00:19:02,141 --> 00:19:03,631 Your peasants I understand, 173 00:19:03,726 --> 00:19:06,593 but you civilized people ought to know better. 174 00:19:06,687 --> 00:19:09,395 We have taken Vienna, Berlin, Rome, 175 00:19:09,482 --> 00:19:12,099 Naples, Madrid, Warsaw - all the capitals of the world. 176 00:19:12,193 --> 00:19:16,107 We are feared, but loved. We are worth knowing. 177 00:19:16,197 --> 00:19:17,653 And then, the emperor - 178 00:19:17,740 --> 00:19:19,902 What of the emperor? 179 00:19:21,202 --> 00:19:25,161 The emperor is the greatest man of all time. 180 00:19:27,958 --> 00:19:29,540 Is he in Moscow? 181 00:19:30,211 --> 00:19:32,919 No, he will make his entry tomorrow. 182 00:19:33,005 --> 00:19:37,795 The emperor is the epitome of glory, genius, generosity - 183 00:19:37,885 --> 00:19:40,468 Take it from me. I know him well. 184 00:19:42,932 --> 00:19:44,388 Are you sad? 185 00:19:45,643 --> 00:19:48,351 Morel, another bottle of wine! 186 00:19:48,854 --> 00:19:51,186 No, that's not Mytishchi. It's farther. 187 00:19:51,273 --> 00:19:53,264 Look. That's Moscow. 188 00:19:53,484 --> 00:19:57,022 - Of course it's Mytishchi. - That's all on the other side. 189 00:19:57,113 --> 00:19:58,444 Look how it burns. 190 00:19:58,531 --> 00:20:00,943 This, ladies and gentlemen, is the burning of Moscow. 191 00:20:01,033 --> 00:20:03,991 There go Suschevsky and Rogozhskaya. 192 00:20:08,958 --> 00:20:10,414 How awful! 193 00:20:12,294 --> 00:20:14,285 I believe all Moscow is burning. 194 00:20:19,427 --> 00:20:21,168 What a terrible glow. 195 00:20:23,723 --> 00:20:27,261 Natasha, look now. 196 00:20:28,102 --> 00:20:30,264 You can see it from the window. 197 00:20:31,397 --> 00:20:33,434 Look, Natasha. 198 00:20:33,524 --> 00:20:35,231 Look how it's burning. 199 00:20:37,069 --> 00:20:38,559 What's burning? 200 00:20:40,156 --> 00:20:42,693 Oh, yes. Moscow. 201 00:20:56,672 --> 00:20:58,583 But you didn't even see it. 202 00:20:58,674 --> 00:21:00,585 Really, I did. 203 00:21:03,721 --> 00:21:07,510 From the time Natasha had been told that Prince Andrei was wounded 204 00:21:07,600 --> 00:21:11,844 and that she could not see him 205 00:21:11,937 --> 00:21:15,680 because he was seriously wounded - although his life was not in danger - 206 00:21:15,775 --> 00:21:18,767 she would not believe what they told her. 207 00:21:18,861 --> 00:21:23,526 But seeing that she would always get the same answer, 208 00:21:23,616 --> 00:21:26,825 she gave up asking questions and even speaking. 209 00:21:29,246 --> 00:21:32,034 Are you cold? You're shivering. Go lie down. 210 00:21:32,124 --> 00:21:33,614 Lie down? 211 00:21:34,502 --> 00:21:37,620 Yes, all right. I'll go to bed right now. 212 00:21:54,438 --> 00:21:55,894 Lie down in my bed. 213 00:21:55,981 --> 00:21:58,268 No, Mama, I'll lie here on the floor. 214 00:22:45,948 --> 00:22:46,733 Mama. 215 00:23:58,395 --> 00:23:59,601 It's you. 216 00:24:01,607 --> 00:24:03,518 I'm so happy. 217 00:24:22,795 --> 00:24:25,287 - Forgive me. - I love you. 218 00:24:25,381 --> 00:24:27,213 - Forgive me. - For what? 219 00:24:27,299 --> 00:24:29,336 Forgive me... 220 00:24:30,302 --> 00:24:35,263 for what... I did. 221 00:24:47,653 --> 00:24:50,395 I love you more, 222 00:24:52,324 --> 00:24:54,816 better than before. 223 00:25:10,009 --> 00:25:13,047 He had resolved to conceal his name 224 00:25:13,137 --> 00:25:16,926 and remain in Moscow in order to kill Napoleon 225 00:25:17,016 --> 00:25:22,352 and either to perish or to end the suffering of all Europe. 226 00:25:38,495 --> 00:25:40,202 She was burned! 227 00:25:42,541 --> 00:25:44,999 Oh, my God! 228 00:25:45,085 --> 00:25:47,998 Good Christians! 229 00:25:48,672 --> 00:25:52,586 My daughter was left behind! She burned to death! 230 00:25:52,676 --> 00:25:55,464 She burned! My daughter! 231 00:25:56,221 --> 00:25:58,258 You're a good man. 232 00:25:58,348 --> 00:26:01,090 The fire started up next door. Then it spread to our home. 233 00:26:01,185 --> 00:26:04,803 We ran out as we were, snatching up these things - 234 00:26:04,897 --> 00:26:07,639 an icon and some bedding. 