All language subtitles for The Comedians (1967) DVDrip x264-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,585 --> 00:00:12,588 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2 00:01:13,148 --> 00:01:17,652 Children: ♪ DUVALIER, CREATOR OF THE NEW HAITI ♪ 3 00:01:17,653 --> 00:01:19,655 ♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪ 4 00:01:19,655 --> 00:01:25,160 ♪ DUVALIER, SUPREME LEADER OF THE FLAG AND OF OUR NATION ♪ 5 00:01:25,160 --> 00:01:27,662 ♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪ 6 00:01:27,663 --> 00:01:33,168 ♪ DUVALIER, FOR PEACE, PROGRESS, AND CIVILIZATION ♪ 7 00:01:33,168 --> 00:01:35,670 ♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪ 8 00:01:35,671 --> 00:01:40,676 ♪ DUVALIER, AUTHOR OF OUR GLORIOUS NEW HISTORY ♪ 9 00:01:40,676 --> 00:01:43,178 ♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪ 10 00:01:43,178 --> 00:01:46,681 ♪ DUVALIER, IDOL OF THE MASSES ♪ 11 00:01:46,682 --> 00:01:50,185 ♪ AND SPIRITUAL LEADER OF THE NATION ♪ 12 00:01:50,185 --> 00:01:53,188 ♪ PRESIDENT FOR LIFE ♪ 13 00:01:53,188 --> 00:01:56,691 ♪ DUVALIER, GREAT HEAD OF STATE FOR ALL... ♪ 14 00:02:34,229 --> 00:02:37,232 [MAN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 15 00:02:37,232 --> 00:02:39,734 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 16 00:02:59,755 --> 00:03:00,889 [FOGHORN BLASTING] 17 00:03:18,407 --> 00:03:20,409 [FOGHORN BLASTING] 18 00:03:24,913 --> 00:03:26,414 HELLO, HELLO, HELLO HELLO, HELLO. 19 00:03:26,415 --> 00:03:28,917 BUENAS TARDES, SEÑORA, SEÑORITA, SEÑOR. 20 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 BUENAS TARDES, SEÑOR. 21 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 ALL GOOD THINGS COME TO AN END, EH? 22 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 ¿CóMO? 23 00:03:32,921 --> 00:03:35,924 I GET OFF HERE IN HAITI. 24 00:03:35,924 --> 00:03:37,926 AH, SI-- WE ARE GOING TO SANTO DOMINGO. 25 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 I SHALL MISS OUR LITTLE SESSIONS OF GIN RUMMY. 26 00:03:39,928 --> 00:03:41,429 YES. 27 00:03:41,430 --> 00:03:42,931 YOU OWE ME 35 BUCKS, OLD MAN. 28 00:03:42,931 --> 00:03:44,432 SHH! MY WIFE. 29 00:03:44,433 --> 00:03:45,934 YOU TAKE IT IN PESETAS? 30 00:03:45,934 --> 00:03:46,935 NO DOLLARS? 31 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 NO. 32 00:03:48,437 --> 00:03:50,439 ANY OLD CURRENCY IS GOOD BETWEEN PALS. 33 00:03:50,439 --> 00:03:52,441 54 TO THE DOLLAR... 34 00:03:52,441 --> 00:03:55,944 I MAKE IT 1,890 PESETAS. 35 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 YEAH...TAKE 1,000. 36 00:03:58,447 --> 00:04:01,450 ANYTHING TO OBLIGE. 37 00:04:01,450 --> 00:04:06,455 ADIOS, SEÑORA, SEÑORITAS, ADIOS. 38 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 [KNOCK ON DOOR] 39 00:04:09,958 --> 00:04:12,460 YES? 40 00:04:12,461 --> 00:04:13,462 Man: COME IN, MAJOR. 41 00:04:13,462 --> 00:04:14,963 AH, THERE YOU ARE, BROWN. 42 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 JOIN US IN A GLASS. 43 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 THANKS. I'LL HAVE TO BE NIPPY, THOUGH. 44 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 I HAVEN'T FINISHED ME PACKING, 45 00:04:18,967 --> 00:04:20,468 AND SOME OF THE TOP BRASS 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,470 WILL BE WAITING FOR ME ON SHORE. 47 00:04:21,470 --> 00:04:22,971 WITH SODA? 48 00:04:22,971 --> 00:04:23,972 JUST A SPLASH. 49 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 I BROUGHT YOU BACK BITS AND PIECES 50 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 YOU LEFT ME FOR THE CONCERT. 