All language subtitles for The.Old.Dark.House.1963.COLORiZED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,763 --> 00:00:16,505 (EVIL LAUGH) 2 00:02:26,855 --> 00:02:27,890 MAN'S VOICE: Yes? 3 00:02:28,690 --> 00:02:29,725 Did you speak? 4 00:02:29,816 --> 00:02:31,102 VOICE: Can I help you, sir? 5 00:02:31,192 --> 00:02:32,808 I beg your... 6 00:02:34,320 --> 00:02:37,403 Oh, no, thanks. I'm just going into the gambling room. 7 00:02:37,490 --> 00:02:39,322 I'm afraid not, sir. 8 00:02:39,409 --> 00:02:40,444 Not? 9 00:02:41,411 --> 00:02:44,073 I take it you are not a member of this establishment, sir? 10 00:02:44,164 --> 00:02:47,702 Ah, no, no, I'm not, but I have a friend who is. 11 00:02:47,792 --> 00:02:48,782 They always have. 12 00:02:48,877 --> 00:02:50,038 Well, he's not a friend, exactly. 13 00:02:50,128 --> 00:02:51,914 I mean, we share an apartment. 14 00:02:52,005 --> 00:02:54,793 That is, he uses it in the daytime and I use it at night. 15 00:02:54,883 --> 00:02:55,918 How cosy. 16 00:02:56,009 --> 00:02:57,875 Yeah, well, he asked me to get something for him 17 00:02:57,969 --> 00:03:00,210 and I've got it here. I just want to give it to him. 18 00:03:00,305 --> 00:03:01,636 If you'll leave it with me, sir, 19 00:03:01,723 --> 00:03:03,964 I'll make quite sure that he gets it. 20 00:03:04,058 --> 00:03:06,174 I can't. 21 00:03:06,269 --> 00:03:09,011 No. I mean, it's a car. 22 00:03:09,105 --> 00:03:10,891 It's outside. 23 00:03:10,982 --> 00:03:12,768 My gosh, the thing stretches from... 24 00:03:12,859 --> 00:03:14,566 Very well. What name? 25 00:03:14,652 --> 00:03:16,734 Penderel. Tom. 26 00:03:16,821 --> 00:03:20,155 "M,N, O, P. P-A..." 27 00:03:20,241 --> 00:03:23,154 No, no, no. Not Penderel. 28 00:03:24,245 --> 00:03:25,326 Not Penderel? 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,780 No, that's me. I mean, my name is... I'm Penderel. 30 00:03:27,874 --> 00:03:31,037 Tom Penderel. His name is Femm. "F." 31 00:03:31,127 --> 00:03:32,333 (CHUCKLING) 32 00:03:34,047 --> 00:03:37,540 "D, E, F. Fabian, Fellows..." 33 00:03:38,718 --> 00:03:41,210 Hmm. There is a Mr Femm. 34 00:03:41,304 --> 00:03:42,715 Yes, I know. Caspar Femm. 35 00:03:42,805 --> 00:03:45,012 He's my friend. Well, not a friend, exactly. 36 00:03:45,099 --> 00:03:48,433 You see, he put this ad in The Times. Someone to share a flat. 37 00:03:48,519 --> 00:03:49,884 I answered the ad. It wasn't a day before... 38 00:03:49,979 --> 00:03:52,892 Please. Please. Will you go straight in? 39 00:03:52,982 --> 00:03:54,393 Oh, thanks. 40 00:03:55,068 --> 00:03:57,560 But no gambling. Do you understand? 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,645 Oh, not me. I'm American. 42 00:04:01,616 --> 00:04:03,448 CROUPIER: Banco! Banco! 43 00:04:03,534 --> 00:04:04,945 -WOMAN: Yes. -MAN #1: Come on. 44 00:04:05,286 --> 00:04:07,152 (CHATTERING) 45 00:04:07,455 --> 00:04:08,786 MAN #2: Have a cocktail. 46 00:04:16,923 --> 00:04:19,164 CROUPIER: Banco. Could you cut? 47 00:04:21,052 --> 00:04:23,384 It's your cut. Banco? 48 00:04:23,471 --> 00:04:25,007 MAN #3: Banco. 49 00:04:25,390 --> 00:04:27,006 (CROUPIER CALLING FOR BETS) 50 00:04:27,100 --> 00:04:30,718 Ah, Mr Femm. Caspar, there you are again, just like always. 51 00:04:30,812 --> 00:04:33,429 Hello, Thomas, dear boy. Nice of you to drop in and bring me luck. 52 00:04:33,523 --> 00:04:35,105 No, no, I brought you the car. 53 00:04:35,191 --> 00:04:37,649 The one you bought from me. It's a beauty, a beauty. 54 00:04:37,735 --> 00:04:38,725 And it's American? 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,356 Oh, yes. American all the way. 56 00:04:40,446 --> 00:04:42,562 I've always wanted a foreign car. 57 00:04:42,657 --> 00:04:43,988 (CHUCKLING) And this is the best. 58 00:04:44,075 --> 00:04:46,692 I never represent an inferior product. 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,948 Banco de quatre mille. 60 00:04:49,038 --> 00:04:50,654 Suivi. 61 00:04:52,166 --> 00:04:53,201 How much is that? 62 00:04:53,293 --> 00:04:54,328 Just a few pounds. 63 00:04:54,419 --> 00:04:56,001 It's four thousand, to be exact. 64 00:04:56,087 --> 00:04:59,500 Four thou... Why, that's $12,000. 65 00:05:07,932 --> 00:05:10,014 CROUPIER: Neuf a la banco! 66 00:05:13,146 --> 00:05:15,854 Oh, thank you! Thank you! 67 00:05:15,940 --> 00:05:19,604 I'll pass now. Thank you so much. 68 00:05:19,694 --> 00:05:23,483 Fancy all this money for me. Isn't it wonderful? 69 00:05:26,284 --> 00:05:29,743 Er... Caspar? I'm sorry you lost. 70 00:05:29,829 --> 00:05:31,740 You did bring me luck. Bad. 71 00:05:31,831 --> 00:05:34,163 -Sorry. -That's all right. 72 00:05:34,250 --> 00:05:36,036 Does it really have 300 horsepower? 73 00:05:36,127 --> 00:05:38,915 More. It's outside, it's all yours and it's ready to go. 74 00:05:39,005 --> 00:05:42,669 Ready to go! Yes, I'm almost ready. 75 00:05:42,759 --> 00:05:44,215 Thomas, come with me. 76 00:05:44,302 --> 00:05:46,760 I must have a private word with you. 77 00:05:52,018 --> 00:05:54,976 Thomas, you've been sharing my flat now for a month. 78 00:05:55,063 --> 00:05:56,804 Have things been satisfactory? 79 00:05:56,898 --> 00:06:01,438 Well, sure, Caspar. I mean, you're always gone at night and I sell cars all day. 80 00:06:01,527 --> 00:06:02,983 -Exactly. -Exactly? 81 00:06:03,071 --> 00:06:05,733 Yes. Don't you think it's a strange arrangement? 82 00:06:05,823 --> 00:06:06,904 Strange? 83 00:06:06,991 --> 00:06:09,779 Thomas, what do you do at night, when I'm not there? 84 00:06:09,869 --> 00:06:12,156 Do? Well, Caspar, I sleep. 85 00:06:12,246 --> 00:06:14,533 Oh, well, sometimes I go out with a girl. 86 00:06:14,582 --> 00:06:18,291 Dining, clubs, movies. I like movies and girls. 87 00:06:18,378 --> 00:06:19,459 Your nights sound wonderful. 88 00:06:19,545 --> 00:06:20,660 Caspar, what do you do at night? 89 00:06:20,755 --> 00:06:23,042 I mean, where do you go? What do you do? 90 00:06:23,132 --> 00:06:24,839 I go back. 91 00:06:24,926 --> 00:06:25,961 Back? 92 00:06:26,052 --> 00:06:27,508 Back there. 93 00:06:27,595 --> 00:06:28,835 Back where? 94 00:06:28,930 --> 00:06:31,012 I'm already late now. 95 00:06:31,099 --> 00:06:34,091 Thomas, you're my friend, my only friend. 96 00:06:34,185 --> 00:06:35,641 I need your help. 97 00:06:35,728 --> 00:06:37,218 Anything I can do. 98 00:06:37,313 --> 00:06:39,020 Every night, while you're... 99 00:06:39,107 --> 00:06:42,065 you're living, I go back to Femm Hall 100 00:06:42,151 --> 00:06:43,516 and that's where it's going to happen. 101 00:06:43,611 --> 00:06:45,477 Caspar, what's going to happen? 102 00:06:45,571 --> 00:06:47,232 Something I'm afraid of. 103 00:06:47,323 --> 00:06:50,782 "Humpty Dumpty sat on a wall, Humpty Dumpty had a great fall." 104 00:06:50,868 --> 00:06:52,233 What? 105 00:06:52,328 --> 00:06:53,693 They delivered a coffin today. 106 00:06:53,788 --> 00:06:54,823 Who? 107 00:06:54,914 --> 00:06:57,326 It's almost time. Thomas, you must come down to Femm Hall. 108 00:06:57,417 --> 00:06:58,532 I can explain everything there. 109 00:06:58,626 --> 00:06:59,832 Femm Hall, where's that? 110 00:06:59,919 --> 00:07:01,205 -Dartmoor. -Dartmoor? 111 00:07:01,295 --> 00:07:03,411 -It's my ancestral home. -Dartmoor? 112 00:07:03,506 --> 00:07:05,088 It's a lovely drive. 113 00:07:05,174 --> 00:07:06,414 And you can spend the weekend with me. 114 00:07:06,509 --> 00:07:07,795 And that way, you'll meet my cousin. 115 00:07:07,885 --> 00:07:09,796 She'll like you. You're likeable. 116 00:07:09,887 --> 00:07:10,877 Am I? 117 00:07:10,972 --> 00:07:12,679 And you'll drive my new car down right away. 118 00:07:12,765 --> 00:07:13,971 Oh, you will say yes, won't you? 119 00:07:14,058 --> 00:07:15,640 -Well, I... -It's a beautiful house. 120 00:07:15,726 --> 00:07:19,139 Long, rambling, all the conveniences. 121 00:07:19,230 --> 00:07:21,437 And my cousin, she's beautiful, also. 122 00:07:21,524 --> 00:07:22,685 She is, huh? 123 00:07:22,775 --> 00:07:23,810 How many carburettors? 124 00:07:23,901 --> 00:07:25,642 -Your cousin? -No, my car. 125 00:07:25,736 --> 00:07:27,147 Oh, two. Two. 126 00:07:27,238 --> 00:07:29,024 She's just as lovely as Femm Hall. 127 00:07:29,115 --> 00:07:31,106 -Your car? -No, my cousin. 128 00:07:31,200 --> 00:07:32,656 And what she needs is someone like you. 129 00:07:32,743 --> 00:07:36,361 New blood, that sort of thing. Especially just now. 130 00:07:36,456 --> 00:07:38,163 Oh, Thomas, you must come. 131 00:07:38,249 --> 00:07:40,160 I'm frightened. I need your help. 132 00:07:40,251 --> 00:07:42,834 Caspar, you're my friend. Of course I'll come. 133 00:07:42,920 --> 00:07:44,376 Thank you. 134 00:07:44,464 --> 00:07:47,547 Oh, it's late. It's very late. I must fly. 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,419 Well, if you're ready to leave, let's go. 136 00:07:49,510 --> 00:07:51,968 No, when I say fly, I mean literally, by aeroplane. 137 00:07:52,054 --> 00:07:53,965 I rent one. It's much faster. 138 00:07:54,056 --> 00:07:58,425 But, Caspar, why don't you drive down with me? 139 00:07:58,519 --> 00:08:00,931 Don't forget, you brought me bad luck. 140 00:08:01,022 --> 00:08:02,103 Huh? 141 00:08:05,359 --> 00:08:07,600 See you. Drive carefully, now. 142 00:08:08,988 --> 00:08:10,069 Er... 143 00:09:07,129 --> 00:09:08,790 (THUNDERCLAP) 144 00:09:40,454 --> 00:09:42,946 (THUNDER RUMBLING) 145 00:11:16,550 --> 00:11:17,915 (CRASHING) 146 00:11:43,786 --> 00:11:45,447 (THUNDERCLAP) 147 00:11:52,753 --> 00:11:54,744 (SCRAPING METAL) 148 00:12:32,835 --> 00:12:34,917 (SUDDEN YELL) 149 00:12:40,384 --> 00:12:41,624 Ooh! 150 00:12:42,052 --> 00:12:43,042 ow! 151 00:12:54,690 --> 00:12:56,306 MAN'S VOICE: Is someone there? 152 00:12:57,026 --> 00:12:58,141 Er... 153 00:13:04,450 --> 00:13:07,192 If you are there, come out. 154 00:13:08,621 --> 00:13:10,362 I'm not coming out. 155 00:13:12,166 --> 00:13:13,702 I'm coming out. 156 00:13:16,337 --> 00:13:17,418 Stop! 157 00:13:18,798 --> 00:13:19,959 Who are you? 158 00:13:20,049 --> 00:13:22,837 Caspar? Is that you, Mr Femm? 159 00:13:22,927 --> 00:13:25,168 Yes, I'm Mr Femm. 160 00:13:26,180 --> 00:13:28,638 But I don't know you. Hands up! 161 00:13:29,350 --> 00:13:30,715 Keep coming! 162 00:13:35,231 --> 00:13:37,643 Well, you... you're not Caspar. 163 00:13:37,733 --> 00:13:39,770 No. Are you a friend of his? 164 00:13:39,860 --> 00:13:42,852 Yeah. Yes, I am. He invited me down here. Honest, he did. 165 00:13:42,947 --> 00:13:44,938 You see, I share a flat with Caspar. 