235 00:26:07,733 --> 00:26:09,644 Oh, God! Everything was lost. 236 00:26:09,735 --> 00:26:13,444 We saved the children, but we couldn't find my Katechka! 237 00:26:13,655 --> 00:26:15,237 Oh, God! 238 00:26:15,324 --> 00:26:17,406 Where was she left behind? 239 00:26:17,493 --> 00:26:20,201 Good, kind sir! My protector! 240 00:26:20,287 --> 00:26:23,279 Set my heart at ease! 241 00:26:23,373 --> 00:26:26,240 Aniska, show him the way! 242 00:26:27,586 --> 00:26:31,420 Show me the way. I'll see what I can do. 243 00:26:32,174 --> 00:26:34,006 She burned to death! 244 00:27:00,661 --> 00:27:02,527 This way, sir. 245 00:27:03,664 --> 00:27:07,157 We have to go through the lane. This way. 246 00:27:09,253 --> 00:27:12,041 - Which is your house? - That's it! 247 00:27:12,131 --> 00:27:14,122 That's where our place was. 248 00:27:15,759 --> 00:27:18,421 She's burned to death! My little treasure! 249 00:27:19,638 --> 00:27:22,676 Katechka! My little darling! 250 00:27:41,201 --> 00:27:43,613 - Is there a child in that house? - What does he want? 251 00:27:43,704 --> 00:27:46,537 What are you doing here? 252 00:27:46,623 --> 00:27:49,786 Have you seen a child in this house? 253 00:27:49,877 --> 00:27:52,118 I did hear something crying in the garden. 254 00:27:52,212 --> 00:27:54,579 Perhaps it's his brat. We must be humane. 255 00:27:54,673 --> 00:27:56,038 Just a minute. 256 00:27:57,551 --> 00:27:59,462 Wait. I'll come down. 257 00:28:01,471 --> 00:28:03,803 Hurry. It's getting hot. 258 00:28:04,808 --> 00:28:06,640 Let's find your kid. 259 00:28:38,217 --> 00:28:40,584 Here's your brat. 260 00:28:40,677 --> 00:28:43,135 Ah, a little girl? So much the better. 261 00:28:43,222 --> 00:28:45,008 Good-bye. Must be humane. 262 00:28:45,098 --> 00:28:47,055 We're all mortal, you know. 263 00:30:02,634 --> 00:30:04,716 Have you lost someone, sir? 264 00:30:04,803 --> 00:30:07,636 You must be a nobleman. Whose child is it? 265 00:30:07,723 --> 00:30:11,307 A woman in a dark cloak was sitting here with her children. 266 00:30:11,393 --> 00:30:12,849 Where has she gone? 267 00:30:12,936 --> 00:30:15,018 It must be the Anferovs' child. 268 00:30:15,105 --> 00:30:20,396 The Anferovs left this morning. It must be Marya Nikolayevna's. 269 00:30:20,485 --> 00:30:23,102 He said “woman,” but Marya Nikolayevna is a “lady.” 270 00:30:23,196 --> 00:30:24,686 It is Marya Nikolayevna's. 271 00:30:24,781 --> 00:30:27,614 She went off to the garden when those wolves pounced on us. 272 00:30:43,884 --> 00:30:45,670 These boots are nice. 273 00:30:56,396 --> 00:30:59,388 Take the child. Give her to them. 274 00:31:03,487 --> 00:31:05,694 Let that woman be! 275 00:31:48,156 --> 00:31:50,568 Lieutenant, he has a dagger. 276 00:31:51,910 --> 00:31:54,618 You'll explain to the military court. 277 00:31:54,704 --> 00:31:57,071 He looks like an arsonist to me. 278 00:31:57,165 --> 00:31:58,826 Take him away. 279 00:31:58,917 --> 00:32:01,705 He doesn't look like a commoner. 280 00:32:02,087 --> 00:32:03,418 This way. 281 00:32:04,798 --> 00:32:07,335 Sir! What am I to do with the little girl? 282 00:32:07,426 --> 00:32:11,044 What am I to do with the child if she's not theirs? 283 00:32:11,138 --> 00:32:12,720 What does she want? 284 00:32:14,516 --> 00:32:16,928 What does she want? 285 00:32:17,018 --> 00:32:21,433 She is carrying my daughter. I rescued her from the fire. 286 00:32:23,358 --> 00:32:24,439 Good-bye. 287 00:36:37,529 --> 00:36:41,989 “Your Most Gracious Czar and Emperor” - 288 00:36:44,035 --> 00:36:47,027 Peaceful, luxurious, 289 00:36:47,122 --> 00:36:51,457 troubled only by the phantoms and reflections of real life, 290 00:36:51,543 --> 00:36:54,786 life in St. Petersburg went on in its old way. 291 00:36:54,879 --> 00:37:00,249 /t was only with great effort that one could realize 292 00:37:00,343 --> 00:37:06,760 the danger and the difficult position the Russian nation was in. 293 00:37:08,852 --> 00:37:15,565 In Scherer's salon, they read the bishop's letter to the czar 294 00:37:15,650 --> 00:37:18,608 sent along with an icon of St. Sergius. 