51 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 YOU CERTAINLY TOOK US ALL IN 52 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 WITH YOUR CONJURING TRICKS. 53 00:04:27,976 --> 00:04:28,977 OH, WHAT ABOUT HIM? 54 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 HE WAS IN MAGNIFICENT VOICE! 55 00:04:30,979 --> 00:04:33,982 I WISH I UNDERSTOOD DUTCH! 56 00:04:33,982 --> 00:04:34,983 WELL, IF I'M NOT UP AT THE HOTEL 57 00:04:34,983 --> 00:04:37,485 TILL LATE, OLD MAN, DON'T LOCK ME OUT. 58 00:04:37,486 --> 00:04:38,487 IT MEANS I'M TAKING TIFFIN 59 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 WITH COLONEL BISCHE. 60 00:04:39,488 --> 00:04:40,489 DO YOU KNOW THE COLONEL? 61 00:04:40,489 --> 00:04:42,991 NO, I DON'T MIX IN SUCH HIGH CIRCLES. 62 00:04:42,991 --> 00:04:43,992 WELL, I'LL BRING HIM UP SOMETIME 63 00:04:43,992 --> 00:04:45,994 FOR A DRINK AND INTRODUCE YOU. 64 00:04:45,994 --> 00:04:47,996 IS THIS YOURS, MAJOR? 65 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 OH, MY GOODNESS. YES. 66 00:04:49,498 --> 00:04:51,500 OH, THANKS. I WOULDN'T LOSE THAT 67 00:04:51,500 --> 00:04:53,001 FOR ALL THE TEA IN CHINA. 68 00:04:53,001 --> 00:04:54,002 IT WAS WITH ME IN BURMA 69 00:04:54,002 --> 00:04:56,504 IN '42 AND '43-- THE BAD YEARS. 70 00:04:56,505 --> 00:04:59,007 MAJOR H.R. JONES, 5 CORPS, IMPHAL. 71 00:04:59,007 --> 00:05:00,508 WELL, I HAD THAT ADDED AFTER THE WAR 72 00:05:00,509 --> 00:05:01,510 FOR OLD TIME'S SAKE. 73 00:05:01,510 --> 00:05:03,512 WELL, MUSTN'T KEEP THE NOBS WAITING. 74 00:05:03,512 --> 00:05:04,513 SEE YOU AT THE HOTEL. 75 00:05:04,513 --> 00:05:06,515 OH, WASTE NOT, WANT NOT. 76 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 CHEERIO, PURSER. 77 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 SEE YOU ON YOUR RETURN TRIP 78 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 IF I'M STILL HERE. 79 00:05:13,021 --> 00:05:15,023 IF YOU CAN'T BE GOOD, BE CAREFUL. 80 00:05:17,025 --> 00:05:18,526 Woman: YOU'VE COUNTED THE BAGS, DEAR? 81 00:05:18,527 --> 00:05:19,528 Man: YES, 4. 82 00:05:19,528 --> 00:05:21,029 AND THE CARTONS? 83 00:05:21,029 --> 00:05:22,030 23. 84 00:05:22,030 --> 00:05:23,031 GOOD. 85 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 WELL, HERE WE GO. 86 00:05:27,536 --> 00:05:30,539 YOU KNOW, THIS COULD BE THE BEGINNING 87 00:05:30,539 --> 00:05:32,541 OF OUR GREATEST ACHIEVEMENT. 88 00:05:32,541 --> 00:05:33,542 HMM. 89 00:06:20,589 --> 00:06:21,590 TOURIST? 90 00:06:21,590 --> 00:06:23,091 NO, NO, NO, NO, NOT TOURIST. 91 00:06:23,091 --> 00:06:24,592 I'M HERE ON BUSINESS. 92 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 LOOKING FOR SOMEONE? 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,096 I'M HERE BY SPECIAL INVITATION, YOU SEE. 94 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 I EXPECTED TO BE MET. 95 00:06:29,097 --> 00:06:30,098 YOUR NAME? 96 00:06:30,098 --> 00:06:32,100 JONES, MAJOR JONES. 97 00:06:32,100 --> 00:06:33,601 MET? BY WHO? 98 00:06:33,602 --> 00:06:36,104 BY COLONEL BISCHE, YOUR CHIEF OF STAFF. 99 00:06:36,104 --> 00:06:38,106 COLONEL BISCHE. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 MAY I SEE THE INVITATION? 101 00:06:40,108 --> 00:06:41,609 BY ALL MEANS. 102 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 PLEASE, COME WITH ME. 103 00:06:53,622 --> 00:06:54,623 WHERE TO? 104 00:06:54,623 --> 00:06:56,124 MY OFFICE. IT IS JUST NEAR. 105 00:06:56,124 --> 00:06:57,125 MY LETTER. 