166 00:13:45,032 --> 00:13:48,650 Well, I mean, he lives in the daytime and I live at night. 167 00:13:49,537 --> 00:13:50,743 I see. 168 00:13:51,622 --> 00:13:55,331 My name is Potiphar Femm. I'm Caspar's uncle. 169 00:13:55,417 --> 00:13:58,751 Perhaps, Mr Penderel, you had better come with me. 170 00:14:03,884 --> 00:14:08,219 I must apologise, Mr Penderel, for your abrupt entrance. 171 00:14:08,305 --> 00:14:11,172 You see, it... it's an old house. 172 00:14:11,267 --> 00:14:12,757 Old and dark. 173 00:14:12,852 --> 00:14:14,843 Yes, I see... yeah. 174 00:14:14,937 --> 00:14:16,678 You know, I potter sometimes. 175 00:14:16,772 --> 00:14:19,890 The trap door at the entrance hasn't worked right for 100 years. 176 00:14:19,984 --> 00:14:23,227 Used once to discourage visitors. I fixed it, you see. 177 00:14:23,320 --> 00:14:24,435 Works very well now, doesn't it? 178 00:14:24,530 --> 00:14:26,897 Oh, yes, yes, indeed, yes. 179 00:14:28,200 --> 00:14:31,283 Next time, don't use the knocker. Ring the bell. 180 00:14:31,370 --> 00:14:32,826 Yes, I will. 181 00:14:32,913 --> 00:14:34,699 I wonder what I'm going to say to Caspar. 182 00:14:34,790 --> 00:14:36,280 Whatever you wish, Mr Penderel. 183 00:14:36,375 --> 00:14:38,833 No, you don't understand. You see, something terrible happened. 184 00:14:38,919 --> 00:14:40,580 Yes, it was terrible. 185 00:14:40,671 --> 00:14:41,706 Oh, you heard? You know? 186 00:14:41,755 --> 00:14:43,211 Of course, a frightful tragedy. 187 00:14:43,299 --> 00:14:44,414 I didn't mean for it to happen. 188 00:14:44,508 --> 00:14:47,421 I don't even know how it happened. I guess it was all that rain. 189 00:14:47,511 --> 00:14:50,128 For 40 days and 40 nights, the rain came. 190 00:14:50,222 --> 00:14:51,929 Beg your pardon? 191 00:14:52,016 --> 00:14:53,006 Caspar is in here. 192 00:14:53,100 --> 00:14:54,511 Ah. 193 00:14:55,644 --> 00:14:57,305 (THUNDERCLAP) 194 00:15:01,775 --> 00:15:04,392 Yes, I understand. A shock. 195 00:15:07,698 --> 00:15:10,816 He fell just an hour ago, all the way from the top of the landing. 196 00:15:10,910 --> 00:15:12,150 He was very broken. 197 00:15:12,244 --> 00:15:13,279 But... But... 198 00:15:13,370 --> 00:15:16,328 Yes, I know how you must feel. Last respects. 199 00:15:16,415 --> 00:15:18,326 -(TOM STAMMERING) -I'll leave you alone with him. 200 00:15:18,417 --> 00:15:19,407 He's been expecting you. 201 00:15:19,501 --> 00:15:21,663 No. No, no, no. No, no, please. 202 00:15:21,754 --> 00:15:23,745 (STAMMERING) Mr... 203 00:15:23,964 --> 00:15:25,454 (DOOR BEING LOCKED) 204 00:15:46,445 --> 00:15:48,812 I'm sorry I brought you bad luck. 205 00:15:49,990 --> 00:15:51,901 It was a beautiful car. 206 00:15:52,618 --> 00:15:55,201 It wasn't my fault. Really, it wasn't. 207 00:15:55,287 --> 00:15:59,372 All I did was push against the gate, just a little bit. 208 00:16:00,834 --> 00:16:02,165 Excuse me. 209 00:16:03,921 --> 00:16:05,082 But it was insured. 210 00:16:05,172 --> 00:16:07,709 I mean, you won't have to worry about that. 211 00:16:07,800 --> 00:16:10,292 Well, naturally, you won't have to... 212 00:16:10,386 --> 00:16:11,672 I mean... 213 00:16:13,555 --> 00:16:16,092 I wish someone would shut your eyes. 214 00:16:17,226 --> 00:16:19,843 (THUNDERCLAP) 215 00:16:21,188 --> 00:16:22,770 (SOBBING) 216 00:16:29,238 --> 00:16:30,478 Caspar? 217 00:16:44,503 --> 00:16:46,244 (THUNDERCLAP) 218 00:16:47,256 --> 00:16:49,088 I thought you'd left. 219 00:16:49,174 --> 00:16:52,838 No. No, I mean, I heard you crying. 220 00:16:52,928 --> 00:16:54,885 Yes. 221 00:16:54,972 --> 00:16:57,179 I've been sitting over there. 222 00:16:58,267 --> 00:17:02,181 It seems so long now since we brought him here. 223 00:17:02,271 --> 00:17:03,978 You're a friend of Caspar's? 224 00:17:04,064 --> 00:17:05,805 Yes, I was his friend. 225 00:17:05,899 --> 00:17:10,393 Well, I mean... well, I sell cars. I mean, I sold him a car. 226 00:17:10,487 --> 00:17:13,946 He advertised for a roommate and I moved in with him. 227 00:17:14,033 --> 00:17:16,115 You must be his cousin. 228 00:17:16,785 --> 00:17:18,696 I'm Cecily Femm. 229 00:17:18,787 --> 00:17:21,370 I'm Tom Penderel. 230 00:17:21,457 --> 00:17:22,947 You're American. 231 00:17:23,042 --> 00:17:25,454 Yeah, how'd you know? 232 00:17:25,544 --> 00:17:29,754 Caspar said he'd met an American in London. I guessed you must be him. 233 00:17:32,634 --> 00:17:35,046 You're very brave to come here. 234 00:17:35,137 --> 00:17:36,593 I am? 235 00:17:38,515 --> 00:17:42,975 He didn't fall, you know. Somebody did this to him. 236 00:17:43,062 --> 00:17:45,349 Yes, he told me he was in danger. 237 00:17:45,439 --> 00:17:48,147 Did he? What else did he tell you? 238 00:17:48,233 --> 00:17:50,770 Oh, just that he needed my help. 239 00:17:53,030 --> 00:17:55,362 He doesn't need it now. 240 00:17:55,449 --> 00:17:56,564 No. 241 00:17:56,658 --> 00:17:59,776 Mr Penderel, if you are who you think you are, and who I think you are, 242 00:17:59,870 --> 00:18:01,952 you mustn't stay here another moment. 243 00:18:02,039 --> 00:18:04,201 Something terrible is happening here. 244 00:18:04,291 --> 00:18:06,908 You've got to leave before the others find out. 245 00:18:06,960 --> 00:18:08,200 The others? 246 00:18:09,254 --> 00:18:10,540 -What others? -The family. 247 00:18:10,631 --> 00:18:12,121 You must leave while there's still time. 248 00:18:12,216 --> 00:18:13,206 Well, what about you? 249 00:18:13,300 --> 00:18:14,790 Oh, please hurry, before he gets back. 250 00:18:14,885 --> 00:18:16,091 No, not without you. 251 00:18:16,178 --> 00:18:19,842 Miss Femm, Caspar wanted me to meet you. That's why I'm here. 252 00:18:19,932 --> 00:18:21,923 No, I'm afraid. 253 00:18:22,017 --> 00:18:23,178 Of me? 254 00:18:23,268 --> 00:18:24,224 Oh, no. 255 00:18:24,311 --> 00:18:26,769 Mr Penderel, you have a car. Get in it and drive away. 256 00:18:26,855 --> 00:18:27,890 No, it's a wreck. 257 00:18:27,981 --> 00:18:29,972 I pushed against the gate and something fell on it 258 00:18:30,067 --> 00:18:31,148 and the whole front is smashed. 259 00:18:31,235 --> 00:18:33,647 Well, then you must walk. Mr Penderel, this is your last chance. 260 00:18:33,737 --> 00:18:35,569 You must leave before he gets back. 261 00:18:35,656 --> 00:18:36,896 I don't understand. I... 262 00:18:36,949 --> 00:18:38,610 (THUNDERCLAP) 263 00:18:42,412 --> 00:18:43,527 You're back, Uncle Roderick. 264 00:18:43,622 --> 00:18:45,738 Yes, it didn't take me long. 265 00:18:48,418 --> 00:18:49,749 Hey, how about that? 266 00:18:49,837 --> 00:18:51,999 We make our own electricity here. 267 00:18:52,089 --> 00:18:53,420 I've been repairing the generator. 268 00:18:53,507 --> 00:18:55,589 The storm flooded it. 269 00:18:56,343 --> 00:18:57,879 Who is this? 270 00:18:57,970 --> 00:19:01,088 Oh, may I present my uncle, Roderick Femm? 271 00:19:01,181 --> 00:19:03,639 This is Mr Tom Penderel. He was a friend of Caspar's. 272 00:19:03,725 --> 00:19:06,888 Really? Caspar had some very strange friends. 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,014 Were you one of them? 274 00:19:08,105 --> 00:19:10,688 No, I'm not strange. I'm American. 275 00:19:11,567 --> 00:19:13,433 From America. 276 00:19:13,527 --> 00:19:15,017 It couldn't be. 277 00:19:16,989 --> 00:19:20,527 No. You'll be hungry. We'll be having dinner soon. 278 00:19:20,951 --> 00:19:22,692 -Well... -Oh, well, Mr Penderel feels 279 00:19:22,786 --> 00:19:26,620 he really must leave Femm Hall now. He really must. 280 00:19:26,707 --> 00:19:30,792 Oh, no, no. Good gracious, no! I wouldn't hear of it. 281 00:19:30,878 --> 00:19:34,416 Couldn't possibly let you go now, Mr Penderel. 282 00:19:34,506 --> 00:19:39,171 You know, it's not every day that we have an American for dinner. 283 00:19:39,261 --> 00:19:41,468 Such a treat for us all. 284 00:19:41,555 --> 00:19:44,263 I'm sure the others will be delighted. 285 00:19:44,349 --> 00:19:46,090 The others? 286 00:19:46,185 --> 00:19:47,550 The others. 287 00:19:47,686 --> 00:19:49,176 (CLOCK CHIMING) 288 00:19:52,024 --> 00:19:53,560 (DOOR CLOSING) 289 00:20:02,326 --> 00:20:03,532 Hello. 290 00:20:06,622 --> 00:20:10,081 May I introduce a friend of Caspar's, Mr Penderel? 291 00:20:10,167 --> 00:20:13,330 Oh, I'm Caspar's mother, Mr Penderel. 292 00:20:13,420 --> 00:20:18,005 Such a surprise to find he had a friend. We're having you for dinner? 293 00:20:18,550 --> 00:20:19,881 Delicious. 294 00:20:30,520 --> 00:20:32,352 There isn't much time left, Mr Penderel. 295 00:20:32,439 --> 00:20:33,725 There isn't much time. 296 00:20:33,815 --> 00:20:35,647 TOM: There isn't? 297 00:20:58,298 --> 00:21:01,757 Ah, a guest. Welcome. 298 00:21:03,345 --> 00:21:06,053 This is Morgana. Morgana, this is Mr Penderel. 299 00:21:06,139 --> 00:21:07,846 Er... how do you do? 300 00:21:08,684 --> 00:21:11,927 I'll do better, now that you're here. 301 00:21:12,646 --> 00:21:14,353 You will? 302 00:21:14,439 --> 00:21:16,305 I'm sure she will. 303 00:21:16,400 --> 00:21:18,482 Shall we have dinner, Uncle Roderick? 304 00:21:18,568 --> 00:21:20,434 Yes, I think we could start. 305 00:21:44,011 --> 00:21:45,968 (THUNDERCLAP) 306 00:21:47,764 --> 00:21:50,472 Enjoying your food, dear visitor? 307 00:21:50,559 --> 00:21:52,800 POTIPHAR: Agatha cooked it. 308 00:21:52,894 --> 00:21:56,979 It was Caspar's favourite. He's not like the other one. 309 00:21:57,065 --> 00:21:58,976 The other one only eats raw things. 310 00:22:02,821 --> 00:22:04,186 Another one? 311 00:22:04,281 --> 00:22:07,194 Another two, but let's not talk about it now. 312 00:22:10,620 --> 00:22:12,327 POTIPHAR: Back to work. Back to work. 313 00:22:12,414 --> 00:22:14,075 The time is almost at hand. 314 00:22:14,166 --> 00:22:16,328 You'll be at the gathering, Potiphar? 315 00:22:16,418 --> 00:22:19,080 Naturally. Naturally. Mustn't miss that. 316 00:22:23,550 --> 00:22:26,383 I want to hear about you, Mr Penderel. 317 00:22:26,470 --> 00:22:29,053 What you do and what it's like. 318 00:22:30,223 --> 00:22:31,588 -Like? -Yes. 319 00:22:32,934 --> 00:22:34,766 Out there. 320 00:22:34,853 --> 00:22:36,093 Outside. 321 00:22:37,898 --> 00:22:39,434 Well, er... 322 00:22:39,524 --> 00:22:41,231 Enough of that talk, Morgana. 323 00:22:41,318 --> 00:22:44,652 Sometimes you behave as if you wanted to leave Femm Hall. 324 00:22:44,738 --> 00:22:46,854 You don't want to leave, do you? 325 00:22:46,948 --> 00:22:47,983 No. 326 00:22:49,993 --> 00:22:51,074 No. 327 00:22:53,580 --> 00:22:55,070 No, Roderick. 