295 00:37:18,695 --> 00:37:24,862 “Let the brazen and insolent Goliath from the borders of France 296 00:37:24,951 --> 00:37:30,617 encompass the realm of Russia with the horrors of death. 297 00:37:30,707 --> 00:37:33,665 Humble faith, 298 00:37:33,752 --> 00:37:36,835 the sling of the Russian David” - 299 00:37:36,921 --> 00:37:39,663 Another piece of news for St. Petersburg 300 00:37:39,758 --> 00:37:44,423 was the sudden death of Héléne Bezukhova. 301 00:37:44,971 --> 00:37:48,714 “It is most unfortunate that failing strength 302 00:37:48,808 --> 00:37:54,053 denies me the pleasure of seeing you” - 303 00:38:01,863 --> 00:38:03,353 Who are you? 304 00:38:11,039 --> 00:38:12,700 I know this man. 305 00:38:12,791 --> 00:38:16,659 You cannot know me, General. I have never seen you. 306 00:38:20,757 --> 00:38:22,464 He is a Russian spy. 307 00:38:23,885 --> 00:38:26,047 No, my lord. 308 00:38:26,137 --> 00:38:29,630 No, my lord. You could not know me. 309 00:38:29,724 --> 00:38:31,510 I have never left Moscow. 310 00:38:32,811 --> 00:38:34,051 Your name? 311 00:38:36,898 --> 00:38:38,104 Bezukhov. 312 00:38:41,694 --> 00:38:47,610 What proof is there that you're not lying? 313 00:38:49,702 --> 00:38:51,033 My lord. 314 00:39:12,392 --> 00:39:18,855 How will you prove the truth of what you tell me? 315 00:39:18,940 --> 00:39:21,102 I am known by Monsieur Ramballe, 316 00:39:21,192 --> 00:39:24,025 Captain of the 13th Light Regiment. 317 00:39:27,740 --> 00:39:30,357 You are not what you say. 318 00:39:30,451 --> 00:39:31,282 My lord. 319 00:39:31,369 --> 00:39:33,360 The emperor awaits you for dinner. 320 00:39:41,129 --> 00:39:42,745 Take him away. 321 00:39:54,392 --> 00:39:57,259 My lord, what shall we do with him? 322 00:39:57,353 --> 00:39:58,764 Take him away. 323 00:40:00,023 --> 00:40:01,730 Yes, of course. 324 00:40:50,031 --> 00:40:52,398 Here they come. Look! 325 00:41:14,097 --> 00:41:16,429 In the name of the emperor and king - 326 00:41:20,269 --> 00:41:24,558 on this eighth day of September 1812 - 327 00:41:37,286 --> 00:41:42,907 the military judicial commission sentences the accused 328 00:41:43,001 --> 00:41:45,914 to death by firing squad. 329 00:41:58,558 --> 00:42:01,346 Who is it that is punishing me, killing me, 330 00:42:01,436 --> 00:42:04,019 taking my life 331 00:42:04,105 --> 00:42:08,269 with all my memories, my strivings, my thoughts? 332 00:42:08,359 --> 00:42:10,566 Who is doing it? 333 00:42:21,831 --> 00:42:24,448 Who then is doing this? 334 00:42:24,542 --> 00:42:25,953 They all suffer as I do. 335 00:42:26,044 --> 00:42:28,627 Who then? Who then is doing it? 336 00:42:31,340 --> 00:42:32,671 No one. 337 00:42:33,051 --> 00:42:34,712 It is the course of things, 338 00:42:34,802 --> 00:42:36,884 the way things work out. 339 00:43:39,117 --> 00:43:40,733 Leave the stout one. 340 00:43:44,497 --> 00:43:46,408 No! Don't! Don't! 341 00:46:37,003 --> 00:46:40,212 Have you seen a lot of trouble, sir? 342 00:46:41,549 --> 00:46:45,042 You mustn't worry, my friend. 343 00:46:45,136 --> 00:46:47,594 Endure it for an hour, live on for a century. 344 00:46:47,680 --> 00:46:50,718 That's how it is, dear man. That's how it is. 345 00:46:52,435 --> 00:46:54,551 Who are you, a soldier? 346 00:46:54,645 --> 00:46:58,639 We"re soldiers from the Apsheron Regiment. 347 00:46:58,733 --> 00:47:01,065 I nearly died of fever. 348 00:47:01,152 --> 00:47:02,984 Twenty of our men were down with it. 349 00:47:04,238 --> 00:47:06,320 We never imagined this. 350 00:47:11,037 --> 00:47:13,153 We never imagined this. 351 00:47:25,301 --> 00:47:28,760 This rascal's come. She remembers me. 352 00:47:28,846 --> 00:47:30,962 All right, all right. 353 00:47:31,057 --> 00:47:34,266 Here. Eat this, sir. 354 00:47:34,352 --> 00:47:37,686 There was soup for dinner. The potatoes are first-rate. 355 00:47:39,398 --> 00:47:41,014 Not like that. 356 00:47:42,360 --> 00:47:43,691 Like this. 357 00:47:45,988 --> 00:47:47,820 You eat them - 358 00:47:48,532 --> 00:47:51,615 Here, like this. 359 00:47:58,793 --> 00:48:00,909 First-rate potatoes. 