All language subtitles for The.City.Of.The.Dead.1960.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:51,180 --> 00:01:53,483 Bring out Elizabeth Selwyn. 4 00:01:59,889 --> 00:02:01,858 Bring out the witch! 5 00:02:03,526 --> 00:02:05,561 Bring her out. 6 00:02:07,563 --> 00:02:11,767 Sssss... 7 00:02:16,105 --> 00:02:18,174 Witch! 8 00:02:18,241 --> 00:02:24,113 Burn her! Burn her! Burn her! 9 00:02:33,689 --> 00:02:34,891 Burn the witch! 10 00:02:38,761 --> 00:02:41,898 Jethrow, Jethrow, 11 00:02:41,998 --> 00:02:44,000 Jethrow! 12 00:02:44,100 --> 00:02:45,568 Jethrow Keane, 13 00:02:46,769 --> 00:02:52,642 hast thou consorted with the witch Elizabeth Selwyn? 14 00:02:56,012 --> 00:02:57,847 No. 15 00:02:58,548 --> 00:02:59,949 Burn the witch! 16 00:03:11,827 --> 00:03:13,496 Please no! 17 00:03:13,796 --> 00:03:15,398 No, no... 18 00:03:19,936 --> 00:03:22,939 No! 19 00:03:30,446 --> 00:03:37,653 No, no, no, no... 20 00:03:42,225 --> 00:03:44,894 Help her, oh Lucifer, help her! 21 00:03:45,561 --> 00:03:46,896 Elizabeth Selwyn... 22 00:03:48,264 --> 00:03:50,733 on this third day of March, 23 00:03:50,833 --> 00:03:53,836 in the year of our Lord 1692. 24 00:03:54,370 --> 00:03:58,174 We the people of Whitewood, Massachusetts, 25 00:03:58,274 --> 00:04:00,943 condemn thee as a witch. 26 00:04:04,146 --> 00:04:07,617 May the flames cleanse thy soul of its evil, 27 00:04:07,783 --> 00:04:09,785 of its lust for blood! 28 00:04:09,919 --> 00:04:14,423 That made thee bring about the death of Abigail Adams. 29 00:04:31,540 --> 00:04:34,110 Help her, oh Lucifer, help her! 30 00:04:46,656 --> 00:04:49,659 I have made my pact with thee, oh Lucifer. 31 00:04:49,792 --> 00:04:52,762 Hear me, hear me. 32 00:04:52,828 --> 00:04:55,598 I will do thy bidding for all eternity. 33 00:04:55,698 --> 00:04:57,566 For all eternity shall I practice the ritual 34 00:04:57,700 --> 00:04:59,235 of Black Mass. 35 00:04:59,335 --> 00:05:02,571 For all eternity shall I sacrifice unto thee. 36 00:05:02,638 --> 00:05:05,274 And I give thee my soul. 37 00:05:05,441 --> 00:05:07,643 Take me into thy service. 38 00:05:07,677 --> 00:05:11,180 Oh, Lucifer, listen to thy servant. 39 00:05:11,213 --> 00:05:14,784 Grant her this pact for all eternity and I with her. 40 00:05:14,850 --> 00:05:16,786 And if we fail thee but once, 41 00:05:16,852 --> 00:05:20,056 you may do with our souls what you will. 42 00:05:20,389 --> 00:05:23,392 Make this city an example of thy vengeance. 43 00:05:25,227 --> 00:05:27,063 Curse it, 44 00:05:27,129 --> 00:05:29,131 Curse it for all eternity. 45 00:05:29,165 --> 00:05:30,499 - A curse. - And let me 46 00:05:30,599 --> 00:05:33,169 be the instrument of thy curse. 47 00:05:33,269 --> 00:05:37,239 Hear me, oh Lucifer, hear me! 48 00:05:37,373 --> 00:05:39,909 - She's making a curse. - Curse? 49 00:05:39,942 --> 00:05:42,845 - A Curse? - Burn her! 50 00:05:43,045 --> 00:05:50,019 Burn witch! Burn witch, Burn! 51 00:05:50,252 --> 00:05:53,255 Burn! Burn! Burn! Burn! 52 00:05:53,456 --> 00:05:59,462 Burn witch! Burn witch, Burn! 53 00:06:02,631 --> 00:06:09,372 Burn witch! Burn witch! Burn witch! 54 00:06:09,472 --> 00:06:13,909 Burn, witch, burn, witch, burn, burn, burn. 55 00:06:16,011 --> 00:06:17,613 So shouted the people of Whitewood 56 00:06:17,747 --> 00:06:20,583 when they burned Elizabeth Selwyn in 1692. 57 00:06:21,550 --> 00:06:23,451 Though, as I've said, little is known today 58 00:06:23,452 --> 00:06:25,354 of the actual practice of witchcraft 59 00:06:25,388 --> 00:06:26,622 in 17th century New England, 60 00:06:26,655 --> 00:06:29,492 superstition, fear and jealousy 61 00:06:29,558 --> 00:06:32,228 drove the Puritans to accuse their friends and relatives 62 00:06:32,261 --> 00:06:34,163 of consorting with the devil. 63 00:06:34,964 --> 00:06:38,033 Parading around huge bonfires repeating vindictive chants 64 00:06:38,067 --> 00:06:40,503 they consigned the poor creatures to the flames. 65 00:06:40,803 --> 00:06:42,738 The tortured souls cried out in agony 66 00:06:42,772 --> 00:06:44,940 as the flames mounted higher and higher! 67 00:06:45,007 --> 00:06:46,642 "Burn, witch! Burn, witch! 68 00:06:46,675 --> 00:06:48,077 Burn! Burn!! Burn!" 69 00:06:48,244 --> 00:06:50,980 - Dig that crazy beat. - Shh! 70 00:06:54,183 --> 00:06:56,385 That will be all for today. 71 00:06:56,786 --> 00:06:58,487 Tomorrow will be my concluding lecture 72 00:06:58,521 --> 00:07:00,890 on the history of witchcraft in 17th century New England. 73 00:07:00,923 --> 00:07:02,658 I shall bring along some illustrations 74 00:07:02,691 --> 00:07:04,360 which I'm sure will interest you all. 75 00:07:04,427 --> 00:07:07,430 I'll bring the matches. 76 00:07:07,830 --> 00:07:09,732 Maitland! 77 00:07:10,599 --> 00:07:12,835 Since you chose to attend these lectures, 78 00:07:12,935 --> 00:07:14,603 I had hoped that it was in the spirit 79 00:07:14,637 --> 00:07:17,940 of scientific curiosity about the subject. 80 00:07:19,308 --> 00:07:21,243 That will be all. 81 00:07:23,245 --> 00:07:24,713 Bill, how could you? 82 00:07:25,247 --> 00:07:26,615 He takes it all so darn serious. 83 00:07:26,649 --> 00:07:28,884 He's got you all hypnotized. 84 00:07:29,618 --> 00:07:30,653 Oh, Miss Barlow. 85 00:07:30,686 --> 00:07:31,687 Yes, Professor. 86 00:07:31,754 --> 00:07:33,222 Can I see you for a moment, please? 87 00:07:33,289 --> 00:07:34,790 What about our date? 88 00:07:35,291 --> 00:07:36,759 I'll meet you - - Look, um... 89 00:07:36,792 --> 00:07:39,361 I'll wait for you outside, huh. 90 00:07:41,797 --> 00:07:43,833 Yes, Professor? 91 00:07:45,100 --> 00:07:47,369 Rather a difficult young man there. 92 00:07:48,537 --> 00:07:49,905 I fear that you are more of an attraction to him 93 00:07:49,972 --> 00:07:51,307 than my poor efforts. 94 00:07:51,340 --> 00:07:52,374 However, 95 00:07:52,408 --> 00:07:54,009 I've been reading through your papers, Miss Barlow. 96 00:07:54,043 --> 00:07:56,645 They show a very sound appreciation of the subject. 97 00:07:56,879 --> 00:07:59,081 I want to go to New England to do my senior paper. 98 00:07:59,148 --> 00:08:01,617 Uh huh, you're really quite good, you know. 99 00:08:01,750 --> 00:08:03,953 Well, I'm not quite satisfied... 100 00:08:06,322 --> 00:08:08,557 I feel I need some first hand research. 101 00:08:08,691 --> 00:08:10,326 I want to get the atmosphere. 102 00:08:10,392 --> 00:08:12,895 Find out how widespread witchcraft really was, 103 00:08:12,962 --> 00:08:14,964 what the witches were really like. 104 00:08:14,997 --> 00:08:16,599 That might take a little time, you know. 105 00:08:16,665 --> 00:08:18,033 Well, I have the time. 106 00:08:18,100 --> 00:08:19,668 My brother and I were going to spend our vacation 107 00:08:19,702 --> 00:08:20,669 with our cousins. 108 00:08:20,703 --> 00:08:22,538 What I'd really like to do, 109 00:08:22,905 --> 00:08:25,407 is to get a room in the smallest, oldest town 110 00:08:25,441 --> 00:08:27,076 in New England I can find. 111 00:08:27,109 --> 00:08:29,812 Check through all the Town Hall records, 112 00:08:29,912 --> 00:08:31,480 re-check the libraries, 113 00:08:31,547 --> 00:08:33,449 talk to the Puritan descendants, 114 00:08:33,482 --> 00:08:36,018 make a really thorough investigation. 115 00:08:37,019 --> 00:08:38,821 Your brother is Professor of Science, Miss Barlow, 116 00:08:38,888 --> 00:08:40,623 I hardly think he'd be very interested 117 00:08:40,656 --> 00:08:41,857 in the history of witchcraft. 118 00:08:41,924 --> 00:08:43,792 Then, I'd go alone. 119 00:08:43,859 --> 00:08:45,594 You don't think he'd object to that? 120 00:08:45,761 --> 00:08:47,429 You leave Richard to me. 121 00:08:47,496 --> 00:08:49,498 He's picking me up here for lunch. 122 00:08:50,533 --> 00:08:52,167 Hello, Bill. 123 00:08:52,835 --> 00:08:54,370 - Professor Barlow. - Nan here? 124 00:08:55,671 --> 00:08:57,940 Yeah, she's in there with him. 125 00:08:58,841 --> 00:09:00,442 Well, I don't like her getting mixed up 126 00:09:00,509 --> 00:09:01,911 in this witchcraft business. 127 00:09:02,044 --> 00:09:03,812 Why not? It's only part of a history course. 128 00:09:05,247 --> 00:09:07,383 - Professor Barlow? - Yeah? 129 00:09:07,516 --> 00:09:09,418 Before you go in there, could, could I have a word with you? 130 00:09:09,485 --> 00:09:10,686 Why sure. 131 00:09:10,719 --> 00:09:13,122 - Well, it's about Nan and me. - Oh. 132 00:09:14,123 --> 00:09:15,558 If you're really serious about this, 133 00:09:15,591 --> 00:09:17,259 I happen to know of a town in New England. 134 00:09:17,359 --> 00:09:19,495 As a matter of fact, it's the identical place where the events 135 00:09:19,528 --> 00:09:21,697 occurred I mentioned in today's lecture, Whitewood. 