328 00:22:57,751 --> 00:22:58,957 Well, then... 329 00:22:59,044 --> 00:23:02,912 Do you mean you like it here? I mean, you like all this? 330 00:23:09,554 --> 00:23:12,091 Well, maybe I didn't put it the right way. 331 00:23:12,182 --> 00:23:14,093 Oh, but you have, Mr Penderel. 332 00:23:14,184 --> 00:23:17,427 Very frank of you. Quite American. 333 00:23:17,521 --> 00:23:19,137 Yeah. 334 00:23:19,231 --> 00:23:21,723 What Uncle Roderick means is that you're quite right. 335 00:23:21,817 --> 00:23:22,932 I am? 336 00:23:23,819 --> 00:23:26,652 It's not that we want to stay at Femm Hall, Mr Penderel. 337 00:23:26,738 --> 00:23:27,978 It's just that we must. 338 00:23:28,073 --> 00:23:29,859 (LAUGHING) We must. 339 00:23:29,950 --> 00:23:35,445 Exactly. We have to stay. A delicious meal, Agatha. 340 00:23:35,539 --> 00:23:38,076 Perhaps I should explain, Mr Penderel. 341 00:23:38,166 --> 00:23:41,625 You might be interested in the secrets of an old house. 342 00:23:42,671 --> 00:23:44,708 You coming along, Agatha? 343 00:23:44,798 --> 00:23:47,711 No, I think I'll just go and knit somewhere. 344 00:24:07,237 --> 00:24:09,695 Look around you, Mr Penderel. 345 00:24:09,781 --> 00:24:11,192 This old, dark house, you know, 346 00:24:11,283 --> 00:24:15,026 has stood like a fortress through generations of Femmes. 347 00:24:15,120 --> 00:24:19,205 Built to withstand flood, tempest, war and strife. 348 00:24:19,749 --> 00:24:24,334 All to respect the wishes of my great-great-grandfather, Morgan Femm. 349 00:24:24,421 --> 00:24:26,162 You've heard of him before? 350 00:24:26,256 --> 00:24:28,042 -The pirate. -Morgan... 351 00:24:28,884 --> 00:24:31,000 The Morgan the Pirate? 352 00:24:31,094 --> 00:24:32,801 Precisely. 353 00:24:32,888 --> 00:24:36,097 Here he is, Morgan Femm, the pirate. 354 00:24:37,517 --> 00:24:39,724 The founder of our little family. 355 00:24:39,811 --> 00:24:41,848 MORGANA: Such a lovely creature. 356 00:24:41,938 --> 00:24:42,928 TOM: Yeah, lovely. 357 00:24:43,023 --> 00:24:45,606 I still don't understand why you must all live here. 358 00:24:45,650 --> 00:24:49,063 Quite simple. Before they hanged him, you see, Morgan repented. 359 00:24:49,154 --> 00:24:51,987 They hanged him just the same, naturally. 360 00:24:52,073 --> 00:24:54,781 All the arrangements had been made. 361 00:24:56,161 --> 00:24:58,072 They gave him time to make a will. 362 00:24:58,163 --> 00:24:59,949 In order to prevent any member of the family 363 00:25:00,040 --> 00:25:04,705 ever again flying the pirate flag, he had this fortress built, 364 00:25:04,794 --> 00:25:07,377 right here in the middle of the marsh, 365 00:25:07,464 --> 00:25:09,796 as far away from the sea as possible. 366 00:25:09,883 --> 00:25:14,798 His descendants only inherit the fortune as long as they reside in the house. 367 00:25:14,888 --> 00:25:17,630 But living here is a problem, Mr Penderel, a great problem. 368 00:25:17,724 --> 00:25:21,092 You see, there were provisions in the will. 369 00:25:21,186 --> 00:25:24,850 Clause one, any member of the family refusing to live here 370 00:25:24,898 --> 00:25:27,139 loses all rights to the fortune. 371 00:25:27,234 --> 00:25:29,441 Two, that any member of the family 372 00:25:29,528 --> 00:25:32,486 who's not home by midnight, every night, 373 00:25:32,572 --> 00:25:34,358 loses all right to inheritance. 374 00:25:34,449 --> 00:25:38,113 Three, that the Femm fortune, all of it, is left to the house 375 00:25:38,203 --> 00:25:41,366 and that the will can never be changed unless the house dies. 376 00:25:41,456 --> 00:25:43,072 Only then can the fortune be divided 377 00:25:43,166 --> 00:25:45,453 among the remaining survivors. 378 00:25:45,544 --> 00:25:48,787 But how can a house die? Did you ever try burning it? 379 00:25:48,880 --> 00:25:52,464 I did once. You can't burn solid rock. 380 00:25:52,551 --> 00:25:55,339 So what do you use for money? I mean, how do you live? 381 00:25:55,428 --> 00:25:58,671 Once a year, we divide the interest of the capital. 382 00:25:58,807 --> 00:26:02,516 On the anniversary of great-great-grandfather's hanging. 383 00:26:04,187 --> 00:26:06,645 Perhaps you knew about that already. 384 00:26:06,731 --> 00:26:08,972 How would I know about the will? 385 00:26:09,943 --> 00:26:12,901 Anything strike you, Mr Penderel? 386 00:26:12,988 --> 00:26:15,776 Same nose, same mouth, same hairline. 387 00:26:15,865 --> 00:26:17,401 Yes, I do see the resemblance. 388 00:26:17,492 --> 00:26:19,779 Of course, you're fuller in the face than he is. 389 00:26:19,869 --> 00:26:22,611 The resemblance isn't to me. It's to you. 390 00:26:22,914 --> 00:26:25,576 I don't think I told you. Morgan had a daughter. 391 00:26:25,667 --> 00:26:29,285 She ran away with another pirate before the will was made. 392 00:26:29,379 --> 00:26:31,211 An American pirate. 393 00:26:31,298 --> 00:26:33,960 If she'd had children, and she probably did have, 394 00:26:34,050 --> 00:26:35,836 in which case, of course, her heirs would stand 395 00:26:35,927 --> 00:26:39,295 to inherit a substantial portion of the fortune. 396 00:26:39,389 --> 00:26:42,177 You are American, aren't you, Mr Penderel? 397 00:26:42,267 --> 00:26:43,849 Do you sail at all? 398 00:26:43,935 --> 00:26:48,179 Now listen, just because you think I look like your great-great... like him, 399 00:26:48,273 --> 00:26:50,310 you surely don't think I'm one of you? 400 00:26:50,400 --> 00:26:55,065 Oh, I hope not. That would be most unfortunate for all of us. 401 00:26:55,155 --> 00:26:57,237 You say your name is Penderel? 402 00:26:57,324 --> 00:26:59,235 Her pirate's name was Blackbeard. 403 00:26:59,326 --> 00:27:01,738 Of course, that wasn't his full name, you understand. 404 00:27:01,828 --> 00:27:04,946 It could easily have been Blackbeard Penderel. 405 00:27:04,998 --> 00:27:08,741 Not very likely, but then you must admit it's rather a coincidence, 406 00:27:08,835 --> 00:27:11,702 your coming here tonight, of all nights. 407 00:27:11,796 --> 00:27:13,537 What's so special about tonight? 408 00:27:13,632 --> 00:27:15,339 Tonight is the anniversary of 409 00:27:15,425 --> 00:27:17,211 great-great-grandfather's hanging. 410 00:27:17,302 --> 00:27:20,385 CASPAR'S VOICE: Humpty Dumpty sat on a wall, 411 00:27:20,472 --> 00:27:23,840 Humpty Dumpty had a great fall. 412 00:27:23,933 --> 00:27:27,426 All the king's horses and all the king's men 413 00:27:27,520 --> 00:27:30,603 Couldn't put Caspar Femm together again. 414 00:27:30,690 --> 00:27:31,680 It's Caspar. 415 00:27:31,775 --> 00:27:34,016 No, it couldn't be. It must be the other. 416 00:27:34,110 --> 00:27:37,319 No, it's Caspar. A mother hen knows her chick. 417 00:27:38,198 --> 00:27:41,281 CASPAR: Four-six, the bank wins. 418 00:27:41,368 --> 00:27:44,235 Gay go up and gay go down. 419 00:27:44,329 --> 00:27:46,445 It is Caspar. lt is. 420 00:27:46,539 --> 00:27:47,529 It is? 421 00:27:47,624 --> 00:27:52,915 CASPAR: Oranges and lemons, oranges and lemons, 422 00:27:53,004 --> 00:27:58,545 oranges and lemons, oranges and lemons... 423 00:27:58,718 --> 00:28:01,085 Why, it's just a tape. 424 00:28:01,179 --> 00:28:02,920 A tape, Mr Penderel? 425 00:28:03,014 --> 00:28:04,846 Yes, his voice on a tape machine. 426 00:28:04,933 --> 00:28:07,015 Oh, how very ingenious. 427 00:28:07,102 --> 00:28:09,594 It was Caspar. I know it was. 428 00:28:09,688 --> 00:28:11,395 (THUNDERCLAP) 429 00:28:19,572 --> 00:28:22,690 May I have a little more wool, please, Mr Penderel? 430 00:28:22,784 --> 00:28:26,277 You're a bright young man, very like my Caspar. 431 00:28:28,206 --> 00:28:32,541 Knitting relaxes one, you know, particularly in a time of anxiety. 432 00:28:34,212 --> 00:28:35,702 Just a little more. 433 00:28:35,797 --> 00:28:37,253 Oh, I'm sorry. 434 00:28:38,341 --> 00:28:39,627 What are you making? 435 00:28:39,718 --> 00:28:41,254 Oh, I'm not making anything. 436 00:28:41,344 --> 00:28:45,338 No, I just start at the beginning and knit to the end. 437 00:28:45,432 --> 00:28:46,888 It's sure to turn into something. 438 00:28:47,016 --> 00:28:48,302 Oh, yeah. 439 00:28:49,185 --> 00:28:53,975 Knitting is my life, you see. And hands should never be idle. 440 00:28:55,150 --> 00:28:56,982 You do a lot of it, huh? 441 00:28:57,068 --> 00:29:00,732 Last year, I knitted about 150 miles. 442 00:29:00,822 --> 00:29:02,404 You knit miles? 443 00:29:02,490 --> 00:29:07,951 (LAUGHING) Of wool. Yes. Many miles and much time. 444 00:29:08,037 --> 00:29:11,746 I capture time and space in my stitches. 445 00:29:11,791 --> 00:29:16,331 You know, sometimes I wonder what would happen if I stopped. 446 00:29:17,046 --> 00:29:18,081 Happen? To you? 447 00:29:18,173 --> 00:29:21,211 No, no, not to me. To the world. 448 00:29:21,885 --> 00:29:22,966 (DOOR OPENING) 449 00:29:23,052 --> 00:29:24,713 Is that you, Roderick? 450 00:29:25,555 --> 00:29:26,886 To all of us. 451 00:29:26,973 --> 00:29:28,429 (DOOR CLOSING) 452 00:29:29,517 --> 00:29:32,680 The roads are completely awash, Mr Penderel. 453 00:29:32,771 --> 00:29:34,682 Well, surely I could walk to the village? 454 00:29:34,773 --> 00:29:37,310 There are marshes between Femm Hall and the village. 455 00:29:37,400 --> 00:29:40,483 A man might wander for days and never find his way. 456 00:29:40,570 --> 00:29:42,277 You must stay the night. 457 00:29:42,363 --> 00:29:45,105 Oh, but, Uncle Roderick, if Mr Penderel wants to leave, I... 458 00:29:45,200 --> 00:29:46,565 Too dangerous. 459 00:29:46,659 --> 00:29:49,526 Oh, well, if it's dangerous... 460 00:29:49,621 --> 00:29:53,410 Come along. Cecily and I will show you to your room. 461 00:29:54,292 --> 00:29:56,829 Oh, er, keep knitting. 462 00:29:57,253 --> 00:29:59,665 My target next year is 200 miles. 463 00:29:59,756 --> 00:30:01,918 (LAUGHING) 464 00:30:09,474 --> 00:30:11,932 We call this the Peacock Room, Mr Penderel. 465 00:30:12,018 --> 00:30:14,680 Oh, it's very cheerful, charming, er... 466 00:30:15,188 --> 00:30:19,557 (CHUCKLING) Yes. I think you'll be quite warm and comfortable here. 467 00:30:19,651 --> 00:30:21,062 Yeah, cosy. 468 00:30:21,820 --> 00:30:23,686 We shall expect you at the gathering. 469 00:30:23,780 --> 00:30:25,066 (WATER DRIPPING) 470 00:30:25,156 --> 00:30:26,692 The gathering? 471 00:30:26,783 --> 00:30:29,491 Oh, every night at midnight we all meet in the drawing room. 472 00:30:29,577 --> 00:30:33,241 It's the custom, you see, so we're all sure everyone is in the house. 