360 00:48:11,806 --> 00:48:13,843 I haven't done anything, 361 00:48:14,100 --> 00:48:17,684 but why did they shoot those poor devils? 362 00:48:18,646 --> 00:48:21,308 The last one was hardly 20. 363 00:48:21,399 --> 00:48:23,731 What a crime. 364 00:48:24,860 --> 00:48:27,101 Wherever judgment is passed, injustice reigns. 365 00:48:39,333 --> 00:48:41,620 Have you been here long? 366 00:48:41,710 --> 00:48:47,126 Me? Yes. Since Sunday. They took me from the hospital in Moscow. 367 00:48:48,259 --> 00:48:50,216 They call me Platon. 368 00:48:50,302 --> 00:48:51,884 Platon Karatayev. 369 00:48:51,971 --> 00:48:54,008 They called me “little hawk” in the regiment. 370 00:48:54,098 --> 00:48:57,090 Aren't you miserable here? 371 00:48:57,184 --> 00:49:02,270 The little hawk miserable? How can one not be miserable? 372 00:49:02,356 --> 00:49:04,438 Moscow is the mother of cities. 373 00:49:05,151 --> 00:49:07,813 How can you not be sad looking at her? 374 00:49:08,654 --> 00:49:10,190 Oh, well. 375 00:49:10,281 --> 00:49:13,023 The worm gnaws at the cabbage but dies 'fore it's done. 376 00:49:13,117 --> 00:49:16,405 - That's what the old folks say. - What did you say? 377 00:49:16,495 --> 00:49:20,489 It's not by our wit, but as God sees fit. Right? 378 00:49:23,002 --> 00:49:26,040 You'll want to get some sleep. 379 00:49:29,633 --> 00:49:32,045 You rascal. Warmed up? 380 00:49:32,136 --> 00:49:33,626 Sweet bitch. 381 00:49:41,937 --> 00:49:44,975 Lay me down like a stone, O Lord, and raise me like new bread. 382 00:49:56,368 --> 00:50:00,737 Not only did Prince Andrei know he was going to die, 383 00:50:00,831 --> 00:50:03,619 but he already felt like he was aying, 384 00:50:04,335 --> 00:50:06,952 that he was already half-dead. 385 00:50:08,172 --> 00:50:14,669 I/t was that last spiritual struggle between life and death 386 00:50:15,513 --> 00:50:20,258 in which death gains the victory. 387 00:50:21,685 --> 00:50:24,723 Neither impatient nor troubled, 388 00:50:24,813 --> 00:50:27,680 he lay waiting for what was before him - 389 00:50:28,943 --> 00:50:30,559 the menacing, 390 00:50:31,904 --> 00:50:33,520 the eternal, 391 00:50:34,865 --> 00:50:37,653 the unknown and remofte. 392 00:50:38,953 --> 00:50:40,864 You're not asleep? 393 00:50:48,295 --> 00:50:49,626 No. 394 00:50:52,132 --> 00:50:54,499 I've been looking at you for a long while. 395 00:50:59,723 --> 00:51:01,714 Natasha. 396 00:51:05,604 --> 00:51:08,187 I love you far too much. 397 00:51:11,068 --> 00:51:12,650 More than anything in the world. 398 00:51:12,736 --> 00:51:14,443 What about me? 399 00:51:14,530 --> 00:51:16,521 But why too much? 400 00:51:19,410 --> 00:51:21,697 Why too much? 401 00:51:38,262 --> 00:51:40,219 What are you thinking? 402 00:51:43,434 --> 00:51:46,927 What do you feel in your heart, 403 00:51:48,939 --> 00:51:51,271 deep within your soul? 404 00:52:00,618 --> 00:52:02,484 Will I live? 405 00:52:02,578 --> 00:52:04,319 I"m sure of it! 406 00:52:13,172 --> 00:52:14,913 That would be so good. 407 00:52:59,677 --> 00:53:01,509 You haven't slept. 408 00:53:03,389 --> 00:53:05,676 Try to sleep. 409 00:53:07,685 --> 00:53:09,301 Please. 410 00:55:52,391 --> 00:55:54,382 Yes, that was death. 411 00:55:56,228 --> 00:56:00,062 Ll was dead, and I awoke. 412 00:56:01,692 --> 00:56:06,061 Yes. Death is an awakening. 413 00:56:14,788 --> 00:56:16,699 Hello, Marie. 414 00:56:19,543 --> 00:56:21,625 How did you get here? 415 00:56:24,715 --> 00:56:27,173 Have you brought Nikolushka? 416 00:57:08,675 --> 00:57:10,712 Are you crying for Nikolushka? 417 00:57:19,561 --> 00:57:23,805 You mustn't cry here. 418 00:59:09,463 --> 00:59:12,797 I would be cursed by posterity 419 00:59:14,217 --> 00:59:20,589 if I were regarded as the instigator of any sort of accommodation. 420 00:59:23,018 --> 00:59:26,227 Such is the will of our people. 