All language subtitles for The.Old.Dark.House.1963.COLORiZED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,763 --> 00:00:16,505
(EVIL LAUGH)
2
00:02:26,855 --> 00:02:27,890
MAN'S VOICE:
Yes?
3
00:02:28,690 --> 00:02:29,725
Did you speak?
4
00:02:29,816 --> 00:02:31,102
VOICE:
Can I help you, sir?
5
00:02:31,192 --> 00:02:32,808
I beg your...
6
00:02:34,320 --> 00:02:37,403
Oh, no, thanks. I'm just going
into the gambling room.
7
00:02:37,490 --> 00:02:39,322
I'm afraid not, sir.
8
00:02:39,409 --> 00:02:40,444
Not?
9
00:02:41,411 --> 00:02:44,073
I take it you are not a member
of this establishment, sir?
10
00:02:44,164 --> 00:02:47,702
Ah, no, no, I'm not,
but I have a friend who is.
11
00:02:47,792 --> 00:02:48,782
They always have.
12
00:02:48,877 --> 00:02:50,038
Well, he's not a friend, exactly.
13
00:02:50,128 --> 00:02:51,914
I mean,
we share an apartment.
14
00:02:52,005 --> 00:02:54,793
That is, he uses it in the daytime
and I use it at night.
15
00:02:54,883 --> 00:02:55,918
How cosy.
16
00:02:56,009 --> 00:02:57,875
Yeah, well, he asked me
to get something for him
17
00:02:57,969 --> 00:03:00,210
and I've got it here.
I just want to give it to him.
18
00:03:00,305 --> 00:03:01,636
If you'll leave it with me, sir,
19
00:03:01,723 --> 00:03:03,964
I'll make quite sure
that he gets it.
20
00:03:04,058 --> 00:03:06,174
I can't.
21
00:03:06,269 --> 00:03:09,011
No. I mean, it's a car.
22
00:03:09,105 --> 00:03:10,891
It's outside.
23
00:03:10,982 --> 00:03:12,768
My gosh, the thing
stretches from...
24
00:03:12,859 --> 00:03:14,566
Very well. What name?
25
00:03:14,652 --> 00:03:16,734
Penderel. Tom.
26
00:03:16,821 --> 00:03:20,155
"M,N, O, P.
P-A..."
27
00:03:20,241 --> 00:03:23,154
No, no, no.
Not Penderel.
28
00:03:24,245 --> 00:03:25,326
Not Penderel?
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,780
No, that's me. I mean,
my name is... I'm Penderel.
30
00:03:27,874 --> 00:03:31,037
Tom Penderel.
His name is Femm. "F."
31
00:03:31,127 --> 00:03:32,333
(CHUCKLING)
32
00:03:34,047 --> 00:03:37,540
"D, E, F.
Fabian, Fellows..."
33
00:03:38,718 --> 00:03:41,210
Hmm. There is a Mr Femm.
34
00:03:41,304 --> 00:03:42,715
Yes, I know.
Caspar Femm.
35
00:03:42,805 --> 00:03:45,012
He's my friend.
Well, not a friend, exactly.
36
00:03:45,099 --> 00:03:48,433
You see, he put this ad in The Times.
Someone to share a flat.
37
00:03:48,519 --> 00:03:49,884
I answered the ad.
It wasn't a day before...
38
00:03:49,979 --> 00:03:52,892
Please. Please.
Will you go straight in?
39
00:03:52,982 --> 00:03:54,393
Oh, thanks.
40
00:03:55,068 --> 00:03:57,560
But no gambling.
Do you understand?
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,645
Oh, not me.
I'm American.
42
00:04:01,616 --> 00:04:03,448
CROUPIER:
Banco! Banco!
43
00:04:03,534 --> 00:04:04,945
-WOMAN: Yes.
-MAN #1: Come on.
44
00:04:05,286 --> 00:04:07,152
(CHATTERING)
45
00:04:07,455 --> 00:04:08,786
MAN #2:
Have a cocktail.
46
00:04:16,923 --> 00:04:19,164
CROUPIER:
Banco. Could you cut?
47
00:04:21,052 --> 00:04:23,384
It's your cut. Banco?
48
00:04:23,471 --> 00:04:25,007
MAN #3:
Banco.
49
00:04:25,390 --> 00:04:27,006
(CROUPIER CALLING FOR BETS)
50
00:04:27,100 --> 00:04:30,718
Ah, Mr Femm. Caspar,
there you are again, just like always.
51
00:04:30,812 --> 00:04:33,429
Hello, Thomas, dear boy.
Nice of you to drop in and bring me luck.
52
00:04:33,523 --> 00:04:35,105
No, no, I brought you the car.
53
00:04:35,191 --> 00:04:37,649
The one you bought from me.
It's a beauty, a beauty.
54
00:04:37,735 --> 00:04:38,725
And it's American?
55
00:04:38,820 --> 00:04:40,356
Oh, yes.
American all the way.
56
00:04:40,446 --> 00:04:42,562
I've always wanted
a foreign car.
57
00:04:42,657 --> 00:04:43,988
(CHUCKLING)
And this is the best.
58
00:04:44,075 --> 00:04:46,692
I never represent
an inferior product.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,948
Banco de quatre mille.
60
00:04:49,038 --> 00:04:50,654
Suivi.
61
00:04:52,166 --> 00:04:53,201
How much is that?
62
00:04:53,293 --> 00:04:54,328
Just a few pounds.
63
00:04:54,419 --> 00:04:56,001
It's four thousand,
to be exact.
64
00:04:56,087 --> 00:04:59,500
Four thou...
Why, that's $12,000.
65
00:05:07,932 --> 00:05:10,014
CROUPIER:
Neuf a la banco!
66
00:05:13,146 --> 00:05:15,854
Oh, thank you! Thank you!
67
00:05:15,940 --> 00:05:19,604
I'll pass now.
Thank you so much.
68
00:05:19,694 --> 00:05:23,483
Fancy all this money for me.
Isn't it wonderful?
69
00:05:26,284 --> 00:05:29,743
Er... Caspar?
I'm sorry you lost.
70
00:05:29,829 --> 00:05:31,740
You did bring me luck. Bad.
71
00:05:31,831 --> 00:05:34,163
-Sorry.
-That's all right.
72
00:05:34,250 --> 00:05:36,036
Does it really have
300 horsepower?
73
00:05:36,127 --> 00:05:38,915
More. It's outside,
it's all yours and it's ready to go.
74
00:05:39,005 --> 00:05:42,669
Ready to go!
Yes, I'm almost ready.
75
00:05:42,759 --> 00:05:44,215
Thomas, come with me.
76
00:05:44,302 --> 00:05:46,760
I must have a private
word with you.
77
00:05:52,018 --> 00:05:54,976
Thomas, you've been sharing
my flat now for a month.
78
00:05:55,063 --> 00:05:56,804
Have things been satisfactory?
79
00:05:56,898 --> 00:06:01,438
Well, sure, Caspar. I mean, you're always
gone at night and I sell cars all day.
80
00:06:01,527 --> 00:06:02,983
-Exactly.
-Exactly?
81
00:06:03,071 --> 00:06:05,733
Yes. Don't you think
it's a strange arrangement?
82
00:06:05,823 --> 00:06:06,904
Strange?
83
00:06:06,991 --> 00:06:09,779
Thomas, what do you do at night,
when I'm not there?
84
00:06:09,869 --> 00:06:12,156
Do? Well, Caspar, I sleep.
85
00:06:12,246 --> 00:06:14,533
Oh, well, sometimes
I go out with a girl.
86
00:06:14,582 --> 00:06:18,291
Dining, clubs, movies.
I like movies and girls.
87
00:06:18,378 --> 00:06:19,459
Your nights
sound wonderful.
88
00:06:19,545 --> 00:06:20,660
Caspar,
what do you do at night?
89
00:06:20,755 --> 00:06:23,042
I mean, where do you go?
What do you do?
90
00:06:23,132 --> 00:06:24,839
I go back.
91
00:06:24,926 --> 00:06:25,961
Back?
92
00:06:26,052 --> 00:06:27,508
Back there.
93
00:06:27,595 --> 00:06:28,835
Back where?
94
00:06:28,930 --> 00:06:31,012
I'm already late now.
95
00:06:31,099 --> 00:06:34,091
Thomas, you're my friend,
my only friend.
96
00:06:34,185 --> 00:06:35,641
I need your help.
97
00:06:35,728 --> 00:06:37,218
Anything I can do.
98
00:06:37,313 --> 00:06:39,020
Every night, while you're...
99
00:06:39,107 --> 00:06:42,065
you're living,
I go back to Femm Hall
100
00:06:42,151 --> 00:06:43,516
and that's where
it's going to happen.
101
00:06:43,611 --> 00:06:45,477
Caspar, what's
going to happen?
102
00:06:45,571 --> 00:06:47,232
Something I'm afraid of.
103
00:06:47,323 --> 00:06:50,782
"Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall."
104
00:06:50,868 --> 00:06:52,233
What?
105
00:06:52,328 --> 00:06:53,693
They delivered a coffin today.
106
00:06:53,788 --> 00:06:54,823
Who?
107
00:06:54,914 --> 00:06:57,326
It's almost time. Thomas,
you must come down to Femm Hall.
108
00:06:57,417 --> 00:06:58,532
I can explain everything there.
109
00:06:58,626 --> 00:06:59,832
Femm Hall, where's that?
110
00:06:59,919 --> 00:07:01,205
-Dartmoor.
-Dartmoor?
111
00:07:01,295 --> 00:07:03,411
-It's my ancestral home.
-Dartmoor?
112
00:07:03,506 --> 00:07:05,088
It's a lovely drive.
113
00:07:05,174 --> 00:07:06,414
And you can spend
the weekend with me.
114
00:07:06,509 --> 00:07:07,795
And that way,
you'll meet my cousin.
115
00:07:07,885 --> 00:07:09,796
She'll like you.
You're likeable.
116
00:07:09,887 --> 00:07:10,877
Am I?
117
00:07:10,972 --> 00:07:12,679
And you'll drive my
new car down right away.
118
00:07:12,765 --> 00:07:13,971
Oh, you will say yes,
won't you?
119
00:07:14,058 --> 00:07:15,640
-Well, I...
-It's a beautiful house.
120
00:07:15,726 --> 00:07:19,139
Long, rambling,
all the conveniences.
121
00:07:19,230 --> 00:07:21,437
And my cousin,
she's beautiful, also.
122
00:07:21,524 --> 00:07:22,685
She is, huh?
123
00:07:22,775 --> 00:07:23,810
How many carburettors?
124
00:07:23,901 --> 00:07:25,642
-Your cousin?
-No, my car.
125
00:07:25,736 --> 00:07:27,147
Oh, two. Two.
126
00:07:27,238 --> 00:07:29,024
She's just as lovely
as Femm Hall.
127
00:07:29,115 --> 00:07:31,106
-Your car?
-No, my cousin.
128
00:07:31,200 --> 00:07:32,656
And what she needs
is someone like you.
129
00:07:32,743 --> 00:07:36,361
New blood, that sort of thing.
Especially just now.
130
00:07:36,456 --> 00:07:38,163
Oh, Thomas, you must come.
131
00:07:38,249 --> 00:07:40,160
I'm frightened.
I need your help.
132
00:07:40,251 --> 00:07:42,834
Caspar, you're my friend.
Of course I'll come.
133
00:07:42,920 --> 00:07:44,376
Thank you.
134
00:07:44,464 --> 00:07:47,547
Oh, it's late. It's very late.
I must fly.
135
00:07:47,633 --> 00:07:49,419
Well, if you're ready
to leave, let's go.
136
00:07:49,510 --> 00:07:51,968
No, when I say fly,
I mean literally, by aeroplane.
137
00:07:52,054 --> 00:07:53,965
I rent one.
It's much faster.
138
00:07:54,056 --> 00:07:58,425
But, Caspar, why don't
you drive down with me?
139
00:07:58,519 --> 00:08:00,931
Don't forget,
you brought me bad luck.
140
00:08:01,022 --> 00:08:02,103
Huh?
141
00:08:05,359 --> 00:08:07,600
See you.
Drive carefully, now.
142
00:08:08,988 --> 00:08:10,069
Er...
143
00:09:07,129 --> 00:09:08,790
(THUNDERCLAP)
144
00:09:40,454 --> 00:09:42,946
(THUNDER RUMBLING)
145
00:11:16,550 --> 00:11:17,915
(CRASHING)
146
00:11:43,786 --> 00:11:45,447
(THUNDERCLAP)
147
00:11:52,753 --> 00:11:54,744
(SCRAPING METAL)
148
00:12:32,835 --> 00:12:34,917
(SUDDEN YELL)
149
00:12:40,384 --> 00:12:41,624
Ooh!
150
00:12:42,052 --> 00:12:43,042
ow!
151
00:12:54,690 --> 00:12:56,306
MAN'S VOICE:
Is someone there?
152
00:12:57,026 --> 00:12:58,141
Er...
153
00:13:04,450 --> 00:13:07,192
If you are there,
come out.
154
00:13:08,621 --> 00:13:10,362
I'm not coming out.
155
00:13:12,166 --> 00:13:13,702
I'm coming out.
156
00:13:16,337 --> 00:13:17,418
Stop!
157
00:13:18,798 --> 00:13:19,959
Who are you?
158
00:13:20,049 --> 00:13:22,837
Caspar?
Is that you, Mr Femm?
159
00:13:22,927 --> 00:13:25,168
Yes, I'm Mr Femm.
160
00:13:26,180 --> 00:13:28,638
But I don't know you.
Hands up!
161
00:13:29,350 --> 00:13:30,715
Keep coming!
162
00:13:35,231 --> 00:13:37,643
Well, you... you're not Caspar.
163
00:13:37,733 --> 00:13:39,770
No. Are you a friend of his?