473 00:30:33,331 --> 00:30:36,119 If one of us is absent, you know the penalty. 474 00:30:36,209 --> 00:30:37,244 I do? 475 00:30:37,335 --> 00:30:39,326 Forfeiture, Mr Penderel. 476 00:30:39,587 --> 00:30:41,077 See you later. 477 00:30:49,556 --> 00:30:53,265 Oh, Mr Penderel, I do so wish you'd left while you had the chance. 478 00:30:53,351 --> 00:30:54,841 Yeah, so do I. 479 00:30:56,020 --> 00:30:58,512 Well, I mean, you're in danger, too. 480 00:31:00,650 --> 00:31:02,857 How sweet of you to consider me. 481 00:31:02,944 --> 00:31:05,606 Oh, I couldn't do otherwise, Miss Femm. 482 00:31:06,030 --> 00:31:07,270 Cecily. 483 00:31:13,204 --> 00:31:14,490 Cecily. 484 00:31:15,665 --> 00:31:16,826 Tom. 485 00:31:18,918 --> 00:31:22,036 (CLOCK CHIMING "ORANGES AND LEMONS") 486 00:31:22,338 --> 00:31:24,329 Eleven o'clock. 487 00:31:24,757 --> 00:31:28,295 "Oranges and lemons, say the bells of St Clement's" 488 00:31:28,386 --> 00:31:30,093 Well, that's what Caspar said. 489 00:31:30,179 --> 00:31:32,637 Oh, he was always making little jokes like that. 490 00:31:32,724 --> 00:31:34,340 He used to leave notes lying around 491 00:31:34,392 --> 00:31:37,601 and, well, that funny tape recording downstairs. 492 00:31:37,687 --> 00:31:39,177 Well, what does it mean? 493 00:31:39,272 --> 00:31:43,015 Oranges and lemons? Oh, it's a nursery rhyme. 494 00:31:43,109 --> 00:31:45,441 We used to recite it as children. 495 00:31:45,528 --> 00:31:47,644 It's a little song children sing 496 00:31:47,739 --> 00:31:51,357 to all the different bells of the London church steeples. 497 00:31:51,451 --> 00:31:55,035 We have so many clocks in this house and they all toll the hour, 498 00:31:55,121 --> 00:31:58,614 so we named them after the different churches. 499 00:32:00,501 --> 00:32:02,083 That was St Clement's. 500 00:32:02,170 --> 00:32:05,913 I see. Cecily, you're... 501 00:32:06,007 --> 00:32:07,793 -(CLOCKS CHIMING) -St Martin's. 502 00:32:07,884 --> 00:32:09,374 very... 503 00:32:09,427 --> 00:32:11,213 Whitechapel. 504 00:32:11,304 --> 00:32:12,920 ...sweet. 505 00:32:13,765 --> 00:32:15,221 Mr Penderel? 506 00:32:16,726 --> 00:32:18,308 Tom... 507 00:32:18,394 --> 00:32:20,681 RODERICK: Cecily, don't tire our guest! 508 00:32:20,772 --> 00:32:22,228 I must go now. 509 00:32:25,818 --> 00:32:27,479 Till later. 510 00:32:27,570 --> 00:32:28,901 Thank you. 511 00:32:31,115 --> 00:32:32,401 (SIGHING) 512 00:32:38,706 --> 00:32:40,367 (KNOCKING) 513 00:32:40,625 --> 00:32:43,413 Oh, come in. 514 00:32:43,503 --> 00:32:45,210 MORGANA: You'll have to open it. 515 00:32:45,296 --> 00:32:46,912 Oh. 516 00:32:49,300 --> 00:32:50,836 Oh. 517 00:32:51,511 --> 00:32:54,219 I've brought you some hot water. 518 00:32:54,305 --> 00:32:56,012 Oh, thanks very much. 519 00:32:56,099 --> 00:32:58,090 Aren't you going to wash? 520 00:32:59,018 --> 00:33:00,679 Er, yeah, sure. 521 00:33:04,107 --> 00:33:05,438 See, er... 522 00:33:10,196 --> 00:33:11,982 Take off your shirt. 523 00:33:13,408 --> 00:33:14,523 My shirt? 524 00:33:14,617 --> 00:33:18,611 Well, you can't wash without taking your shirt off, can you? 525 00:33:18,705 --> 00:33:21,823 -Oh, no, no, of course not. -(BOTH LAUGHING) 526 00:33:23,418 --> 00:33:25,750 Oh, that's all right, thank you. 527 00:33:25,837 --> 00:33:26,827 Now, come on, let me help. 528 00:33:26,921 --> 00:33:28,628 Oh, thank you. It's all right. I can do it. 529 00:33:28,715 --> 00:33:30,126 Thank you very much. 530 00:33:30,216 --> 00:33:32,708 -That's fine, thank you. -Let's see how this works here. 531 00:33:32,802 --> 00:33:35,089 Yes, that's fine, thank you. 532 00:33:37,640 --> 00:33:39,005 I'll just roll up my sleeves. 533 00:33:39,100 --> 00:33:40,090 -The... -Yes. 534 00:33:40,184 --> 00:33:42,175 Yes, roll up your sleeves. 535 00:33:47,734 --> 00:33:49,771 You're strong. 536 00:33:49,861 --> 00:33:52,444 Well, I exercise. 537 00:33:52,530 --> 00:33:54,487 I'm sure you do. 538 00:33:54,574 --> 00:33:55,780 Up every morning. 539 00:33:55,867 --> 00:33:59,861 I go out there and these, l... these, in the army. 540 00:34:01,039 --> 00:34:02,279 Oh, Tom. 541 00:34:04,375 --> 00:34:06,833 You... well, you must be very lonely here. 542 00:34:06,919 --> 00:34:09,456 Well, I mean, er, all alone. 543 00:34:09,547 --> 00:34:12,209 Oh, you have no idea. 544 00:34:12,300 --> 00:34:15,793 All alone, every night in this house. 545 00:34:16,471 --> 00:34:18,758 Just a whole family of Femms. 546 00:34:18,848 --> 00:34:20,464 Well, you... 547 00:34:22,560 --> 00:34:24,346 Don't you have any boyfriends? 548 00:34:24,437 --> 00:34:26,769 Yes, I used to, but... 549 00:34:26,856 --> 00:34:29,974 You know, they... they were all from the village. 550 00:34:30,109 --> 00:34:32,897 I always had to be home by twelve o'clock. 551 00:34:33,946 --> 00:34:38,782 Well, things were just getting started and I had to stop. 552 00:34:43,039 --> 00:34:44,450 (SNEEZING) 553 00:34:44,540 --> 00:34:45,871 Excuse me. 554 00:34:55,259 --> 00:34:56,670 You're damp. 555 00:34:57,804 --> 00:35:01,013 Oh, yeah, the rain, you know, and... 556 00:35:03,267 --> 00:35:05,304 Let me press them for you. 557 00:35:06,521 --> 00:35:08,137 -My pants? -Mmm. 558 00:35:11,859 --> 00:35:13,725 Well, give them to me. 559 00:35:14,445 --> 00:35:16,527 Er, yes, I... 560 00:35:17,031 --> 00:35:18,362 (LAUGHING) 561 00:35:25,623 --> 00:35:28,581 Tom, why did you come to Femm Hall? 562 00:35:28,668 --> 00:35:31,911 Oh. Oh, well, I... Caspar invited me. 563 00:35:32,004 --> 00:35:33,335 He wanted me to meet his cousin. 564 00:35:33,422 --> 00:35:34,412 His cousin? 565 00:35:34,507 --> 00:35:35,963 Yeah, Cecily. 566 00:35:37,718 --> 00:35:40,631 Caspar was my cousin, too, you know. 567 00:35:40,721 --> 00:35:42,803 -Oh, really? -Mmm. 568 00:35:53,192 --> 00:35:54,808 (DOOR SLAMMING) 569 00:35:54,902 --> 00:35:56,017 Father! 570 00:35:56,112 --> 00:35:58,570 TOM: Er, how do you do? 571 00:35:58,656 --> 00:36:00,067 Oh, Daddy, it's not what you think. 572 00:36:00,158 --> 00:36:02,946 He's not like the other boys. He's not after our money. 573 00:36:09,083 --> 00:36:11,290 Daddy never likes any of my boyfriends. 574 00:36:11,377 --> 00:36:13,118 He's so suspicious. 575 00:36:13,212 --> 00:36:15,670 You spoil everything. I like Tom. 576 00:36:20,720 --> 00:36:22,336 Charming family. 577 00:36:22,722 --> 00:36:24,258 (GROANING) 578 00:36:25,099 --> 00:36:26,589 (SIGHING) 579 00:36:38,946 --> 00:36:40,937 (HISSING) 580 00:37:20,071 --> 00:37:22,904 Morgana! Morgana! 581 00:37:24,325 --> 00:37:27,909 Mr Femm? Cecily? My tie! 582 00:37:32,250 --> 00:37:34,332 (THUNDERCLAP) 583 00:37:36,921 --> 00:37:38,127 Cecily? 584 00:37:46,305 --> 00:37:47,716 Aunt Agatha? 585 00:37:53,854 --> 00:37:55,094 Roderick! 586 00:37:55,189 --> 00:37:57,226 (ECHOING) Roderick... Roderick... 587 00:38:00,111 --> 00:38:01,351 No-one. 588 00:38:02,822 --> 00:38:04,062 Nothing. 589 00:38:11,080 --> 00:38:12,741 (THUNDERCLAP) 590 00:38:20,715 --> 00:38:22,501 Anybody! 591 00:38:26,220 --> 00:38:27,210 Potiphar? 592 00:38:27,305 --> 00:38:28,887 (CLATTERING) 593 00:38:31,642 --> 00:38:32,928 Potiphar? 594 00:38:47,992 --> 00:38:49,983 (RATTLING) 595 00:38:55,499 --> 00:38:58,082 (THUNDERCLAP) 596 00:39:11,849 --> 00:39:13,180 (GASPING) 597 00:39:17,313 --> 00:39:18,394 You! 598 00:39:20,274 --> 00:39:22,140 (STAMMERING) But you... you... you... 599 00:39:22,234 --> 00:39:26,569 You're not here. You're... you're there. 600 00:39:26,655 --> 00:39:27,816 And you're dead! 601 00:39:27,907 --> 00:39:30,319 -No, I'm not. -Yes, you are! 602 00:39:31,786 --> 00:39:33,322 You're upset about the car. 603 00:39:33,412 --> 00:39:36,746 I'm sorry but... Or because I brought you bad luck? 604 00:39:37,583 --> 00:39:39,244 Well, I tried to get here to help you. 605 00:39:39,335 --> 00:39:41,827 Honestly, I did. But I was too late. 606 00:39:42,421 --> 00:39:44,662 Look, it was a beautiful car. 607 00:39:44,757 --> 00:39:47,875 I'll tell you what, I'll fix it all up, like new. 608 00:39:47,968 --> 00:39:49,754 And you can take it with you. 609 00:39:49,845 --> 00:39:51,927 (BUCKET CLANKING) 610 00:39:53,140 --> 00:39:54,630 I must tell you something. 611 00:39:54,725 --> 00:39:56,762 Yes, yes, how they killed you. 612 00:39:56,852 --> 00:39:59,514 And now they're trying to kill me, see? 613 00:39:59,855 --> 00:40:02,187 Acid? He won't stop at anything. 614 00:40:03,943 --> 00:40:06,310 You... you're alive. 615 00:40:07,279 --> 00:40:08,769 Please, I'm a gentleman. 616 00:40:08,864 --> 00:40:11,071 -But you're dead. -Not a bit, not a bit. 617 00:40:11,158 --> 00:40:13,149 Caspar, you're dead. 618 00:40:13,244 --> 00:40:14,700 Caspar's dead. I'm not. 619 00:40:14,787 --> 00:40:17,870 I'm Jasper Femm. Caspar was my twin. 620 00:40:17,957 --> 00:40:20,073 Didn't they tell you about Caspar and Jasper? 621 00:40:20,167 --> 00:40:21,657 No. 622 00:40:21,752 --> 00:40:24,835 Humpty and Dumpty, Mother used to call us. 623 00:40:24,922 --> 00:40:28,836 Now there's just Dumpty left. Me. 624 00:40:28,926 --> 00:40:30,132 You mean, you're next? 625 00:40:30,219 --> 00:40:32,711 Yes, that's why I've been hiding. 626 00:40:32,805 --> 00:40:34,716 But who killed your brother? 627 00:40:34,807 --> 00:40:36,297 Uncle Roderick. 628 00:40:36,517 --> 00:40:38,178 Uncle... Uncle Roderick? 629 00:40:38,269 --> 00:40:40,931 If he can Kill us all off, he'll have all the Femm money. 630 00:40:41,021 --> 00:40:44,264 You see, he doesn't mind living at Femm Hall. 631 00:40:44,358 --> 00:40:45,894 He likes it here. 632 00:40:45,985 --> 00:40:48,568 You think he put that acid in my room? 633 00:40:50,156 --> 00:40:51,362 Come on, Dumpty. 634 00:40:51,449 --> 00:40:52,905 (LAUGHING) Jasper. 635 00:40:52,992 --> 00:40:56,951 We're going to confront your Uncle Roderick with some strong evidence. 636 00:41:03,127 --> 00:41:04,743 Come right over here. 637 00:41:05,421 --> 00:41:07,583 I'll show you proof. May 1? 638 00:41:07,673 --> 00:41:10,131 -See, I was... -(THUNDERCLAP) 639 00:41:11,051 --> 00:41:12,166 Oh, that's better. 640 00:41:12,261 --> 00:41:14,047 I was just going to wash my hands 641 00:41:14,138 --> 00:41:15,754 and when I leaned over to get the soap, 642 00:41:15,848 --> 00:41:18,556 my tie fell in the water, just like that. 643 00:41:19,643 --> 00:41:21,304 And when I pulled it out, 644 00:41:21,395 --> 00:41:24,353 the tie was gone. It had been eaten away. 645 00:41:29,320 --> 00:41:30,651 It's all wet. 646 00:41:31,614 --> 00:41:32,854 Wet? 647 00:41:33,199 --> 00:41:34,781 Well, look at this one. 648 00:41:36,327 --> 00:41:37,738 TOM: No, no, no! 649 00:41:41,207 --> 00:41:43,869 Water. Wet. It's just water. 