421 01:00:23,495 --> 01:00:25,862 He asked for peace, 422 01:00:25,956 --> 01:00:29,449 but he received neither a negative answer 423 01:00:29,543 --> 01:00:32,331 nor any answer at all. 424 01:00:56,111 --> 01:01:00,355 With his entire being, Kutuzov felt 425 01:01:00,448 --> 01:01:03,566 that the tremendous blow struck at Borodino - 426 01:01:03,660 --> 01:01:08,120 for which he and the Russian people had expended all their strength - 427 01:01:08,206 --> 01:01:11,324 must have been a mortal blow. 428 01:01:11,418 --> 01:01:13,785 But proof was needed. 429 01:01:18,258 --> 01:01:20,920 From Dokhturov and Alexei Petrovich. 430 01:01:25,182 --> 01:01:27,014 Come closer. 431 01:01:28,685 --> 01:01:30,847 What news have you brought? 432 01:01:33,356 --> 01:01:36,314 Napoleon has marched out of Moscow? 433 01:01:38,111 --> 01:01:39,772 Is this true? 434 01:01:42,365 --> 01:01:44,948 Napoleon has left Moscow, Your Excellency. 435 01:01:46,703 --> 01:01:49,195 His advance guard is in Fominsk. 436 01:02:13,563 --> 01:02:15,395 Dear Lord, Creator! 437 01:02:19,069 --> 01:02:21,606 You have heard our prayers. 438 01:02:23,573 --> 01:02:26,156 Russia is saved. 439 01:04:46,466 --> 01:04:49,834 Hey, Platoche? What are you waiting for? 440 01:04:52,514 --> 01:04:54,221 On your feet! 441 01:04:54,307 --> 01:04:55,923 Well, too bad. Kill him. 442 01:05:34,180 --> 01:05:35,591 She came. 443 01:05:36,766 --> 01:05:38,427 And Platosha? 444 01:05:55,952 --> 01:05:57,613 They began looking. 445 01:05:57,954 --> 01:06:04,621 Where's that little old man who had suffered, innocent? 446 01:06:05,420 --> 01:06:08,412 They began looking. 447 01:06:10,383 --> 01:06:14,342 But God had taken pity on him. He was dead. 448 01:06:24,230 --> 01:06:26,016 That is life. 449 01:06:26,858 --> 01:06:30,021 That is Karatayev. 450 01:06:30,612 --> 01:06:34,321 He is absorbed and extinguished. 451 01:06:35,783 --> 01:06:38,275 It's all so simple and clear. 452 01:06:38,369 --> 01:06:40,827 How was it I did not know that before? 453 01:06:41,372 --> 01:06:44,330 Life is everything. 454 01:07:05,313 --> 01:07:07,680 Halt! Step back! 455 01:07:08,900 --> 01:07:10,516 Go on! 456 01:07:58,408 --> 01:08:01,025 The soldier wouldn't let me pass. 457 01:08:02,370 --> 01:08:04,361 They have caught me, 458 01:08:05,748 --> 01:08:07,204 shut me up. 459 01:08:07,292 --> 01:08:10,159 They keep me prisoner. 460 01:08:10,253 --> 01:08:13,871 Who, me? Me? 461 01:08:14,591 --> 01:08:19,381 Me! My immortal soul! 462 01:08:25,935 --> 01:08:28,768 All that there is is mine! 463 01:08:29,063 --> 01:08:31,976 And all that is in me. 464 01:08:32,400 --> 01:08:35,483 And all that is me! 465 01:08:46,623 --> 01:08:50,116 From the general. Sorry, but it's not very dry. 466 01:08:51,044 --> 01:08:52,500 What's this, a prisoner? 467 01:08:52,587 --> 01:08:55,249 You've been in battle. Can I talk to him? 468 01:08:55,340 --> 01:08:57,877 Rostov! Petya! 469 01:08:57,967 --> 01:08:59,298 Why didn't you say so? 470 01:09:00,470 --> 01:09:01,881 Who are you? 471 01:09:02,680 --> 01:09:05,798 Is it all right if I stay with you for a day? 472 01:09:06,100 --> 01:09:08,717 I was told to find things out. This is the way to do it. 473 01:09:10,188 --> 01:09:12,976 Only you have to let me in on the real thing. 474 01:09:13,066 --> 01:09:14,682 I don't care about any rewards. 475 01:09:14,776 --> 01:09:16,983 - I want - - The real thing. 476 01:09:21,032 --> 01:09:24,024 Let me be in command. Put me in command. 477 01:09:24,118 --> 01:09:25,654 What'll it cost you! 478 01:09:27,914 --> 01:09:30,906 Look at this knife. 479 01:09:31,000 --> 01:09:33,412 - That's a good knife. - Keep it, please. 480 01:09:33,503 --> 01:09:35,335 I have others like it. 481 01:09:35,630 --> 01:09:37,337 Good gracious! I completely forgot. 482 01:09:38,966 --> 01:09:41,833 I have raisins. They're delicious. 483 01:09:43,429 --> 01:09:44,635 No pits. 484 01:09:47,558 --> 01:09:49,424 I bought ten pounds' worth. 485 01:09:49,519 --> 01:09:51,351 I like sweet things. 486 01:09:51,437 --> 01:09:53,678 Please have some, gentlemen. 487 01:09:55,566 --> 01:09:58,558 Do you need a coffeepot? I bought one from our sutler. 