136 00:09:22,765 --> 00:09:24,300 It's, uh, quite a small place, 137 00:09:24,333 --> 00:09:26,268 it's a little bit off the beaten track, 138 00:09:26,302 --> 00:09:27,863 so maybe these directions will help you. 139 00:09:27,870 --> 00:09:29,271 Thank you. 140 00:09:30,839 --> 00:09:33,609 I think you might very well find what you are looking for there. 141 00:09:34,076 --> 00:09:36,317 I happen to know the woman who owns the inn in Whitewood. 142 00:09:36,345 --> 00:09:38,180 Her name is Newless, Mrs. Newless, 143 00:09:38,247 --> 00:09:40,449 so you just tell her I sent you. 144 00:09:40,883 --> 00:09:42,785 Ravens Inn, Whitewood. 145 00:09:42,851 --> 00:09:44,320 What's Whitewood? 146 00:09:46,088 --> 00:09:48,557 Now Dick, don't be too upset but, uh, 147 00:09:49,358 --> 00:09:51,594 I'm gonna change my plans for vacation. 148 00:09:51,760 --> 00:09:53,295 Change your plans? 149 00:09:53,495 --> 00:09:54,496 Yes 150 00:09:54,797 --> 00:09:57,099 I'm going to a place called Whitewood for a week or so 151 00:09:57,199 --> 00:09:58,434 to do some research. 152 00:09:58,467 --> 00:09:59,668 Oh, are you? 153 00:09:59,735 --> 00:10:01,070 And what about cousin Sue? 154 00:10:01,103 --> 00:10:03,138 Why she's expecting you for her birthday party 155 00:10:03,205 --> 00:10:04,840 on the 17th, she'll never forgive you. 156 00:10:04,873 --> 00:10:06,375 I can still easily make it by then, 157 00:10:06,408 --> 00:10:07,509 this is important. 158 00:10:07,576 --> 00:10:09,712 My term paper's got to be good, 159 00:10:09,845 --> 00:10:11,013 it could mean a scholarship. 160 00:10:11,046 --> 00:10:12,481 Nan, I've made all the arrangements. 161 00:10:12,514 --> 00:10:15,184 Come on, Dick, you'll have a good time without me. 162 00:10:15,684 --> 00:10:18,120 My mind's made up, I'm going to Whitewood. 163 00:10:18,153 --> 00:10:20,389 But surely any good encyclopedia will give you all the nonsense 164 00:10:20,422 --> 00:10:22,124 you want to know about witchcraft. 165 00:10:22,157 --> 00:10:23,926 Witchcraft 166 00:10:24,026 --> 00:10:26,228 is not nonsense, Barlow! 167 00:10:26,295 --> 00:10:30,466 I'm sorry, Driscoll, witchcraft, black magic, sorcery... 168 00:10:30,499 --> 00:10:33,102 to me it's nothing but fairy tale, mumbo-jumbo. 169 00:10:33,135 --> 00:10:36,338 I'm a scientist Driscoll, I believe what I can see 170 00:10:36,405 --> 00:10:37,873 what I can feel and touch. 171 00:10:37,906 --> 00:10:39,642 The basis of fairy tales is reality, 172 00:10:39,708 --> 00:10:42,611 the basis of reality is fairy tales. 173 00:10:42,645 --> 00:10:45,481 As a scientist, you should be familiar with that quotation. 174 00:10:45,547 --> 00:10:47,349 Ya, well I don't believe that somebody in Chicago, 175 00:10:47,383 --> 00:10:49,318 can die of a heart-attack because 176 00:10:49,351 --> 00:10:51,820 some woman in New Orleans sticks a pin in a wax doll. 177 00:10:51,854 --> 00:10:53,722 Maybe you don't! 178 00:10:53,822 --> 00:10:55,791 But practitioners of voodoo claim otherwise. 179 00:10:55,858 --> 00:10:57,459 Dick, you're just being difficult. 180 00:10:57,526 --> 00:10:58,627 No! 181 00:10:58,694 --> 00:11:00,696 When I look into a microscope, Driscoll, 182 00:11:00,729 --> 00:11:04,066 I see bacteria swimming, fighting, existing, that's real. 183 00:11:04,366 --> 00:11:06,268 These witches that were persecuted and burned 184 00:11:06,402 --> 00:11:09,705 in the 17th century were real too, but they weren't witches. 185 00:11:10,005 --> 00:11:12,274 They were pitiful human beings. 186 00:11:12,374 --> 00:11:13,609 Victims of hysteria. 187 00:11:13,676 --> 00:11:16,578 There are many eminent scholars who have documentary proof 188 00:11:16,612 --> 00:11:18,447 of the actual practice of witchcraft. 189 00:11:18,480 --> 00:11:20,582 Yeah, but how effective was this practice? 190 00:11:20,616 --> 00:11:21,984 Did any of these eminent scholars 191 00:11:22,017 --> 00:11:23,819 ever meet a real practicing witch? 192 00:11:23,852 --> 00:11:26,355 Did you ever meet a witch, Driscoll? 193 00:11:29,124 --> 00:11:30,392 Perhaps. 194 00:11:30,626 --> 00:11:33,062 Ah, come on, you're a historian. 195 00:11:33,128 --> 00:11:34,997 No witch ever survived the burning at the stake 196 00:11:35,030 --> 00:11:37,166 for all their pacts with the devil. 197 00:11:38,400 --> 00:11:39,868 In sixteen hundred and ninety two, 198 00:11:39,935 --> 00:11:42,471 Elizabeth Selwyn went to the stake. 199 00:11:42,771 --> 00:11:46,208 She was buried in a church yard in New England. 200 00:11:46,642 --> 00:11:48,744 And yet three years later, Yeah? 201 00:11:48,877 --> 00:11:51,246 Three years later, a new wave of blood sacrifices 202 00:11:51,346 --> 00:11:53,782 broke out in the village that had condemned her. 203 00:11:54,183 --> 00:11:55,984 The daughters of the elders who had condemned her 204 00:11:56,051 --> 00:11:58,020 were themselves found murdered with every last drop of blood 205 00:11:58,120 --> 00:12:00,456 drained from their bodies. And afterwords, 206 00:12:00,489 --> 00:12:03,292 people came forward to testify that they had actually seen 207 00:12:03,392 --> 00:12:04,793 Elizabeth Selwyn. 208 00:12:04,860 --> 00:12:07,496 Oh, stop. This would be more effective at midnight 209 00:12:07,629 --> 00:12:09,364 with howling winds and crashing thunder 210 00:12:09,398 --> 00:12:11,066 and even then it wouldn't frighten anyone. 211 00:12:12,634 --> 00:12:15,404 Dick! I'm sorry, Professor Driscoll. 212 00:12:16,572 --> 00:12:18,707 That's alright, Miss Barlow. 213 00:12:20,375 --> 00:12:23,378 He won't be the first person to have scoffed at the subject. 214 00:12:23,679 --> 00:12:26,115 Honey, when you get to um... where is it? 215 00:12:26,215 --> 00:12:28,684 Whitewood. Ah, yes, Whitewood. 216 00:12:28,717 --> 00:12:30,919 Well, send me a picture postcard of a witch, 217 00:12:31,019 --> 00:12:32,988 if possible, autographed. 218 00:12:33,021 --> 00:12:34,757 Now, uh, let's have some lunch, huh? 219 00:12:34,823 --> 00:12:37,025 I'm sorry, I have a date. 220 00:12:51,540 --> 00:12:53,575 Nan, darling, I still don't see why you have to go off 221 00:12:53,609 --> 00:12:56,111 to this Whitewood place. Now... 222 00:12:56,578 --> 00:12:58,380 I thought we were going to have some time together 223 00:12:58,413 --> 00:12:59,681 during this vacation. 224 00:12:59,815 --> 00:13:02,417 You know I want to be with you, it's just this is important... 225 00:13:02,618 --> 00:13:06,789 Look, what the heck can you find that hasn't been found before? 226 00:13:07,089 --> 00:13:09,825 I don't know. It's just that maybe, 227 00:13:09,892 --> 00:13:13,395 hidden in some attic, or buried in some old antique shop 228 00:13:13,428 --> 00:13:15,397 there's something that might give a whole new outlook 229 00:13:15,430 --> 00:13:17,099 to the subject. Oh what new outlook 230 00:13:17,132 --> 00:13:18,300 can there be? 231 00:13:18,333 --> 00:13:19,935 You're a science student, honey, 232 00:13:19,968 --> 00:13:21,670 you know how important research is. 233 00:13:21,703 --> 00:13:23,839 But this isn't about anything real. 234 00:13:24,106 --> 00:13:27,309 This is just superstitious people burning silly old women. 235 00:13:27,442 --> 00:13:29,278 But suppose the women weren't silly? 236 00:13:29,645 --> 00:13:32,714 Suppose they really had a pact with the devil? 237 00:13:32,915 --> 00:13:35,417 A pact that could have supernatural power. 238 00:13:35,651 --> 00:13:37,853 Oh, come on, what kind of power? 239 00:13:38,220 --> 00:13:40,222 I don't know. 240 00:13:45,928 --> 00:13:47,996 Well, look, it's no use, Bill. 241 00:13:48,163 --> 00:13:50,999 We've both tried our hardest to talk her out of going. 242 00:13:52,634 --> 00:13:54,754 Do you really think she will find anything worthwhile? 243 00:13:55,137 --> 00:13:57,840 Well, I think we have to respect her desire to find something new 244 00:13:57,973 --> 00:14:00,242 even if we... even if we don't agree with the subject. 245 00:14:00,509 --> 00:14:02,144 Agree with it? 246 00:14:02,177 --> 00:14:03,912 I've never heard so much nonsense 247 00:14:03,946 --> 00:14:06,148 as that guy Driscoll talks, in all my life! 248 00:14:06,215 --> 00:14:08,016 Well, here I am, all packed. 249 00:14:08,150 --> 00:14:11,720 Oh, I suppose nothing I can say will stop you from going, huh? 250 00:14:12,187 --> 00:14:15,290 Yeah, well, I'll uh, I'll put this in the car. 251 00:14:20,562 --> 00:14:22,598 I still hoped you'd change your mind, Nan. 252 00:14:22,631 --> 00:14:24,099 Don't worry darling. 253 00:14:24,132 --> 00:14:27,369 I'll be back as quick as I can, and I'll write. 254 00:14:28,570 --> 00:14:31,073 Well, don't forget me all together, huh? 255 00:14:32,307 --> 00:14:33,642 I won't. 256 00:14:33,775 --> 00:14:34,877 Give Sue my love and 257 00:14:34,943 --> 00:14:36,945 don't forget we have a date at her party. 