164
00:13:39,860 --> 00:13:42,852
Yeah. Yes, I am. He invited me
down here. Honest, he did.
165
00:13:42,947 --> 00:13:44,938
You see, I share
a flat with Caspar.
166
00:13:45,032 --> 00:13:48,650
Well, I mean, he lives
in the daytime and I live at night.
167
00:13:49,537 --> 00:13:50,743
I see.
168
00:13:51,622 --> 00:13:55,331
My name is Potiphar Femm.
I'm Caspar's uncle.
169
00:13:55,417 --> 00:13:58,751
Perhaps, Mr Penderel,
you had better come with me.
170
00:14:03,884 --> 00:14:08,219
I must apologise, Mr Penderel,
for your abrupt entrance.
171
00:14:08,305 --> 00:14:11,172
You see, it...
it's an old house.
172
00:14:11,267 --> 00:14:12,757
Old and dark.
173
00:14:12,852 --> 00:14:14,843
Yes, I see... yeah.
174
00:14:14,937 --> 00:14:16,678
You know,
I potter sometimes.
175
00:14:16,772 --> 00:14:19,890
The trap door at the entrance
hasn't worked right for 100 years.
176
00:14:19,984 --> 00:14:23,227
Used once to discourage visitors.
I fixed it, you see.
177
00:14:23,320 --> 00:14:24,435
Works very well now,
doesn't it?
178
00:14:24,530 --> 00:14:26,897
Oh, yes, yes, indeed, yes.
179
00:14:28,200 --> 00:14:31,283
Next time, don't use
the knocker. Ring the bell.
180
00:14:31,370 --> 00:14:32,826
Yes, I will.
181
00:14:32,913 --> 00:14:34,699
I wonder what I'm
going to say to Caspar.
182
00:14:34,790 --> 00:14:36,280
Whatever you wish,
Mr Penderel.
183
00:14:36,375 --> 00:14:38,833
No, you don't understand.
You see, something terrible happened.
184
00:14:38,919 --> 00:14:40,580
Yes, it was terrible.
185
00:14:40,671 --> 00:14:41,706
Oh, you heard? You know?
186
00:14:41,755 --> 00:14:43,211
Of course,
a frightful tragedy.
187
00:14:43,299 --> 00:14:44,414
I didn't mean
for it to happen.
188
00:14:44,508 --> 00:14:47,421
I don't even know how it happened.
I guess it was all that rain.
189
00:14:47,511 --> 00:14:50,128
For 40 days and 40 nights,
the rain came.
190
00:14:50,222 --> 00:14:51,929
Beg your pardon?
191
00:14:52,016 --> 00:14:53,006
Caspar is in here.
192
00:14:53,100 --> 00:14:54,511
Ah.
193
00:14:55,644 --> 00:14:57,305
(THUNDERCLAP)
194
00:15:01,775 --> 00:15:04,392
Yes, I understand.
A shock.
195
00:15:07,698 --> 00:15:10,816
He fell just an hour ago, all the way
from the top of the landing.
196
00:15:10,910 --> 00:15:12,150
He was very broken.
197
00:15:12,244 --> 00:15:13,279
But... But...
198
00:15:13,370 --> 00:15:16,328
Yes, I know how you
must feel. Last respects.
199
00:15:16,415 --> 00:15:18,326
-(TOM STAMMERING)
-I'll leave you alone with him.
200
00:15:18,417 --> 00:15:19,407
He's been expecting you.
201
00:15:19,501 --> 00:15:21,663
No. No, no, no.
No, no, please.
202
00:15:21,754 --> 00:15:23,745
(STAMMERING)
Mr...
203
00:15:23,964 --> 00:15:25,454
(DOOR BEING LOCKED)
204
00:15:46,445 --> 00:15:48,812
I'm sorry I brought
you bad luck.
205
00:15:49,990 --> 00:15:51,901
It was a beautiful car.
206
00:15:52,618 --> 00:15:55,201
It wasn't my fault.
Really, it wasn't.
207
00:15:55,287 --> 00:15:59,372
All I did was push against the gate,
just a little bit.
208
00:16:00,834 --> 00:16:02,165
Excuse me.
209
00:16:03,921 --> 00:16:05,082
But it was insured.
210
00:16:05,172 --> 00:16:07,709
I mean, you won't have
to worry about that.
211
00:16:07,800 --> 00:16:10,292
Well, naturally,
you won't have to...
212
00:16:10,386 --> 00:16:11,672
I mean...
213
00:16:13,555 --> 00:16:16,092
I wish someone would
shut your eyes.
214
00:16:17,226 --> 00:16:19,843
(THUNDERCLAP)
215
00:16:21,188 --> 00:16:22,770
(SOBBING)
216
00:16:29,238 --> 00:16:30,478
Caspar?
217
00:16:44,503 --> 00:16:46,244
(THUNDERCLAP)
218
00:16:47,256 --> 00:16:49,088
I thought you'd left.
219
00:16:49,174 --> 00:16:52,838
No. No, I mean,
I heard you crying.
220
00:16:52,928 --> 00:16:54,885
Yes.
221
00:16:54,972 --> 00:16:57,179
I've been sitting over there.
222
00:16:58,267 --> 00:17:02,181
It seems so long now
since we brought him here.
223
00:17:02,271 --> 00:17:03,978
You're a friend of Caspar's?
224
00:17:04,064 --> 00:17:05,805
Yes, I was his friend.
225
00:17:05,899 --> 00:17:10,393
Well, I mean... well, I sell cars.
I mean, I sold him a car.
226
00:17:10,487 --> 00:17:13,946
He advertised for a roommate
and I moved in with him.
227
00:17:14,033 --> 00:17:16,115
You must be his cousin.
228
00:17:16,785 --> 00:17:18,696
I'm Cecily Femm.
229
00:17:18,787 --> 00:17:21,370
I'm Tom Penderel.
230
00:17:21,457 --> 00:17:22,947
You're American.
231
00:17:23,042 --> 00:17:25,454
Yeah, how'd you know?
232
00:17:25,544 --> 00:17:29,754
Caspar said he'd met an American in London.
I guessed you must be him.
233
00:17:32,634 --> 00:17:35,046
You're very brave
to come here.
234
00:17:35,137 --> 00:17:36,593
I am?
235
00:17:38,515 --> 00:17:42,975
He didn't fall, you know.
Somebody did this to him.
236
00:17:43,062 --> 00:17:45,349
Yes, he told me
he was in danger.
237
00:17:45,439 --> 00:17:48,147
Did he?
What else did he tell you?
238
00:17:48,233 --> 00:17:50,770
Oh, just that
he needed my help.
239
00:17:53,030 --> 00:17:55,362
He doesn't need it now.
240
00:17:55,449 --> 00:17:56,564
No.
241
00:17:56,658 --> 00:17:59,776
Mr Penderel, if you are who you think
you are, and who I think you are,
242
00:17:59,870 --> 00:18:01,952
you mustn't stay
here another moment.
243
00:18:02,039 --> 00:18:04,201
Something terrible
is happening here.
244
00:18:04,291 --> 00:18:06,908
You've got to leave
before the others find out.
245
00:18:06,960 --> 00:18:08,200
The others?
246
00:18:09,254 --> 00:18:10,540
-What others?
-The family.
247
00:18:10,631 --> 00:18:12,121
You must leave while
there's still time.
248
00:18:12,216 --> 00:18:13,206
Well, what about you?
249
00:18:13,300 --> 00:18:14,790
Oh, please hurry,
before he gets back.
250
00:18:14,885 --> 00:18:16,091
No, not without you.
251
00:18:16,178 --> 00:18:19,842
Miss Femm, Caspar wanted me to
meet you. That's why I'm here.
252
00:18:19,932 --> 00:18:21,923
No, I'm afraid.
253
00:18:22,017 --> 00:18:23,178
Of me?
254
00:18:23,268 --> 00:18:24,224
Oh, no.
255
00:18:24,311 --> 00:18:26,769
Mr Penderel, you have a car.
Get in it and drive away.
256
00:18:26,855 --> 00:18:27,890
No, it's a wreck.
257
00:18:27,981 --> 00:18:29,972
I pushed against the gate and
something fell on it
258
00:18:30,067 --> 00:18:31,148
and the whole front
is smashed.
259
00:18:31,235 --> 00:18:33,647
Well, then you must walk.
Mr Penderel, this is your last chance.
260
00:18:33,737 --> 00:18:35,569
You must leave
before he gets back.
261
00:18:35,656 --> 00:18:36,896
I don't understand.
I...
262
00:18:36,949 --> 00:18:38,610
(THUNDERCLAP)
263
00:18:42,412 --> 00:18:43,527
You're back, Uncle Roderick.
264
00:18:43,622 --> 00:18:45,738
Yes, it didn't take me long.
265
00:18:48,418 --> 00:18:49,749
Hey, how about that?
266
00:18:49,837 --> 00:18:51,999
We make our own
electricity here.
267
00:18:52,089 --> 00:18:53,420
I've been repairing
the generator.
268
00:18:53,507 --> 00:18:55,589
The storm flooded it.
269
00:18:56,343 --> 00:18:57,879
Who is this?
270
00:18:57,970 --> 00:19:01,088
Oh, may I present my uncle,
Roderick Femm?
271
00:19:01,181 --> 00:19:03,639
This is Mr Tom Penderel.
He was a friend of Caspar's.
272
00:19:03,725 --> 00:19:06,888
Really? Caspar had
some very strange friends.
273
00:19:06,979 --> 00:19:08,014
Were you one of them?
274
00:19:08,105 --> 00:19:10,688
No, I'm not strange.
I'm American.
275
00:19:11,567 --> 00:19:13,433
From America.
276
00:19:13,527 --> 00:19:15,017
It couldn't be.
277
00:19:16,989 --> 00:19:20,527
No. You'll be hungry.
We'll be having dinner soon.
278
00:19:20,951 --> 00:19:22,692
-Well...
-Oh, well, Mr Penderel feels
279
00:19:22,786 --> 00:19:26,620
he really must leave Femm Hall now.
He really must.
280
00:19:26,707 --> 00:19:30,792
Oh, no, no. Good gracious, no!
I wouldn't hear of it.
281
00:19:30,878 --> 00:19:34,416
Couldn't possibly let
you go now, Mr Penderel.
282
00:19:34,506 --> 00:19:39,171
You know, it's not every day
that we have an American for dinner.
283
00:19:39,261 --> 00:19:41,468
Such a treat for us all.
284
00:19:41,555 --> 00:19:44,263
I'm sure the others
will be delighted.
285
00:19:44,349 --> 00:19:46,090
The others?
286
00:19:46,185 --> 00:19:47,550
The others.
287
00:19:47,686 --> 00:19:49,176
(CLOCK CHIMING)
288
00:19:52,024 --> 00:19:53,560
(DOOR CLOSING)
289
00:20:02,326 --> 00:20:03,532
Hello.
290
00:20:06,622 --> 00:20:10,081
May I introduce a friend
of Caspar's, Mr Penderel?
291
00:20:10,167 --> 00:20:13,330
Oh, I'm Caspar's
mother, Mr Penderel.
292
00:20:13,420 --> 00:20:18,005
Such a surprise to find he had a friend.
We're having you for dinner?
293
00:20:18,550 --> 00:20:19,881
Delicious.
294
00:20:30,520 --> 00:20:32,352
There isn't much time left,
Mr Penderel.
295
00:20:32,439 --> 00:20:33,725
There isn't much time.
296
00:20:33,815 --> 00:20:35,647
TOM:
There isn't?
297
00:20:58,298 --> 00:21:01,757
Ah, a guest. Welcome.
298
00:21:03,345 --> 00:21:06,053
This is Morgana.
Morgana, this is Mr Penderel.
299
00:21:06,139 --> 00:21:07,846
Er... how do you do?
300
00:21:08,684 --> 00:21:11,927
I'll do better,
now that you're here.
301
00:21:12,646 --> 00:21:14,353
You will?
302
00:21:14,439 --> 00:21:16,305
I'm sure she will.
303
00:21:16,400 --> 00:21:18,482
Shall we have dinner,
Uncle Roderick?
304
00:21:18,568 --> 00:21:20,434
Yes, I think we could start.
305
00:21:44,011 --> 00:21:45,968
(THUNDERCLAP)
306
00:21:47,764 --> 00:21:50,472
Enjoying your food,
dear visitor?
307
00:21:50,559 --> 00:21:52,800
POTIPHAR:
Agatha cooked it.
308
00:21:52,894 --> 00:21:56,979
It was Caspar's favourite.
He's not like the other one.
309
00:21:57,065 --> 00:21:58,976
The other one only eats raw things.
310
00:22:02,821 --> 00:22:04,186
Another one?
311
00:22:04,281 --> 00:22:07,194
Another two,
but let's not talk about it now.
312
00:22:10,620 --> 00:22:12,327
POTIPHAR:
Back to work. Back to work.
313
00:22:12,414 --> 00:22:14,075
The time is almost at hand.
314
00:22:14,166 --> 00:22:16,328
You'll be at the gathering,
Potiphar?
315
00:22:16,418 --> 00:22:19,080
Naturally. Naturally.
Mustn't miss that.
316
00:22:23,550 --> 00:22:26,383
I want to hear about you,
Mr Penderel.
317
00:22:26,470 --> 00:22:29,053
What you do
and what it's like.
318
00:22:30,223 --> 00:22:31,588
-Like?
-Yes.
319
00:22:32,934 --> 00:22:34,766
Out there.
320
00:22:34,853 --> 00:22:36,093
Outside.
321
00:22:37,898 --> 00:22:39,434
Well, er...
322
00:22:39,524 --> 00:22:41,231
Enough of that talk, Morgana.
323
00:22:41,318 --> 00:22:44,652
Sometimes you behave
as if you wanted to leave Femm Hall.
324
00:22:44,738 --> 00:22:46,854
You don't want to leave,
do you?