488 01:09:59,070 --> 01:10:02,108 He has some first-rate things. And he's honest. 489 01:10:03,366 --> 01:10:05,198 I'll send it to you. Don't worry. 490 01:10:15,878 --> 01:10:19,371 May I call that boy over, the one who was taken prisoner? 491 01:10:19,465 --> 01:10:21,832 Maybe give him something to eat. 492 01:10:21,926 --> 01:10:24,338 Yes. I feel sorry for the boy. 493 01:10:24,929 --> 01:10:27,967 Call him. His name's Vincent. 494 01:10:31,185 --> 01:10:32,391 Excellent! 495 01:10:34,439 --> 01:10:35,929 How splendid! 496 01:10:38,776 --> 01:10:40,312 A Rostov. Blood tells. 497 01:11:47,970 --> 01:11:51,053 Well, Karabakh, tomorrow we'll do good service. 498 01:11:51,808 --> 01:11:54,721 Not sleeping, sir? Get some rest. 499 01:11:56,395 --> 01:11:57,556 No. 500 01:11:59,190 --> 01:12:01,022 Your name's Likhacheyv, isn't it? 501 01:12:05,321 --> 01:12:07,107 I never sleep before a battle. 502 01:12:09,492 --> 01:12:11,733 Aren't the flints in your pistol worn out? 503 01:12:11,828 --> 01:12:13,444 No. 504 01:12:13,538 --> 01:12:16,656 I brought some with me. Do you need any? Take some. 505 01:12:20,169 --> 01:12:22,376 I like to do everything properly. 506 01:12:22,463 --> 01:12:26,331 Some men don't get things ready and then regret it. Not me. 507 01:12:26,425 --> 01:12:27,506 Just so. 508 01:12:28,469 --> 01:12:34,181 Could you sharpen my saber for me? It's dull. 509 01:12:34,767 --> 01:12:37,350 Could you do that? - Of course. 510 01:12:42,108 --> 01:12:44,475 What, are the men sleeping? 511 01:12:44,569 --> 01:12:47,106 Some are. Not others. 512 01:12:53,202 --> 01:12:55,489 What about that French boy, Vincent? 513 01:12:55,580 --> 01:12:58,368 He's fast asleep. He's curled up on the porch. 514 01:12:58,457 --> 01:13:00,198 He's sleeping from the fright. 515 01:14:03,773 --> 01:14:06,561 Of course, I'm dreaming. 516 01:14:07,109 --> 01:14:08,770 I'm only hearing things. 517 01:16:26,040 --> 01:16:28,498 It's ready, Your Lordship. 518 01:16:31,003 --> 01:16:33,791 You can split a Frenchman down the middle with it. 519 01:16:36,926 --> 01:16:38,212 I ask one thing. 520 01:16:38,302 --> 01:16:40,634 Do as I say and don't push yourself forward. 521 01:16:45,935 --> 01:16:46,925 The signal! 522 01:17:07,748 --> 01:17:10,410 Go around! Wait for the infantry! 523 01:17:10,501 --> 01:17:12,162 Wait? 524 01:17:12,253 --> 01:17:14,085 Hurrah! 525 01:18:12,771 --> 01:18:15,263 - Done for. - Killed! 526 01:18:15,357 --> 01:18:17,223 Petya! 527 01:18:17,985 --> 01:18:19,350 My son! 528 01:18:20,863 --> 01:18:22,149 It's not true! 529 01:18:22,865 --> 01:18:25,448 Natasha! Natasha! 530 01:18:25,534 --> 01:18:27,901 It's not true! It's not true! 531 01:18:27,995 --> 01:18:31,738 Go away, all of you! It's not true! They killed him! 532 01:18:34,001 --> 01:18:36,709 - Mama, darling! - It's not true! 533 01:18:36,795 --> 01:18:39,412 No! It's not true! - Mama, dear! 534 01:18:39,506 --> 01:18:41,588 Mama, dearest! - No! 535 01:18:41,675 --> 01:18:44,167 It's not true! It's not true! 536 01:18:49,600 --> 01:18:51,466 Mama. 537 01:18:51,977 --> 01:18:53,308 Mama. 538 01:19:09,328 --> 01:19:12,741 Natasha, do you love me? 539 01:19:15,084 --> 01:19:16,916 Will you tell me the truth? 540 01:19:17,461 --> 01:19:19,043 Mama, dear... 541 01:20:31,368 --> 01:20:35,532 Napoleon, under the assumed name of the Prince of Vicenza, 542 01:20:35,622 --> 01:20:40,662 left his army and departed for Paris. 543 01:21:25,047 --> 01:21:28,631 Soldiers! I shall do everything I promised! 544 01:21:28,717 --> 01:21:32,085 You've seen your emperor Share your dangers and fatjgue. 545 01:21:32,179 --> 01:21:35,388 I also intend for you to see your emperor clothed in the grandeur 546 01:21:35,474 --> 01:21:39,843 and the splendor worthy of the sovereign of the first nation of the world. 547 01:21:44,358 --> 01:21:47,476 Soldiers! Thanks to you, the Italian army of Austria - 548 01:21:47,569 --> 01:21:50,402 which had the insolent pretension 549 01:21:50,489 --> 01:21:53,322 of shattering my crown - 550 01:21:53,700 --> 01:21:56,988 /S now defeated, annihilated, 551 01:21:57,079 --> 01:21:59,821 exemplifying the truth of my motto: 552 01:21:59,915 --> 01:22:03,203 Dio la mi diede, guai a chi la tocca. 