650 00:41:44,251 --> 00:41:45,286 Water? 651 00:41:52,301 --> 00:41:53,462 Water. 652 00:41:55,721 --> 00:41:57,883 But there was acid. Somebody... 653 00:41:57,973 --> 00:42:01,182 If you don't mind my asking you, who are you? 654 00:42:01,268 --> 00:42:05,227 I'm Tom Penderel from America and I hate the sea. 655 00:42:05,314 --> 00:42:08,682 Well, that's all right, then. What's the time? 656 00:42:08,776 --> 00:42:10,437 -I can't be late. -Late? 657 00:42:10,528 --> 00:42:12,144 Plenty of time. 658 00:42:15,699 --> 00:42:17,565 Be careful, my friend. 659 00:42:24,959 --> 00:42:27,075 (WORDLESS SINGING) 660 00:42:40,766 --> 00:42:41,972 JASPER: Mother? 661 00:42:45,187 --> 00:42:46,769 Yes, Caspar dear. 662 00:42:46,855 --> 00:42:49,313 I'm not Caspar. I'm Jasper. 663 00:42:49,400 --> 00:42:53,064 Oh, you are so alike, or you were. 664 00:42:53,153 --> 00:42:55,611 Mother, we were twins. 665 00:42:55,698 --> 00:42:58,110 Of course. I remember. 666 00:42:58,200 --> 00:43:00,316 Mother, I'm so terribly afraid. 667 00:43:00,452 --> 00:43:02,159 Is that why you keep hiding? 668 00:43:02,246 --> 00:43:03,782 Now, you must have regular meals. 669 00:43:03,872 --> 00:43:05,454 You've got to keep up your strength. 670 00:43:05,541 --> 00:43:07,123 I can't eat. I'm too frightened. 671 00:43:07,209 --> 00:43:08,495 Well, that's all the more reason, 672 00:43:08,586 --> 00:43:11,749 because it's not good to be frightened on an empty tummy. 673 00:43:11,797 --> 00:43:12,787 No, Mother. 674 00:43:12,881 --> 00:43:15,839 Now promise me you'll come in and have your meals regularly. 675 00:43:15,926 --> 00:43:17,007 That's a good boy. 676 00:43:17,094 --> 00:43:20,803 And then you can run away and, you know, hide as much as you like. 677 00:43:20,889 --> 00:43:22,846 What are you frightened of? 678 00:43:22,933 --> 00:43:24,924 Uncle Roderick. He's going to kill me. 679 00:43:25,019 --> 00:43:28,353 Oh, nonsense, dear. You're talking nonsense. 680 00:43:28,439 --> 00:43:31,557 He's much too nice, and he's very fond of you, I know. 681 00:43:31,650 --> 00:43:33,232 He's going to kill us all. 682 00:43:33,319 --> 00:43:36,402 Jasper, you're not being very kind. 683 00:43:36,488 --> 00:43:37,649 You, as well. 684 00:43:37,740 --> 00:43:40,198 Oh, your uncle would never think of doing a thing like that. 685 00:43:40,284 --> 00:43:43,402 Hello, Roderick. We were just talking about you. 686 00:43:43,954 --> 00:43:45,661 Oh, hello, Uncle, there you are. 687 00:43:45,748 --> 00:43:47,455 See you at the gathering. 688 00:43:47,541 --> 00:43:51,785 Agatha, have you seen the acid I use to clean my gun? 689 00:43:52,838 --> 00:43:54,875 No, dear. Should 1? Where did you leave it? 690 00:43:54,965 --> 00:43:58,174 In the kitchen. 691 00:43:58,260 --> 00:44:01,924 Agatha, you haven't... No, you couldn't have. 692 00:44:02,723 --> 00:44:04,384 Have you? 693 00:44:04,475 --> 00:44:06,933 I know what you're thinking and the answer's no. 694 00:44:07,019 --> 00:44:08,851 Oh. 695 00:44:08,937 --> 00:44:11,019 At least, I think it is. 696 00:44:11,106 --> 00:44:13,143 -You feel all right, don't you? -Perfectly. 697 00:44:13,233 --> 00:44:15,144 Well, then... 698 00:44:15,194 --> 00:44:16,901 Is this for me? 699 00:44:16,987 --> 00:44:19,399 No, it's not for anyone. 700 00:44:19,490 --> 00:44:21,697 Just my way of expressing myself. 701 00:44:21,784 --> 00:44:25,778 You see, these were good days, these were bad days. 702 00:44:25,871 --> 00:44:29,159 This was a particularly beastly day. 703 00:44:29,249 --> 00:44:32,958 Agatha, I believe you'll go on knitting right to the grave. 704 00:44:33,671 --> 00:44:34,877 There are happier ways of expressing 705 00:44:34,963 --> 00:44:37,455 that kind of thing, under the circumstances, 706 00:44:37,549 --> 00:44:39,586 but, of course, you are quite right. 707 00:44:39,677 --> 00:44:43,215 It's been a great solace to me, through everything. 708 00:44:43,305 --> 00:44:47,720 The day I lost my earrings, the day we lost Mother, 709 00:44:47,810 --> 00:44:51,348 the war, the house, the drains, my poor Humpty. 710 00:44:51,438 --> 00:44:55,306 And this rain, it goes on as if it never wanted to stop. 711 00:44:55,401 --> 00:44:57,984 So, I just keep on knitting. 712 00:44:58,070 --> 00:44:59,856 And you have your guns, don't you? 713 00:44:59,947 --> 00:45:01,187 True. 714 00:45:01,281 --> 00:45:04,273 But you haven't been using them lately, have you? Is something wrong? 715 00:45:04,368 --> 00:45:05,779 No. 716 00:45:05,869 --> 00:45:08,736 Perhaps there just isn't anything very nice to shoot at. 717 00:45:08,831 --> 00:45:11,823 I have a feeling there's going to be, quite soon. 718 00:45:11,917 --> 00:45:13,123 Oh, good. 719 00:45:13,210 --> 00:45:17,295 Well, nearly time. You coming along? 720 00:45:17,381 --> 00:45:19,122 No, dear, I'll just get to the end of the row. 721 00:45:19,216 --> 00:45:21,378 You won't be late, will you? 722 00:45:21,760 --> 00:45:23,592 Of course not, silly. 723 00:45:24,805 --> 00:45:26,921 (HUMMING) 724 00:45:33,272 --> 00:45:36,856 So good of you to be present after your harrowing experience. 725 00:45:36,942 --> 00:45:37,977 Thanks for the tie. 726 00:45:38,068 --> 00:45:39,308 It was Caspar's. 727 00:45:39,403 --> 00:45:40,393 Oh. 728 00:45:40,487 --> 00:45:42,569 There was acid, Mr Femm. 729 00:45:42,656 --> 00:45:45,489 For you, Mr Penderel, or for one of us? 730 00:45:45,576 --> 00:45:47,066 Well, the basin was switched. 731 00:45:47,161 --> 00:45:48,492 You might have switched it, Uncle Roderick. 732 00:45:48,579 --> 00:45:49,614 Nonsense! 733 00:45:49,705 --> 00:45:53,073 I hope you don't leave us, Tom. I do like you. 734 00:45:54,209 --> 00:45:56,246 And I hope Mr Penderel will remember 735 00:45:56,336 --> 00:45:59,169 that it was you, Morgana, who brought him his basin. 736 00:45:59,256 --> 00:46:02,123 It was already filled and waiting when I picked it up. 737 00:46:02,217 --> 00:46:03,958 I'm glad I didn't ask for a bath. 738 00:46:04,052 --> 00:46:05,793 POTIPHAR: Not late. 739 00:46:06,388 --> 00:46:09,506 Not late, not a bit. How are you, Mr Penderel? 740 00:46:10,350 --> 00:46:11,840 It's almost time. 741 00:46:11,935 --> 00:46:15,018 Time? Not yet, Roderick. But soon, very soon. 742 00:46:15,355 --> 00:46:17,471 (FOOTSTEPS APPROACHING) 743 00:46:18,108 --> 00:46:19,690 (SHOE SQUEAKING) 744 00:46:27,117 --> 00:46:28,699 (EXCLAIMING) 745 00:46:28,786 --> 00:46:31,027 This is my brother, Morgan Femm. 746 00:46:31,121 --> 00:46:33,453 Yeah, I've already had the pleasure. 747 00:46:33,540 --> 00:46:38,706 He hasn't spoken to any of us for 15 years. He eats alone in his room. 748 00:46:38,796 --> 00:46:40,412 He doesn't shave very well. 749 00:46:45,552 --> 00:46:47,589 I don't think he likes us. 750 00:46:48,931 --> 00:46:51,969 Well, everyone's here but Aunt Agatha. 751 00:46:52,017 --> 00:46:53,974 Agatha is never late. 752 00:46:54,061 --> 00:46:55,847 No-one is ever late. 753 00:46:55,938 --> 00:46:58,555 Mother knows what being late would mean. 754 00:46:58,649 --> 00:47:01,391 Mother, hurry up! It's almost time! 755 00:47:02,319 --> 00:47:04,651 Agatha has exactly seven seconds. 756 00:47:06,114 --> 00:47:09,573 Agatha! No time to play games! Agatha! 757 00:47:10,035 --> 00:47:11,446 -(CHIMING) -Time! 758 00:47:11,537 --> 00:47:13,869 No, no, that clock's always fast. 759 00:47:15,165 --> 00:47:17,497 (CLOCKS CHIMING) 760 00:47:17,584 --> 00:47:18,915 That's fast, too. 761 00:47:20,754 --> 00:47:22,085 St Giles. 762 00:47:22,965 --> 00:47:24,831 (CLOCKS CHIMING) 763 00:47:24,925 --> 00:47:27,007 Time! Agatha isn't present! 764 00:47:27,052 --> 00:47:29,510 Therefore, under the rules of the will, she forfeits her share. 765 00:47:29,555 --> 00:47:31,421 You hear that, Morgana? You hear that, Cecily? 766 00:47:31,515 --> 00:47:33,222 She forfeits! She forfeits! 767 00:47:33,308 --> 00:47:35,720 Mother never spent her money on anything but wool. 768 00:47:35,811 --> 00:47:37,267 She hoarded every penny. 769 00:47:37,354 --> 00:47:39,061 And now it'll come to us. 770 00:47:39,147 --> 00:47:41,809 RODERICK: Agatha forfeits! Agatha forfeits! 771 00:47:41,900 --> 00:47:43,982 How can you be so mercenary? 772 00:47:44,862 --> 00:47:47,479 Are you going to turn down your share? 773 00:47:48,198 --> 00:47:49,279 No. 774 00:47:49,950 --> 00:47:51,611 She can't have gone far. 775 00:47:51,702 --> 00:47:53,784 We should really try to find her. 776 00:47:53,871 --> 00:47:54,952 Look! 777 00:47:58,417 --> 00:47:59,623 Agatha's. 778 00:48:47,341 --> 00:48:51,335 Must have been murder. She always knitted so carefully. 779 00:48:58,936 --> 00:49:00,677 (THUNDERCLAP) 780 00:49:01,730 --> 00:49:05,348 CASPAR'S VOICE: Two sticks and an apple, 781 00:49:05,442 --> 00:49:07,809 say the bells of Whitechapel. 782 00:49:22,084 --> 00:49:23,574 There's nothing else on it. 783 00:49:23,669 --> 00:49:25,376 Did you play the whole thing? 784 00:49:25,462 --> 00:49:27,328 It was you! You killed her! 785 00:49:27,422 --> 00:49:28,753 You've always wanted more than your share 786 00:49:28,840 --> 00:49:31,502 to feed that nasty vice of yours, your gun collection. 787 00:49:31,593 --> 00:49:33,334 Gun collecting, a nasty vice? 788 00:49:33,428 --> 00:49:35,510 You and your beastly potted palms! 789 00:49:35,597 --> 00:49:37,429 Your insipid, ridiculous orchids! 790 00:49:37,516 --> 00:49:39,302 Oh, please, stop it! 791 00:49:40,268 --> 00:49:42,885 Tom, please, would you help us? 792 00:49:43,522 --> 00:49:45,433 What should we do? 793 00:49:45,482 --> 00:49:48,395 One of us is a murderer. What can we do? 794 00:49:48,485 --> 00:49:49,771 Call the police. 795 00:49:49,861 --> 00:49:51,647 All the lines are down. 796 00:49:51,738 --> 00:49:53,524 I'll be very glad to go. 797 00:49:53,615 --> 00:49:56,903 None of us can leave now. Even you might be guilty. 798 00:49:56,994 --> 00:49:57,984 Me? 799 00:49:58,078 --> 00:49:59,443 Why not you? 800 00:50:00,455 --> 00:50:04,289 Yes, why not you? How do we know you really were invited here? 801 00:50:04,376 --> 00:50:05,662 Why, Caspar asked me. 802 00:50:05,752 --> 00:50:08,039 You said you were Caspar's friend. 803 00:50:08,130 --> 00:50:10,087 He never said anything about you. 804 00:50:10,173 --> 00:50:12,289 Well, we were living in the same flat. 805 00:50:12,384 --> 00:50:14,671 I mean, he had it in the daytime and I had it at night. 