258 00:14:37,946 --> 00:14:39,514 Good-bye, darling. 259 00:15:03,138 --> 00:15:05,807 Um, excuse me, can you help me? I seem to be lost. 260 00:15:06,141 --> 00:15:07,409 Sure, if I can. 261 00:15:07,509 --> 00:15:09,211 I'm looking for the Wamport Road. 262 00:15:09,244 --> 00:15:11,914 Wamport Road? Hardly anyone uses that any more. 263 00:15:12,014 --> 00:15:14,650 Well, my friend gave me the directions, uh.. 264 00:15:14,683 --> 00:15:17,653 Take Road 28-A, Turn on to the Wamport Road, 265 00:15:17,686 --> 00:15:19,655 bare left at the fork through to Whitewood. 266 00:15:19,688 --> 00:15:21,023 Whitewood!? 267 00:15:21,189 --> 00:15:24,126 Am I that far away? No ma'am, not far... 268 00:15:24,226 --> 00:15:26,995 Not many God fearing folks visit Whitewood nowadays. 269 00:15:27,029 --> 00:15:28,269 If I were you I'd - Well if... 270 00:15:28,297 --> 00:15:30,232 if you'll excuse me, I'm in a hurry. 271 00:15:30,299 --> 00:15:31,300 Which way is it? 272 00:15:31,366 --> 00:15:33,368 Well, follow this road about 2 miles, 273 00:15:33,435 --> 00:15:36,538 you come to a fork there'll be a sign, Wamport Road. 274 00:15:36,571 --> 00:15:39,074 Turn left, keep straight, there be Whitewood. 275 00:15:39,141 --> 00:15:40,842 Thank you very much. 276 00:16:15,077 --> 00:16:17,646 Does that sign say Wamport Road? 277 00:16:18,547 --> 00:16:20,248 Wamport Road? Yes. 278 00:16:20,482 --> 00:16:22,384 Oh good, I was afraid I missed it. 279 00:16:22,484 --> 00:16:24,319 Is it, uh, Whitewood you seek? 280 00:16:24,419 --> 00:16:25,420 Yes. 281 00:16:25,587 --> 00:16:28,223 I too. Uh, would I be imposing if- 282 00:16:28,423 --> 00:16:30,392 No, of course not, get in. 283 00:16:30,459 --> 00:16:31,760 Thank you. 284 00:16:40,202 --> 00:16:41,603 You'd think the highway commission would do something 285 00:16:41,636 --> 00:16:43,472 about these roads. 286 00:16:43,638 --> 00:16:46,008 Watch out, here comes another bump. 287 00:16:50,045 --> 00:16:51,980 What is your mission in Whitewood? 288 00:16:52,047 --> 00:16:53,315 Mission? 289 00:16:53,415 --> 00:16:55,884 Well, I'm going there to do some research 290 00:16:55,917 --> 00:16:57,919 on witchcraft. 291 00:16:58,086 --> 00:16:59,855 Professor Driscoll gave us some very interesting lectures 292 00:16:59,888 --> 00:17:01,123 on the subject and 293 00:17:01,189 --> 00:17:04,259 I'm going there to get some original source material. 294 00:17:05,293 --> 00:17:06,795 Do you know Whitewood? 295 00:17:06,928 --> 00:17:08,830 I've known it for many years. 296 00:17:08,864 --> 00:17:11,266 Do you go there often? Fairly often. 297 00:17:11,333 --> 00:17:13,635 Oh, then you must know the Raven's Inn? 298 00:17:13,769 --> 00:17:15,670 I shall be resting there. 299 00:17:15,737 --> 00:17:17,139 Oh, so shall I. 300 00:17:17,305 --> 00:17:19,274 Oh, my name is Nan Barlow. 301 00:17:19,374 --> 00:17:21,143 My name is Jethrow Keane. 302 00:17:21,209 --> 00:17:22,711 Pleased to meet you. 303 00:17:22,911 --> 00:17:24,913 Pleased to meet you. 304 00:17:37,926 --> 00:17:40,896 It's just like a picture out of a history book. 305 00:17:41,496 --> 00:17:44,433 I feel as though I were in the seventeenth century. 306 00:17:45,367 --> 00:17:47,235 Why hasn't Whitewood been written about? 307 00:17:47,335 --> 00:17:49,104 It's off the beaten path. 308 00:17:49,204 --> 00:17:51,106 Few tourists come here. 309 00:17:51,206 --> 00:17:54,776 For Whitewood, time stands still. 310 00:17:55,277 --> 00:17:58,547 Look at that church, must have been beautiful. 311 00:17:59,614 --> 00:18:02,417 What a shame they let it get so run down. 312 00:18:03,852 --> 00:18:05,187 Straight on? 313 00:18:05,287 --> 00:18:07,289 Yes. Follow the road around. 314 00:18:18,700 --> 00:18:20,435 Ah, there it is! 315 00:18:20,502 --> 00:18:22,504 What a lovely old building. 316 00:18:22,571 --> 00:18:25,140 Seventeenth century at least. 317 00:18:25,207 --> 00:18:27,409 How picturesque can you get? 318 00:18:27,442 --> 00:18:29,344 Right by the graveyard. 319 00:18:29,744 --> 00:18:32,814 Yes, it has not been used for more than two hundred years. 320 00:18:33,081 --> 00:18:35,951 Any witches buried there? There are indeed... 321 00:18:36,384 --> 00:18:39,354 all in a section of unconsecrated ground. 322 00:18:39,721 --> 00:18:41,990 Spooky isn't it? 323 00:18:43,391 --> 00:18:45,961 Well, keep your fingers crossed for me, Mr. Keane. 324 00:18:46,294 --> 00:18:48,797 I hope Mrs. Newless has that room. 325 00:20:00,335 --> 00:20:02,270 Oh, I didn't hear you come in. 326 00:20:02,337 --> 00:20:03,805 Are you Mrs. Newless? 327 00:20:03,972 --> 00:20:05,540 No. 328 00:20:05,574 --> 00:20:06,708 Oh, 329 00:20:06,875 --> 00:20:09,377 I'm Nan Barlow, I was told I might find a room here. 330 00:20:11,880 --> 00:20:14,449 I was recommended by a friend of mine, Professor Driscoll, 331 00:20:14,549 --> 00:20:18,553 perhaps you know him? That will be all, Lottie. 332 00:20:23,558 --> 00:20:25,126 Sorry to keep you waiting. 333 00:20:25,227 --> 00:20:27,596 Unfortunately, Lottie can not talk. 334 00:20:27,629 --> 00:20:30,198 I've often told her not to answer the bell. 335 00:20:30,298 --> 00:20:32,200 Oh, poor thing. Then you're Mrs. Newless? 336 00:20:32,267 --> 00:20:33,935 Wm, may I help you? 337 00:20:33,969 --> 00:20:36,771 Yes, I'd like to have a room here for two weeks. 338 00:20:37,138 --> 00:20:39,174 The hotel is quite full. 339 00:20:40,108 --> 00:20:43,645 Oh, the guests are never about at this time of the day. 340 00:20:43,812 --> 00:20:46,414 Well, I'm a student of Professor Driscoll's. 341 00:20:46,448 --> 00:20:49,584 He told me if I mentioned his name, I'd have no trouble. 342 00:20:51,152 --> 00:20:53,722 Well, there is a room I could let you have, 343 00:20:54,089 --> 00:20:55,857 it's just off the lobby. 344 00:20:55,890 --> 00:20:57,826 Oh, thank you. 345 00:20:57,993 --> 00:20:59,794 Oh, Mrs. Newless, 346 00:20:59,894 --> 00:21:00,895 that plaque, 347 00:21:01,196 --> 00:21:03,531 is it true that Elizabeth Selwyn was really burned here 348 00:21:03,565 --> 00:21:05,367 for being a witch? 349 00:21:06,601 --> 00:21:07,969 She was. 350 00:21:08,169 --> 00:21:10,472 And do you believe she was a witch? 351 00:21:12,440 --> 00:21:13,742 Come along. 352 00:21:13,775 --> 00:21:15,777 I'll show you to your room. 353 00:21:19,014 --> 00:21:21,616 I hope you will be comfortable. 354 00:21:28,790 --> 00:21:30,692 Yes, it is a nice room. 355 00:21:30,892 --> 00:21:34,095 The previous occupants have always found it most agreeable. 356 00:21:34,162 --> 00:21:35,430 Well, 357 00:21:35,497 --> 00:21:37,365 if there's anything you should need 358 00:21:37,432 --> 00:21:39,100 just ring the bell for me at the desk. 359 00:21:39,134 --> 00:21:40,568 Thank you. 360 00:22:01,056 --> 00:22:02,757 Oh! 361 00:22:22,377 --> 00:22:24,746 It's been so many months, 362 00:22:25,146 --> 00:22:27,816 I've counted the days to this holiday. 363 00:22:28,149 --> 00:22:29,818 So have the others. 364 00:22:30,051 --> 00:22:33,088 It wasn't easy for some of my guests to get here. 365 00:22:33,321 --> 00:22:35,423 Many had to travel vast distances. 366 00:22:35,590 --> 00:22:38,993 I was lucky, the last few miles were enchanting. 367 00:22:39,461 --> 00:22:42,497 Miss Barlow is very good company. 368 00:22:42,864 --> 00:22:45,734 You must be tired, Jethrow, your room is ready. 369 00:22:46,067 --> 00:22:48,570 And the festivities? 370 00:22:50,538 --> 00:22:52,173 I am prepared. 371 00:22:58,480 --> 00:23:00,181 Oh, Mrs. Newless. 372 00:23:00,582 --> 00:23:02,417 I thought I'd have a short look around town, 373 00:23:02,484 --> 00:23:03,818 I won't be gone long. 374 00:23:04,052 --> 00:23:06,054 I think you'll find the church interesting, 375 00:23:06,454 --> 00:23:09,591 unfortunately it no longer has a congregation. 376 00:23:15,764 --> 00:23:18,867 He will be pleased. 377 00:24:18,226 --> 00:24:21,095 I'm told this was once a house of worship. 378 00:24:21,196 --> 00:24:23,631 It is still a house of worship. 379 00:24:23,798 --> 00:24:26,201 I am the reverend of this church 380 00:24:26,267 --> 00:24:29,304 as long as the breath of life is within me, 381 00:24:29,437 --> 00:24:32,540 this house shall remain God's house. 382 00:24:33,074 --> 00:24:34,576 Must have been a beautiful building. 383 00:24:34,742 --> 00:24:38,413 To me, it is still beautiful. 384 00:24:39,280 --> 00:24:41,049 I'm sorry. 385 00:24:41,349 --> 00:24:43,351 What a shame the people have let it fall 386 00:24:43,384 --> 00:24:44,552 into such a state. 387 00:24:44,586 --> 00:24:47,288 Strangers rarely come to Whitewood. 