553 01:22:03,293 --> 01:22:06,206 “God hath given it to me. Woe to whomever touches it!” 554 01:22:09,883 --> 01:22:12,966 Soldiers! Your mission now ls not fo defend your frontiers, 555 01:22:13,053 --> 01:22:15,294 but fo carry the war fo enemy land. 556 01:22:17,266 --> 01:22:21,681 Soldiers! When I promised the French peace, ll spoke for you. 557 01:22:21,770 --> 01:22:23,306 I know your worth. 558 01:22:23,397 --> 01:22:26,810 You vanquished the Rhine, Holland, Italy 559 01:22:26,900 --> 01:22:29,437 and dictated peace at the walls of an astounded Vienna. 560 01:22:32,406 --> 01:22:39,153 Soldiers! You must wish to return to France only by the path of honor. 561 01:22:39,246 --> 01:22:41,863 And we shall return to our homeland, marching in triumph/! 562 01:22:46,670 --> 01:22:51,164 Soldiers! This is the battle you have so longed for. 563 01:22:51,258 --> 01:22:53,625 Victory depends on you. 564 01:22:53,719 --> 01:22:57,553 It is essential for us. It will give us comfortable quarters 565 01:22:57,639 --> 01:23:02,179 and a speedy return to our country. 566 01:23:02,269 --> 01:23:04,977 Fight as you fought at Austerlitz, at Friedlana, 567 01:23:05,063 --> 01:23:07,304 at Vitebsk and Smolensk. 568 01:23:07,399 --> 01:23:13,315 Let our remotest posterity recall your achievements and say with pride, 569 01:23:13,405 --> 01:23:17,774 'He was In the great battle before Moscow!” 570 01:24:31,984 --> 01:24:38,230 And blessed be the people who in the hour of trial, 571 01:24:38,323 --> 01:24:42,157 without asking how others, acting by the rules, 572 01:24:42,244 --> 01:24:44,360 behaved in similar circumstances, 573 01:24:44,454 --> 01:24:50,245 simply and easily raise the first cudgel that falls into their hands 574 01:24:50,335 --> 01:24:52,326 and smite with it 575 01:24:52,421 --> 01:24:58,667 until the feelings of resentment and revenge in their souls 576 01:24:58,760 --> 01:25:02,754 change to scorn and pily. 577 01:25:28,415 --> 01:25:31,373 He's says he's Captain Ramballe's orderly. 578 01:25:31,460 --> 01:25:33,451 He's an officer. Get him warmed up. 579 01:25:33,545 --> 01:25:35,035 - An officer? - Yes. 580 01:25:35,130 --> 01:25:36,791 Take him to the colonel. 581 01:25:44,848 --> 01:25:46,464 Good men. 582 01:25:47,851 --> 01:25:51,264 These are men! My men. 583 01:25:53,273 --> 01:25:54,855 My good friends. 584 01:26:00,697 --> 01:26:02,062 Drink up. 585 01:26:11,208 --> 01:26:13,449 You'll be fine. It's all right. 586 01:26:16,630 --> 01:26:18,246 It's all right. 587 01:26:23,428 --> 01:26:27,092 Long live Henri IV 588 01:26:27,182 --> 01:26:31,050 Long live this valiant king 589 01:26:31,144 --> 01:26:33,761 Teach me. I'll get it in no time. 590 01:26:33,855 --> 01:26:37,723 Long live Henri IV 591 01:26:37,818 --> 01:26:42,813 Long live this valiant king 592 01:26:42,906 --> 01:26:46,649 This fourfold devil 593 01:26:46,743 --> 01:26:50,236 With the three talents 594 01:26:50,330 --> 01:26:53,823 Of drinking, fighting 595 01:26:53,917 --> 01:26:59,378 and womanizing 596 01:27:01,216 --> 01:27:05,130 I love the ladies 597 01:27:05,220 --> 01:27:11,512 And [ love good wine 598 01:27:12,477 --> 01:27:18,018 I love the ladies 599 01:27:18,108 --> 01:27:23,899 And [ love good wine 600 01:27:25,157 --> 01:27:30,573 For all jolly fellows 601 01:27:30,662 --> 01:27:35,202 This is our song 602 01:27:35,292 --> 01:27:39,911 I love the ladies 603 01:27:40,005 --> 01:27:45,921 And [ love good wine 604 01:27:47,179 --> 01:27:52,390 Fewer army marauders 605 01:27:52,476 --> 01:27:58,597 Would have troubled our families 606 01:27:59,441 --> 01:28:05,153 Fewer army marauders 607 01:28:05,238 --> 01:28:11,780 Would have troubled our families... 608 01:28:14,790 --> 01:28:16,531 They're people like us. 609 01:28:17,501 --> 01:28:20,493 Even weeds grow on your own soil. 610 01:28:20,587 --> 01:28:24,922 Dear God, what a lot of stars. 