325
00:22:46,948 --> 00:22:47,983
No.
326
00:22:49,993 --> 00:22:51,074
No.
327
00:22:53,580 --> 00:22:55,070
No, Roderick.
328
00:22:57,751 --> 00:22:58,957
Well, then...
329
00:22:59,044 --> 00:23:02,912
Do you mean you like it here?
I mean, you like all this?
330
00:23:09,554 --> 00:23:12,091
Well, maybe I didn't
put it the right way.
331
00:23:12,182 --> 00:23:14,093
Oh, but you have, Mr Penderel.
332
00:23:14,184 --> 00:23:17,427
Very frank of you.
Quite American.
333
00:23:17,521 --> 00:23:19,137
Yeah.
334
00:23:19,231 --> 00:23:21,723
What Uncle Roderick means
is that you're quite right.
335
00:23:21,817 --> 00:23:22,932
I am?
336
00:23:23,819 --> 00:23:26,652
It's not that we want to stay at
Femm Hall, Mr Penderel.
337
00:23:26,738 --> 00:23:27,978
It's just that we must.
338
00:23:28,073 --> 00:23:29,859
(LAUGHING)
We must.
339
00:23:29,950 --> 00:23:35,445
Exactly. We have to stay.
A delicious meal, Agatha.
340
00:23:35,539 --> 00:23:38,076
Perhaps I should explain,
Mr Penderel.
341
00:23:38,166 --> 00:23:41,625
You might be interested in
the secrets of an old house.
342
00:23:42,671 --> 00:23:44,708
You coming along, Agatha?
343
00:23:44,798 --> 00:23:47,711
No, I think I'll just
go and knit somewhere.
344
00:24:07,237 --> 00:24:09,695
Look around you, Mr Penderel.
345
00:24:09,781 --> 00:24:11,192
This old, dark house, you know,
346
00:24:11,283 --> 00:24:15,026
has stood like a fortress
through generations of Femmes.
347
00:24:15,120 --> 00:24:19,205
Built to withstand flood,
tempest, war and strife.
348
00:24:19,749 --> 00:24:24,334
All to respect the wishes of my
great-great-grandfather, Morgan Femm.
349
00:24:24,421 --> 00:24:26,162
You've heard of him before?
350
00:24:26,256 --> 00:24:28,042
-The pirate.
-Morgan...
351
00:24:28,884 --> 00:24:31,000
The Morgan the Pirate?
352
00:24:31,094 --> 00:24:32,801
Precisely.
353
00:24:32,888 --> 00:24:36,097
Here he is,
Morgan Femm, the pirate.
354
00:24:37,517 --> 00:24:39,724
The founder of
our little family.
355
00:24:39,811 --> 00:24:41,848
MORGANA:
Such a lovely creature.
356
00:24:41,938 --> 00:24:42,928
TOM:
Yeah, lovely.
357
00:24:43,023 --> 00:24:45,606
I still don't understand why
you must all live here.
358
00:24:45,650 --> 00:24:49,063
Quite simple. Before they hanged him,
you see, Morgan repented.
359
00:24:49,154 --> 00:24:51,987
They hanged him
just the same, naturally.
360
00:24:52,073 --> 00:24:54,781
All the arrangements
had been made.
361
00:24:56,161 --> 00:24:58,072
They gave him time
to make a will.
362
00:24:58,163 --> 00:24:59,949
In order to prevent
any member of the family
363
00:25:00,040 --> 00:25:04,705
ever again flying the pirate flag,
he had this fortress built,
364
00:25:04,794 --> 00:25:07,377
right here in the
middle of the marsh,
365
00:25:07,464 --> 00:25:09,796
as far away from
the sea as possible.
366
00:25:09,883 --> 00:25:14,798
His descendants only inherit the fortune
as long as they reside in the house.
367
00:25:14,888 --> 00:25:17,630
But living here is a problem,
Mr Penderel, a great problem.
368
00:25:17,724 --> 00:25:21,092
You see, there were
provisions in the will.
369
00:25:21,186 --> 00:25:24,850
Clause one, any member of
the family refusing to live here
370
00:25:24,898 --> 00:25:27,139
loses all rights to the fortune.
371
00:25:27,234 --> 00:25:29,441
Two, that any member of the family
372
00:25:29,528 --> 00:25:32,486
who's not home by
midnight, every night,
373
00:25:32,572 --> 00:25:34,358
loses all right to inheritance.
374
00:25:34,449 --> 00:25:38,113
Three, that the Femm fortune, all
of it, is left to the house
375
00:25:38,203 --> 00:25:41,366
and that the will can never be changed
unless the house dies.
376
00:25:41,456 --> 00:25:43,072
Only then can the
fortune be divided
377
00:25:43,166 --> 00:25:45,453
among the remaining survivors.
378
00:25:45,544 --> 00:25:48,787
But how can a house die?
Did you ever try burning it?
379
00:25:48,880 --> 00:25:52,464
I did once.
You can't burn solid rock.
380
00:25:52,551 --> 00:25:55,339
So what do you use for money?
I mean, how do you live?
381
00:25:55,428 --> 00:25:58,671
Once a year, we divide
the interest of the capital.
382
00:25:58,807 --> 00:26:02,516
On the anniversary of
great-great-grandfather's hanging.
383
00:26:04,187 --> 00:26:06,645
Perhaps you knew
about that already.
384
00:26:06,731 --> 00:26:08,972
How would I know about
the will?
385
00:26:09,943 --> 00:26:12,901
Anything strike you, Mr Penderel?
386
00:26:12,988 --> 00:26:15,776
Same nose, same mouth,
same hairline.
387
00:26:15,865 --> 00:26:17,401
Yes, I do see
the resemblance.
388
00:26:17,492 --> 00:26:19,779
Of course, you're fuller in
the face than he is.
389
00:26:19,869 --> 00:26:22,611
The resemblance isn't to me.
It's to you.
390
00:26:22,914 --> 00:26:25,576
I don't think I told you.
Morgan had a daughter.
391
00:26:25,667 --> 00:26:29,285
She ran away with another pirate
before the will was made.
392
00:26:29,379 --> 00:26:31,211
An American pirate.
393
00:26:31,298 --> 00:26:33,960
If she'd had children,
and she probably did have,
394
00:26:34,050 --> 00:26:35,836
in which case, of course,
her heirs would stand
395
00:26:35,927 --> 00:26:39,295
to inherit a substantial
portion of the fortune.
396
00:26:39,389 --> 00:26:42,177
You are American,
aren't you, Mr Penderel?
397
00:26:42,267 --> 00:26:43,849
Do you sail at all?
398
00:26:43,935 --> 00:26:48,179
Now listen, just because you think
I look like your great-great... like him,
399
00:26:48,273 --> 00:26:50,310
you surely don't
think I'm one of you?
400
00:26:50,400 --> 00:26:55,065
Oh, I hope not. That would be
most unfortunate for all of us.
401
00:26:55,155 --> 00:26:57,237
You say your name
is Penderel?
402
00:26:57,324 --> 00:26:59,235
Her pirate's
name was Blackbeard.
403
00:26:59,326 --> 00:27:01,738
Of course, that wasn't his
full name, you understand.
404
00:27:01,828 --> 00:27:04,946
It could easily have been
Blackbeard Penderel.
405
00:27:04,998 --> 00:27:08,741
Not very likely, but then you must admit
it's rather a coincidence,
406
00:27:08,835 --> 00:27:11,702
your coming here tonight,
of all nights.
407
00:27:11,796 --> 00:27:13,537
What's so special about tonight?
408
00:27:13,632 --> 00:27:15,339
Tonight is the anniversary of
409
00:27:15,425 --> 00:27:17,211
great-great-grandfather's hanging.
410
00:27:17,302 --> 00:27:20,385
CASPAR'S VOICE:
Humpty Dumpty sat on a wall,
411
00:27:20,472 --> 00:27:23,840
Humpty Dumpty had a great fall.
412
00:27:23,933 --> 00:27:27,426
All the king's horses
and all the king's men
413
00:27:27,520 --> 00:27:30,603
Couldn't put Caspar Femm
together again.
414
00:27:30,690 --> 00:27:31,680
It's Caspar.
415
00:27:31,775 --> 00:27:34,016
No, it couldn't be.
It must be the other.
416
00:27:34,110 --> 00:27:37,319
No, it's Caspar.
A mother hen knows her chick.
417
00:27:38,198 --> 00:27:41,281
CASPAR:
Four-six, the bank wins.
418
00:27:41,368 --> 00:27:44,235
Gay go up and gay go down.
419
00:27:44,329 --> 00:27:46,445
It is Caspar. lt is.
420
00:27:46,539 --> 00:27:47,529
It is?
421
00:27:47,624 --> 00:27:52,915
CASPAR: Oranges and lemons,
oranges and lemons,
422
00:27:53,004 --> 00:27:58,545
oranges and lemons,
oranges and lemons...
423
00:27:58,718 --> 00:28:01,085
Why, it's just a tape.
424
00:28:01,179 --> 00:28:02,920
A tape, Mr Penderel?
425
00:28:03,014 --> 00:28:04,846
Yes, his voice on a tape machine.
426
00:28:04,933 --> 00:28:07,015
Oh, how very ingenious.
427
00:28:07,102 --> 00:28:09,594
It was Caspar.
I know it was.
428
00:28:09,688 --> 00:28:11,395
(THUNDERCLAP)
429
00:28:19,572 --> 00:28:22,690
May I have a little more wool, please,
Mr Penderel?
430
00:28:22,784 --> 00:28:26,277
You're a bright young man,
very like my Caspar.
431
00:28:28,206 --> 00:28:32,541
Knitting relaxes one, you know,
particularly in a time of anxiety.
432
00:28:34,212 --> 00:28:35,702
Just a little more.
433
00:28:35,797 --> 00:28:37,253
Oh, I'm sorry.
434
00:28:38,341 --> 00:28:39,627
What are you making?
435
00:28:39,718 --> 00:28:41,254
Oh, I'm not making anything.
436
00:28:41,344 --> 00:28:45,338
No, I just start at the
beginning and knit to the end.
437
00:28:45,432 --> 00:28:46,888
It's sure to turn into something.
438
00:28:47,016 --> 00:28:48,302
Oh, yeah.
439
00:28:49,185 --> 00:28:53,975
Knitting is my life, you see.
And hands should never be idle.
440
00:28:55,150 --> 00:28:56,982
You do a lot of it, huh?
441
00:28:57,068 --> 00:29:00,732
Last year,
I knitted about 150 miles.
442
00:29:00,822 --> 00:29:02,404
You knit miles?
443
00:29:02,490 --> 00:29:07,951
(LAUGHING) Of wool. Yes.
Many miles and much time.
444
00:29:08,037 --> 00:29:11,746
I capture time and space
in my stitches.
445
00:29:11,791 --> 00:29:16,331
You know, sometimes I wonder
what would happen if I stopped.
446
00:29:17,046 --> 00:29:18,081
Happen? To you?
447
00:29:18,173 --> 00:29:21,211
No, no, not to me.
To the world.
448
00:29:21,885 --> 00:29:22,966
(DOOR OPENING)
449
00:29:23,052 --> 00:29:24,713
Is that you, Roderick?
450
00:29:25,555 --> 00:29:26,886
To all of us.
451
00:29:26,973 --> 00:29:28,429
(DOOR CLOSING)
452
00:29:29,517 --> 00:29:32,680
The roads are completely awash,
Mr Penderel.
453
00:29:32,771 --> 00:29:34,682
Well, surely I could
walk to the village?
454
00:29:34,773 --> 00:29:37,310
There are marshes between
Femm Hall and the village.
455
00:29:37,400 --> 00:29:40,483
A man might wander for days
and never find his way.
456
00:29:40,570 --> 00:29:42,277
You must stay the night.
457
00:29:42,363 --> 00:29:45,105
Oh, but, Uncle Roderick,
if Mr Penderel wants to leave, I...
458
00:29:45,200 --> 00:29:46,565
Too dangerous.
459
00:29:46,659 --> 00:29:49,526
Oh, well,
if it's dangerous...
460
00:29:49,621 --> 00:29:53,410
Come along. Cecily and I
will show you to your room.
461
00:29:54,292 --> 00:29:56,829
Oh, er, keep knitting.
462
00:29:57,253 --> 00:29:59,665
My target next year
is 200 miles.
463
00:29:59,756 --> 00:30:01,918
(LAUGHING)
464
00:30:09,474 --> 00:30:11,932
We call this the Peacock Room,
Mr Penderel.
465
00:30:12,018 --> 00:30:14,680
Oh, it's very cheerful,
charming, er...
466
00:30:15,188 --> 00:30:19,557
(CHUCKLING) Yes. I think you'll be
quite warm and comfortable here.
467
00:30:19,651 --> 00:30:21,062
Yeah, cosy.
468
00:30:21,820 --> 00:30:23,686
We shall expect you
at the gathering.
469
00:30:23,780 --> 00:30:25,066
(WATER DRIPPING)
470
00:30:25,156 --> 00:30:26,692
The gathering?
471
00:30:26,783 --> 00:30:29,491
Oh, every night at midnight
we all meet in the drawing room.
472
00:30:29,577 --> 00:30:33,241
It's the custom, you see, so
we're all sure everyone is in the house.
473
00:30:33,331 --> 00:30:36,119
If one of us is absent,
you know the penalty.
474
00:30:36,209 --> 00:30:37,244
I do?
475
00:30:37,335 --> 00:30:39,326
Forfeiture, Mr Penderel.
476
00:30:39,587 --> 00:30:41,077
See you later.
477
00:30:49,556 --> 00:30:53,265
Oh, Mr Penderel, I do so wish
you'd left while you had the chance.
478
00:30:53,351 --> 00:30:54,841
Yeah, so do I.
479
00:30:56,020 --> 00:30:58,512
Well, I mean, you're in danger, too.