388 00:24:47,422 --> 00:24:48,790 Who are you? 389 00:24:48,823 --> 00:24:51,793 I'm Nan Barlow, I'm staying at the Raven's Inn. 390 00:24:51,960 --> 00:24:54,429 Why have you come to Whitewood? 391 00:24:54,529 --> 00:24:55,530 Well... 392 00:24:55,930 --> 00:24:58,166 because I'm interested in witchcraft. 393 00:24:58,299 --> 00:25:00,435 Young woman, leave Whitewood. 394 00:25:00,568 --> 00:25:02,570 Leave Whitewood tonight. 395 00:25:03,238 --> 00:25:05,039 For 300 years, 396 00:25:05,106 --> 00:25:07,442 the devil has hovered over this city, 397 00:25:07,509 --> 00:25:09,344 made it his own. 398 00:25:09,511 --> 00:25:11,980 The people in it, are his. 399 00:25:12,013 --> 00:25:16,184 Evil has triumphed over good, here. 400 00:25:16,351 --> 00:25:19,988 Look at my church, I have no parish. 401 00:25:20,255 --> 00:25:22,257 No one worships here. 402 00:25:22,490 --> 00:25:24,826 His is the power. 403 00:25:25,059 --> 00:25:26,427 What power? 404 00:25:26,461 --> 00:25:28,396 Leave Whitewood. 405 00:25:28,630 --> 00:25:32,467 Leave Whitewood tonight! I beg of you! 406 00:25:32,500 --> 00:25:37,572 What power? Leave before it is too late! 407 00:26:28,323 --> 00:26:30,425 - Good evening. - Good evening. 408 00:26:30,592 --> 00:26:32,860 Please excuse the mess, we haven't been open long. 409 00:26:33,027 --> 00:26:34,796 You have some very interesting things here. 410 00:26:34,929 --> 00:26:37,031 Yes, they, they belonged to my grandmother. 411 00:26:37,131 --> 00:26:39,434 When she died, I came back to sort things out. 412 00:26:39,500 --> 00:26:41,936 Oh, I'm sorry, then you don't live here? 413 00:26:42,003 --> 00:26:43,638 No, my family have lived here for generations 414 00:26:43,671 --> 00:26:45,607 but I've just been back a few weeks. 415 00:26:45,640 --> 00:26:47,508 Would you like to have a look around? 416 00:26:47,609 --> 00:26:48,610 Thank you. 417 00:26:48,843 --> 00:26:51,279 Oh, I didn't mean to frighten you when I came in. 418 00:26:51,613 --> 00:26:54,082 It's just that all the people I've met here 419 00:26:54,215 --> 00:26:57,251 have acted like I'm a person from another world. 420 00:26:57,352 --> 00:26:59,787 They don't see many strangers here. 421 00:27:00,021 --> 00:27:01,556 And I had the most... 422 00:27:01,623 --> 00:27:03,891 well unusual experience with the reverend. 423 00:27:03,925 --> 00:27:06,327 He barred my way from the church. 424 00:27:06,461 --> 00:27:08,830 And he talked to me about a curse. 425 00:27:08,863 --> 00:27:11,399 And he warned me to leave Whitewood. 426 00:27:11,466 --> 00:27:13,301 Can you explain that? 427 00:27:13,434 --> 00:27:14,836 No, I can't. 428 00:27:15,036 --> 00:27:16,237 Does he often act that way? 429 00:27:17,839 --> 00:27:19,440 He's my grandfather. 430 00:27:19,507 --> 00:27:20,675 Oh, I'm sorry. 431 00:27:20,742 --> 00:27:23,077 Oh, it's alright, it's happened before with strangers. 432 00:27:23,244 --> 00:27:25,513 With the lack of parishioners and loss of his sight, 433 00:27:25,546 --> 00:27:28,082 has made him bitter and suspicious. 434 00:27:28,182 --> 00:27:30,284 I'm afraid what with him and the town, 435 00:27:30,351 --> 00:27:31,686 I, I was very scared. 436 00:27:31,719 --> 00:27:33,855 When I saw your lights, I made a dash for them. 437 00:27:33,888 --> 00:27:36,090 I'm glad you did. 438 00:27:36,224 --> 00:27:40,194 Urn, do you have any books or pamphlets on witchcraft? 439 00:27:40,395 --> 00:27:42,096 You do don't you, a friend of mine... 440 00:27:42,230 --> 00:27:44,332 Well, we, we have a collection gathering dust 441 00:27:44,499 --> 00:27:46,367 but why on earth would you be interested in... 442 00:27:46,734 --> 00:27:48,636 Oh, I'm sorry, it's really none of my business. 443 00:27:48,703 --> 00:27:51,039 No, that's alright, I'm studying it in college 444 00:27:51,105 --> 00:27:52,974 and I've come here to write my term paper. 445 00:27:53,041 --> 00:27:55,710 Well, just wait, I'll see what I can find. 446 00:28:03,618 --> 00:28:08,022 That's Elizabeth Selwyn, burned as a witch, March 3rd, 1692. 447 00:28:08,322 --> 00:28:11,325 Yes, I know, I saw the plaque in the lobby of the hotel. 448 00:28:11,893 --> 00:28:13,428 You're staying at the Raven's Inn? 449 00:28:13,461 --> 00:28:16,831 Yes, it was recommended to me by a friend, Professor Driscoll. 450 00:28:16,898 --> 00:28:19,267 Alan Driscoll? Yes, do you know him? 451 00:28:19,333 --> 00:28:20,935 No, but my grandfather speaks of him. 452 00:28:20,968 --> 00:28:22,270 His family come from here. 453 00:28:22,603 --> 00:28:24,372 Oh, I didn't know that. 454 00:28:24,572 --> 00:28:26,908 Here, I think this will do for a start. 455 00:28:28,743 --> 00:28:31,179 What a lovely locket, may I see it? 456 00:28:32,180 --> 00:28:34,082 I believe it's quite old. Oh, it is! 457 00:28:34,148 --> 00:28:35,950 You're very lucky. 458 00:28:36,384 --> 00:28:38,786 I'm even more lucky to have found this, 459 00:28:38,953 --> 00:28:41,723 "A Treatise On Devil Worship In New England." 460 00:28:41,956 --> 00:28:44,292 This must be a very rare book. 461 00:28:44,659 --> 00:28:47,228 I'm afraid I couldn't afford to buy it. 462 00:28:47,395 --> 00:28:48,930 You can borrow it, if you like. 463 00:28:49,163 --> 00:28:50,665 Oh, could I?! That would be wonderful! 464 00:28:50,765 --> 00:28:52,300 I promise I'll bring it back in a few days. 465 00:28:52,366 --> 00:28:55,136 You're very welcome, Miss, uh? Barlow. Nan Barlow. 466 00:28:55,169 --> 00:28:56,270 Nan Barlow. 467 00:28:56,471 --> 00:28:58,106 Thank you very much, good night. 468 00:28:58,172 --> 00:29:00,007 Good night. 469 00:29:45,953 --> 00:29:47,688 Mrs. Newless! 470 00:29:47,722 --> 00:29:49,357 Mrs. Newless! 471 00:29:49,557 --> 00:29:51,092 Yes, Miss Barlow. 472 00:29:51,626 --> 00:29:53,895 I, I heard some strange noises in my room. 473 00:29:54,028 --> 00:29:57,098 Oh, possibly the water in the pipes, this is a very old inn. 474 00:29:57,198 --> 00:29:59,433 No, it seemed to be coming from the cellar underneath. 475 00:29:59,534 --> 00:30:01,068 I hardly think so, Ms. Barlow. 476 00:30:01,102 --> 00:30:03,404 The cellars do not extend beneath your room. 477 00:30:03,437 --> 00:30:05,840 Then why is there a trap door in the floor? 478 00:30:05,907 --> 00:30:07,842 The ground was filled in many years ago 479 00:30:07,909 --> 00:30:09,610 to strengthen the foundations of the building. 480 00:30:09,644 --> 00:30:10,878 But I'm sure I... 481 00:30:10,978 --> 00:30:13,481 Well, if you insist, I will come and see. 482 00:30:21,455 --> 00:30:23,291 I don't hear anything. 483 00:30:24,525 --> 00:30:27,528 Well, just a few minutes ago... 484 00:30:28,029 --> 00:30:29,831 Never mind, I'm sorry. 485 00:30:29,897 --> 00:30:31,833 You're welcome. But you can see for yourself 486 00:30:31,899 --> 00:30:33,734 there is no ring in the trap door 487 00:30:33,768 --> 00:30:35,770 because there is no reason to lift it. 488 00:30:35,803 --> 00:30:38,506 There is nothing underneath but earth. 489 00:31:15,776 --> 00:31:17,945 Come in. 490 00:31:19,747 --> 00:31:22,250 Oh, hello, Lottie, come in. 491 00:31:23,217 --> 00:31:24,819 Oh, I don't need any more towels. 492 00:31:24,886 --> 00:31:27,488 I haven't used mine. They're quite clean. 493 00:31:35,796 --> 00:31:36,797 Lottie! 494 00:31:36,964 --> 00:31:39,800 I've told you before not to bother the guests. 495 00:31:43,838 --> 00:31:47,041 Miss Barlow, I thought you might care to join the others. 496 00:31:47,108 --> 00:31:49,210 I will as soon as I finish my notes. 497 00:31:49,644 --> 00:31:51,512 I'll put some clothes on and join them. 498 00:31:51,612 --> 00:31:55,149 "A Treatise On Devil Worship In New England." 499 00:31:55,383 --> 00:31:57,818 Well, do you find this interesting? 500 00:31:57,852 --> 00:32:00,588 Why it's fascinating. The things I've learnt, 501 00:32:00,988 --> 00:32:02,857 I bet you don't know the half of it. 502 00:32:02,924 --> 00:32:04,759 And you live right here on a spot where the witches 503 00:32:04,792 --> 00:32:07,695 were actually burnt. Listen to this. 504 00:32:08,029 --> 00:32:11,132 On Candlemas Eve, February 1st, 505 00:32:11,198 --> 00:32:13,200 in the year sixteen-hundred and ninety two, 506 00:32:13,367 --> 00:32:15,002 a coven of witches, 507 00:32:15,069 --> 00:32:18,306 a coven, that's 13, some men some women 508 00:32:18,372 --> 00:32:22,343 whose power came from the Devil gathered beneath the Raven's Inn 509 00:32:22,376 --> 00:32:25,746 to perform a Black Mass in the honor of Lucifer. 510 00:32:25,980 --> 00:32:29,583 The witch, Elizabeth Selwyn, later to be burnt at the stake, 511 00:32:29,617 --> 00:32:32,186 marked a young girl for sacrifice, 512 00:32:32,219 --> 00:32:35,022 by obtaining an object of value belonging to her, 513 00:32:35,089 --> 00:32:36,624 with which to call her. 514 00:32:36,991 --> 00:32:38,693 And leaving in its place 515 00:32:38,826 --> 00:32:41,662 a dead bird and a sprig of Woodbine. 