806 00:50:14,720 --> 00:50:16,586 That sounds most peculiar. 807 00:50:16,680 --> 00:50:17,636 Yeah, I guess it does. 808 00:50:17,723 --> 00:50:19,885 You can't expect us to believe that. 809 00:50:19,975 --> 00:50:22,512 Caspar never made friends easily. 810 00:50:22,602 --> 00:50:26,516 Besides, there's that uncanny resemblance between you and our great-great-great... 811 00:50:26,606 --> 00:50:29,940 Now, wait a minute! You're trying to shift the blame, Mr Femm. 812 00:50:30,027 --> 00:50:32,894 I wasn't even in the house when Caspar fell. 813 00:50:34,156 --> 00:50:38,024 What's more, you're the one who stands to gain by killing off your family. 814 00:50:38,118 --> 00:50:39,608 Well, I'm going to do something about it. 815 00:50:39,703 --> 00:50:40,693 I'm going for the police. 816 00:50:40,787 --> 00:50:43,745 MORGANA: Oh, Tom, don't! Oh, don't be silly! 817 00:50:45,250 --> 00:50:46,957 Tom, please, don't be hasty. 818 00:50:47,044 --> 00:50:48,250 Don't go! 819 00:50:48,336 --> 00:50:51,545 Mr Penderel, the nearest house is five miles away. You'll never make it! 820 00:50:51,631 --> 00:50:53,793 Somebody's got to do something and I'm going to do it. 821 00:50:53,884 --> 00:50:54,999 -I wouldn't! -Wait! 822 00:50:55,093 --> 00:50:56,174 -Don't! -You can't stop me! 823 00:50:56,261 --> 00:50:57,296 I'm going to get the police! 824 00:50:57,387 --> 00:50:58,752 (EXCLAIMING) 825 00:51:11,276 --> 00:51:13,267 (RUMBLING) 826 00:51:28,919 --> 00:51:31,001 RODERICK: We nearly lost you, Mr Penderel. 827 00:51:31,088 --> 00:51:33,750 That would have been most unfortunate. 828 00:51:35,425 --> 00:51:38,838 I'm going for the police and nobody's going to stop... 829 00:51:38,929 --> 00:51:40,795 (GROANING) 830 00:51:40,889 --> 00:51:42,755 Oh, my poor Tom. 831 00:51:42,849 --> 00:51:45,181 My fault, Mr Penderel, entirely my fault. 832 00:51:45,268 --> 00:51:47,179 I'm completely responsible. 833 00:51:47,270 --> 00:51:49,557 I should have worked out a way to close the trap door 834 00:51:49,648 --> 00:51:51,013 once someone got it open. 835 00:51:51,108 --> 00:51:53,896 I'm sorry I had to be so abrupt with you just now, 836 00:51:53,985 --> 00:51:55,692 but we can't be too careful. 837 00:51:55,779 --> 00:51:58,771 First thing in the morning, we'll send for the police. 838 00:51:58,865 --> 00:52:00,105 First thing in the morning? 839 00:52:00,200 --> 00:52:03,283 Promise. And now you ought to get a good night's rest. 840 00:52:03,370 --> 00:52:05,236 If you need anything, we'll be downstairs. 841 00:52:05,330 --> 00:52:07,162 Come along, everybody. 842 00:52:11,628 --> 00:52:12,959 Morgana. 843 00:52:28,061 --> 00:52:31,725 Oh, Tom, you've no idea what living here is like. 844 00:52:32,899 --> 00:52:35,516 All I can remember since I was a child is 845 00:52:35,610 --> 00:52:38,648 being locked in at night, never able to leave. 846 00:52:39,322 --> 00:52:41,609 It's like living in a tomb. 847 00:52:41,700 --> 00:52:44,533 Does the money mean that much to you? 848 00:52:44,619 --> 00:52:46,360 Not any more. 849 00:52:46,454 --> 00:52:49,116 You've seen what it's done to the others. 850 00:52:49,207 --> 00:52:54,702 I've watched normal people slowly change, twisted by this house. 851 00:52:54,796 --> 00:52:57,333 You talk of this house as if it were a person. 852 00:52:57,424 --> 00:52:58,459 Itis. 853 00:52:58,550 --> 00:53:00,666 Oh, you don't believe that, Cecily. 854 00:53:00,760 --> 00:53:02,467 Houses aren't alive. 855 00:53:02,554 --> 00:53:04,545 Not only alive, but evil. 856 00:53:06,183 --> 00:53:09,847 Still, there's no need to worry. My family's here. 857 00:53:09,895 --> 00:53:11,977 That's reassuring. 858 00:53:12,063 --> 00:53:14,270 (SHOE SQUEAKING) 859 00:53:15,567 --> 00:53:18,650 That's Uncle Morgan. Tom, he's furious you're here. 860 00:53:18,737 --> 00:53:21,650 He thinks you're going to take away Morgana. 861 00:53:21,740 --> 00:53:24,448 He... he might become dangerous. 862 00:53:25,827 --> 00:53:27,363 Again. 863 00:53:27,454 --> 00:53:29,491 What do you mean, again? 864 00:53:29,581 --> 00:53:32,573 The last young man that came here tried to take Morgana away. 865 00:53:32,667 --> 00:53:35,034 Yeah? What happened? No, no, don't tell me. 866 00:53:35,128 --> 00:53:37,916 We heard screams in the night and then... 867 00:53:40,717 --> 00:53:42,503 He never was found. 868 00:53:45,972 --> 00:53:48,054 You'd better get some rest. 869 00:53:50,352 --> 00:53:52,184 Do you think you'll be able to sleep? 870 00:53:52,270 --> 00:53:54,261 Yeah, I'll count corpses. 871 00:54:18,713 --> 00:54:20,579 (RAIN POURING) 872 00:54:23,969 --> 00:54:25,551 (CHIMING) 873 00:54:26,972 --> 00:54:29,213 (ANIMAL YELPING) 874 00:54:50,036 --> 00:54:51,618 (HYENA GROWLING) 875 00:54:58,837 --> 00:55:02,796 Morgana... 876 00:55:02,882 --> 00:55:04,293 (GROWLING) 877 00:55:04,384 --> 00:55:06,876 You don't have to kiss my hand. 878 00:55:08,179 --> 00:55:10,921 (CHUCKLING) 879 00:55:11,016 --> 00:55:12,347 Stop, that tickles! 880 00:55:12,434 --> 00:55:14,016 (GIGGLING) 881 00:55:14,811 --> 00:55:16,393 (GROWLING) 882 00:55:18,690 --> 00:55:23,355 Oh, Morgana, you have such beautiful hair. 883 00:55:23,445 --> 00:55:25,903 Why do you wear it in a crew cut? 884 00:55:25,989 --> 00:55:27,605 Hmm? 885 00:55:28,033 --> 00:55:30,445 I've been meaning to ask you... 886 00:55:30,535 --> 00:55:33,118 (GROWLING) 887 00:55:37,167 --> 00:55:38,532 (EXCLAIMING) 888 00:55:38,626 --> 00:55:40,742 Help! Help! Help! 889 00:55:40,837 --> 00:55:42,703 POTIPHAR: Penelope! 890 00:55:43,006 --> 00:55:47,341 Penelope, there you are. I've been searching all over for you. 891 00:55:48,887 --> 00:55:52,221 I'm sorry, Mr Penderel. Penelope got loose. 892 00:55:52,307 --> 00:55:54,264 She's perfectly harmless. 893 00:55:55,101 --> 00:55:57,843 Naughty girl, bothering Mr Penderel. 894 00:55:58,355 --> 00:56:00,687 Which one of the family is she? 895 00:56:01,358 --> 00:56:03,065 She isn't related. 896 00:56:06,488 --> 00:56:10,277 Oh, I see what you mean, Mr Penderel. 897 00:56:10,367 --> 00:56:11,402 Very amusing. 898 00:56:11,493 --> 00:56:13,609 What's a hyena doing in this house? 899 00:56:13,703 --> 00:56:16,035 Penelope is one of a pair, Mr Penderel. 900 00:56:16,122 --> 00:56:17,203 One of many. 901 00:56:17,290 --> 00:56:18,906 You mean, there are more? 902 00:56:19,000 --> 00:56:19,990 Many more. 903 00:56:20,085 --> 00:56:21,792 You collect hyenas? 904 00:56:21,878 --> 00:56:23,915 That's silly, Mr Penderel. 905 00:56:24,005 --> 00:56:27,589 I have hyenas because the world is coming to an end. 906 00:56:27,675 --> 00:56:30,133 Oh, well, that explains it then. 907 00:56:31,888 --> 00:56:33,799 You're just as batty as the rest of them. 908 00:56:33,890 --> 00:56:36,803 Nonsense. I've calculated it to the instant. 909 00:56:36,976 --> 00:56:38,683 (THUNDERCLAP) 910 00:56:39,187 --> 00:56:42,396 You hear that? It's just the beginning. 911 00:56:42,482 --> 00:56:44,143 The beginning of what? 912 00:56:44,234 --> 00:56:46,475 Pick up that book, Mr Penderel. 913 00:56:48,530 --> 00:56:50,396 -You mean this one? -Yes. 914 00:56:51,783 --> 00:56:53,774 -Why, it's a... -Of course. 915 00:56:53,868 --> 00:56:57,361 Turn to Genesis 7:17 and 7:18. 916 00:56:57,455 --> 00:56:59,037 -Genesis... -Seven. 917 00:57:06,005 --> 00:57:07,666 Now read it to me. 918 00:57:09,551 --> 00:57:12,669 "And the flood was 40 days upon the Earth 919 00:57:12,762 --> 00:57:15,754 "and the waters increased and bare up the ark 920 00:57:15,849 --> 00:57:18,637 "and it was lift up above the Earth. 921 00:57:18,726 --> 00:57:20,216 "And the waters prevailed 922 00:57:20,311 --> 00:57:22,848 "and were increased greatly upon the Earth 923 00:57:22,939 --> 00:57:26,682 -"and the ark went upon the face of the waters." -"Upon the face of the waters." 924 00:57:27,569 --> 00:57:30,277 You see? Just like it was before. 925 00:57:32,407 --> 00:57:34,193 "And the ark went..." 926 00:57:37,954 --> 00:57:39,945 You mean, you've made... 927 00:57:42,375 --> 00:57:43,740 Where is it? 928 00:57:47,464 --> 00:57:49,205 Look, there. 929 00:57:54,721 --> 00:57:56,712 (THUNDERCLAP) 930 00:58:00,935 --> 00:58:02,266 (BIRDS CROWING) 931 00:58:05,607 --> 00:58:06,722 (DOGS BARKING) 932 00:58:06,816 --> 00:58:08,056 (COWS MOOING) 933 00:58:14,782 --> 00:58:17,114 (GROWLING) 934 00:58:25,877 --> 00:58:30,292 I don't believe it. I just don't believe it. 935 00:58:34,093 --> 00:58:36,460 40 days and 40 nights, the rains came. 936 00:58:36,554 --> 00:58:38,465 It's started again now. 937 00:58:38,556 --> 00:58:39,921 How do you know it'll float? 938 00:58:40,016 --> 00:58:42,178 We Femms are shipbuilders. 939 00:58:42,268 --> 00:58:44,430 When the end comes, the ark will be ready. 940 00:58:44,521 --> 00:58:45,682 (ELEPHANT TRUMPETING) 941 00:58:45,772 --> 00:58:48,139 There, there, Benjamin, No noise, NOW. 942 00:58:48,233 --> 00:58:51,146 We'll soon be away. Excuse me, Willie. 943 00:58:52,487 --> 00:58:54,854 Come, I've something else to show you. 944 00:58:54,948 --> 00:58:57,360 Something else? I can hardly wait. 945 00:58:58,868 --> 00:59:00,484 (BELLOWING) 946 00:59:01,454 --> 00:59:02,865 (ELEPHANT TRUMPETING) 947 00:59:02,956 --> 00:59:04,446 This is yours. 948 00:59:10,004 --> 00:59:12,962 Something for the man who has everything, eh? 949 00:59:13,675 --> 00:59:14,631 Mine? 950 00:59:14,717 --> 00:59:18,210 Mr Penderel, you see, there's just one animal missing. 951 00:59:20,098 --> 00:59:21,304 Me? 952 00:59:21,391 --> 00:59:24,349 A pair of people, to re-populate the Earth. 953 00:59:24,435 --> 00:59:27,348 People? But Cecily and I, we're not even engaged. 954 00:59:27,438 --> 00:59:29,179 Cecily? Who said Cecily? 955 00:59:29,274 --> 00:59:32,983 No, I mean Morgana. A woman, warm, vibrant. 956 00:59:33,069 --> 00:59:36,687 Er, me and Morgana... 957 00:59:36,781 --> 00:59:37,816 -Absolutely. -No, no... 958 00:59:37,907 --> 00:59:40,945 Absolutely. A perfect mate for you. 959 00:59:41,035 --> 00:59:42,901 A mother for a new race of Femmes. 960 00:59:42,996 --> 00:59:46,079 Yes, yes. That's just what the world needs. 961 00:59:46,165 --> 00:59:47,371 (BOAT CREAKING) 962 00:59:47,458 --> 00:59:49,699 There, you see? It's beginning to rise. 963 00:59:49,794 --> 00:59:51,125 Looks like it's sinking. 964 00:59:51,212 --> 00:59:54,455 I must go topside. My charts, my sextant. 965 00:59:54,549 --> 00:59:57,337 You and Morgana will be very comfortable there when we sail. 966 00:59:57,427 --> 01:00:00,465 Well, I... Listen, hey, Potiphar... 