480
00:31:00,650 --> 00:31:02,857
How sweet of you to consider me.
481
00:31:02,944 --> 00:31:05,606
Oh, I couldn't do
otherwise, Miss Femm.
482
00:31:06,030 --> 00:31:07,270
Cecily.
483
00:31:13,204 --> 00:31:14,490
Cecily.
484
00:31:15,665 --> 00:31:16,826
Tom.
485
00:31:18,918 --> 00:31:22,036
(CLOCK CHIMING "ORANGES AND LEMONS")
486
00:31:22,338 --> 00:31:24,329
Eleven o'clock.
487
00:31:24,757 --> 00:31:28,295
"Oranges and lemons,
say the bells of St Clement's"
488
00:31:28,386 --> 00:31:30,093
Well, that's
what Caspar said.
489
00:31:30,179 --> 00:31:32,637
Oh, he was always making
little jokes like that.
490
00:31:32,724 --> 00:31:34,340
He used to leave
notes lying around
491
00:31:34,392 --> 00:31:37,601
and, well, that funny
tape recording downstairs.
492
00:31:37,687 --> 00:31:39,177
Well, what does it mean?
493
00:31:39,272 --> 00:31:43,015
Oranges and lemons?
Oh, it's a nursery rhyme.
494
00:31:43,109 --> 00:31:45,441
We used to recite it
as children.
495
00:31:45,528 --> 00:31:47,644
It's a little song children sing
496
00:31:47,739 --> 00:31:51,357
to all the different bells
of the London church steeples.
497
00:31:51,451 --> 00:31:55,035
We have so many clocks in this house
and they all toll the hour,
498
00:31:55,121 --> 00:31:58,614
so we named them after
the different churches.
499
00:32:00,501 --> 00:32:02,083
That was St Clement's.
500
00:32:02,170 --> 00:32:05,913
I see.
Cecily, you're...
501
00:32:06,007 --> 00:32:07,793
-(CLOCKS CHIMING)
-St Martin's.
502
00:32:07,884 --> 00:32:09,374
very...
503
00:32:09,427 --> 00:32:11,213
Whitechapel.
504
00:32:11,304 --> 00:32:12,920
...sweet.
505
00:32:13,765 --> 00:32:15,221
Mr Penderel?
506
00:32:16,726 --> 00:32:18,308
Tom...
507
00:32:18,394 --> 00:32:20,681
RODERICK:
Cecily, don't tire our guest!
508
00:32:20,772 --> 00:32:22,228
I must go now.
509
00:32:25,818 --> 00:32:27,479
Till later.
510
00:32:27,570 --> 00:32:28,901
Thank you.
511
00:32:31,115 --> 00:32:32,401
(SIGHING)
512
00:32:38,706 --> 00:32:40,367
(KNOCKING)
513
00:32:40,625 --> 00:32:43,413
Oh, come in.
514
00:32:43,503 --> 00:32:45,210
MORGANA:
You'll have to open it.
515
00:32:45,296 --> 00:32:46,912
Oh.
516
00:32:49,300 --> 00:32:50,836
Oh.
517
00:32:51,511 --> 00:32:54,219
I've brought you some hot water.
518
00:32:54,305 --> 00:32:56,012
Oh, thanks very much.
519
00:32:56,099 --> 00:32:58,090
Aren't you going to wash?
520
00:32:59,018 --> 00:33:00,679
Er, yeah, sure.
521
00:33:04,107 --> 00:33:05,438
See, er...
522
00:33:10,196 --> 00:33:11,982
Take off your shirt.
523
00:33:13,408 --> 00:33:14,523
My shirt?
524
00:33:14,617 --> 00:33:18,611
Well, you can't wash without
taking your shirt off, can you?
525
00:33:18,705 --> 00:33:21,823
-Oh, no, no, of course not.
-(BOTH LAUGHING)
526
00:33:23,418 --> 00:33:25,750
Oh, that's all right,
thank you.
527
00:33:25,837 --> 00:33:26,827
Now, come on, let me help.
528
00:33:26,921 --> 00:33:28,628
Oh, thank you.
It's all right. I can do it.
529
00:33:28,715 --> 00:33:30,126
Thank you very much.
530
00:33:30,216 --> 00:33:32,708
-That's fine, thank you.
-Let's see how this works here.
531
00:33:32,802 --> 00:33:35,089
Yes, that's fine,
thank you.
532
00:33:37,640 --> 00:33:39,005
I'll just roll up my sleeves.
533
00:33:39,100 --> 00:33:40,090
-The...
-Yes.
534
00:33:40,184 --> 00:33:42,175
Yes, roll up your sleeves.
535
00:33:47,734 --> 00:33:49,771
You're strong.
536
00:33:49,861 --> 00:33:52,444
Well, I exercise.
537
00:33:52,530 --> 00:33:54,487
I'm sure you do.
538
00:33:54,574 --> 00:33:55,780
Up every morning.
539
00:33:55,867 --> 00:33:59,861
I go out there and these,
l... these, in the army.
540
00:34:01,039 --> 00:34:02,279
Oh, Tom.
541
00:34:04,375 --> 00:34:06,833
You... well, you must
be very lonely here.
542
00:34:06,919 --> 00:34:09,456
Well, I mean, er, all alone.
543
00:34:09,547 --> 00:34:12,209
Oh, you have no idea.
544
00:34:12,300 --> 00:34:15,793
All alone, every
night in this house.
545
00:34:16,471 --> 00:34:18,758
Just a whole
family of Femms.
546
00:34:18,848 --> 00:34:20,464
Well, you...
547
00:34:22,560 --> 00:34:24,346
Don't you have any boyfriends?
548
00:34:24,437 --> 00:34:26,769
Yes, I used to, but...
549
00:34:26,856 --> 00:34:29,974
You know, they...
they were all from the village.
550
00:34:30,109 --> 00:34:32,897
I always had to
be home by twelve o'clock.
551
00:34:33,946 --> 00:34:38,782
Well, things were just
getting started and I had to stop.
552
00:34:43,039 --> 00:34:44,450
(SNEEZING)
553
00:34:44,540 --> 00:34:45,871
Excuse me.
554
00:34:55,259 --> 00:34:56,670
You're damp.
555
00:34:57,804 --> 00:35:01,013
Oh, yeah, the rain, you know, and...
556
00:35:03,267 --> 00:35:05,304
Let me press them for you.
557
00:35:06,521 --> 00:35:08,137
-My pants?
-Mmm.
558
00:35:11,859 --> 00:35:13,725
Well, give them to me.
559
00:35:14,445 --> 00:35:16,527
Er, yes, I...
560
00:35:17,031 --> 00:35:18,362
(LAUGHING)
561
00:35:25,623 --> 00:35:28,581
Tom, why did you
come to Femm Hall?
562
00:35:28,668 --> 00:35:31,911
Oh. Oh, well, I...
Caspar invited me.
563
00:35:32,004 --> 00:35:33,335
He wanted me to
meet his cousin.
564
00:35:33,422 --> 00:35:34,412
His cousin?
565
00:35:34,507 --> 00:35:35,963
Yeah, Cecily.
566
00:35:37,718 --> 00:35:40,631
Caspar was my cousin,
too, you know.
567
00:35:40,721 --> 00:35:42,803
-Oh, really?
-Mmm.
568
00:35:53,192 --> 00:35:54,808
(DOOR SLAMMING)
569
00:35:54,902 --> 00:35:56,017
Father!
570
00:35:56,112 --> 00:35:58,570
TOM:
Er, how do you do?
571
00:35:58,656 --> 00:36:00,067
Oh, Daddy, it's
not what you think.
572
00:36:00,158 --> 00:36:02,946
He's not like the other boys.
He's not after our money.
573
00:36:09,083 --> 00:36:11,290
Daddy never likes
any of my boyfriends.
574
00:36:11,377 --> 00:36:13,118
He's so suspicious.
575
00:36:13,212 --> 00:36:15,670
You spoil everything.
I like Tom.
576
00:36:20,720 --> 00:36:22,336
Charming family.
577
00:36:22,722 --> 00:36:24,258
(GROANING)
578
00:36:25,099 --> 00:36:26,589
(SIGHING)
579
00:36:38,946 --> 00:36:40,937
(HISSING)
580
00:37:20,071 --> 00:37:22,904
Morgana! Morgana!
581
00:37:24,325 --> 00:37:27,909
Mr Femm? Cecily? My tie!
582
00:37:32,250 --> 00:37:34,332
(THUNDERCLAP)
583
00:37:36,921 --> 00:37:38,127
Cecily?
584
00:37:46,305 --> 00:37:47,716
Aunt Agatha?
585
00:37:53,854 --> 00:37:55,094
Roderick!
586
00:37:55,189 --> 00:37:57,226
(ECHOING)
Roderick... Roderick...
587
00:38:00,111 --> 00:38:01,351
No-one.
588
00:38:02,822 --> 00:38:04,062
Nothing.
589
00:38:11,080 --> 00:38:12,741
(THUNDERCLAP)
590
00:38:20,715 --> 00:38:22,501
Anybody!
591
00:38:26,220 --> 00:38:27,210
Potiphar?
592
00:38:27,305 --> 00:38:28,887
(CLATTERING)
593
00:38:31,642 --> 00:38:32,928
Potiphar?
594
00:38:47,992 --> 00:38:49,983
(RATTLING)
595
00:38:55,499 --> 00:38:58,082
(THUNDERCLAP)
596
00:39:11,849 --> 00:39:13,180
(GASPING)
597
00:39:17,313 --> 00:39:18,394
You!
598
00:39:20,274 --> 00:39:22,140
(STAMMERING)
But you... you... you...
599
00:39:22,234 --> 00:39:26,569
You're not here.
You're... you're there.
600
00:39:26,655 --> 00:39:27,816
And you're dead!
601
00:39:27,907 --> 00:39:30,319
-No, I'm not.
-Yes, you are!
602
00:39:31,786 --> 00:39:33,322
You're upset about the car.
603
00:39:33,412 --> 00:39:36,746
I'm sorry but...
Or because I brought you bad luck?
604
00:39:37,583 --> 00:39:39,244
Well, I tried to get here to help you.
605
00:39:39,335 --> 00:39:41,827
Honestly, I did.
But I was too late.
606
00:39:42,421 --> 00:39:44,662
Look, it was a beautiful car.
607
00:39:44,757 --> 00:39:47,875
I'll tell you what,
I'll fix it all up, like new.
608
00:39:47,968 --> 00:39:49,754
And you can take it with you.
609
00:39:49,845 --> 00:39:51,927
(BUCKET CLANKING)
610
00:39:53,140 --> 00:39:54,630
I must tell you something.
611
00:39:54,725 --> 00:39:56,762
Yes, yes, how they killed you.
612
00:39:56,852 --> 00:39:59,514
And now they're trying
to kill me, see?
613
00:39:59,855 --> 00:40:02,187
Acid? He won't stop at anything.
614
00:40:03,943 --> 00:40:06,310
You... you're alive.
615
00:40:07,279 --> 00:40:08,769
Please, I'm a gentleman.
616
00:40:08,864 --> 00:40:11,071
-But you're dead.
-Not a bit, not a bit.
617
00:40:11,158 --> 00:40:13,149
Caspar, you're dead.
618
00:40:13,244 --> 00:40:14,700
Caspar's dead. I'm not.
619
00:40:14,787 --> 00:40:17,870
I'm Jasper Femm.
Caspar was my twin.
620
00:40:17,957 --> 00:40:20,073
Didn't they tell you
about Caspar and Jasper?
621
00:40:20,167 --> 00:40:21,657
No.
622
00:40:21,752 --> 00:40:24,835
Humpty and Dumpty,
Mother used to call us.
623
00:40:24,922 --> 00:40:28,836
Now there's just Dumpty left.
Me.
624
00:40:28,926 --> 00:40:30,132
You mean, you're next?
625
00:40:30,219 --> 00:40:32,711
Yes, that's why I've been hiding.
626
00:40:32,805 --> 00:40:34,716
But who killed your brother?
627
00:40:34,807 --> 00:40:36,297
Uncle Roderick.
628
00:40:36,517 --> 00:40:38,178
Uncle...
Uncle Roderick?
629
00:40:38,269 --> 00:40:40,931
If he can Kill us all off,
he'll have all the Femm money.
630
00:40:41,021 --> 00:40:44,264
You see, he doesn't mind
living at Femm Hall.
631
00:40:44,358 --> 00:40:45,894
He likes it here.
632
00:40:45,985 --> 00:40:48,568
You think he put
that acid in my room?
633
00:40:50,156 --> 00:40:51,362
Come on, Dumpty.
634
00:40:51,449 --> 00:40:52,905
(LAUGHING)
Jasper.
635
00:40:52,992 --> 00:40:56,951
We're going to confront your
Uncle Roderick with some strong evidence.
636
00:41:03,127 --> 00:41:04,743
Come right over here.
637
00:41:05,421 --> 00:41:07,583
I'll show you proof.
May 1?
638
00:41:07,673 --> 00:41:10,131
-See, I was...
-(THUNDERCLAP)
639
00:41:11,051 --> 00:41:12,166
Oh, that's better.
640
00:41:12,261 --> 00:41:14,047
I was just going
to wash my hands
641
00:41:14,138 --> 00:41:15,754
and when I leaned over
to get the soap,
642
00:41:15,848 --> 00:41:18,556
my tie fell in the water,
just like that.
643
00:41:19,643 --> 00:41:21,304
And when I pulled it out,
644
00:41:21,395 --> 00:41:24,353
the tie was gone.
It had been eaten away.
645
00:41:29,320 --> 00:41:30,651
It's all wet.
646
00:41:31,614 --> 00:41:32,854
Wet?
647
00:41:33,199 --> 00:41:34,781
Well, look at this one.
648
00:41:36,327 --> 00:41:37,738
TOM:
No, no, no!