516 00:32:41,862 --> 00:32:44,765 The witches sacrificed her on the altar 517 00:32:44,832 --> 00:32:47,768 and drank her blood at the hour of 13. 518 00:32:48,803 --> 00:32:50,805 What's the hour of 13? 519 00:32:50,905 --> 00:32:53,007 Well personally, I have never heard a clock strike 520 00:32:53,074 --> 00:32:54,075 more than 12. 521 00:32:54,241 --> 00:32:56,277 Now, how about joining the dancing? 522 00:32:56,444 --> 00:32:58,646 In a little while, I promise. 523 00:32:58,746 --> 00:33:00,114 Oh, by the way, 524 00:33:00,181 --> 00:33:02,316 I seem to have misplaced my locket. 525 00:33:02,616 --> 00:33:05,252 I remember having it in my room and now it's disappeared. 526 00:33:05,453 --> 00:33:07,655 Oh, I'm sorry, I, I'll ask Lottie. 527 00:33:07,722 --> 00:33:10,024 Well, I, I'm not saying it was stolen, its just, 528 00:33:10,157 --> 00:33:12,393 I remember having it on the dresser and 529 00:33:12,560 --> 00:33:14,895 now its gone. I would appreciate it. 530 00:33:14,962 --> 00:33:17,698 Of course. I'll look into it immediately. 531 00:33:26,340 --> 00:33:27,341 Lottie, 532 00:33:27,875 --> 00:33:31,012 I have warned you too often about annoying our guests. 533 00:33:31,112 --> 00:33:34,281 If you disobey me again, I shall turn you out. 534 00:33:34,548 --> 00:33:36,217 And if I turn you out, 535 00:33:36,250 --> 00:33:38,219 there will be no place for you anywhere. 536 00:33:38,519 --> 00:33:40,988 You do understand, Lottie, don't you? 537 00:35:13,380 --> 00:35:14,915 Ah, Miss Barlow. 538 00:35:15,483 --> 00:35:17,284 I'm afraid Lottie is no where to be found. 539 00:35:17,318 --> 00:35:18,953 But I will inquire about your locket 540 00:35:19,019 --> 00:35:20,739 first thing in the morning. Oh, thank you. 541 00:35:20,754 --> 00:35:22,490 Where is everybody? 542 00:35:22,556 --> 00:35:24,925 Most of the other guests have gone to services. 543 00:35:24,959 --> 00:35:27,361 Services, on the 1st of February? 544 00:35:29,163 --> 00:35:31,332 Candlemas Eve. 545 00:35:32,066 --> 00:35:35,836 The night when the witches mock the rituals of the church. 546 00:35:36,403 --> 00:35:39,039 Are you alright, Miss Barlow? 547 00:35:39,306 --> 00:35:42,076 Yes, quite, thank you. 548 00:35:42,309 --> 00:35:45,112 Good night. Good night, Miss Barlow. 549 00:35:58,325 --> 00:35:59,326 Gasp! 550 00:36:03,430 --> 00:36:05,366 Mrs. Newless! 551 00:36:06,367 --> 00:36:08,903 Mrs. Newless! Mrs. Newless! 552 00:38:33,447 --> 00:38:35,482 - Quiet! 553 00:38:36,083 --> 00:38:38,152 Help! 554 00:38:38,218 --> 00:38:39,720 No! 555 00:38:39,853 --> 00:38:40,921 No! 556 00:38:44,558 --> 00:38:47,261 Ah! No! Let go of me! 557 00:38:47,361 --> 00:38:49,363 Help! No! 558 00:38:50,064 --> 00:38:53,033 Let me go! Ahh, no! 559 00:38:53,400 --> 00:38:56,236 Ahh, take your hands off of me! 560 00:38:56,270 --> 00:38:58,272 Let me go! 561 00:39:01,508 --> 00:39:05,512 No! No, no, let go of me! 562 00:39:05,612 --> 00:39:08,615 No! 563 00:39:11,919 --> 00:39:14,021 - Three, 564 00:39:14,088 --> 00:39:15,689 Four 565 00:39:16,857 --> 00:39:18,859 Five. 566 00:39:20,294 --> 00:39:22,363 Six, - Wait! 567 00:39:22,429 --> 00:39:26,433 Seven - Eight. No! No Mrs. Newless, no! 568 00:39:27,468 --> 00:39:29,136 No, no, no! 569 00:39:29,570 --> 00:39:34,508 I am Elizabeth Selwyn. No, no, no! 570 00:39:34,541 --> 00:39:36,143 - Eleven... - Noooo! 571 00:39:36,176 --> 00:39:38,679 Let go of me, let go... 572 00:39:42,316 --> 00:39:43,450 Yeah!!! 573 00:39:43,484 --> 00:39:48,989 Happy Birthday to you, Happy Birthday to you. 574 00:39:49,256 --> 00:39:56,096 Happy Birthday, dear Suzie, Happy Birthday to you! 575 00:39:56,130 --> 00:39:58,599 Yeah! 576 00:40:05,439 --> 00:40:07,574 Urn, yummy- 577 00:40:08,342 --> 00:40:09,343 Delicious. 578 00:40:09,510 --> 00:40:11,678 Dick, have you got any idea what's happened to Nan? 579 00:40:11,779 --> 00:40:13,147 I'm sure she'll show up. 580 00:40:13,514 --> 00:40:14,848 She, she's probably met a good looking he-witch 581 00:40:15,149 --> 00:40:16,417 and is bringing him along to the party, 582 00:40:16,550 --> 00:40:18,118 only their broomstick blew a gasket. 583 00:40:18,152 --> 00:40:20,287 It's not like Nan to be late for anything. 584 00:40:20,421 --> 00:40:21,782 Aren't you a bit worried about her? 585 00:40:21,822 --> 00:40:23,824 Oh, she'll be here, I'm sure she'll make it. 586 00:40:23,891 --> 00:40:25,726 That's probably her now. 587 00:40:25,993 --> 00:40:27,995 Well, you answer the door and I'm going to put a record on 588 00:40:28,028 --> 00:40:30,130 - for some dancing. - Alright. 589 00:40:35,202 --> 00:40:37,337 - Hi, Dick. - Bill. 590 00:40:37,471 --> 00:40:39,907 Well, what's the matter, you were expecting somebody else? 591 00:40:40,073 --> 00:40:42,843 Why, yes, Nan. Look, come in, come in. 592 00:40:43,110 --> 00:40:45,279 Well, Nan, isn't she here yet? 593 00:40:45,446 --> 00:40:48,348 We made a date to meet here before she left for Whitewood. 594 00:40:48,515 --> 00:40:50,250 Well, she probably got held up. 595 00:40:50,284 --> 00:40:52,019 Look, look, give me your coat, huh. 596 00:40:52,186 --> 00:40:54,521 Aw, Nan was never late for anything in her life. 597 00:40:54,621 --> 00:40:59,460 Relax, take it easy. Join the party, she'll be here. 598 00:41:02,329 --> 00:41:03,964 Dick. 599 00:41:05,732 --> 00:41:08,602 Dick, I haven't had a letter from Nan in over 2 weeks now. 600 00:41:09,069 --> 00:41:11,029 She's probably been too busy working on her paper. 601 00:41:11,104 --> 00:41:13,373 No, no, there's something wrong, I know it. 602 00:41:13,574 --> 00:41:14,741 Look, will you do something for me? 603 00:41:14,775 --> 00:41:15,742 Uh huh. 604 00:41:15,776 --> 00:41:18,912 Ring up Whitewood, will ya? Ask 'em, ask 'em if she's left. 605 00:41:19,112 --> 00:41:20,747 You serious? 606 00:41:20,848 --> 00:41:22,449 Yes, I am. 607 00:41:22,549 --> 00:41:24,184 OK. 608 00:41:36,563 --> 00:41:38,765 Hello, long distance, 609 00:41:38,832 --> 00:41:40,701 I'd like to speak with a Miss Nan Barlow 610 00:41:40,734 --> 00:41:42,903 at the Raven's Inn, Whitewood. 611 00:41:43,303 --> 00:41:45,906 No, I, uh, I don't know the phone number. 612 00:41:46,106 --> 00:41:47,786 What, didn't she give you the phone number? 613 00:41:47,841 --> 00:41:50,711 Why no, but, uh, that's my sister. 614 00:41:55,148 --> 00:41:57,618 They say there's no such place as the Raven's Inn. 615 00:41:58,118 --> 00:42:00,187 But that's crazy, she's staying there. 616 00:42:03,156 --> 00:42:05,292 Get me the police! 617 00:42:09,696 --> 00:42:11,665 She left in such a hurry, she must have forgotten 618 00:42:11,798 --> 00:42:13,600 to return it to you, Miss Russell. 619 00:42:13,667 --> 00:42:16,403 She seemed such a nice girl too. Wouldn't have thought 620 00:42:16,436 --> 00:42:18,205 she was the sort to forget to return a book. 621 00:42:18,338 --> 00:42:21,408 We can not always judge by our first impressions, can we? 622 00:42:21,875 --> 00:42:25,012 I'm not usually wrong about the people I lend my books to. 623 00:42:25,145 --> 00:42:27,814 Well, perhaps you'll be more careful in the future. 624 00:42:28,015 --> 00:42:29,650 Thank you for letting me have it. 625 00:42:29,683 --> 00:42:31,885 Remember me to your grandfather. 626 00:42:36,790 --> 00:42:38,091 Lottie! 627 00:42:38,191 --> 00:42:41,194 Get out of the way, you clumsy creature. 628 00:42:51,438 --> 00:42:52,439 Can I help you? 629 00:42:52,472 --> 00:42:53,840 Yes, we're from the Sheriff's Office. 630 00:42:53,907 --> 00:42:55,108 We had a call this evening. 631 00:42:55,242 --> 00:42:59,146 A missing persons report on some college kid named Nan Barlow. 632 00:42:59,413 --> 00:43:01,533 The party calling said that her last known whereabouts 633 00:43:01,615 --> 00:43:03,283 was the Raven's Inn. 634 00:43:03,317 --> 00:43:06,219 Nan Barlow, that's strange. Yes, I met her. 635 00:43:06,253 --> 00:43:09,122 When did you last see her? About two weeks ago. 636 00:43:09,189 --> 00:43:11,391 She came to my shop and borrowed this book, 637 00:43:11,425 --> 00:43:13,660 it's quite valuable and so not hearing from her, 638 00:43:13,760 --> 00:43:16,396 I decided to come and get it. Mrs. Newless had it. 639 00:43:16,563 --> 00:43:18,665 - May I? - Yes. 640 00:43:20,000 --> 00:43:22,369 "A Treatise On Devil Worship"? 641 00:43:22,803 --> 00:43:24,805 I must put this in the report. 642 00:43:25,572 --> 00:43:28,208 Peculiar things some of these college kids do nowadays. 643 00:43:28,241 --> 00:43:30,410 Well, thanks for your help. 644 00:43:30,477 --> 00:43:32,479 Come on Charlie. 645 00:44:12,285 --> 00:44:14,154 Hello. 646 00:44:14,454 --> 00:44:16,089 Ya. 647 00:44:17,591 --> 00:44:19,059 It's the police. 