967 01:00:00,555 --> 01:00:02,546 (BARKING) 968 01:00:11,983 --> 01:00:14,600 (BARKING CONTINUES) 969 01:00:19,657 --> 01:00:21,648 (BARKING) 970 01:00:24,370 --> 01:00:27,362 I'm getting just as batty as the rest of 'em. 971 01:00:27,957 --> 01:00:29,243 (FOOTSTEPS APPROACHING) 972 01:00:32,253 --> 01:00:33,914 (EXCLAIMING) 973 01:00:34,005 --> 01:00:36,963 I'm not mating with Morgana. Honest, I'm not! 974 01:00:38,051 --> 01:00:40,634 That was just one of Uncle Potiphar's jokes. 975 01:00:40,720 --> 01:00:42,802 Really, Morgaaaaargh! 976 01:00:42,972 --> 01:00:44,838 Ah, she doesn't even like me. Honest, she doesn't. 977 01:00:44,932 --> 01:00:45,967 I'm not her type. 978 01:00:46,059 --> 01:00:49,017 She likes strong, silent men with beards. 979 01:00:49,103 --> 01:00:50,593 I shave. Look! 980 01:00:51,731 --> 01:00:53,017 (LOCKS DOOR) 981 01:00:53,107 --> 01:00:54,347 Potiphar! 982 01:00:57,654 --> 01:00:58,894 Potiphar! 983 01:00:59,572 --> 01:01:01,188 (HEAVY RAIN) 984 01:01:01,282 --> 01:01:02,522 Potiphar! 985 01:01:06,913 --> 01:01:08,244 Excuse me. 986 01:01:16,214 --> 01:01:17,500 Potiphar! 987 01:01:35,817 --> 01:01:37,103 Potiphar! 988 01:01:57,672 --> 01:01:58,958 Potiphar! 989 01:02:00,007 --> 01:02:01,543 Where are you? 990 01:02:13,646 --> 01:02:14,932 Potiphar! 991 01:02:16,858 --> 01:02:18,895 Must be back at the house. 992 01:02:23,656 --> 01:02:25,397 Where is the house? 993 01:02:49,223 --> 01:02:52,887 What? Oh! Oh, no! Oh, no! No! 994 01:02:52,977 --> 01:02:57,266 Help! Help! Help! 995 01:03:01,110 --> 01:03:04,569 Oh, whoever you are, thank you. 996 01:03:04,822 --> 01:03:07,109 Thank you... Hey, wait a minute. 997 01:03:07,408 --> 01:03:09,615 Wait, you're making a mistake. You've got it all wrong. 998 01:03:09,660 --> 01:03:12,072 You're supposed to pull, not push! 999 01:03:14,665 --> 01:03:16,497 (SCREAMING) 1000 01:03:16,584 --> 01:03:18,245 (GUN FIRING) 1001 01:03:20,588 --> 01:03:21,874 (GRUNTING) 1002 01:03:26,135 --> 01:03:30,220 I told you it was dangerous to leave Femm Hall. 1003 01:03:30,306 --> 01:03:32,638 Well, now you can finish me off. 1004 01:03:33,351 --> 01:03:35,342 Go ahead. Shoot. 1005 01:03:36,062 --> 01:03:38,895 Shoot me! It's better than going this way. 1006 01:03:40,441 --> 01:03:42,648 I can't stand here all night. 1007 01:03:42,735 --> 01:03:45,523 Get hold of the gun and I'll pull you out. 1008 01:03:47,156 --> 01:03:50,820 Pull? You'll pull, not push? 1009 01:03:50,910 --> 01:03:52,150 Promise? 1010 01:03:55,748 --> 01:03:56,988 You were shooting at me! 1011 01:03:57,083 --> 01:03:59,825 I wasn't shooting at you. I was shooting at Morgan. 1012 01:03:59,919 --> 01:04:02,502 He was right behind you all the time. 1013 01:04:03,005 --> 01:04:06,339 I wanted to warn you, Morgan can be dangerous. 1014 01:04:08,678 --> 01:04:13,514 The last fellow Morgana fancied disappeared right there. 1015 01:04:14,267 --> 01:04:17,760 But I can rely on you not to do anything silly, eh? 1016 01:04:19,188 --> 01:04:22,271 Get back to Femm Hall! Quick march! 1017 01:04:40,960 --> 01:04:44,203 Sorry, it's a bit too large, but grandfather was a big man. 1018 01:04:44,297 --> 01:04:45,378 (SNEEZING) 1019 01:04:45,464 --> 01:04:47,831 Excuse me. Listen, Potiphar, where did you disappear to? 1020 01:04:47,925 --> 01:04:49,336 Disappear? I did no such thing. 1021 01:04:49,427 --> 01:04:51,043 I came back here for my charts. 1022 01:04:51,137 --> 01:04:52,093 (SNEEZING) 1023 01:04:52,179 --> 01:04:53,169 Really, you mustn't catch cold. 1024 01:04:53,264 --> 01:04:54,675 -Excuse me. -I'll mull you a wine. 1025 01:04:54,765 --> 01:04:56,301 Just the thing. 1026 01:04:57,184 --> 01:04:59,926 All my animals must have perfect health. 1027 01:05:06,569 --> 01:05:08,059 Feeling better? 1028 01:05:08,154 --> 01:05:09,815 Oh, yes. 1029 01:05:09,906 --> 01:05:11,863 Look, Roderick, just because you pulled me out of that mud 1030 01:05:11,949 --> 01:05:13,531 doesn't mean I've crossed you off the list. 1031 01:05:13,618 --> 01:05:15,154 You could still be the one who's doing all this. 1032 01:05:15,244 --> 01:05:16,609 Of course I could. So could you. 1033 01:05:16,704 --> 01:05:18,661 That's why I'm keeping this. And I mean to use it. 1034 01:05:18,748 --> 01:05:19,738 I'm going to guard the door. 1035 01:05:19,832 --> 01:05:22,915 I want to be quite sure that no-one enters. 1036 01:05:23,002 --> 01:05:24,333 Or leaves. 1037 01:05:27,214 --> 01:05:29,706 Say, listen, Roderick, where are the others? 1038 01:05:29,800 --> 01:05:31,711 Cecily is in the kitchen preparing a snack. 1039 01:05:31,802 --> 01:05:33,588 You mean, after all this, she's hungry? 1040 01:05:33,679 --> 01:05:35,545 No, I am. 1041 01:05:35,640 --> 01:05:38,348 Morgana's in her room drying your clothes. 1042 01:05:38,434 --> 01:05:41,722 Jasper's in the study. You can stay with him. 1043 01:05:41,812 --> 01:05:43,553 Here we are, Mr Penderel. 1044 01:05:43,648 --> 01:05:45,138 Oh, thank you. 1045 01:05:54,659 --> 01:05:56,491 -Is that an American custom? -Hmm? 1046 01:05:56,577 --> 01:05:58,989 Does it make the wine taste better? 1047 01:06:03,668 --> 01:06:06,626 Yes! I'll make one for myself. 1048 01:06:06,712 --> 01:06:08,419 Keep an eye on this young man, Roderick. 1049 01:06:08,506 --> 01:06:10,622 I have great plans for him. 1050 01:06:12,718 --> 01:06:14,755 In the study. March. 1051 01:06:15,554 --> 01:06:17,340 All right, all right. 1052 01:06:29,652 --> 01:06:31,234 (CLOCK CHIMING) 1053 01:06:34,031 --> 01:06:35,021 (SNEEZING) 1054 01:06:35,116 --> 01:06:36,481 Excuse me. 1055 01:06:43,457 --> 01:06:47,371 Say, it's really amazing how much you look like your twin, Caspar, Jasper. 1056 01:06:48,087 --> 01:06:51,045 I'm sorry you left us. I liked you. 1057 01:06:51,132 --> 01:06:52,998 Well, I like you both. 1058 01:07:01,684 --> 01:07:03,641 You know, Jasper, there's something I want to ask you. 1059 01:07:03,728 --> 01:07:05,389 I'm glad we're alone. 1060 01:07:07,356 --> 01:07:10,314 Who do you think is really doing all this, huh? 1061 01:07:13,946 --> 01:07:15,357 You don't want to talk. Well, I don't blame you. 1062 01:07:15,448 --> 01:07:18,657 It is your own family. I think it's Roderick. 1063 01:07:21,203 --> 01:07:23,615 Oh, it's getting cold in here. 1064 01:07:23,706 --> 01:07:25,447 It really is chilly. 1065 01:07:27,710 --> 01:07:29,451 Have you seen the fire tongs, Jasper? 1066 01:07:29,545 --> 01:07:33,413 CASPAR'S VOICE: Pokers and tongs, say the bells of St John's. 1067 01:07:33,507 --> 01:07:35,464 What did you say, Jasper? 1068 01:07:35,551 --> 01:07:37,167 What did you say? 1069 01:07:37,887 --> 01:07:39,127 Jasper! 1070 01:08:00,534 --> 01:08:04,949 Well, it was chilly and, er, I went to get the fire tongs. 1071 01:08:05,039 --> 01:08:08,657 And... and, er, I didn't see them here. 1072 01:08:08,751 --> 01:08:12,244 And there they were around Jasper's neck. 1073 01:08:13,172 --> 01:08:14,207 And they still are. 1074 01:08:14,298 --> 01:08:16,960 You were the only one who was with him. 1075 01:08:17,051 --> 01:08:18,462 CECILY: Tom, tell him the truth. 1076 01:08:18,552 --> 01:08:20,793 But he was dead the whole time I was in the room. 1077 01:08:20,888 --> 01:08:23,255 That's right. I felt him. Quite cold. 1078 01:08:23,349 --> 01:08:26,512 There, you see, Uncle Roderick? Tom didn't do it. 1079 01:08:26,602 --> 01:08:28,764 Until we know which of us is the murderer, 1080 01:08:28,854 --> 01:08:30,265 we will all go to our rooms, 1081 01:08:30,356 --> 01:08:32,768 lock ourselves in and bolt the door. 1082 01:08:32,858 --> 01:08:34,769 Roderick, what good is that going to do? 1083 01:08:34,860 --> 01:08:37,227 It'll keep us alive, Mr Penderel. 1084 01:08:37,822 --> 01:08:39,984 -TOM: But you... -Do as you're told! 1085 01:08:40,950 --> 01:08:42,736 -Shall we go? -Yes, Roderick. 1086 01:08:42,827 --> 01:08:43,988 March! 1087 01:08:52,461 --> 01:08:53,496 Where are you going? 1088 01:08:53,587 --> 01:08:55,498 Upstairs, to lock ourselves in. 1089 01:08:55,589 --> 01:08:56,829 Oh, good! 1090 01:09:15,860 --> 01:09:18,067 Halt! Now you'll all go to your rooms. 1091 01:09:18,154 --> 01:09:22,239 Potiphar, Cecily, Morgana. 1092 01:09:23,534 --> 01:09:27,653 Uncle Roderick, don't you think Tom would be safer in my room? 1093 01:09:27,746 --> 01:09:29,407 RODERICK: No! 1094 01:09:29,582 --> 01:09:30,913 Night, Tom. 1095 01:09:33,627 --> 01:09:36,540 No! In here, where I can keep an eye on you. 1096 01:09:43,637 --> 01:09:47,096 Oh. Just a clock. Good night. 1097 01:09:49,685 --> 01:09:51,016 (DOOR CLOSING) 1098 01:10:07,077 --> 01:10:10,615 RODERICK: What do you think of my little collection, Mr Penderel? 1099 01:10:17,922 --> 01:10:20,004 Nothing like being safe. 1100 01:10:20,049 --> 01:10:22,336 Gun collecting is my hobby, you know. 1101 01:10:22,426 --> 01:10:25,635 When one doesn't go out much, one needs diversion. 1102 01:10:26,347 --> 01:10:30,181 All we Femmes have our hobbies. Caspar gambled. 1103 01:10:30,392 --> 01:10:32,178 (GUNSHOT) 1104 01:10:32,269 --> 01:10:34,180 Jasper had his orchids. 1105 01:10:35,481 --> 01:10:37,267 Agatha, her knitting. 1106 01:10:37,691 --> 01:10:40,809 Potiphar has been building his ark for 20 years. 1107 01:10:41,654 --> 01:10:43,440 Have you got a hobby, Mr Penderel? 1108 01:10:43,530 --> 01:10:44,986 Yes, as a matter of fact, I have. 1109 01:10:45,074 --> 01:10:47,111 My... no, sir, I don't have a hobby, no. 1110 01:10:47,201 --> 01:10:50,694 Pity. Well, all we can do now is to wait. 1111 01:10:50,788 --> 01:10:53,371 W ait for the murderer to show himself. 1112 01:10:53,415 --> 01:10:55,031 (CLICKING) 1113 01:10:55,084 --> 01:10:56,745 Only four bullets. 1114 01:10:56,835 --> 01:10:58,417 Now you tell me. 1115 01:10:59,129 --> 01:11:02,667 Guns are my world, you know, my real world. 1116 01:11:02,758 --> 01:11:06,217 This one was used to assassinate the Archduke of Hungary. 1117 01:11:06,303 --> 01:11:09,216 This one belonged to Harkness the Bluebeard. 1118 01:11:09,306 --> 01:11:11,673 He killed four of his wives with it. 1119 01:11:11,767 --> 01:11:15,510 This cannon is credited with the sinking of the US Victorine. 1120 01:11:15,604 --> 01:11:17,140 All hands lost. 1121 01:11:20,859 --> 01:11:23,442 And this is my piece de résistance. 1122 01:11:23,529 --> 01:11:27,363 This gun was used by Napoleon himself to Kill... 1123 01:11:27,449 --> 01:11:28,814 (GUN FIRING) 1124 01:11:28,909 --> 01:11:30,070 (GASPING) 1125 01:11:30,577 --> 01:11:31,692 (GASPING) 1126 01:11:35,666 --> 01:11:36,952 Roderick! 