649
00:41:41,207 --> 00:41:43,869
Water. Wet.
It's just water.
650
00:41:44,251 --> 00:41:45,286
Water?
651
00:41:52,301 --> 00:41:53,462
Water.
652
00:41:55,721 --> 00:41:57,883
But there was acid.
Somebody...
653
00:41:57,973 --> 00:42:01,182
If you don't mind my
asking you, who are you?
654
00:42:01,268 --> 00:42:05,227
I'm Tom Penderel from America
and I hate the sea.
655
00:42:05,314 --> 00:42:08,682
Well, that's all right, then.
What's the time?
656
00:42:08,776 --> 00:42:10,437
-I can't be late.
-Late?
657
00:42:10,528 --> 00:42:12,144
Plenty of time.
658
00:42:15,699 --> 00:42:17,565
Be careful, my friend.
659
00:42:24,959 --> 00:42:27,075
(WORDLESS SINGING)
660
00:42:40,766 --> 00:42:41,972
JASPER:
Mother?
661
00:42:45,187 --> 00:42:46,769
Yes, Caspar dear.
662
00:42:46,855 --> 00:42:49,313
I'm not Caspar.
I'm Jasper.
663
00:42:49,400 --> 00:42:53,064
Oh, you are so alike,
or you were.
664
00:42:53,153 --> 00:42:55,611
Mother, we were twins.
665
00:42:55,698 --> 00:42:58,110
Of course. I remember.
666
00:42:58,200 --> 00:43:00,316
Mother, I'm so terribly afraid.
667
00:43:00,452 --> 00:43:02,159
Is that why you keep hiding?
668
00:43:02,246 --> 00:43:03,782
Now, you must have
regular meals.
669
00:43:03,872 --> 00:43:05,454
You've got to keep
up your strength.
670
00:43:05,541 --> 00:43:07,123
I can't eat.
I'm too frightened.
671
00:43:07,209 --> 00:43:08,495
Well, that's all the more reason,
672
00:43:08,586 --> 00:43:11,749
because it's not good
to be frightened on an empty tummy.
673
00:43:11,797 --> 00:43:12,787
No, Mother.
674
00:43:12,881 --> 00:43:15,839
Now promise me you'll come in and
have your meals regularly.
675
00:43:15,926 --> 00:43:17,007
That's a good boy.
676
00:43:17,094 --> 00:43:20,803
And then you can run away and,
you know, hide as much as you like.
677
00:43:20,889 --> 00:43:22,846
What are you frightened of?
678
00:43:22,933 --> 00:43:24,924
Uncle Roderick.
He's going to kill me.
679
00:43:25,019 --> 00:43:28,353
Oh, nonsense, dear.
You're talking nonsense.
680
00:43:28,439 --> 00:43:31,557
He's much too nice,
and he's very fond of you, I know.
681
00:43:31,650 --> 00:43:33,232
He's going to kill us all.
682
00:43:33,319 --> 00:43:36,402
Jasper, you're not being very kind.
683
00:43:36,488 --> 00:43:37,649
You, as well.
684
00:43:37,740 --> 00:43:40,198
Oh, your uncle would
never think of doing a thing like that.
685
00:43:40,284 --> 00:43:43,402
Hello, Roderick. We were
just talking about you.
686
00:43:43,954 --> 00:43:45,661
Oh, hello, Uncle,
there you are.
687
00:43:45,748 --> 00:43:47,455
See you at the gathering.
688
00:43:47,541 --> 00:43:51,785
Agatha, have you seen the acid
I use to clean my gun?
689
00:43:52,838 --> 00:43:54,875
No, dear. Should 1?
Where did you leave it?
690
00:43:54,965 --> 00:43:58,174
In the kitchen.
691
00:43:58,260 --> 00:44:01,924
Agatha, you haven't...
No, you couldn't have.
692
00:44:02,723 --> 00:44:04,384
Have you?
693
00:44:04,475 --> 00:44:06,933
I know what you're thinking
and the answer's no.
694
00:44:07,019 --> 00:44:08,851
Oh.
695
00:44:08,937 --> 00:44:11,019
At least, I think it is.
696
00:44:11,106 --> 00:44:13,143
-You feel all right, don't you?
-Perfectly.
697
00:44:13,233 --> 00:44:15,144
Well, then...
698
00:44:15,194 --> 00:44:16,901
Is this for me?
699
00:44:16,987 --> 00:44:19,399
No, it's not for anyone.
700
00:44:19,490 --> 00:44:21,697
Just my way of
expressing myself.
701
00:44:21,784 --> 00:44:25,778
You see, these were good
days, these were bad days.
702
00:44:25,871 --> 00:44:29,159
This was a particularly
beastly day.
703
00:44:29,249 --> 00:44:32,958
Agatha, I believe you'll go on
knitting right to the grave.
704
00:44:33,671 --> 00:44:34,877
There are happier
ways of expressing
705
00:44:34,963 --> 00:44:37,455
that kind of thing,
under the circumstances,
706
00:44:37,549 --> 00:44:39,586
but, of course,
you are quite right.
707
00:44:39,677 --> 00:44:43,215
It's been a great solace
to me, through everything.
708
00:44:43,305 --> 00:44:47,720
The day I lost my earrings,
the day we lost Mother,
709
00:44:47,810 --> 00:44:51,348
the war, the house,
the drains, my poor Humpty.
710
00:44:51,438 --> 00:44:55,306
And this rain, it goes on
as if it never wanted to stop.
711
00:44:55,401 --> 00:44:57,984
So, I just keep on knitting.
712
00:44:58,070 --> 00:44:59,856
And you have your guns,
don't you?
713
00:44:59,947 --> 00:45:01,187
True.
714
00:45:01,281 --> 00:45:04,273
But you haven't been using them lately,
have you? Is something wrong?
715
00:45:04,368 --> 00:45:05,779
No.
716
00:45:05,869 --> 00:45:08,736
Perhaps there just isn't anything
very nice to shoot at.
717
00:45:08,831 --> 00:45:11,823
I have a feeling there's
going to be, quite soon.
718
00:45:11,917 --> 00:45:13,123
Oh, good.
719
00:45:13,210 --> 00:45:17,295
Well, nearly time.
You coming along?
720
00:45:17,381 --> 00:45:19,122
No, dear, I'll just get
to the end of the row.
721
00:45:19,216 --> 00:45:21,378
You won't be late, will you?
722
00:45:21,760 --> 00:45:23,592
Of course not, silly.
723
00:45:24,805 --> 00:45:26,921
(HUMMING)
724
00:45:33,272 --> 00:45:36,856
So good of you to be present
after your harrowing experience.
725
00:45:36,942 --> 00:45:37,977
Thanks for the tie.
726
00:45:38,068 --> 00:45:39,308
It was Caspar's.
727
00:45:39,403 --> 00:45:40,393
Oh.
728
00:45:40,487 --> 00:45:42,569
There was acid, Mr Femm.
729
00:45:42,656 --> 00:45:45,489
For you, Mr Penderel,
or for one of us?
730
00:45:45,576 --> 00:45:47,066
Well, the basin was switched.
731
00:45:47,161 --> 00:45:48,492
You might have switched it,
Uncle Roderick.
732
00:45:48,579 --> 00:45:49,614
Nonsense!
733
00:45:49,705 --> 00:45:53,073
I hope you don't leave us, Tom.
I do like you.
734
00:45:54,209 --> 00:45:56,246
And I hope Mr Penderel
will remember
735
00:45:56,336 --> 00:45:59,169
that it was you, Morgana,
who brought him his basin.
736
00:45:59,256 --> 00:46:02,123
It was already filled and waiting
when I picked it up.
737
00:46:02,217 --> 00:46:03,958
I'm glad I didn't ask for a bath.
738
00:46:04,052 --> 00:46:05,793
POTIPHAR:
Not late.
739
00:46:06,388 --> 00:46:09,506
Not late, not a bit.
How are you, Mr Penderel?
740
00:46:10,350 --> 00:46:11,840
It's almost time.
741
00:46:11,935 --> 00:46:15,018
Time? Not yet, Roderick.
But soon, very soon.
742
00:46:15,355 --> 00:46:17,471
(FOOTSTEPS APPROACHING)
743
00:46:18,108 --> 00:46:19,690
(SHOE SQUEAKING)
744
00:46:27,117 --> 00:46:28,699
(EXCLAIMING)
745
00:46:28,786 --> 00:46:31,027
This is my brother,
Morgan Femm.
746
00:46:31,121 --> 00:46:33,453
Yeah, I've already
had the pleasure.
747
00:46:33,540 --> 00:46:38,706
He hasn't spoken to any of us for 15 years.
He eats alone in his room.
748
00:46:38,796 --> 00:46:40,412
He doesn't shave very well.
749
00:46:45,552 --> 00:46:47,589
I don't think he likes us.
750
00:46:48,931 --> 00:46:51,969
Well, everyone's here
but Aunt Agatha.
751
00:46:52,017 --> 00:46:53,974
Agatha is never late.
752
00:46:54,061 --> 00:46:55,847
No-one is ever late.
753
00:46:55,938 --> 00:46:58,555
Mother knows what
being late would mean.
754
00:46:58,649 --> 00:47:01,391
Mother, hurry up!
It's almost time!
755
00:47:02,319 --> 00:47:04,651
Agatha has exactly
seven seconds.
756
00:47:06,114 --> 00:47:09,573
Agatha! No time to play games!
Agatha!
757
00:47:10,035 --> 00:47:11,446
-(CHIMING)
-Time!
758
00:47:11,537 --> 00:47:13,869
No, no, that clock's
always fast.
759
00:47:15,165 --> 00:47:17,497
(CLOCKS CHIMING)
760
00:47:17,584 --> 00:47:18,915
That's fast, too.
761
00:47:20,754 --> 00:47:22,085
St Giles.
762
00:47:22,965 --> 00:47:24,831
(CLOCKS CHIMING)
763
00:47:24,925 --> 00:47:27,007
Time! Agatha isn't present!
764
00:47:27,052 --> 00:47:29,510
Therefore, under the rules of the will,
she forfeits her share.
765
00:47:29,555 --> 00:47:31,421
You hear that, Morgana?
You hear that, Cecily?
766
00:47:31,515 --> 00:47:33,222
She forfeits!
She forfeits!
767
00:47:33,308 --> 00:47:35,720
Mother never spent her money
on anything but wool.
768
00:47:35,811 --> 00:47:37,267
She hoarded every penny.
769
00:47:37,354 --> 00:47:39,061
And now it'll come to us.
770
00:47:39,147 --> 00:47:41,809
RODERICK:
Agatha forfeits! Agatha forfeits!
771
00:47:41,900 --> 00:47:43,982
How can you be so mercenary?
772
00:47:44,862 --> 00:47:47,479
Are you going to
turn down your share?
773
00:47:48,198 --> 00:47:49,279
No.
774
00:47:49,950 --> 00:47:51,611
She can't have gone far.
775
00:47:51,702 --> 00:47:53,784
We should really try to find her.
776
00:47:53,871 --> 00:47:54,952
Look!
777
00:47:58,417 --> 00:47:59,623
Agatha's.
778
00:48:47,341 --> 00:48:51,335
Must have been murder.
She always knitted so carefully.
779
00:48:58,936 --> 00:49:00,677
(THUNDERCLAP)
780
00:49:01,730 --> 00:49:05,348
CASPAR'S VOICE:
Two sticks and an apple,
781
00:49:05,442 --> 00:49:07,809
say the bells of Whitechapel.
782
00:49:22,084 --> 00:49:23,574
There's nothing else on it.
783
00:49:23,669 --> 00:49:25,376
Did you play
the whole thing?
784
00:49:25,462 --> 00:49:27,328
It was you!
You killed her!
785
00:49:27,422 --> 00:49:28,753
You've always wanted
more than your share
786
00:49:28,840 --> 00:49:31,502
to feed that nasty vice of yours,
your gun collection.
787
00:49:31,593 --> 00:49:33,334
Gun collecting, a nasty vice?
788
00:49:33,428 --> 00:49:35,510
You and your beastly potted palms!
789
00:49:35,597 --> 00:49:37,429
Your insipid, ridiculous orchids!
790
00:49:37,516 --> 00:49:39,302
Oh, please, stop it!
791
00:49:40,268 --> 00:49:42,885
Tom, please, would you help us?
792
00:49:43,522 --> 00:49:45,433
What should we do?
793
00:49:45,482 --> 00:49:48,395
One of us is a murderer.
What can we do?
794
00:49:48,485 --> 00:49:49,771
Call the police.
795
00:49:49,861 --> 00:49:51,647
All the lines are down.
796
00:49:51,738 --> 00:49:53,524
I'll be very glad to go.
797
00:49:53,615 --> 00:49:56,903
None of us can leave now.
Even you might be guilty.
798
00:49:56,994 --> 00:49:57,984
Me?
799
00:49:58,078 --> 00:49:59,443
Why not you?
800
00:50:00,455 --> 00:50:04,289
Yes, why not you? How do we know
you really were invited here?
801
00:50:04,376 --> 00:50:05,662
Why, Caspar asked me.
802
00:50:05,752 --> 00:50:08,039
You said you were
Caspar's friend.
803
00:50:08,130 --> 00:50:10,087
He never said anything about you.
804
00:50:10,173 --> 00:50:12,289
Well, we were living
in the same flat.
805
00:50:12,384 --> 00:50:14,671
I mean, he had it in the daytime
and I had it at night.
806
00:50:14,720 --> 00:50:16,586
That sounds most peculiar.
807
00:50:16,680 --> 00:50:17,636
Yeah, I guess it does.
808
00:50:17,723 --> 00:50:19,885
You can't expect us to believe that.
809
00:50:19,975 --> 00:50:22,512
Caspar never made friends easily.
810
00:50:22,602 --> 00:50:26,516
Besides, there's that uncanny resemblance
between you and our great-great-great...