611 01:28:25,008 --> 01:28:27,625 That's a sign of a good harvest year. 612 01:29:06,883 --> 01:29:09,420 Lower. Drop the head lower. 613 01:29:10,095 --> 01:29:11,756 Lower. Lower. 614 01:29:15,684 --> 01:29:16,799 That's it. 615 01:29:17,644 --> 01:29:19,305 Hurrah, lads! 616 01:29:27,696 --> 01:29:30,233 I thank everyone 617 01:29:30,323 --> 01:29:35,033 for your hard and faithful service. 618 01:29:38,123 --> 01:29:41,866 Our victory is complete. 619 01:29:42,627 --> 01:29:45,870 Russia will not forget you. 620 01:29:46,882 --> 01:29:48,964 Your glory will live forever. 621 01:30:04,858 --> 01:30:06,440 Now, brothers, 622 01:30:07,903 --> 01:30:09,564 I know it"s hard on you. 623 01:30:10,447 --> 01:30:11,812 But there's nothing we can do. 624 01:30:13,116 --> 01:30:15,448 Be patient. It will soon be over. 625 01:30:15,535 --> 01:30:19,870 We"ll see our guests out, and then we shall rest. 626 01:30:19,956 --> 01:30:24,621 It's hard on you, but you're at home. 627 01:30:28,089 --> 01:30:29,545 But for them? 628 01:30:30,425 --> 01:30:33,884 You see what they've come to. 629 01:30:33,970 --> 01:30:37,429 Worse than the lowliest beggars. 630 01:30:37,515 --> 01:30:40,303 When they were strong, we didn't spare ourselves. 631 01:30:41,603 --> 01:30:45,892 But now, we can spare them. 632 01:30:47,150 --> 01:30:49,482 They"re human beings too. 633 01:30:49,569 --> 01:30:52,527 Right, lads? 634 01:30:59,871 --> 01:31:03,660 But after all is said and done, who asked them to come here? 635 01:31:04,626 --> 01:31:06,537 It serves them right 636 01:31:06,628 --> 01:31:09,962 to have their snouts pushed into the mud. 637 01:31:48,712 --> 01:31:52,080 Only now has Pierre discovered, not with his intellect 638 01:31:52,173 --> 01:31:55,586 but with his whole being and his life 639 01:31:55,677 --> 01:31:58,544 that man is created for happiness. 640 01:31:59,222 --> 01:32:02,305 He looked around him with joy 641 01:32:02,392 --> 01:32:06,727 and contemplated the ever-changing, always majestic, 642 01:32:06,813 --> 01:32:11,182 incomprehensible and infinite life. 643 01:32:35,091 --> 01:32:38,004 This is how we meet again. 644 01:32:40,055 --> 01:32:44,174 He often spoke of you, even in his last moments. 645 01:32:46,561 --> 01:32:49,474 I was so glad to hear that you were safe. 646 01:32:50,356 --> 01:32:53,769 It was the only good news we had had in a long time. 647 01:32:53,860 --> 01:32:57,398 I had no idea what was happening to him. 648 01:32:57,739 --> 01:32:59,696 I thought he had been killed. 649 01:33:00,700 --> 01:33:02,987 All I knew was what I heard... 650 01:33:05,038 --> 01:33:07,075 from strangers third-hand. 651 01:33:07,999 --> 01:33:10,832 I only know that he found his way to the Rostovs. 652 01:33:12,212 --> 01:33:13,873 It was fate. 653 01:33:18,051 --> 01:33:19,883 Don't you recognize her? 654 01:33:51,126 --> 01:33:54,710 If I were not... what I am, 655 01:33:55,755 --> 01:34:01,171 but the handsomest most clever and best man in the world - 656 01:34:01,261 --> 01:34:02,877 and if I were free - 657 01:34:02,971 --> 01:34:07,886 at this moment I would be on my knees fo beg for your hand 658 01:34:08,977 --> 01:34:10,513 and your love. 659 01:35:07,535 --> 01:35:11,119 Greetings to the whole world! 660 01:35:30,683 --> 01:35:36,099 And I say, let us take one another's hand, 661 01:35:36,189 --> 01:35:38,931 all people who cherish gooadness, 662 01:35:39,025 --> 01:35:41,687 and let there be only one banner - 663 01:35:41,778 --> 01:35:44,395 that of active virtue. 664 01:35:45,240 --> 01:35:51,987 I mean fo say only that all ideas that have momentous consequences 665 01:35:52,080 --> 01:35:53,616 are always simple. 666 01:35:54,499 --> 01:36:00,666 My idea is that if evil men are linked with one another 667 01:36:00,755 --> 01:36:03,622 and are thereby made strong, 668 01:36:03,716 --> 01:36:08,381 then honest men, too, must do likewise. 669 01:36:08,930 --> 01:36:10,591 It's as simple as that. 670 01:36:22,986 --> 01:36:26,980 THE END 671 01:36:27,782 --> 01:36:37,248 © FSUE Cinema Concern “Mosfilm”, 2017 48005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.