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,626 YOU SHALL HAVE IT BACK. THIS WAY. 107 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 MY LUGGAGE. 108 00:07:07,636 --> 00:07:09,137 WE WILL SEE TO THAT. 109 00:07:09,137 --> 00:07:10,138 NO SERVICE IS TOO MUCH 110 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 FOR A FRIEND OF COLONEL BISCHE. 111 00:07:12,641 --> 00:07:14,142 FIRST CLASS VOYAGE. 112 00:07:17,646 --> 00:07:18,647 OH, LOOK, DEAR. 113 00:07:18,647 --> 00:07:21,149 MAJOR JONES HAS FOUND HIS FRIENDS. 114 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 OH, GOOD. 115 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 SEA LIKE A POND. 116 00:07:24,152 --> 00:07:27,155 VERY PLEASANT COMPANIONS. 117 00:07:35,664 --> 00:07:37,165 WHAT THE HELL IS THIS? 118 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 WHO ARE THESE THUGS? 119 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 I AM CAPTAIN CANCASSEUR, 120 00:07:40,669 --> 00:07:42,170 AND THESE THUGS 121 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 ARE THE PRESIDENT'S SPECIAL POLICE-- 122 00:07:44,172 --> 00:07:48,176 TONTON MACOUTE. THEY RECEIVE VERY UNFAIR PUBLICITY 123 00:07:48,176 --> 00:07:49,177 IN YOUR BRITISH JOURNALS. 124 00:07:49,177 --> 00:07:52,680 THEY'LL HAVE WORSE AFTER THIS. 125 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 I DEMAND TO SEE MY AMBASSADOR. 126 00:07:54,683 --> 00:07:57,185 YOU HAVE NO AMBASSADOR, MAJOR JONES. 127 00:08:01,690 --> 00:08:04,192 WE EXPELLED HIM 3 MONTHS AGO. 128 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 THIS IS MICHEL. 129 00:08:10,699 --> 00:08:12,200 I ALWAYS HAVE HIM PRESENT 130 00:08:12,200 --> 00:08:14,702 AT INTERROGATIONS. 131 00:08:14,703 --> 00:08:16,204 WHAT DO YOU WANT TO KNOW? 132 00:08:16,204 --> 00:08:19,207 THERE'S NO HURRY. FIRST, UNDRESS. 133 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 UNDRESS? 134 00:08:21,209 --> 00:08:22,710 UNDRESS! 135 00:08:22,711 --> 00:08:24,713 YOU'RE GOING A BIT TOO FAR. 136 00:08:24,713 --> 00:08:27,215 YOU SIMPLY CAN'T STRIP A BROTHER OFFICER STARKERS 137 00:08:27,215 --> 00:08:28,216 IN FRONT OF THE OTHER RANKS... 138 00:08:28,216 --> 00:08:30,218 BLOODY OUTRAGEOUS. 139 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 MICHEL? 140 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 [SCREAMING] 141 00:08:47,235 --> 00:08:50,738 HI. WELCOME TO HAITI. 142 00:08:53,742 --> 00:08:56,244 HELLO, PETIT PIERRE. 143 00:08:56,244 --> 00:08:58,246 HOW DID YOU KNOW I WAS ABOARD? 144 00:08:58,246 --> 00:08:59,247 THE EYES AND EARS OF THE PRESS, 145 00:08:59,247 --> 00:09:00,248 MONSIEUR BROWN. 146 00:09:00,248 --> 00:09:02,250 HOW GOOD TO SEE YOU BACK IN HAITI. 147 00:09:08,757 --> 00:09:10,759 HOW ARE THE BRIGHT LIGHTS OF BROADWAY? 148 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 TOO BRIGHT. ARE WE STILL BLACKED OUT 149 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 EVERY EVENING HERE IN PORT-AU-PRINCE? 150 00:09:14,763 --> 00:09:16,264 YOU WILL FIND NOTHING HAS CHANGED, 151 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 MONSIEUR BROWN, NOTHING. 152 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 YOU HAVE JUST TIME TO REACH YOUR HOTEL 153 00:09:18,767 --> 00:09:21,269 BEFORE DARK. 154 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 PETIT PIERRE, DO ME A FAVOR. 155 00:09:22,771 --> 00:09:24,272 THERE'S AN APPOINTMENT I HAVE TO KEEP. 156 00:09:24,272 --> 00:09:25,773 WILL YOU SEE MY BAGS THROUGH THE CUSTOMS 157 00:09:25,774 --> 00:09:27,275 AND HAVE THEM SENT TO THE HOTEL? 