648 00:44:21,194 --> 00:44:22,796 Ya. 649 00:44:23,764 --> 00:44:25,666 OK, thanks. 650 00:44:25,899 --> 00:44:27,200 Thank you. 651 00:44:28,201 --> 00:44:29,903 Well? 652 00:44:30,570 --> 00:44:32,706 The police sent a car out to the Raven's Inn. 653 00:44:32,773 --> 00:44:35,008 Nan checked out two weeks ago. 654 00:44:35,342 --> 00:44:38,145 I don't get it. Well, neither do I. 655 00:44:38,712 --> 00:44:40,681 Look, these are Nan's books and papers, 656 00:44:40,747 --> 00:44:42,582 go through them, see if you can find anything 657 00:44:42,616 --> 00:44:44,351 which might give us a lead. 658 00:44:44,451 --> 00:44:47,020 I'm going to pay a visit to a colleague of mine. 659 00:45:09,543 --> 00:45:13,080 Oh, lord of light, accept this sacrifice. 660 00:45:57,958 --> 00:45:59,960 - Why, Barlow. - May I come in? 661 00:46:00,193 --> 00:46:02,796 Yes, of course, please do. Can I take your coat? 662 00:46:03,330 --> 00:46:05,866 I tried to phone you last night, but I guess you weren't in. 663 00:46:06,233 --> 00:46:08,668 No, uh, no, I wasn't. 664 00:46:08,735 --> 00:46:10,737 Would you care to go into the study? 665 00:46:14,107 --> 00:46:15,308 - Sit yourself down. - Thanks. 666 00:46:18,578 --> 00:46:21,681 Would you take a drink? Rye and soda. 667 00:46:22,883 --> 00:46:24,684 - Ice? - Please. 668 00:46:25,318 --> 00:46:26,553 Now what's on your mind? 669 00:46:26,686 --> 00:46:29,156 Nan's missing and she has been since the day 670 00:46:29,222 --> 00:46:31,224 after she arrived at Whitewood. 671 00:46:31,258 --> 00:46:32,993 Really, you quite sure? 672 00:46:33,059 --> 00:46:34,995 That's what the police said. 673 00:46:35,095 --> 00:46:37,030 What are they doing about it? 674 00:46:37,230 --> 00:46:39,933 Carry out a routine check, I, I don't suppose they can do 675 00:46:40,000 --> 00:46:42,302 much more until they've got something definite to go on. 676 00:46:42,402 --> 00:46:43,870 I would have thought there was a very great deal 677 00:46:43,937 --> 00:46:45,572 - more they could do. - What? 678 00:46:45,772 --> 00:46:47,641 As far as they're concerned, she disappeared 2 weeks ago 679 00:46:47,674 --> 00:46:50,377 and no one in the village seems to know anything about it. 680 00:46:50,443 --> 00:46:52,045 What have you come see me for? 681 00:46:52,112 --> 00:46:54,381 I thought you might have some ideas. 682 00:46:55,015 --> 00:46:56,783 Why did you send her to Whitewood? 683 00:46:56,817 --> 00:46:58,552 Because it was the best place for her research... 684 00:46:58,618 --> 00:47:00,353 And you suggested she stay at the Raven's Inn. 685 00:47:00,387 --> 00:47:01,621 Sure, it's the only inn there is. 686 00:47:01,655 --> 00:47:03,123 With an unlisted phone number? 687 00:47:03,156 --> 00:47:04,558 The inn has it's own clientele, Barlow, 688 00:47:04,624 --> 00:47:07,127 it doesn't need to advertise. How do you know it so well? 689 00:47:07,160 --> 00:47:09,362 Because I was born in Whitewood. 690 00:47:09,429 --> 00:47:12,232 I see. And you'd have every reason to believe 691 00:47:12,265 --> 00:47:14,034 she'd be safe in going there. 692 00:47:14,100 --> 00:47:16,036 I have no reason to suppose that she wouldn't be. 693 00:47:16,102 --> 00:47:17,737 Nan struck me as being perfectly capable 694 00:47:17,771 --> 00:47:19,806 of taking care of herself. 695 00:47:19,840 --> 00:47:22,776 I grant you that, but why hasn't she come back or let us know? 696 00:47:22,876 --> 00:47:24,678 Look, Barlow, I can understand your anxiety 697 00:47:24,744 --> 00:47:26,279 but I'm quite sure there's nothing for you to worry about, 698 00:47:26,313 --> 00:47:29,416 nothing at all. She's probably got absorbed in subjects 699 00:47:29,449 --> 00:47:30,984 and gone off someplace. 700 00:47:31,017 --> 00:47:33,820 I wish that all my class had her application. 701 00:47:33,854 --> 00:47:36,489 Ya, well I'm going to find out where this application led her. 702 00:47:36,556 --> 00:47:39,626 I'm going to retrace every step Nan took. 703 00:47:39,659 --> 00:47:42,562 I'm either going to find Nan or know what happened to her. 704 00:47:52,606 --> 00:47:54,941 I can't stop you from going. No. 705 00:47:55,008 --> 00:47:58,078 You're not afraid? Afraid, why? 706 00:47:58,111 --> 00:48:00,380 Well, if anything did happen to your sister and somebody else 707 00:48:00,413 --> 00:48:02,015 went along to try and find out about it. 708 00:48:02,115 --> 00:48:04,017 Same thing might happen to them? 709 00:48:04,050 --> 00:48:05,318 Possible. 710 00:48:05,352 --> 00:48:07,513 You seem to think something happened to my sister then? 711 00:48:07,654 --> 00:48:09,489 No, I just think you're jumping to conclusions, Barlow. 712 00:48:09,556 --> 00:48:12,759 Maybe, but I shall find her. 713 00:48:13,326 --> 00:48:15,629 - Professor Driscoll? - Yes. 714 00:48:15,695 --> 00:48:18,131 I don't like to disturb you, but may I see you? 715 00:48:18,164 --> 00:48:19,799 Well, of course, please come in. 716 00:48:19,933 --> 00:48:22,068 Good luck in Whitewood. Thanks. 717 00:48:23,236 --> 00:48:25,906 I'm sorry, but did you say he was going to Whitewood? 718 00:48:26,239 --> 00:48:27,674 Yes, he is. 719 00:48:27,974 --> 00:48:31,878 Silly to be surprised but, uh, I've just come from Whitewood. 720 00:48:33,013 --> 00:48:34,514 Really? 721 00:48:34,547 --> 00:48:35,949 Quite a coincidence, 722 00:48:36,016 --> 00:48:37,717 My own family happens to come from Whitewood. 723 00:48:37,751 --> 00:48:39,352 As a matter of fact, I was born there. - Yes, I know. 724 00:48:39,452 --> 00:48:42,122 - Please sit down. - Thank you. 725 00:48:43,757 --> 00:48:46,226 Do you care for a drink? No, thank you. 726 00:48:47,894 --> 00:48:50,397 I think you know my grandfather, the Reverend Russell. 727 00:48:51,898 --> 00:48:54,134 Russell? Why, yes, of course I do. 728 00:48:54,434 --> 00:48:56,136 How long have you been living in Whitewood? 729 00:48:56,169 --> 00:48:57,904 Since my grandmother died a few weeks ago. 730 00:48:58,038 --> 00:48:59,739 Oh, I'm sorry. 731 00:49:00,206 --> 00:49:02,208 Well now, how can I help you? 732 00:49:02,609 --> 00:49:06,112 I've come about a pupil of yours Barlow, Nan Barlow. 733 00:49:06,846 --> 00:49:08,048 Yes. 734 00:49:08,214 --> 00:49:09,883 She came to Whitewood two weeks ago. 735 00:49:09,916 --> 00:49:11,718 I met her and liked her and she told me 736 00:49:11,751 --> 00:49:13,753 that she was a student in one of your classes, 737 00:49:13,787 --> 00:49:16,723 that you recommended that she stay at the Raven's Inn. 738 00:49:17,590 --> 00:49:19,159 That's quite right, I did. 739 00:49:19,192 --> 00:49:21,027 Well, that's what I've come to see you about. 740 00:49:21,227 --> 00:49:23,630 On the day after she arrived, she disappeared. 741 00:49:23,663 --> 00:49:24,764 Oh? 742 00:49:24,965 --> 00:49:26,666 Later the police came asking questions, 743 00:49:26,700 --> 00:49:27,867 Her family were worried. 744 00:49:27,968 --> 00:49:29,569 I thought you might have their address. 745 00:49:29,602 --> 00:49:32,172 And why do you want her family's address? 746 00:49:32,472 --> 00:49:35,241 Because I have something of hers I want to return. 747 00:49:36,376 --> 00:49:37,978 Well, you just leave it with me 748 00:49:38,078 --> 00:49:39,846 and I'll make sure they get it safely. 749 00:49:40,547 --> 00:49:42,115 Well, I don't want to trouble you, 750 00:49:42,215 --> 00:49:44,651 if you'd just give me their address. 751 00:49:45,218 --> 00:49:47,420 As you wish. 752 00:49:48,321 --> 00:49:52,092 Her address is Dorchester St., 753 00:49:52,125 --> 00:49:53,960 2-2-5. 754 00:49:54,027 --> 00:49:55,795 She lives with her brother. As a matter of fact. 755 00:49:55,829 --> 00:49:57,664 He's a colleague of mine, you just met him. 756 00:49:57,697 --> 00:50:00,233 He was leaving when you arrived. 757 00:50:00,333 --> 00:50:02,494 Now, if you'll excuse me, I've got a lot of work to do, 758 00:50:02,535 --> 00:50:04,204 I'm rather a busy man at the moment. 759 00:50:04,270 --> 00:50:05,638 Of course, thank you for your help. 760 00:50:05,739 --> 00:50:08,274 Not at all, I hope it achieves something. 761 00:50:09,776 --> 00:50:11,511 Well, you will remember me to your grandfather, won't you? 762 00:50:11,544 --> 00:50:13,413 Yes, of course. Good-bye. 763 00:50:13,446 --> 00:50:15,448 Good-bye Ms. Russell. 764 00:50:23,423 --> 00:50:25,125 Yeah, that's Nan's locket alright. 765 00:50:26,159 --> 00:50:28,728 As far as I know, it's unique. 766 00:50:28,828 --> 00:50:30,230 I gave it to her, where did you get it? 767 00:50:30,263 --> 00:50:33,166 The servant at the inn gave it to me. It was strange. 768 00:50:33,266 --> 00:50:35,427 I don't think she wanted Mrs. Newless to know I had it. 769 00:50:35,435 --> 00:50:37,670 Mrs. Newless? She runs the inn. 770 00:50:37,771 --> 00:50:39,806 Well, why did you come here, Miss, Miss Russell? 