811
00:50:26,606 --> 00:50:29,940
Now, wait a minute! You're trying
to shift the blame, Mr Femm.
812
00:50:30,027 --> 00:50:32,894
I wasn't even in the
house when Caspar fell.
813
00:50:34,156 --> 00:50:38,024
What's more, you're the one who
stands to gain by killing off your family.
814
00:50:38,118 --> 00:50:39,608
Well, I'm going to do
something about it.
815
00:50:39,703 --> 00:50:40,693
I'm going for the police.
816
00:50:40,787 --> 00:50:43,745
MORGANA: Oh, Tom, don't!
Oh, don't be silly!
817
00:50:45,250 --> 00:50:46,957
Tom, please,
don't be hasty.
818
00:50:47,044 --> 00:50:48,250
Don't go!
819
00:50:48,336 --> 00:50:51,545
Mr Penderel, the nearest house is
five miles away. You'll never make it!
820
00:50:51,631 --> 00:50:53,793
Somebody's got to do something
and I'm going to do it.
821
00:50:53,884 --> 00:50:54,999
-I wouldn't!
-Wait!
822
00:50:55,093 --> 00:50:56,174
-Don't!
-You can't stop me!
823
00:50:56,261 --> 00:50:57,296
I'm going to
get the police!
824
00:50:57,387 --> 00:50:58,752
(EXCLAIMING)
825
00:51:11,276 --> 00:51:13,267
(RUMBLING)
826
00:51:28,919 --> 00:51:31,001
RODERICK:
We nearly lost you, Mr Penderel.
827
00:51:31,088 --> 00:51:33,750
That would have
been most unfortunate.
828
00:51:35,425 --> 00:51:38,838
I'm going for the police
and nobody's going to stop...
829
00:51:38,929 --> 00:51:40,795
(GROANING)
830
00:51:40,889 --> 00:51:42,755
Oh, my poor Tom.
831
00:51:42,849 --> 00:51:45,181
My fault, Mr Penderel,
entirely my fault.
832
00:51:45,268 --> 00:51:47,179
I'm completely responsible.
833
00:51:47,270 --> 00:51:49,557
I should have worked out
a way to close the trap door
834
00:51:49,648 --> 00:51:51,013
once someone got it open.
835
00:51:51,108 --> 00:51:53,896
I'm sorry I had to be so
abrupt with you just now,
836
00:51:53,985 --> 00:51:55,692
but we can't
be too careful.
837
00:51:55,779 --> 00:51:58,771
First thing in the morning,
we'll send for the police.
838
00:51:58,865 --> 00:52:00,105
First thing in the morning?
839
00:52:00,200 --> 00:52:03,283
Promise. And now you ought
to get a good night's rest.
840
00:52:03,370 --> 00:52:05,236
If you need anything,
we'll be downstairs.
841
00:52:05,330 --> 00:52:07,162
Come along, everybody.
842
00:52:11,628 --> 00:52:12,959
Morgana.
843
00:52:28,061 --> 00:52:31,725
Oh, Tom, you've no idea
what living here is like.
844
00:52:32,899 --> 00:52:35,516
All I can remember
since I was a child is
845
00:52:35,610 --> 00:52:38,648
being locked in at night,
never able to leave.
846
00:52:39,322 --> 00:52:41,609
It's like living in a tomb.
847
00:52:41,700 --> 00:52:44,533
Does the money mean
that much to you?
848
00:52:44,619 --> 00:52:46,360
Not any more.
849
00:52:46,454 --> 00:52:49,116
You've seen what
it's done to the others.
850
00:52:49,207 --> 00:52:54,702
I've watched normal people slowly change,
twisted by this house.
851
00:52:54,796 --> 00:52:57,333
You talk of this house
as if it were a person.
852
00:52:57,424 --> 00:52:58,459
Itis.
853
00:52:58,550 --> 00:53:00,666
Oh, you don't believe that, Cecily.
854
00:53:00,760 --> 00:53:02,467
Houses aren't alive.
855
00:53:02,554 --> 00:53:04,545
Not only alive, but evil.
856
00:53:06,183 --> 00:53:09,847
Still, there's no need to worry.
My family's here.
857
00:53:09,895 --> 00:53:11,977
That's reassuring.
858
00:53:12,063 --> 00:53:14,270
(SHOE SQUEAKING)
859
00:53:15,567 --> 00:53:18,650
That's Uncle Morgan.
Tom, he's furious you're here.
860
00:53:18,737 --> 00:53:21,650
He thinks you're going to
take away Morgana.
861
00:53:21,740 --> 00:53:24,448
He... he might
become dangerous.
862
00:53:25,827 --> 00:53:27,363
Again.
863
00:53:27,454 --> 00:53:29,491
What do you mean, again?
864
00:53:29,581 --> 00:53:32,573
The last young man that came here
tried to take Morgana away.
865
00:53:32,667 --> 00:53:35,034
Yeah? What happened?
No, no, don't tell me.
866
00:53:35,128 --> 00:53:37,916
We heard screams
in the night and then...
867
00:53:40,717 --> 00:53:42,503
He never was found.
868
00:53:45,972 --> 00:53:48,054
You'd better get some rest.
869
00:53:50,352 --> 00:53:52,184
Do you think
you'll be able to sleep?
870
00:53:52,270 --> 00:53:54,261
Yeah, I'll count corpses.
871
00:54:18,713 --> 00:54:20,579
(RAIN POURING)
872
00:54:23,969 --> 00:54:25,551
(CHIMING)
873
00:54:26,972 --> 00:54:29,213
(ANIMAL YELPING)
874
00:54:50,036 --> 00:54:51,618
(HYENA GROWLING)
875
00:54:58,837 --> 00:55:02,796
Morgana...
876
00:55:02,882 --> 00:55:04,293
(GROWLING)
877
00:55:04,384 --> 00:55:06,876
You don't have
to kiss my hand.
878
00:55:08,179 --> 00:55:10,921
(CHUCKLING)
879
00:55:11,016 --> 00:55:12,347
Stop, that tickles!
880
00:55:12,434 --> 00:55:14,016
(GIGGLING)
881
00:55:14,811 --> 00:55:16,393
(GROWLING)
882
00:55:18,690 --> 00:55:23,355
Oh, Morgana,
you have such beautiful hair.
883
00:55:23,445 --> 00:55:25,903
Why do you wear it in a crew cut?
884
00:55:25,989 --> 00:55:27,605
Hmm?
885
00:55:28,033 --> 00:55:30,445
I've been meaning to ask you...
886
00:55:30,535 --> 00:55:33,118
(GROWLING)
887
00:55:37,167 --> 00:55:38,532
(EXCLAIMING)
888
00:55:38,626 --> 00:55:40,742
Help! Help! Help!
889
00:55:40,837 --> 00:55:42,703
POTIPHAR:
Penelope!
890
00:55:43,006 --> 00:55:47,341
Penelope, there you are.
I've been searching all over for you.
891
00:55:48,887 --> 00:55:52,221
I'm sorry, Mr Penderel.
Penelope got loose.
892
00:55:52,307 --> 00:55:54,264
She's perfectly harmless.
893
00:55:55,101 --> 00:55:57,843
Naughty girl, bothering Mr Penderel.
894
00:55:58,355 --> 00:56:00,687
Which one of the family is she?
895
00:56:01,358 --> 00:56:03,065
She isn't related.
896
00:56:06,488 --> 00:56:10,277
Oh, I see what you
mean, Mr Penderel.
897
00:56:10,367 --> 00:56:11,402
Very amusing.
898
00:56:11,493 --> 00:56:13,609
What's a hyena doing in this house?
899
00:56:13,703 --> 00:56:16,035
Penelope is one of a pair,
Mr Penderel.
900
00:56:16,122 --> 00:56:17,203
One of many.
901
00:56:17,290 --> 00:56:18,906
You mean, there are more?
902
00:56:19,000 --> 00:56:19,990
Many more.
903
00:56:20,085 --> 00:56:21,792
You collect hyenas?
904
00:56:21,878 --> 00:56:23,915
That's silly, Mr Penderel.
905
00:56:24,005 --> 00:56:27,589
I have hyenas because the world
is coming to an end.
906
00:56:27,675 --> 00:56:30,133
Oh, well, that explains it then.
907
00:56:31,888 --> 00:56:33,799
You're just as batty
as the rest of them.
908
00:56:33,890 --> 00:56:36,803
Nonsense.
I've calculated it to the instant.
909
00:56:36,976 --> 00:56:38,683
(THUNDERCLAP)
910
00:56:39,187 --> 00:56:42,396
You hear that?
It's just the beginning.
911
00:56:42,482 --> 00:56:44,143
The beginning of what?
912
00:56:44,234 --> 00:56:46,475
Pick up that book, Mr Penderel.
913
00:56:48,530 --> 00:56:50,396
-You mean this one?
-Yes.
914
00:56:51,783 --> 00:56:53,774
-Why, it's a...
-Of course.
915
00:56:53,868 --> 00:56:57,361
Turn to Genesis
7:17 and 7:18.
916
00:56:57,455 --> 00:56:59,037
-Genesis...
-Seven.
917
00:57:06,005 --> 00:57:07,666
Now read it to me.
918
00:57:09,551 --> 00:57:12,669
"And the flood was
40 days upon the Earth
919
00:57:12,762 --> 00:57:15,754
"and the waters increased
and bare up the ark
920
00:57:15,849 --> 00:57:18,637
"and it was lift
up above the Earth.
921
00:57:18,726 --> 00:57:20,216
"And the waters prevailed
922
00:57:20,311 --> 00:57:22,848
"and were increased
greatly upon the Earth
923
00:57:22,939 --> 00:57:26,682
-"and the ark went upon the face of the waters."
-"Upon the face of the waters."
924
00:57:27,569 --> 00:57:30,277
You see?
Just like it was before.
925
00:57:32,407 --> 00:57:34,193
"And the ark went..."
926
00:57:37,954 --> 00:57:39,945
You mean, you've made...
927
00:57:42,375 --> 00:57:43,740
Where is it?
928
00:57:47,464 --> 00:57:49,205
Look, there.
929
00:57:54,721 --> 00:57:56,712
(THUNDERCLAP)
930
00:58:00,935 --> 00:58:02,266
(BIRDS CROWING)
931
00:58:05,607 --> 00:58:06,722
(DOGS BARKING)
932
00:58:06,816 --> 00:58:08,056
(COWS MOOING)
933
00:58:14,782 --> 00:58:17,114
(GROWLING)
934
00:58:25,877 --> 00:58:30,292
I don't believe it.
I just don't believe it.
935
00:58:34,093 --> 00:58:36,460
40 days and 40 nights,
the rains came.
936
00:58:36,554 --> 00:58:38,465
It's started again now.
937
00:58:38,556 --> 00:58:39,921
How do you know it'll float?
938
00:58:40,016 --> 00:58:42,178
We Femms are shipbuilders.
939
00:58:42,268 --> 00:58:44,430
When the end comes,
the ark will be ready.
940
00:58:44,521 --> 00:58:45,682
(ELEPHANT TRUMPETING)
941
00:58:45,772 --> 00:58:48,139
There, there, Benjamin,
No noise, NOW.
942
00:58:48,233 --> 00:58:51,146
We'll soon be away.
Excuse me, Willie.
943
00:58:52,487 --> 00:58:54,854
Come, I've something
else to show you.
944
00:58:54,948 --> 00:58:57,360
Something else?
I can hardly wait.
945
00:58:58,868 --> 00:59:00,484
(BELLOWING)
946
00:59:01,454 --> 00:59:02,865
(ELEPHANT TRUMPETING)
947
00:59:02,956 --> 00:59:04,446
This is yours.
948
00:59:10,004 --> 00:59:12,962
Something for the man
who has everything, eh?
949
00:59:13,675 --> 00:59:14,631
Mine?
950
00:59:14,717 --> 00:59:18,210
Mr Penderel, you see, there's
just one animal missing.
951
00:59:20,098 --> 00:59:21,304
Me?
952
00:59:21,391 --> 00:59:24,349
A pair of people,
to re-populate the Earth.
953
00:59:24,435 --> 00:59:27,348
People? But Cecily and I,
we're not even engaged.
954
00:59:27,438 --> 00:59:29,179
Cecily?
Who said Cecily?
955
00:59:29,274 --> 00:59:32,983
No, I mean Morgana.
A woman, warm, vibrant.
956
00:59:33,069 --> 00:59:36,687
Er, me and Morgana...
957
00:59:36,781 --> 00:59:37,816
-Absolutely.
-No, no...
958
00:59:37,907 --> 00:59:40,945
Absolutely.
A perfect mate for you.
959
00:59:41,035 --> 00:59:42,901
A mother for
a new race of Femmes.
960
00:59:42,996 --> 00:59:46,079
Yes, yes.
That's just what the world needs.
961
00:59:46,165 --> 00:59:47,371
(BOAT CREAKING)
962
00:59:47,458 --> 00:59:49,699
There, you see?
It's beginning to rise.
963
00:59:49,794 --> 00:59:51,125
Looks like it's sinking.
964
00:59:51,212 --> 00:59:54,455
I must go topside.
My charts, my sextant.
965
00:59:54,549 --> 00:59:57,337
You and Morgana will be
very comfortable there when we sail.
966
00:59:57,427 --> 01:00:00,465
Well, I...
Listen, hey, Potiphar...
967
01:00:00,555 --> 01:00:02,546
(BARKING)
968
01:00:11,983 --> 01:00:14,600
(BARKING CONTINUES)
969
01:00:19,657 --> 01:00:21,648
(BARKING)
970
01:00:24,370 --> 01:00:27,362
I'm getting
just as batty as the rest of 'em.