158 00:09:27,275 --> 00:09:28,276 IT'S A PLEASURE, MONSIEUR BROWN. 159 00:09:28,276 --> 00:09:30,278 GIVE ME YOUR TICKETS. 160 00:09:31,780 --> 00:09:32,781 THANK YOU. 161 00:09:32,781 --> 00:09:34,282 DE RIEN. 162 00:09:34,282 --> 00:09:36,284 [TRYING TO SPEAK FRENCH] 163 00:09:37,786 --> 00:09:39,788 THAT'S LAKE, DEAR. 164 00:09:50,799 --> 00:09:52,300 HOW LONG YOU STAY? 165 00:09:52,300 --> 00:09:53,801 I LIVE HERE. 166 00:09:53,802 --> 00:09:56,304 [SPEAKING FRENCH] 167 00:09:56,304 --> 00:09:58,806 WHERE'S MAJOR JONES? HE'S A GUEST IN MY HOTEL. 168 00:09:58,807 --> 00:09:59,808 THIS IS HIS HAT. 169 00:09:59,808 --> 00:10:00,809 HE WAS MET. 170 00:10:00,809 --> 00:10:02,811 AHHH...PETIT PIERRE, 171 00:10:02,811 --> 00:10:03,812 WOULD YOU HAVE THAT SENT UP WITH MY BAGS? 172 00:10:03,812 --> 00:10:04,813 HE'LL MISS IT. 173 00:10:04,813 --> 00:10:06,314 HOW LONG YOU BEEN AWAY? 174 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 3 MONTHS. 175 00:10:07,816 --> 00:10:08,817 NEW YORK? YES. 176 00:10:08,817 --> 00:10:10,318 BUSINESS? YES. 177 00:10:10,318 --> 00:10:11,319 WHAT BUSINESS? 178 00:10:11,319 --> 00:10:13,321 I WAS TRYING TO SELL MY HOTEL. 179 00:10:13,321 --> 00:10:14,822 THERE WERE NO TAKERS. 180 00:10:14,823 --> 00:10:16,825 NO? NO TAKERS AT ALL. 181 00:10:16,825 --> 00:10:18,326 HAITIAN STOCKS ARE VERY LOW. 182 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 ANYTHING ELSE YOU WANT TO KNOW? 183 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 MONSIEUR BROWN IS A GREAT LOVER OF HAITI 184 00:10:21,329 --> 00:10:23,331 AND A PERSONAL FRIEND. 185 00:10:23,331 --> 00:10:25,333 I'LL CALL FOR THIS LATER. 186 00:10:25,333 --> 00:10:27,835 OK. 187 00:10:32,340 --> 00:10:34,842 [BEGGING] 188 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 189 00:10:36,845 --> 00:10:38,346 HAVE YOU ANY NEWS FOR MY PAPER? 190 00:10:38,346 --> 00:10:40,348 THEY'VE INVENTED A NEW TOOTHPASTE IN THE STATES 191 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 THAT TASTES LIKE A DRY MARTINI. 192 00:10:41,850 --> 00:10:42,851 HA HA! NO KIDDING. 193 00:10:42,851 --> 00:10:44,853 AND I SNARED 3 PASSENGERS FOR MY HOTEL. 194 00:10:44,853 --> 00:10:48,356 TOURISTS BACK IN HAITI? THAT IS NEWS, INDEED. 195 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 [BEGGING] 196 00:10:54,362 --> 00:10:57,365 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 197 00:10:57,365 --> 00:10:58,866 ONE OF THEM IS A MAJOR JONES. 198 00:10:58,867 --> 00:11:01,870 MAJOR JONES... J-O-N-E-S. 199 00:11:01,870 --> 00:11:03,872 J-O-N-E-S. 200 00:11:03,872 --> 00:11:05,373 HE FOUGHT THE JAPS IN BURMA. 201 00:11:05,373 --> 00:11:07,375 IF YOU WANT COLORFUL STORIES, HE'S YOUR MAN. 202 00:11:07,375 --> 00:11:08,376 I'VE HEARD AT LEAST 100. 203 00:11:08,376 --> 00:11:09,377 AND YOUR OTHER GUESTS? 204 00:11:09,377 --> 00:11:10,378 MR. AND MRS... 205 00:11:10,378 --> 00:11:12,380 AH, NOW THERE'S A TIDBIT FOR YOU. 206 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 SMITH RAN AS PRESIDENTIAL CANDIDATE 207 00:11:14,382 --> 00:11:16,884 IN 1948 AGAINST TRUMAN. TAXI? 208 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 PARDON, MONSIEUR BROWN. 209 00:11:17,886 --> 00:11:19,387 DID YOU SAY PRESIDENTIAL CANDIDATE? 210 00:11:19,387 --> 00:11:22,390 I HAVE A BAD MEMORY. 1948...DEWEY. 211 00:11:22,390 --> 00:11:23,891 WELL, I'D NEVER HEARD OF SMITH, EITHER, 212 00:11:23,892 --> 00:11:26,895 BUT IT APPEARS HE RAN ON THE VEGETARIAN TICKET. 213 00:11:26,895 --> 00:11:28,396 HA HA, AN ECCENTRIC. 214 00:11:28,396 --> 00:11:29,897 HE HAS GREAT PLANS FOR HAITI. 