1127 01:11:42,589 --> 01:11:44,580 (MULTIPLE THUNDERCLAPS) 1128 01:11:50,514 --> 01:11:52,221 Why, it was murder. 1129 01:11:55,728 --> 01:11:56,934 Morgan! 1130 01:11:57,021 --> 01:11:59,683 I told you I'm not going to marry Morgana! 1131 01:11:59,773 --> 01:12:01,355 Can't you get that through your thick head? 1132 01:12:01,442 --> 01:12:02,728 All right, stand back. 1133 01:12:02,818 --> 01:12:04,183 Stand back! 1134 01:12:04,486 --> 01:12:05,647 Oh, no! 1135 01:12:09,825 --> 01:12:10,940 (TOM EXCLAIMING) 1136 01:12:19,793 --> 01:12:21,750 Help! Help! 1137 01:13:23,857 --> 01:13:25,814 (EXCLAIMING) 1138 01:14:10,612 --> 01:14:11,943 (GRUNTS) 1139 01:14:29,339 --> 01:14:31,330 -(LOUD CLANGING) -Sorry, Daddy. 1140 01:14:34,011 --> 01:14:35,467 Tom, Tom. 1141 01:14:35,554 --> 01:14:37,886 CASPAR'S VOICE: Bullseyes and targets, 1142 01:14:37,973 --> 01:14:40,010 say the bells of St Margaret's. 1143 01:14:40,100 --> 01:14:41,340 Where's Cecily? 1144 01:14:41,435 --> 01:14:42,425 I don't know, Tom. 1145 01:14:42,519 --> 01:14:43,725 Cecily! 1146 01:14:46,064 --> 01:14:48,806 Cecily! Cecily! 1147 01:14:58,994 --> 01:15:01,702 Every time someone's been murdered, this thing plays. 1148 01:15:01,788 --> 01:15:03,404 But it must be a new recording. 1149 01:15:03,499 --> 01:15:06,742 I pulled out the first one after Caspar was killed. 1150 01:15:08,378 --> 01:15:10,494 CASPAR'S VOICE: Bullseyes and targets, 1151 01:15:10,589 --> 01:15:13,377 say the bells of St Margaret's. 1152 01:15:13,467 --> 01:15:14,707 Unless... 1153 01:15:16,470 --> 01:15:18,711 Unless Caspar is still alive. 1154 01:15:19,389 --> 01:15:20,754 (CLICKING) 1155 01:15:22,684 --> 01:15:23,765 Say it. 1156 01:15:23,852 --> 01:15:24,842 Say it? 1157 01:15:24,937 --> 01:15:26,268 The rhyme. 1158 01:15:26,939 --> 01:15:30,477 "Bullseyes and targets, say the bells of St Margaret's" 1159 01:15:32,110 --> 01:15:34,317 CASPAR'S VOICE: Bullseyes and targets, 1160 01:15:34,404 --> 01:15:37,066 say the bells of St Margaret's. 1161 01:15:38,283 --> 01:15:39,819 Wait a minute. 1162 01:15:45,624 --> 01:15:47,661 CASPAR'S VOICE: Bullseyes and targets, 1163 01:15:47,751 --> 01:15:50,163 say the bells of St Margaret's. 1164 01:15:50,712 --> 01:15:52,077 WOMAN'S VOICE: Bullseyes and targets, 1165 01:15:52,172 --> 01:15:54,459 say the bells of St Margaret's. 1166 01:15:54,883 --> 01:15:58,251 TOM: It was recorded at normal speed and played back slow. 1167 01:16:01,598 --> 01:16:03,589 Yes, Tom, it's my voice! 1168 01:16:04,518 --> 01:16:07,476 No, there's nothing you can do. 1169 01:16:09,106 --> 01:16:12,815 Now, would you like to hear the end of the rhyme? 1170 01:16:13,819 --> 01:16:15,401 The final part? 1171 01:16:18,240 --> 01:16:22,154 "When will you pay me? say the bells of Old Bailey, 1172 01:16:22,244 --> 01:16:25,908 "When I grow rich say the bells of Shoreditch, 1173 01:16:27,249 --> 01:16:31,163 "Pray, when will that be? say the bells of Stepney, 1174 01:16:31,253 --> 01:16:34,746 "Soon now, I know, says the great bell of Bow." 1175 01:16:35,382 --> 01:16:36,747 No, Tom, no. 1176 01:16:40,596 --> 01:16:43,304 "Here comes a candle to light you to bed. 1177 01:16:44,516 --> 01:16:48,931 "And here comes a chopper to chop off your head." 1178 01:16:49,021 --> 01:16:50,682 No, Cecily, don't! 1179 01:16:52,941 --> 01:16:56,434 I'm going to kill Morgana, just as I killed the others. 1180 01:16:57,195 --> 01:16:59,983 Just as I'm going to kill this house. 1181 01:17:02,367 --> 01:17:03,732 In five minutes, 1182 01:17:03,785 --> 01:17:06,618 this house, and everyone in it, will be dead. 1183 01:17:08,457 --> 01:17:10,323 Come with me, Tom. 1184 01:17:10,417 --> 01:17:12,158 We'll be rich. 1185 01:17:12,252 --> 01:17:13,617 You're mad. 1186 01:17:14,880 --> 01:17:16,541 Then stay! 1187 01:17:29,269 --> 01:17:31,260 (THUNDERCLAP) 1188 01:17:45,452 --> 01:17:47,739 I can't open this. I can't... 1189 01:17:48,497 --> 01:17:50,238 There must be another key. Where is it? 1190 01:17:50,332 --> 01:17:52,744 Potiphar. He's got all the keys to the house. 1191 01:17:52,834 --> 01:17:55,496 Potiphar. I'll find him and get that... 1192 01:17:56,296 --> 01:17:57,411 Ahal 1193 01:18:03,387 --> 01:18:07,597 In five minutes, this house, and everyone in it, will be dead. 1194 01:18:09,017 --> 01:18:10,007 What did she mean? 1195 01:18:10,102 --> 01:18:12,309 Tom, just get me out of here. 1196 01:18:12,396 --> 01:18:14,228 Four minutes left. 1197 01:18:14,314 --> 01:18:17,557 She's going to destroy the house, but how? 1198 01:18:17,651 --> 01:18:19,107 How? 1199 01:18:19,736 --> 01:18:21,647 There's a pattern for murder. 1200 01:18:21,738 --> 01:18:25,106 The rhymes, the bells, the clocks, that tape recorder. 1201 01:18:26,702 --> 01:18:28,284 Those clocks. 1202 01:18:37,170 --> 01:18:38,456 Dynamite. 1203 01:18:39,214 --> 01:18:41,876 Morgana, how many clocks are there in the house? 1204 01:18:41,967 --> 01:18:45,050 Clocks? How can you talk about clocks? 1205 01:18:45,137 --> 01:18:46,127 How many, Morgana? 1206 01:18:46,221 --> 01:18:49,714 Oh, lots. Tom, get me out of here. 1207 01:18:49,808 --> 01:18:51,515 No, not "lots", the number. 1208 01:18:51,601 --> 01:18:52,807 Number? Tom, what are you talking about? 1209 01:18:52,894 --> 01:18:55,886 We've got four minutes, Morgana. How many clocks? 1210 01:18:55,981 --> 01:18:57,096 Six or seven. 1211 01:18:57,190 --> 01:18:58,806 Well, six or seven? 1212 01:18:58,900 --> 01:19:00,766 Seven, but please don't shout. 1213 01:19:00,861 --> 01:19:03,148 All right, all right. Which one strikes first? 1214 01:19:03,238 --> 01:19:04,728 -What? -Which one? 1215 01:19:05,157 --> 01:19:07,524 The study. Tom! 1216 01:19:07,909 --> 01:19:10,822 You stay right where you are. Don't you move. 1217 01:19:26,762 --> 01:19:28,298 Sorry, Jasper. 1218 01:19:44,321 --> 01:19:45,436 Two. 1219 01:19:47,699 --> 01:19:49,030 -Which next? -MORGANA: The dining room. 1220 01:19:49,117 --> 01:19:50,528 Dining room. 1221 01:19:57,125 --> 01:19:58,911 Sorry, Aunt Agatha. 1222 01:20:07,052 --> 01:20:08,884 (BOTTLE CRASHING) 1223 01:20:15,393 --> 01:20:18,181 Roderick's room, Tom. Hurry! Hurry! 1224 01:20:50,887 --> 01:20:52,548 -Which next? -MORGANA: Yours. 1225 01:21:04,484 --> 01:21:06,020 Why, that's me! 1226 01:21:25,422 --> 01:21:26,833 Where next? 1227 01:21:27,757 --> 01:21:29,122 Morgana, where next? 1228 01:21:29,217 --> 01:21:32,050 There are still two clocks missing. Where are they? 1229 01:21:32,137 --> 01:21:33,218 I can't remember. 1230 01:21:33,305 --> 01:21:34,420 What? 1231 01:22:09,132 --> 01:22:10,372 There's still one clock missing. 1232 01:22:10,467 --> 01:22:11,628 And there isn't time. 1233 01:22:11,718 --> 01:22:13,925 Get out of here. Save yourself. 1234 01:22:14,137 --> 01:22:16,720 One clock. One clock. 1235 01:22:17,432 --> 01:22:19,343 Potiphar! Potiphar! 1236 01:22:23,521 --> 01:22:25,603 Goodbye. Bye, darling. 1237 01:22:28,860 --> 01:22:30,271 Potiphar! 1238 01:22:35,283 --> 01:22:36,569 Potiphar! 1239 01:22:37,452 --> 01:22:39,614 Potiphar! Where's your clock? 1240 01:22:39,704 --> 01:22:41,570 -It's not time. -That's what you think. 1241 01:22:41,665 --> 01:22:44,032 You're right. We set sail now. 1242 01:22:44,125 --> 01:22:46,207 Wait! What are you doing with my clock? 1243 01:22:46,294 --> 01:22:47,910 Wait, I need it! 1244 01:22:53,802 --> 01:22:55,042 (TICKING) 1245 01:23:02,602 --> 01:23:04,013 (EXPLOSION) 1246 01:23:08,858 --> 01:23:12,317 It's come! The end! The end of the world! 1247 01:23:12,404 --> 01:23:13,769 We sail now. 1248 01:23:14,990 --> 01:23:16,355 Bon voyage. 1249 01:23:20,537 --> 01:23:22,528 (BIRDSONG) 1250 01:23:45,562 --> 01:23:47,348 Morning, Tom. 1251 01:23:47,439 --> 01:23:51,353 Why, good morning. It's stopped raining. 1252 01:23:51,443 --> 01:23:53,650 Nice outside. 1253 01:23:53,737 --> 01:23:57,526 Be nice if you'd come over here and let me out. 1254 01:23:57,615 --> 01:24:00,323 Yeah, well, er... no key. 1255 01:24:00,452 --> 01:24:03,319 Oh. Terrible! Terrible! 1256 01:24:03,413 --> 01:24:05,825 It wasn't the end of the world, after all. 1257 01:24:05,915 --> 01:24:07,952 A slight miscalculation, that's all. 1258 01:24:08,043 --> 01:24:10,501 You wait and see. The end is coming yet. 1259 01:24:12,589 --> 01:24:15,331 Tom, come over here. 1260 01:24:15,425 --> 01:24:20,044 Well, er, listen, Morgana, the thing is, when I, er... 1261 01:24:20,096 --> 01:24:21,086 (EXCLAIMING) 1262 01:24:21,181 --> 01:24:22,216 Yes, dear. 1263 01:24:23,391 --> 01:24:25,382 Let me in! Let me in! 1264 01:24:25,477 --> 01:24:28,185 Hit me, Thomas. Go ahead, hit me! 1265 01:24:28,271 --> 01:24:29,386 -I deserve it. -What? 1266 01:24:29,481 --> 01:24:30,687 Daddy, you're speaking! 1267 01:24:30,774 --> 01:24:33,766 At last, I've found someone worth speaking to. 1268 01:24:34,069 --> 01:24:35,559 Go on, hit me. 1269 01:24:37,280 --> 01:24:38,361 Okay. 1270 01:24:42,744 --> 01:24:45,486 -No. No, no, I couldn't. -Ooh. 1271 01:24:45,580 --> 01:24:48,197 Then take Morgana. She's all yours, son. 1272 01:24:48,291 --> 01:24:51,534 Well, that's wonderful, Tom. We could be married. 1273 01:24:52,754 --> 01:24:55,086 Together? You and me? 1274 01:24:56,424 --> 01:24:57,710 And him? 1275 01:24:58,593 --> 01:25:00,709 Daddy, get me out of here. 1276 01:25:01,638 --> 01:25:04,380 I'm afraid that won't be possible, sir. You see, the key is... 1277 01:25:04,474 --> 01:25:05,805 Excuse me. 1278 01:25:07,477 --> 01:25:09,593 Well, I don't see how you... 1279 01:25:14,984 --> 01:25:16,145 There. 1280 01:25:18,822 --> 01:25:20,859 We could live together in this house, 1281 01:25:20,949 --> 01:25:24,158 just the two of us, forever and ever. 1282 01:25:24,244 --> 01:25:28,579 This house, forever, with your father and Uncle Potiphar? 1283 01:25:28,665 --> 01:25:29,655 Yes. 1284 01:25:29,749 --> 01:25:31,581 Well, you see, there's this little girl in Texas. 1285 01:25:31,668 --> 01:25:33,534 (GASPING) Oh, no. 1286 01:25:33,628 --> 01:25:35,585 Well, we're not actually engaged. 1287 01:25:35,672 --> 01:25:37,754 But Mother was kind of hoping that... 1288 01:25:37,841 --> 01:25:40,583 Just the two of us, Tom, alone in this house. 1289 01:25:40,677 --> 01:25:43,715 Every night, Tom, darling. Every night, every night. 1290 01:25:43,805 --> 01:25:45,546 Not on your life. I'm leaving. 1291 01:25:45,640 --> 01:25:47,256 (SCREAMING) 1292 01:26:19,382 --> 01:26:22,249 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 90543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.