971
01:00:27,957 --> 01:00:29,243
(FOOTSTEPS APPROACHING)
972
01:00:32,253 --> 01:00:33,914
(EXCLAIMING)
973
01:00:34,005 --> 01:00:36,963
I'm not mating with
Morgana. Honest, I'm not!
974
01:00:38,051 --> 01:00:40,634
That was just one of
Uncle Potiphar's jokes.
975
01:00:40,720 --> 01:00:42,802
Really, Morgaaaaargh!
976
01:00:42,972 --> 01:00:44,838
Ah, she doesn't even like me.
Honest, she doesn't.
977
01:00:44,932 --> 01:00:45,967
I'm not her type.
978
01:00:46,059 --> 01:00:49,017
She likes strong,
silent men with beards.
979
01:00:49,103 --> 01:00:50,593
I shave. Look!
980
01:00:51,731 --> 01:00:53,017
(LOCKS DOOR)
981
01:00:53,107 --> 01:00:54,347
Potiphar!
982
01:00:57,654 --> 01:00:58,894
Potiphar!
983
01:00:59,572 --> 01:01:01,188
(HEAVY RAIN)
984
01:01:01,282 --> 01:01:02,522
Potiphar!
985
01:01:06,913 --> 01:01:08,244
Excuse me.
986
01:01:16,214 --> 01:01:17,500
Potiphar!
987
01:01:35,817 --> 01:01:37,103
Potiphar!
988
01:01:57,672 --> 01:01:58,958
Potiphar!
989
01:02:00,007 --> 01:02:01,543
Where are you?
990
01:02:13,646 --> 01:02:14,932
Potiphar!
991
01:02:16,858 --> 01:02:18,895
Must be back at the house.
992
01:02:23,656 --> 01:02:25,397
Where is the house?
993
01:02:49,223 --> 01:02:52,887
What? Oh! Oh, no!
Oh, no! No!
994
01:02:52,977 --> 01:02:57,266
Help! Help! Help!
995
01:03:01,110 --> 01:03:04,569
Oh, whoever you are,
thank you.
996
01:03:04,822 --> 01:03:07,109
Thank you...
Hey, wait a minute.
997
01:03:07,408 --> 01:03:09,615
Wait, you're making a mistake.
You've got it all wrong.
998
01:03:09,660 --> 01:03:12,072
You're supposed
to pull, not push!
999
01:03:14,665 --> 01:03:16,497
(SCREAMING)
1000
01:03:16,584 --> 01:03:18,245
(GUN FIRING)
1001
01:03:20,588 --> 01:03:21,874
(GRUNTING)
1002
01:03:26,135 --> 01:03:30,220
I told you it was dangerous
to leave Femm Hall.
1003
01:03:30,306 --> 01:03:32,638
Well, now you can
finish me off.
1004
01:03:33,351 --> 01:03:35,342
Go ahead. Shoot.
1005
01:03:36,062 --> 01:03:38,895
Shoot me!
It's better than going this way.
1006
01:03:40,441 --> 01:03:42,648
I can't stand here all night.
1007
01:03:42,735 --> 01:03:45,523
Get hold of the gun
and I'll pull you out.
1008
01:03:47,156 --> 01:03:50,820
Pull?
You'll pull, not push?
1009
01:03:50,910 --> 01:03:52,150
Promise?
1010
01:03:55,748 --> 01:03:56,988
You were shooting at me!
1011
01:03:57,083 --> 01:03:59,825
I wasn't shooting at you.
I was shooting at Morgan.
1012
01:03:59,919 --> 01:04:02,502
He was right behind
you all the time.
1013
01:04:03,005 --> 01:04:06,339
I wanted to warn you,
Morgan can be dangerous.
1014
01:04:08,678 --> 01:04:13,514
The last fellow Morgana fancied
disappeared right there.
1015
01:04:14,267 --> 01:04:17,760
But I can rely on you not to
do anything silly, eh?
1016
01:04:19,188 --> 01:04:22,271
Get back to Femm Hall!
Quick march!
1017
01:04:40,960 --> 01:04:44,203
Sorry, it's a bit too large,
but grandfather was a big man.
1018
01:04:44,297 --> 01:04:45,378
(SNEEZING)
1019
01:04:45,464 --> 01:04:47,831
Excuse me. Listen, Potiphar,
where did you disappear to?
1020
01:04:47,925 --> 01:04:49,336
Disappear?
I did no such thing.
1021
01:04:49,427 --> 01:04:51,043
I came back here
for my charts.
1022
01:04:51,137 --> 01:04:52,093
(SNEEZING)
1023
01:04:52,179 --> 01:04:53,169
Really,
you mustn't catch cold.
1024
01:04:53,264 --> 01:04:54,675
-Excuse me.
-I'll mull you a wine.
1025
01:04:54,765 --> 01:04:56,301
Just the thing.
1026
01:04:57,184 --> 01:04:59,926
All my animals must
have perfect health.
1027
01:05:06,569 --> 01:05:08,059
Feeling better?
1028
01:05:08,154 --> 01:05:09,815
Oh, yes.
1029
01:05:09,906 --> 01:05:11,863
Look, Roderick, just because
you pulled me out of that mud
1030
01:05:11,949 --> 01:05:13,531
doesn't mean I've
crossed you off the list.
1031
01:05:13,618 --> 01:05:15,154
You could still be the one
who's doing all this.
1032
01:05:15,244 --> 01:05:16,609
Of course I could.
So could you.
1033
01:05:16,704 --> 01:05:18,661
That's why I'm keeping this.
And I mean to use it.
1034
01:05:18,748 --> 01:05:19,738
I'm going to guard the door.
1035
01:05:19,832 --> 01:05:22,915
I want to be quite sure
that no-one enters.
1036
01:05:23,002 --> 01:05:24,333
Or leaves.
1037
01:05:27,214 --> 01:05:29,706
Say, listen, Roderick,
where are the others?
1038
01:05:29,800 --> 01:05:31,711
Cecily is in the kitchen
preparing a snack.
1039
01:05:31,802 --> 01:05:33,588
You mean, after all
this, she's hungry?
1040
01:05:33,679 --> 01:05:35,545
No, I am.
1041
01:05:35,640 --> 01:05:38,348
Morgana's in her room
drying your clothes.
1042
01:05:38,434 --> 01:05:41,722
Jasper's in the study.
You can stay with him.
1043
01:05:41,812 --> 01:05:43,553
Here we are, Mr Penderel.
1044
01:05:43,648 --> 01:05:45,138
Oh, thank you.
1045
01:05:54,659 --> 01:05:56,491
-Is that an American custom?
-Hmm?
1046
01:05:56,577 --> 01:05:58,989
Does it make the
wine taste better?
1047
01:06:03,668 --> 01:06:06,626
Yes! I'll make
one for myself.
1048
01:06:06,712 --> 01:06:08,419
Keep an eye on this
young man, Roderick.
1049
01:06:08,506 --> 01:06:10,622
I have great
plans for him.
1050
01:06:12,718 --> 01:06:14,755
In the study. March.
1051
01:06:15,554 --> 01:06:17,340
All right, all right.
1052
01:06:29,652 --> 01:06:31,234
(CLOCK CHIMING)
1053
01:06:34,031 --> 01:06:35,021
(SNEEZING)
1054
01:06:35,116 --> 01:06:36,481
Excuse me.
1055
01:06:43,457 --> 01:06:47,371
Say, it's really amazing how much
you look like your twin, Caspar, Jasper.
1056
01:06:48,087 --> 01:06:51,045
I'm sorry you left us.
I liked you.
1057
01:06:51,132 --> 01:06:52,998
Well, I like you both.
1058
01:07:01,684 --> 01:07:03,641
You know, Jasper, there's
something I want to ask you.
1059
01:07:03,728 --> 01:07:05,389
I'm glad we're alone.
1060
01:07:07,356 --> 01:07:10,314
Who do you think is really
doing all this, huh?
1061
01:07:13,946 --> 01:07:15,357
You don't want to talk.
Well, I don't blame you.
1062
01:07:15,448 --> 01:07:18,657
It is your own family.
I think it's Roderick.
1063
01:07:21,203 --> 01:07:23,615
Oh, it's getting cold in here.
1064
01:07:23,706 --> 01:07:25,447
It really is chilly.
1065
01:07:27,710 --> 01:07:29,451
Have you seen the
fire tongs, Jasper?
1066
01:07:29,545 --> 01:07:33,413
CASPAR'S VOICE: Pokers and tongs,
say the bells of St John's.
1067
01:07:33,507 --> 01:07:35,464
What did you say, Jasper?
1068
01:07:35,551 --> 01:07:37,167
What did you say?
1069
01:07:37,887 --> 01:07:39,127
Jasper!
1070
01:08:00,534 --> 01:08:04,949
Well, it was chilly and, er,
I went to get the fire tongs.
1071
01:08:05,039 --> 01:08:08,657
And... and, er,
I didn't see them here.
1072
01:08:08,751 --> 01:08:12,244
And there they were
around Jasper's neck.
1073
01:08:13,172 --> 01:08:14,207
And they still are.
1074
01:08:14,298 --> 01:08:16,960
You were the only
one who was with him.
1075
01:08:17,051 --> 01:08:18,462
CECILY:
Tom, tell him the truth.
1076
01:08:18,552 --> 01:08:20,793
But he was dead the
whole time I was in the room.
1077
01:08:20,888 --> 01:08:23,255
That's right. I felt him.
Quite cold.
1078
01:08:23,349 --> 01:08:26,512
There, you see, Uncle Roderick?
Tom didn't do it.
1079
01:08:26,602 --> 01:08:28,764
Until we know which
of us is the murderer,
1080
01:08:28,854 --> 01:08:30,265
we will all
go to our rooms,
1081
01:08:30,356 --> 01:08:32,768
lock ourselves in
and bolt the door.
1082
01:08:32,858 --> 01:08:34,769
Roderick, what good is
that going to do?
1083
01:08:34,860 --> 01:08:37,227
It'll keep us alive,
Mr Penderel.
1084
01:08:37,822 --> 01:08:39,984
-TOM: But you...
-Do as you're told!
1085
01:08:40,950 --> 01:08:42,736
-Shall we go?
-Yes, Roderick.
1086
01:08:42,827 --> 01:08:43,988
March!
1087
01:08:52,461 --> 01:08:53,496
Where are you going?
1088
01:08:53,587 --> 01:08:55,498
Upstairs, to lock ourselves in.
1089
01:08:55,589 --> 01:08:56,829
Oh, good!
1090
01:09:15,860 --> 01:09:18,067
Halt!
Now you'll all go to your rooms.
1091
01:09:18,154 --> 01:09:22,239
Potiphar, Cecily,
Morgana.
1092
01:09:23,534 --> 01:09:27,653
Uncle Roderick, don't you think Tom
would be safer in my room?
1093
01:09:27,746 --> 01:09:29,407
RODERICK:
No!
1094
01:09:29,582 --> 01:09:30,913
Night, Tom.
1095
01:09:33,627 --> 01:09:36,540
No! In here, where I
can keep an eye on you.
1096
01:09:43,637 --> 01:09:47,096
Oh. Just a clock.
Good night.
1097
01:09:49,685 --> 01:09:51,016
(DOOR CLOSING)
1098
01:10:07,077 --> 01:10:10,615
RODERICK: What do you think
of my little collection, Mr Penderel?
1099
01:10:17,922 --> 01:10:20,004
Nothing like being safe.
1100
01:10:20,049 --> 01:10:22,336
Gun collecting is
my hobby, you know.
1101
01:10:22,426 --> 01:10:25,635
When one doesn't go out much,
one needs diversion.
1102
01:10:26,347 --> 01:10:30,181
All we Femmes have our
hobbies. Caspar gambled.
1103
01:10:30,392 --> 01:10:32,178
(GUNSHOT)
1104
01:10:32,269 --> 01:10:34,180
Jasper had his orchids.
1105
01:10:35,481 --> 01:10:37,267
Agatha, her knitting.
1106
01:10:37,691 --> 01:10:40,809
Potiphar has been building
his ark for 20 years.
1107
01:10:41,654 --> 01:10:43,440
Have you got a hobby,
Mr Penderel?
1108
01:10:43,530 --> 01:10:44,986
Yes, as a matter
of fact, I have.
1109
01:10:45,074 --> 01:10:47,111
My... no, sir,
I don't have a hobby, no.
1110
01:10:47,201 --> 01:10:50,694
Pity. Well, all we
can do now is to wait.
1111
01:10:50,788 --> 01:10:53,371
W ait for the murderer
to show himself.
1112
01:10:53,415 --> 01:10:55,031
(CLICKING)
1113
01:10:55,084 --> 01:10:56,745
Only four bullets.
1114
01:10:56,835 --> 01:10:58,417
Now you tell me.
1115
01:10:59,129 --> 01:11:02,667
Guns are my world,
you know, my real world.
1116
01:11:02,758 --> 01:11:06,217
This one was used to assassinate
the Archduke of Hungary.
1117
01:11:06,303 --> 01:11:09,216
This one belonged to
Harkness the Bluebeard.
1118
01:11:09,306 --> 01:11:11,673
He killed four of his wives with it.
1119
01:11:11,767 --> 01:11:15,510
This cannon is credited
with the sinking of the US Victorine.
1120
01:11:15,604 --> 01:11:17,140
All hands lost.
1121
01:11:20,859 --> 01:11:23,442
And this is my
piece de résistance.
1122
01:11:23,529 --> 01:11:27,363
This gun was used
by Napoleon himself to Kill...
1123
01:11:27,449 --> 01:11:28,814
(GUN FIRING)
1124
01:11:28,909 --> 01:11:30,070
(GASPING)
1125
01:11:30,577 --> 01:11:31,692
(GASPING)
1126
01:11:35,666 --> 01:11:36,952
Roderick!
1127
01:11:42,589 --> 01:11:44,580
(MULTIPLE THUNDERCLAPS)
1128
01:11:50,514 --> 01:11:52,221
Why, it was murder.