215 00:11:29,898 --> 00:11:30,899 HE HAS AN INTRODUCTION 216 00:11:30,899 --> 00:11:32,400 TO THE MINISTER OF SOCIAL WELFARE. 217 00:11:32,400 --> 00:11:34,402 TAXI! CAN YOU STOP THESE FELLOWS? 218 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 YES, YES. 219 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 220 00:11:40,408 --> 00:11:43,911 MONSIEUR BROWN, DID YOU MEAN MONSIEUR PHILIPOT? 221 00:11:43,912 --> 00:11:44,913 YES, HE'S STILL THE MINISTER, ISN'T HE? 222 00:11:44,913 --> 00:11:46,414 I THINK IT WOULD BE BETTER 223 00:11:46,414 --> 00:11:47,415 IF I WENT BACK AND HELPED YOUR FRIENDS. 224 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 THEY DO NOT KNOW HAITI AS YOU DO. 225 00:11:49,918 --> 00:11:51,920 THANK YOU. 226 00:11:54,923 --> 00:11:56,424 WARN THEM ABOUT THE BLACKOUT 227 00:11:56,424 --> 00:11:58,426 AND TELL THEM IF I'M DELAYED, 228 00:11:58,426 --> 00:11:59,427 JOSEPH WILL TAKE CARE OF THEM. 229 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 A BIENTOT. OK. 230 00:12:09,938 --> 00:12:11,940 TO YOUR HOTEL? 231 00:12:11,940 --> 00:12:14,442 NO, JUST DROP ME AT THE COLUMBUS STATUE. 232 00:12:16,945 --> 00:12:18,947 [SNIFF] 233 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 [SPEAKING FRENCH] 234 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 MEDICINE? 235 00:12:23,952 --> 00:12:25,453 DEAR, YOU'RE THE LINGUIST. 236 00:12:25,453 --> 00:12:28,456 NO. PAS MEDECINES. 237 00:12:28,456 --> 00:12:30,958 [CONTINUES SPEAKING FRENCH] 238 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 THIS IS YEAST. 239 00:12:32,961 --> 00:12:38,967 BARMENE, SLIPPERY ELM FOOD. 240 00:12:38,967 --> 00:12:40,468 SELLING? 241 00:12:40,468 --> 00:12:43,471 NO, FOR MANGER. 242 00:12:43,471 --> 00:12:49,477 HEALTH. SANTE. SANTE. 243 00:12:49,477 --> 00:12:53,481 MARIJUANA. 244 00:12:53,481 --> 00:12:55,483 MONSIEUR SMITH, MADAME SMITH, 245 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 HOW VERY GOOD TO MEET YOU. 246 00:12:57,485 --> 00:12:58,986 MONSIEUR BROWN HAS SENT ME. 247 00:12:58,987 --> 00:12:59,988 HOW DO YOU DO? 248 00:12:59,988 --> 00:13:02,490 ANY HELP I CAN GIVE? 249 00:13:02,490 --> 00:13:05,993 THIS GOOD MAN DOESN'T SEEM TO UNDERSTAND VERY WELL. 250 00:13:05,994 --> 00:13:08,496 HE SEEMS TO THINK WE'RE SELLING MARIJUANA. 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 SELLING? OF COURSE NOT! 252 00:13:10,498 --> 00:13:13,501 I UNDERSTAND. FOR STRICTLY PERSONAL USE. 253 00:13:13,501 --> 00:13:15,002 [SPEAKING FRENCH] 254 00:13:15,003 --> 00:13:16,504 JUST GIVE HIM $5.00. 255 00:13:16,504 --> 00:13:18,005 AAH. 256 00:13:23,511 --> 00:13:26,013 "I'M THE HAITIAN FLAG, ONE AND INDIVISIBLE." 257 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 SIGNED PAPA DOC. 258 00:13:28,016 --> 00:13:30,018 FATHER OF HIS PEOPLE. 259 00:13:30,018 --> 00:13:32,020 HE LIVES FOR THEM AND THEY DIE FOR HIM. 260 00:13:47,035 --> 00:13:48,536 Brown: STOP HERE. 261 00:13:52,540 --> 00:13:54,041 HERE. 262 00:14:14,562 --> 00:14:16,564 MADAME LA AMBASSADRESSE. 263 00:14:16,564 --> 00:14:19,567 MY GOD, IT'S YOU. 264 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 IT'S REALLY YOU. 265 00:14:38,086 --> 00:14:40,088 3 MONTHS. 266 00:14:40,088 --> 00:14:44,092 3 YEARS... 3 DECADES. 267 00:14:44,092 --> 00:14:47,095 WHY DID YOU TAKE THE BOAT? WHY NOT THE PLANE? 268 00:14:47,095 --> 00:14:50,098 4 WASTED DAYS. 269 00:14:50,098 --> 00:14:52,600 I WANTED TO GIVE YOU TIME TO READ MY LETTER AND DECIDE. 