771 00:50:40,640 --> 00:50:42,709 I found this. 772 00:50:44,878 --> 00:50:46,713 It's Professor Driscoll's note paper. 773 00:50:47,013 --> 00:50:49,053 I found it in the pages of a book I lent your sister 774 00:50:49,082 --> 00:50:50,850 on her first evening in Whitewood. 775 00:50:51,017 --> 00:50:53,420 When she didn't return it, I went to the hotel. 776 00:50:53,853 --> 00:50:55,121 What was the book? 777 00:50:55,221 --> 00:50:57,791 An old book. A book about witchcraft. 778 00:50:58,124 --> 00:51:00,527 Do you believe in it, Miss Russell? 779 00:51:00,560 --> 00:51:01,995 I don't know. 780 00:51:02,095 --> 00:51:04,497 Sometimes I almost think I live with it. 781 00:51:04,931 --> 00:51:06,599 Live with it? 782 00:51:06,633 --> 00:51:08,113 It's an obsession of my grandfather's. 783 00:51:08,201 --> 00:51:10,804 Up to now, I didn't take him very seriously. He's an old man, 784 00:51:10,837 --> 00:51:14,541 but now I'm beginning to wonder if what he says isn't true. 785 00:51:14,808 --> 00:51:16,242 What does he say? 786 00:51:16,276 --> 00:51:18,211 That there is something evil about the village. 787 00:51:18,511 --> 00:51:21,081 That on certain nights, the inhabitants leave the streets, 788 00:51:21,181 --> 00:51:23,483 close their doors and stay behind them. 789 00:51:24,017 --> 00:51:27,921 That on these nights, the dead come to life. 790 00:51:28,788 --> 00:51:30,223 Nights like Candlemas Eve? 791 00:51:30,723 --> 00:51:33,626 What do you know about Candlemas Eve? 792 00:51:34,260 --> 00:51:36,496 It's in one of Nan's books. 793 00:51:44,504 --> 00:51:46,172 I don't believe it! 794 00:51:46,239 --> 00:51:48,241 Things like this don't happen today. 795 00:51:49,409 --> 00:51:50,944 In Whitewood, I wonder. 796 00:51:51,010 --> 00:51:52,612 I'm going to Whitewood tomorrow, after classes, 797 00:51:52,745 --> 00:51:54,347 I could give you a lift. 798 00:51:54,414 --> 00:51:55,949 Thank you, but I must get back, 799 00:51:55,982 --> 00:51:58,051 I can't leave my grandfather alone, he's blind. 800 00:51:58,151 --> 00:51:59,953 May I come and see you when I arrive? 801 00:51:59,986 --> 00:52:01,921 I'd, uh, I'd like to have a talk With him. 802 00:52:01,988 --> 00:52:04,224 Please do, it's the house next to the church. 803 00:52:04,290 --> 00:52:05,725 - Good-bye. - Good-bye. 804 00:52:05,959 --> 00:52:08,294 I'll see you to the door. 805 00:52:31,918 --> 00:52:33,520 Would you be going to Whitewood? 806 00:52:33,953 --> 00:52:34,988 Yes. 807 00:52:35,088 --> 00:52:36,689 Would you take me along with you? 808 00:52:36,823 --> 00:52:38,491 It's a dark night for walking. 809 00:52:50,503 --> 00:52:53,039 You're the Reverend Russell's granddaughter, aren't you? 810 00:52:53,506 --> 00:52:54,507 Yes, how did you know? 811 00:52:55,041 --> 00:52:56,441 I know a great deal about Whitewood. 812 00:52:57,177 --> 00:52:59,245 Have you ever been there? Now and then. 813 00:52:59,979 --> 00:53:01,548 I've never seen you. 814 00:53:01,714 --> 00:53:03,850 To see me is a special privilege 815 00:53:04,083 --> 00:53:05,852 reserved for a chosen few. 816 00:53:06,786 --> 00:53:08,588 What does that mean? 817 00:53:10,657 --> 00:53:12,525 We'll soon be at Whitewood now. 818 00:53:18,831 --> 00:53:21,167 This is as far as I go, you will... 819 00:53:38,218 --> 00:53:42,255 She's pretty too. Yes, she is. Very pretty. 820 00:53:42,488 --> 00:53:45,124 A living decedent of those who were cursed. 821 00:53:46,259 --> 00:53:48,728 That somehow seems to make it better. 822 00:53:56,669 --> 00:53:59,572 - Another day. - And tomorrow. 823 00:54:01,708 --> 00:54:04,077 The Witches Sabbath. 824 00:54:56,562 --> 00:54:57,930 Which way to Wamport Road? 825 00:54:58,331 --> 00:55:00,700 Straight ahead. Fork in the road, you see a sign, 826 00:55:00,767 --> 00:55:03,102 Turn left... You headin' for Whitewood? 827 00:55:03,136 --> 00:55:04,871 I am. Many people head this way? 828 00:55:04,904 --> 00:55:05,772 Not many. 829 00:55:05,838 --> 00:55:07,807 Is this the only way in and out of the town? 830 00:55:08,174 --> 00:55:09,642 In this direction, yup. 831 00:55:09,709 --> 00:55:11,611 You wouldn't remember by any chance, 832 00:55:11,644 --> 00:55:13,564 a pretty girl in a convertible about a month ago? 833 00:55:13,646 --> 00:55:15,548 The Barlow girl, read about her in the papers, 834 00:55:15,815 --> 00:55:17,650 never seen her again. Told the police. 835 00:55:18,484 --> 00:55:19,619 Thanks. 836 00:55:42,775 --> 00:55:44,895 Owner, could you tell me the way to Whitewood, please? 837 00:55:45,044 --> 00:55:47,747 Another one! Straight ahead, fork in the road, you see a sign. 838 00:55:47,780 --> 00:55:49,982 Wamport Road. Turn left, takes you right in. 839 00:55:50,049 --> 00:55:51,884 Why thanks. Let me warn you young fellow, 840 00:55:51,984 --> 00:55:53,504 they don't like strangers in Whitewood. 841 00:55:53,619 --> 00:55:56,055 Okay, fine, thanks very much. 842 00:57:20,373 --> 00:57:22,141 - Good evening. - Good evening. 843 00:57:22,442 --> 00:57:25,378 I'd like a room, please. The inn is closing. 844 00:57:25,545 --> 00:57:28,681 I'll only be here a few days. But the inn is closing. 845 00:57:28,714 --> 00:57:30,650 - When? - In two days. 846 00:57:30,950 --> 00:57:33,030 Well, if you don't mind, I'd like to stay until then. 847 00:57:33,820 --> 00:57:35,988 If you insist. 848 00:57:37,990 --> 00:57:42,695 Could I, could I have the, uh, same room, my, my sister had? 849 00:57:42,995 --> 00:57:45,998 It's still available, isn't it? Yes, it's available. 850 00:57:46,265 --> 00:57:49,368 Mrs. Newless you told the police that my sister checked out. 851 00:57:49,402 --> 00:57:51,604 You are mistaken, Mr. Barlow. 852 00:57:51,671 --> 00:57:53,551 I told them that on the morning of February 2nd, 853 00:57:53,706 --> 00:57:56,442 I went to her room and found it empty, her bed not slept in, 854 00:57:56,476 --> 00:57:59,745 her luggage and car gone, and her bill unpaid. 855 00:57:59,879 --> 00:58:01,881 Well, you can put the charges on mine. 856 00:58:01,981 --> 00:58:03,616 When was the last time you saw her? 857 00:58:03,716 --> 00:58:05,551 On the evening of February 1st. 858 00:58:05,585 --> 00:58:07,753 It was shortly before midnight, she'd been in the lobby here 859 00:58:07,854 --> 00:58:09,288 dancing with some of the guests. 860 00:58:09,455 --> 00:58:11,357 She seemed to be enjoying herself. 861 00:58:11,524 --> 00:58:14,861 Did any particular guest pay a, a special attention to her? 862 00:58:14,927 --> 00:58:16,496 Not that I noticed. 863 00:58:16,729 --> 00:58:18,731 Your sister kept very much to herself. 864 00:58:19,065 --> 00:58:21,267 Do you know why she came to Whitewood? 865 00:58:21,300 --> 00:58:24,670 It is not my habit to inquire into people's private business. 866 00:58:24,704 --> 00:58:27,373 Would the fact that she was, she was investigating witchcraft 867 00:58:27,406 --> 00:58:29,876 had antagonized anyone in the village? 868 00:58:29,909 --> 00:58:32,979 Hardly, there have been other students here you know. 869 00:58:33,012 --> 00:58:34,847 Besides, your sister was a very agreeable 870 00:58:34,881 --> 00:58:36,782 and likable young woman. 871 00:58:36,816 --> 00:58:38,885 Have you any idea of where she might have gone? 872 00:58:39,585 --> 00:58:40,620 None. 873 00:58:40,686 --> 00:58:41,988 Thank you. 874 00:58:42,021 --> 00:58:43,923 Now, may I see the room? 875 00:58:43,990 --> 00:58:46,559 As you wish. It is this way. 876 00:58:59,005 --> 00:59:01,085 If you should need anything and I am not at the desk, 877 00:59:01,140 --> 00:59:02,642 you have only to ring the bell. 878 00:59:02,875 --> 00:59:04,510 Thank you. 879 01:00:39,338 --> 01:00:41,140 Hello. I'm so glad you've come. 880 01:00:42,274 --> 01:00:44,677 I saw your car outside the Raven's Inn earlier 881 01:00:44,810 --> 01:00:46,245 I wondered what had happened to you. 882 01:00:46,278 --> 01:00:47,639 I've been talking with Mrs. Newless 883 01:00:47,747 --> 01:00:49,682 and then I took a walk around the village. 884 01:00:49,982 --> 01:00:51,550 Find out anything? 885 01:00:51,717 --> 01:00:54,520 Everyone here seems to be afraid of something. 886 01:00:55,121 --> 01:00:57,189 Then you don't think it's just my imagination? 887 01:00:57,289 --> 01:00:58,624 I don't know. 888 01:00:58,724 --> 01:01:00,726 Whose to say where imagination ends and truth begins. 889 01:01:00,760 --> 01:01:02,395 It's nothing tangible. It's 890 01:01:02,428 --> 01:01:04,563 just they way they look at you. 891 01:01:04,797 --> 01:01:06,732 I felt it too. 892 01:01:06,932 --> 01:01:08,834 May I see the book that Nan borrowed? 