1129
01:11:55,728 --> 01:11:56,934
Morgan!
1130
01:11:57,021 --> 01:11:59,683
I told you I'm not going
to marry Morgana!
1131
01:11:59,773 --> 01:12:01,355
Can't you get that
through your thick head?
1132
01:12:01,442 --> 01:12:02,728
All right, stand back.
1133
01:12:02,818 --> 01:12:04,183
Stand back!
1134
01:12:04,486 --> 01:12:05,647
Oh, no!
1135
01:12:09,825 --> 01:12:10,940
(TOM EXCLAIMING)
1136
01:12:19,793 --> 01:12:21,750
Help! Help!
1137
01:13:23,857 --> 01:13:25,814
(EXCLAIMING)
1138
01:14:10,612 --> 01:14:11,943
(GRUNTS)
1139
01:14:29,339 --> 01:14:31,330
-(LOUD CLANGING)
-Sorry, Daddy.
1140
01:14:34,011 --> 01:14:35,467
Tom, Tom.
1141
01:14:35,554 --> 01:14:37,886
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1142
01:14:37,973 --> 01:14:40,010
say the bells of St Margaret's.
1143
01:14:40,100 --> 01:14:41,340
Where's Cecily?
1144
01:14:41,435 --> 01:14:42,425
I don't know, Tom.
1145
01:14:42,519 --> 01:14:43,725
Cecily!
1146
01:14:46,064 --> 01:14:48,806
Cecily! Cecily!
1147
01:14:58,994 --> 01:15:01,702
Every time someone's been
murdered, this thing plays.
1148
01:15:01,788 --> 01:15:03,404
But it must be a new recording.
1149
01:15:03,499 --> 01:15:06,742
I pulled out the first one
after Caspar was killed.
1150
01:15:08,378 --> 01:15:10,494
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1151
01:15:10,589 --> 01:15:13,377
say the bells of St Margaret's.
1152
01:15:13,467 --> 01:15:14,707
Unless...
1153
01:15:16,470 --> 01:15:18,711
Unless Caspar is still alive.
1154
01:15:19,389 --> 01:15:20,754
(CLICKING)
1155
01:15:22,684 --> 01:15:23,765
Say it.
1156
01:15:23,852 --> 01:15:24,842
Say it?
1157
01:15:24,937 --> 01:15:26,268
The rhyme.
1158
01:15:26,939 --> 01:15:30,477
"Bullseyes and targets,
say the bells of St Margaret's"
1159
01:15:32,110 --> 01:15:34,317
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1160
01:15:34,404 --> 01:15:37,066
say the bells of St Margaret's.
1161
01:15:38,283 --> 01:15:39,819
Wait a minute.
1162
01:15:45,624 --> 01:15:47,661
CASPAR'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1163
01:15:47,751 --> 01:15:50,163
say the bells of St Margaret's.
1164
01:15:50,712 --> 01:15:52,077
WOMAN'S VOICE:
Bullseyes and targets,
1165
01:15:52,172 --> 01:15:54,459
say the bells of St Margaret's.
1166
01:15:54,883 --> 01:15:58,251
TOM: It was recorded at normal
speed and played back slow.
1167
01:16:01,598 --> 01:16:03,589
Yes, Tom, it's my voice!
1168
01:16:04,518 --> 01:16:07,476
No, there's nothing you can do.
1169
01:16:09,106 --> 01:16:12,815
Now, would you like to
hear the end of the rhyme?
1170
01:16:13,819 --> 01:16:15,401
The final part?
1171
01:16:18,240 --> 01:16:22,154
"When will you pay me?
say the bells of Old Bailey,
1172
01:16:22,244 --> 01:16:25,908
"When I grow rich
say the bells of Shoreditch,
1173
01:16:27,249 --> 01:16:31,163
"Pray, when will that be?
say the bells of Stepney,
1174
01:16:31,253 --> 01:16:34,746
"Soon now, I know,
says the great bell of Bow."
1175
01:16:35,382 --> 01:16:36,747
No, Tom, no.
1176
01:16:40,596 --> 01:16:43,304
"Here comes a candle
to light you to bed.
1177
01:16:44,516 --> 01:16:48,931
"And here comes a chopper
to chop off your head."
1178
01:16:49,021 --> 01:16:50,682
No, Cecily, don't!
1179
01:16:52,941 --> 01:16:56,434
I'm going to kill Morgana,
just as I killed the others.
1180
01:16:57,195 --> 01:16:59,983
Just as I'm going
to kill this house.
1181
01:17:02,367 --> 01:17:03,732
In five minutes,
1182
01:17:03,785 --> 01:17:06,618
this house, and everyone in it,
will be dead.
1183
01:17:08,457 --> 01:17:10,323
Come with me, Tom.
1184
01:17:10,417 --> 01:17:12,158
We'll be rich.
1185
01:17:12,252 --> 01:17:13,617
You're mad.
1186
01:17:14,880 --> 01:17:16,541
Then stay!
1187
01:17:29,269 --> 01:17:31,260
(THUNDERCLAP)
1188
01:17:45,452 --> 01:17:47,739
I can't open this.
I can't...
1189
01:17:48,497 --> 01:17:50,238
There must be another key.
Where is it?
1190
01:17:50,332 --> 01:17:52,744
Potiphar.
He's got all the keys to the house.
1191
01:17:52,834 --> 01:17:55,496
Potiphar.
I'll find him and get that...
1192
01:17:56,296 --> 01:17:57,411
Ahal
1193
01:18:03,387 --> 01:18:07,597
In five minutes, this house,
and everyone in it, will be dead.
1194
01:18:09,017 --> 01:18:10,007
What did she mean?
1195
01:18:10,102 --> 01:18:12,309
Tom, just get me out of here.
1196
01:18:12,396 --> 01:18:14,228
Four minutes left.
1197
01:18:14,314 --> 01:18:17,557
She's going to destroy
the house, but how?
1198
01:18:17,651 --> 01:18:19,107
How?
1199
01:18:19,736 --> 01:18:21,647
There's a pattern for murder.
1200
01:18:21,738 --> 01:18:25,106
The rhymes, the bells, the clocks,
that tape recorder.
1201
01:18:26,702 --> 01:18:28,284
Those clocks.
1202
01:18:37,170 --> 01:18:38,456
Dynamite.
1203
01:18:39,214 --> 01:18:41,876
Morgana, how many clocks
are there in the house?
1204
01:18:41,967 --> 01:18:45,050
Clocks?
How can you talk about clocks?
1205
01:18:45,137 --> 01:18:46,127
How many, Morgana?
1206
01:18:46,221 --> 01:18:49,714
Oh, lots.
Tom, get me out of here.
1207
01:18:49,808 --> 01:18:51,515
No, not "lots", the number.
1208
01:18:51,601 --> 01:18:52,807
Number?
Tom, what are you talking about?
1209
01:18:52,894 --> 01:18:55,886
We've got four minutes,
Morgana. How many clocks?
1210
01:18:55,981 --> 01:18:57,096
Six or seven.
1211
01:18:57,190 --> 01:18:58,806
Well, six or seven?
1212
01:18:58,900 --> 01:19:00,766
Seven, but please don't shout.
1213
01:19:00,861 --> 01:19:03,148
All right, all right.
Which one strikes first?
1214
01:19:03,238 --> 01:19:04,728
-What?
-Which one?
1215
01:19:05,157 --> 01:19:07,524
The study. Tom!
1216
01:19:07,909 --> 01:19:10,822
You stay right where you are.
Don't you move.
1217
01:19:26,762 --> 01:19:28,298
Sorry, Jasper.
1218
01:19:44,321 --> 01:19:45,436
Two.
1219
01:19:47,699 --> 01:19:49,030
-Which next?
-MORGANA: The dining room.
1220
01:19:49,117 --> 01:19:50,528
Dining room.
1221
01:19:57,125 --> 01:19:58,911
Sorry, Aunt Agatha.
1222
01:20:07,052 --> 01:20:08,884
(BOTTLE CRASHING)
1223
01:20:15,393 --> 01:20:18,181
Roderick's room, Tom.
Hurry! Hurry!
1224
01:20:50,887 --> 01:20:52,548
-Which next?
-MORGANA: Yours.
1225
01:21:04,484 --> 01:21:06,020
Why, that's me!
1226
01:21:25,422 --> 01:21:26,833
Where next?
1227
01:21:27,757 --> 01:21:29,122
Morgana, where next?
1228
01:21:29,217 --> 01:21:32,050
There are still two clocks missing.
Where are they?
1229
01:21:32,137 --> 01:21:33,218
I can't remember.
1230
01:21:33,305 --> 01:21:34,420
What?
1231
01:22:09,132 --> 01:22:10,372
There's still one clock missing.
1232
01:22:10,467 --> 01:22:11,628
And there isn't time.
1233
01:22:11,718 --> 01:22:13,925
Get out of here.
Save yourself.
1234
01:22:14,137 --> 01:22:16,720
One clock. One clock.
1235
01:22:17,432 --> 01:22:19,343
Potiphar! Potiphar!
1236
01:22:23,521 --> 01:22:25,603
Goodbye. Bye, darling.
1237
01:22:28,860 --> 01:22:30,271
Potiphar!
1238
01:22:35,283 --> 01:22:36,569
Potiphar!
1239
01:22:37,452 --> 01:22:39,614
Potiphar!
Where's your clock?
1240
01:22:39,704 --> 01:22:41,570
-It's not time.
-That's what you think.
1241
01:22:41,665 --> 01:22:44,032
You're right.
We set sail now.
1242
01:22:44,125 --> 01:22:46,207
Wait! What are you
doing with my clock?
1243
01:22:46,294 --> 01:22:47,910
Wait, I need it!
1244
01:22:53,802 --> 01:22:55,042
(TICKING)
1245
01:23:02,602 --> 01:23:04,013
(EXPLOSION)
1246
01:23:08,858 --> 01:23:12,317
It's come! The end!
The end of the world!
1247
01:23:12,404 --> 01:23:13,769
We sail now.
1248
01:23:14,990 --> 01:23:16,355
Bon voyage.
1249
01:23:20,537 --> 01:23:22,528
(BIRDSONG)
1250
01:23:45,562 --> 01:23:47,348
Morning, Tom.
1251
01:23:47,439 --> 01:23:51,353
Why, good morning.
It's stopped raining.
1252
01:23:51,443 --> 01:23:53,650
Nice outside.
1253
01:23:53,737 --> 01:23:57,526
Be nice if you'd come
over here and let me out.
1254
01:23:57,615 --> 01:24:00,323
Yeah, well, er... no key.
1255
01:24:00,452 --> 01:24:03,319
Oh. Terrible! Terrible!
1256
01:24:03,413 --> 01:24:05,825
It wasn't the end of
the world, after all.
1257
01:24:05,915 --> 01:24:07,952
A slight miscalculation,
that's all.
1258
01:24:08,043 --> 01:24:10,501
You wait and see.
The end is coming yet.
1259
01:24:12,589 --> 01:24:15,331
Tom, come over here.
1260
01:24:15,425 --> 01:24:20,044
Well, er, listen, Morgana,
the thing is, when I, er...
1261
01:24:20,096 --> 01:24:21,086
(EXCLAIMING)
1262
01:24:21,181 --> 01:24:22,216
Yes, dear.
1263
01:24:23,391 --> 01:24:25,382
Let me in!
Let me in!
1264
01:24:25,477 --> 01:24:28,185
Hit me, Thomas.
Go ahead, hit me!
1265
01:24:28,271 --> 01:24:29,386
-I deserve it.
-What?
1266
01:24:29,481 --> 01:24:30,687
Daddy, you're speaking!
1267
01:24:30,774 --> 01:24:33,766
At last, I've found
someone worth speaking to.
1268
01:24:34,069 --> 01:24:35,559
Go on, hit me.
1269
01:24:37,280 --> 01:24:38,361
Okay.
1270
01:24:42,744 --> 01:24:45,486
-No. No, no, I couldn't.
-Ooh.
1271
01:24:45,580 --> 01:24:48,197
Then take Morgana.
She's all yours, son.
1272
01:24:48,291 --> 01:24:51,534
Well, that's wonderful, Tom.
We could be married.
1273
01:24:52,754 --> 01:24:55,086
Together? You and me?
1274
01:24:56,424 --> 01:24:57,710
And him?
1275
01:24:58,593 --> 01:25:00,709
Daddy, get me out of here.
1276
01:25:01,638 --> 01:25:04,380
I'm afraid that won't be possible, sir.
You see, the key is...
1277
01:25:04,474 --> 01:25:05,805
Excuse me.
1278
01:25:07,477 --> 01:25:09,593
Well, I don't see how you...
1279
01:25:14,984 --> 01:25:16,145
There.
1280
01:25:18,822 --> 01:25:20,859
We could live together
in this house,
1281
01:25:20,949 --> 01:25:24,158
just the two of us,
forever and ever.
1282
01:25:24,244 --> 01:25:28,579
This house, forever, with your father
and Uncle Potiphar?
1283
01:25:28,665 --> 01:25:29,655
Yes.
1284
01:25:29,749 --> 01:25:31,581
Well, you see, there's
this little girl in Texas.
1285
01:25:31,668 --> 01:25:33,534
(GASPING)
Oh, no.
1286
01:25:33,628 --> 01:25:35,585
Well, we're not
actually engaged.
1287
01:25:35,672 --> 01:25:37,754
But Mother was kind of hoping that...
1288
01:25:37,841 --> 01:25:40,583
Just the two of us, Tom,
alone in this house.
1289
01:25:40,677 --> 01:25:43,715
Every night, Tom, darling.
Every night, every night.
1290
01:25:43,805 --> 01:25:45,546
Not on your life.
I'm leaving.
1291
01:25:45,640 --> 01:25:47,256
(SCREAMING)
1292
01:26:19,382 --> 01:26:22,249
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
90543