270 00:14:52,600 --> 00:14:56,103 DECIDE WHAT? 271 00:14:56,104 --> 00:14:59,107 YOU WANT IT TO GO ON LIKE THIS, WITH ME? 272 00:14:59,107 --> 00:15:01,109 OH, YOU FOOL. 273 00:15:07,115 --> 00:15:10,118 THAT'S MY ANSWER... 274 00:15:10,118 --> 00:15:11,619 WHAT'S YOURS? 275 00:15:29,137 --> 00:15:32,140 COLONEL BISCHE IS GOING TO KNOW OF THIS. 276 00:15:32,140 --> 00:15:34,642 HE GAVE ME HIS PERSONAL INVITATION. 277 00:15:34,642 --> 00:15:39,647 BIEN. SPEAK TO HIM. HE'S HERE. 278 00:15:39,647 --> 00:15:41,649 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 279 00:16:15,183 --> 00:16:18,686 WHERE DOES YOUR HUSBAND THINK YOU ARE? 280 00:16:18,686 --> 00:16:23,190 PLAYING GIN RUMMY, LIKE 3 MONTHS AGO. 281 00:16:23,191 --> 00:16:25,193 DOES HE BELIEVE YOU? 282 00:16:25,193 --> 00:16:29,197 I DON'T KNOW. HE NEVER ASKS QUESTIONS. 283 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 MY DARLING, WHAT TIME IS IT? 284 00:16:33,701 --> 00:16:36,203 I DON'T KNOW. MY WATCH HAS STOPPED. 285 00:16:41,209 --> 00:16:46,214 DID HE...COMFORT YOU WHEN I WAS AWAY? 286 00:16:46,214 --> 00:16:49,717 I CAN BE FAITHFUL FOR A FEW MONTHS... 287 00:16:49,717 --> 00:16:53,721 EXCEPT IN MY DREAMS. 288 00:16:53,721 --> 00:16:57,725 I WAS FAITHFUL, TOO... 289 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 IN MY WAY. 290 00:16:59,227 --> 00:17:01,729 DON'T TELL ME ABOUT YOUR WAY. 291 00:17:01,729 --> 00:17:04,231 JUST BE QUIET. 292 00:17:12,240 --> 00:17:15,243 ANGELITO? 293 00:17:15,243 --> 00:17:18,246 OH, HE NOTICES EVERYTHING. 294 00:17:18,246 --> 00:17:20,748 REPORTS TO HIS FATHER? 295 00:17:20,748 --> 00:17:23,751 OH, MY DARLING, CHILDREN WATCH EVERYTHING. 296 00:17:23,751 --> 00:17:25,753 IT'S PART OF LEARNING. 297 00:17:25,753 --> 00:17:27,254 YOU WOULDN'T UNDERSTAND. 298 00:17:27,255 --> 00:17:29,257 YOU'VE NEVER HAD A CHILD. 299 00:17:32,260 --> 00:17:34,262 HAVE YOU SOLD IT? 300 00:17:34,262 --> 00:17:37,265 NO. 301 00:17:37,265 --> 00:17:39,267 OH, I'M SO GLAD. 302 00:17:41,269 --> 00:17:45,773 SOMEDAY I'LL NEED THE MONEY TO FOLLOW YOU. 303 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 FOLLOW ME? 304 00:17:49,277 --> 00:17:51,779 AMBASSADORS COME AND GO. 305 00:18:13,634 --> 00:18:15,636 [GOATS BLEATING] 306 00:18:39,160 --> 00:18:42,663 JUST IN TIME FOR THE BLOODY BLACKOUT. 307 00:18:42,663 --> 00:18:45,666 NOT VERY WELCOMING, IS IT? 308 00:18:45,666 --> 00:18:49,169 THINGS WERE LIVELY IN YOUR MOTHER'S TIME, 309 00:18:49,170 --> 00:18:52,173 EVEN THOUGH YOU WEREN'T HERE IN THOSE DAYS. 310 00:18:52,173 --> 00:18:54,675 NEITHER WERE THE TONTON. WHEN SHALL I SEE YOU? 311 00:18:54,675 --> 00:18:56,176 I CAN'T TOMORROW. 312 00:18:56,177 --> 00:18:58,179 THE DAY AFTER, THEN? 313 00:18:58,179 --> 00:19:00,681 YES, IF ANGELITO'S BETTER. HE'S NOT WELL. 314 00:19:00,681 --> 00:19:02,683 I'M AFRAID HE'S CAUGHT A CHILL. 315 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 YOU SEE THERE WAS NO REASON TO FEAR. 316 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 NOTHING HAS CHANGED. 317 00:19:16,197 --> 00:19:18,199 NO, NOTHING. 318 00:19:20,201 --> 00:19:22,203 I'D LEAVE MANUEL TOMORROW 319 00:19:22,203 --> 00:19:24,705 IF IT WEREN'T FOR ANGELITO. 320 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 YES, I KNOW. 321 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 BUT ANGELITO'S HERE TO STAY. 322 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 JOSEPH? 323 00:20:01,242 --> 00:20:02,743 JOSEPH? 324 00:20:10,751 --> 00:20:12,252 JOSEPH? 325 00:20:24,265 --> 00:20:26,267 JOSEPH? 326 00:20:27,268 --> 00:20:28,269 MONSIEUR BROWN. 