893 01:01:09,402 --> 01:01:11,504 Yes, I put a marker between the pages 894 01:01:11,570 --> 01:01:13,939 where she must have stopped reading. 895 01:01:14,407 --> 01:01:16,509 Just sit down and I'll tell my grandfather you're here. 896 01:01:16,542 --> 01:01:18,310 Thank you. 897 01:02:06,058 --> 01:02:07,593 I warned you, Lottie. 898 01:02:39,125 --> 01:02:41,193 Grandfather, this is Mr. Barlow. 899 01:02:41,427 --> 01:02:44,563 How do you do, Sir? God be with you. 900 01:02:44,597 --> 01:02:47,399 Shall we sit where we'll be more comfortable? 901 01:02:50,369 --> 01:02:52,638 Here's your chair, Grandfather. You must be tired. 902 01:02:52,772 --> 01:02:55,174 I am, really tired. 903 01:02:55,307 --> 01:02:59,311 I have little strength left these days for the fight. 904 01:02:59,478 --> 01:03:01,247 Won't you sit down, I'll make some coffee. 905 01:03:01,614 --> 01:03:03,682 The fight against what, Mr. Russell? 906 01:03:03,883 --> 01:03:06,919 Against the evil that besets this village. 907 01:03:07,153 --> 01:03:09,288 The people are creatures of the devil. 908 01:03:09,388 --> 01:03:11,257 They know no other god. 909 01:03:11,357 --> 01:03:13,626 Do you mean they worship Satan here... today? 910 01:03:13,692 --> 01:03:16,862 Satanism was never stronger than at the present time. 911 01:03:17,129 --> 01:03:19,632 For 200 hundred years, the people of Whitewood 912 01:03:19,665 --> 01:03:23,702 have carried out rituals that mock the Church's teaching. 913 01:03:23,969 --> 01:03:26,071 I find it very hard to believe, Sir. I... 914 01:03:26,605 --> 01:03:29,942 Do not doubt, my son. It is real enough. 915 01:03:30,843 --> 01:03:33,846 For years I struggled against the witches. 916 01:03:33,879 --> 01:03:36,549 Their master took away my sight. 917 01:03:36,615 --> 01:03:37,850 It seems incredible. 918 01:03:37,883 --> 01:03:40,252 I have tried to convince others. 919 01:03:40,519 --> 01:03:43,022 They, too, found it unbelievable. 920 01:03:43,656 --> 01:03:47,026 But I know these people have a pact with the devil. 921 01:03:47,092 --> 01:03:50,129 To worship him and do his works. 922 01:03:50,996 --> 01:03:54,567 In return, he gives them eternal life. 923 01:03:54,667 --> 01:03:56,435 - Eternal life? - Aye. 924 01:03:56,468 --> 01:04:01,040 And to seal this bargain, they must sacrifice a young girl 925 01:04:01,106 --> 01:04:03,409 on two nights of the year. 926 01:04:03,475 --> 01:04:05,077 When are these nights, Sir? 927 01:04:05,144 --> 01:04:09,014 Candlemas Eve and the Witches' Sabbath. 928 01:04:09,048 --> 01:04:12,151 Candlemas Eve, that's February the first. 929 01:04:12,218 --> 01:04:13,786 And when is the Witches Sabbath? 930 01:04:13,919 --> 01:04:15,387 Tonight. 931 01:04:15,454 --> 01:04:18,490 Now you know why I came to see you. 932 01:04:19,992 --> 01:04:21,393 I had no idea it was so late. 933 01:04:21,627 --> 01:04:23,596 May I, may I have a rain-check on the coffee? 934 01:04:23,662 --> 01:04:25,742 I'd like to have a few words with Mrs. Newless again. 935 01:04:25,998 --> 01:04:27,099 Of course. 936 01:04:27,233 --> 01:04:28,634 Good night, Sir. 937 01:04:28,801 --> 01:04:30,736 Good night. I'll see you to the door. 938 01:04:34,573 --> 01:04:36,242 God be with us. 939 01:04:36,842 --> 01:04:38,043 Oh, Miss Russell, 940 01:04:38,077 --> 01:04:39,478 do you think that Nan's disappearance 941 01:04:39,511 --> 01:04:41,413 is connected in some way with these, uh, 942 01:04:41,513 --> 01:04:43,082 witch's ceremonies? 943 01:04:43,182 --> 01:04:44,850 Yes. 944 01:04:45,050 --> 01:04:47,386 I'd, uh, I'd like to come back later, if I may? 945 01:04:47,620 --> 01:04:50,122 Please do. And my name is Pat. 946 01:04:50,256 --> 01:04:51,257 Mine's Richard. 947 01:04:51,390 --> 01:04:52,992 I think I feel better now you're here. 948 01:04:53,158 --> 01:04:54,960 Well, I'm, I'm going to stay until I find out 949 01:04:54,994 --> 01:04:56,829 what's happened to Nan. 950 01:04:56,896 --> 01:04:58,230 Take care. 951 01:05:09,642 --> 01:05:11,443 Now drink your coffee before it gets cold. 952 01:05:12,478 --> 01:05:15,214 You must not see that young man again tonight. 953 01:05:15,714 --> 01:05:16,815 Why not? 954 01:05:16,849 --> 01:05:19,118 The devil comes in many disguises. 955 01:05:20,653 --> 01:05:22,154 I'll get you a spoon. 956 01:05:25,357 --> 01:05:27,526 Grandfather, there's a bird in the drawer. 957 01:05:28,894 --> 01:05:30,396 It's got an arrow through it. 958 01:05:30,496 --> 01:05:32,698 Go and look on the front door! 959 01:05:39,571 --> 01:05:40,839 It's a sprig of Woodbine. 960 01:05:40,873 --> 01:05:42,675 Shut the door! Shut the door quickly! 961 01:05:45,911 --> 01:05:47,179 Grandfather, what does it mean? 962 01:05:47,446 --> 01:05:48,948 Now listen, my darling. 963 01:05:49,014 --> 01:05:51,984 This is their sign, the witches' sign. 964 01:05:52,184 --> 01:05:53,485 What can we do? 965 01:05:53,552 --> 01:05:56,522 We must leave here. Leave here immediately! 966 01:06:02,428 --> 01:06:04,163 I'll start the car. 967 01:06:15,874 --> 01:06:17,409 Something's wrong. 968 01:06:20,145 --> 01:06:21,814 They've wrecked the car. 969 01:06:22,314 --> 01:06:24,850 Barlow, phone Barlow! 970 01:06:30,289 --> 01:06:32,157 Hello, hello? 971 01:06:34,159 --> 01:06:36,161 Hello, I want the Raven's Inn. 972 01:06:42,501 --> 01:06:44,436 Yes, Mrs. Newless. 973 01:06:45,404 --> 01:06:47,172 Mr. Barlow? 974 01:06:47,239 --> 01:06:49,508 - Is that for me? - Yes. 975 01:06:51,543 --> 01:06:52,411 Hello. 976 01:06:52,544 --> 01:06:54,013 Dick, Dick, I'm in terrible danger! 977 01:06:54,079 --> 01:06:56,081 We've got to leave Whitewood at once! 978 01:06:56,148 --> 01:06:57,683 Danger? But from what? 979 01:06:57,883 --> 01:07:00,052 We've got to leave... 980 01:07:00,185 --> 01:07:02,721 - Pat! Patricia! - Please help me! 981 01:07:02,821 --> 01:07:04,690 Pat! 982 01:07:14,400 --> 01:07:16,135 Patricia! 983 01:07:16,301 --> 01:07:17,770 Pat! 984 01:07:23,175 --> 01:07:25,044 Pat! 985 01:07:26,345 --> 01:07:28,280 Patricia! 986 01:07:28,947 --> 01:07:30,883 Mr. Russell, are you there? 987 01:07:38,857 --> 01:07:40,959 Where is she? 988 01:07:41,660 --> 01:07:43,662 What's happened, Mr. Russell? 989 01:07:43,862 --> 01:07:45,330 The witches! 990 01:07:45,564 --> 01:07:47,566 The witches have Patricia! 991 01:07:48,300 --> 01:07:49,802 Destroy them! 992 01:07:50,035 --> 01:07:51,437 Mr. Russell, how? 993 01:07:51,470 --> 01:07:53,572 The shadow of the cross. 994 01:07:53,672 --> 01:07:55,674 Use the cross! 995 01:07:57,009 --> 01:08:00,379 I abjure thee, oh creatures of salt 996 01:08:00,913 --> 01:08:03,882 by the living God! 997 01:08:05,617 --> 01:08:07,152 Mr. Russell! 998 01:08:14,827 --> 01:08:15,828 Maitland! 999 01:08:16,261 --> 01:08:19,565 Maitland! What's happened? Uh, uh... 1000 01:09:08,981 --> 01:09:11,383 Pat! Patricia! 1001 01:09:34,973 --> 01:09:36,708 Hello, 1002 01:09:37,009 --> 01:09:39,011 Hello operator?! 1003 01:11:42,668 --> 01:11:43,669 Darn! 1004 01:12:15,767 --> 01:12:17,002 Pat! 1005 01:12:18,937 --> 01:12:20,305 We've been waiting for you. 1006 01:12:22,708 --> 01:12:25,644 Dick! These are the dead who killed Nan! 1007 01:12:25,977 --> 01:12:27,446 Barlow. 1008 01:12:29,948 --> 01:12:32,384 Please help me! 1009 01:12:38,824 --> 01:12:40,659 Come on, Pat. Quick. 1010 01:12:41,593 --> 01:12:43,195 The only way! 1011 01:12:52,504 --> 01:12:54,339 Dick! 1012 01:12:58,377 --> 01:13:00,045 Dick! 1013 01:13:18,296 --> 01:13:19,564 No! 1014 01:13:19,931 --> 01:13:21,099 Pat! 1015 01:13:21,233 --> 01:13:22,234 Dick! 1016 01:13:54,399 --> 01:13:55,801 Maitland! 1017 01:13:56,368 --> 01:13:59,371 Get to a cross. A cross! 1018 01:14:00,138 --> 01:14:03,074 The shadow of a cross! 1019 01:14:13,952 --> 01:14:16,221 Ugh! 1020 01:14:39,377 --> 01:14:41,880 Dick, Dick, he's moving! 1021 01:14:46,551 --> 01:14:49,020 Lift the cross! 1022 01:14:54,926 --> 01:14:56,528 Quick! 1023 01:15:07,739 --> 01:15:12,010 Witches of Salt, I abjure thee by the living God. 1024 01:15:16,348 --> 01:15:17,983 Back from the cross! 1025 01:15:18,083 --> 01:15:20,051 Come nearer, Bill! 1026 01:15:20,118 --> 01:15:22,521 Get the shadow on them! 1027 01:15:22,754 --> 01:15:24,756 It comes nearer! 1028 01:15:25,790 --> 01:15:27,158 Do not fail! 1029 01:15:27,425 --> 01:15:29,427 We must finish the sacrifice. 1030 01:15:32,797 --> 01:15:34,332 - Dick! - Pat! 1031 01:15:34,366 --> 01:15:35,600 Wait! 1032 01:15:35,634 --> 01:15:38,637 Wait for the hour of 13. 1033 01:16:04,930 --> 01:16:06,965 Pat, are you alright?! 1034 01:16:07,198 --> 01:16:09,200 I think so. 1035 01:16:14,639 --> 01:16:19,411 Bill! 1036 01:16:22,380 --> 01:16:25,183 We've got a score to settle with Mrs. Newless! 1037 01:16:39,831 --> 01:16:41,499 You stay here. 75849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.