327 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 JOSEPH, WHERE THE HELL HAVE YOU BEEN? 328 00:20:29,270 --> 00:20:30,771 I'VE GOT GUESTS WHO ARRIVE IN A MINUTE, 329 00:20:30,771 --> 00:20:31,772 MY LUGGAGE WAS LEFT IN THE HALL. 330 00:20:31,772 --> 00:20:33,273 THE MINISTER, MONSIEUR PHILIPOT, 331 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 HE CAME HERE YESTERDAY. 332 00:20:34,275 --> 00:20:35,276 WHAT DID HE WANT? 333 00:20:35,276 --> 00:20:36,777 MONSIEUR BROWN, PLEASE COME QUICK. 334 00:20:36,777 --> 00:20:38,779 HE'S DONE TERRIBLE THING. 335 00:20:54,295 --> 00:20:56,797 HE CAME YESTERDAY TO HIDE FROM TONTONS. 336 00:20:56,797 --> 00:20:59,800 I TELL HIM TO STAY HERE. 337 00:20:59,800 --> 00:21:01,301 A VERY SICK MAN. 338 00:21:01,302 --> 00:21:02,803 WHAT HAPPENED TONIGHT? 339 00:21:02,803 --> 00:21:06,306 I HEAR CAR. I THINK TONTONS COME. 340 00:21:06,307 --> 00:21:08,809 I SAY, "GO AWAY DOUBLE QUICK." 341 00:21:08,809 --> 00:21:12,813 HE SAY, "I AM SICK TO LET TO GO ANYWHERE." 342 00:21:12,813 --> 00:21:14,815 HE RUN INTO THE GARDEN, 343 00:21:14,815 --> 00:21:18,819 I FOLLOW HIM, TOO LATE. 344 00:21:18,819 --> 00:21:20,821 [SPEAKING LATIN] 345 00:21:20,821 --> 00:21:22,322 WHERE'S EVERYBODY GOT TO? 346 00:21:22,323 --> 00:21:23,324 WHERE'S THE MAID? WHERE'S THE COOK? 347 00:21:23,324 --> 00:21:26,327 THEY SCARED. THEY LOCK THEMSELVES IN. 348 00:21:26,327 --> 00:21:27,828 Man: ANYONE HOME? 349 00:21:29,830 --> 00:21:31,832 OH, IS THAT YOU, MR. BROWN? 350 00:21:31,832 --> 00:21:34,334 THE TAXI LEFT US OFF AT THE GATE. 351 00:21:34,335 --> 00:21:35,836 AH, I'M SORRY I WASN'T ABLE TO GREET YOU 352 00:21:35,836 --> 00:21:36,837 ON THE STEPS OF THE HOTEL. 353 00:21:36,837 --> 00:21:38,338 A LITTLE DOMESTIC PROBLEM. 354 00:21:38,339 --> 00:21:40,841 JOSEPH, WOULD YOU GET THE JOHN BARRYMORE SUITE READY, 355 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 AND BE SURE THERE ARE LOTS OF OIL LAMPS. 356 00:21:42,843 --> 00:21:43,844 I'M SORRY ABOUT THE LIGHTS, 357 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 THEY'LL COME BACK ON AGAIN IN A MINUTE. 358 00:21:44,845 --> 00:21:46,346 YOUR FRIEND MONSIEUR PIERRE 359 00:21:46,347 --> 00:21:47,848 WAS VERY HELPFUL AT THE CUSTOMS. 360 00:21:47,848 --> 00:21:48,849 DID YOU GO TO THE EMBASSY? 361 00:21:48,849 --> 00:21:51,351 I LEFT MY CARD. 362 00:21:51,352 --> 00:21:53,854 IS THAT A POOL YOU HAVE THERE? 363 00:21:53,854 --> 00:21:54,855 YES. 364 00:21:54,855 --> 00:21:56,356 ONE THING I LIKE IS A SWIM BEFORE BREAKFAST. 365 00:21:56,357 --> 00:21:58,359 YES, WELL, I'LL GET IT FILLED UP DURING THE NIGHT. 366 00:21:58,359 --> 00:22:00,361 NOW THAT'S YOUR SUITE UP THERE. 367 00:22:00,361 --> 00:22:01,362 WHEN THE LIGHTS ARE ON, 368 00:22:01,362 --> 00:22:03,364 YOU CAN SEE THE WHOLE OF PORT-AU-PRINCE. 369 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 DID JOHN BARRYMORE REALLY STAY THERE? 370 00:22:05,366 --> 00:22:06,867 AH, THAT'S BEFORE MY TIME, 371 00:22:06,867 --> 00:22:08,368 BUT I CAN SHOW YOU HIS LIQUOR BILLS. 372 00:22:08,369 --> 00:22:10,371 OH, A GREAT TALENT RUINED. 373 00:22:10,371 --> 00:22:13,374 AH, YES, WELL, IF YOU'D LIKE TO GO UP, 374 00:22:13,374 --> 00:22:15,376 JOSEPH WILL MEET YOU. 375 00:22:18,879 --> 00:22:21,381 IF YOU NEED ANYTHING, JUST ASK JOSEPH. 376 00:22:21,382 --> 00:22:23,384 THANK YOU. 377 00:22:25,386 --> 00:22:27,888 Mrs. Smith: OH, THERE WE ARE. 378 00:22:53,414 --> 00:22:57,418 Mrs. Smith: OOH, COME OVER HERE, DEAR. 379 00:22:57,418 --> 00:23:00,421 WHAT A LOVELY VIEW! 380 00:23:00,421 --> 00:23:02,923 YEAH, LOOK AT THE HARBOR. 381 00:23:02,923 --> 00:23:04,925 THAT MUST BE OUR SHIP. 382 00:23:04,925 --> 00:23:07,928 SURELY, THAT'S THE PRESIDENT'S PALACE. 383 00:23:07,928 --> 00:23:10,931 IT LOOKS JUST LIKE THE WHITE HOUSE. 384 00:23:12,933 --> 00:23:16,436 OH, MR. BROWN. 385 00:23:16,437 --> 00:23:18,439 HAS MAJOR JONES ARRIVED YET? 386 00:23:18,439 --> 00:23:19,440 NO, NOT YET. 387 00:23:19,440 --> 00:23:21,442 WELL, WE WON'T WAIT UP FOR HIM. 388 00:23:21,442 --> 00:23:24,945 MRS. SMITH IS A LITTLE TIRED. 389 00:23:24,945 --> 00:23:26,947 IF WE COULD HAVE SOME HOT WATER 390 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 FOR OUR YEAST BROTH. 391 00:23:27,948 --> 00:23:29,449 CERTAINLY. CERTAINLY. 392 00:23:29,450 --> 00:23:30,451 GOOD NIGHT. 393 00:23:30,451 --> 00:23:32,453 GOOD NIGHT. 394 00:23:33,454 --> 00:23:34,955 YOU HEARD THAT, JOSEPH? 395 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 OUI, MONSIEUR. 396 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 SOME HOT WATER FOR THE JOHN BARRYMORE SUITE, 397 00:23:37,458 --> 00:23:40,961 THEN TAKE THE CAR AND ASK DR. MAGIOT 398 00:23:40,961 --> 00:23:42,462 TO GET HERE AS SOON AS HE CAN. 399 00:24:01,849 --> 00:24:03,851 [RIBBITING] 400 00:24:35,382 --> 00:24:38,385 IT WAS THOUGHTFUL OF HIM TO CHOOSE THIS SPOT. 401 00:24:38,385 --> 00:24:40,387 YOU ONLY HAVE TO TURN ON THE WATER. 402 00:24:40,387 --> 00:24:42,389 WHY WERE THEY AFTER HIM? 403 00:24:42,389 --> 00:24:44,391 OVER A DRINK THE OTHER NIGHT, 404 00:24:44,391 --> 00:24:45,392 HE DESCRIBED THE PRESIDENT 405 00:24:45,392 --> 00:24:48,395 AS A LITTLE COUNTRY WITCH DOCTOR. 406 00:24:48,395 --> 00:24:52,899 TO HAVE A GLASS TOO MANY IS A RECKLESS ACT IN HAITI. 407 00:24:52,900 --> 00:24:54,902 WHY DID HE COME HERE? 408 00:24:54,902 --> 00:24:56,904 I WAS NO GREAT FRIEND. 409 00:24:56,904 --> 00:24:59,406 TOO MANY REFUGEES AT THE EMBASSIES. 410 00:24:59,406 --> 00:25:01,908 THE TONTON KEEP A CLOSE WATCH. 411 00:25:01,909 --> 00:25:04,411 PERHAPS HE THOUGHT AN ENGLISHMAN'S HOME 412 00:25:04,411 --> 00:25:07,414 REALLY IS HIS CASTLE. 413 00:25:07,414 --> 00:25:10,417 WE'LL HAVE TO GET THE BODY AWAY FROM HERE. 414 00:25:10,417 --> 00:25:12,919 THEY CAN'T BLAME ME FOR A SUICIDE, MAGIOT. 415 00:25:12,920 --> 00:25:13,921 THEY CAN BLAME YOU 416 00:25:13,921 --> 00:25:16,423 BECAUSE HE PICKED YOUR HOTEL TO HIDE IN. 417 00:25:22,429 --> 00:25:24,931 A VERY NEAT INCISION. 418 00:25:24,932 --> 00:25:27,935 WE DID ANATOMY TOGETHER IN PARIS. 419 00:25:27,935 --> 00:25:29,937 AT THAT TIME HE WANTED TO BE A DOCTOR, 420 00:25:29,937 --> 00:25:31,438 NOT A POLITICIAN. 421 00:25:33,440 --> 00:25:34,941 WHERE'S THE KNIFE? 422 00:25:34,942 --> 00:25:36,443 OH, HERE. 423 00:25:36,443 --> 00:25:39,946 OH? I FORGOT... 424 00:25:39,947 --> 00:25:41,949 HE WAS LEFT-HANDED. 425 00:25:41,949 --> 00:25:43,450 WHERE CAN WE TAKE HIM? 426 00:25:43,450 --> 00:25:46,453 THERE ARE PLENTY OF DESERTED HOMES NOW, 427 00:25:46,453 --> 00:25:49,456 THIS SIDE OF PORT-AU-PRINCE. 428 00:25:49,456 --> 00:25:53,460 HE WAS ALWAYS VERY CAREFUL OF HIS CLOTHES. 429 00:26:01,936 --> 00:26:03,938 WHAT A BEAUTIFUL MORNING. 430 00:26:03,938 --> 00:26:05,940 HAS MRS. SMITH SLEPT WELL? 431 00:26:05,940 --> 00:26:07,942 LIKE A TOP, SIR. 432 00:26:10,945 --> 00:26:13,948 JOSEPH, ONE OF YOUR RUM PUNCH SPECIALS, 433 00:26:13,948 --> 00:26:15,449 SI'L VOUS PLAIT. 434 00:26:15,449 --> 00:26:16,450 YEAH, MONSIEUR. 435 00:26:16,450 --> 00:26:17,951 MERCI. 436 00:26:20,454 --> 00:26:23,457 I HAVE COME TO READ A LITTLE SOMETHING ABOUT YOU. 437 00:26:23,457 --> 00:26:25,459 ABOUT ME? 438 00:26:26,460 --> 00:26:28,962 YES, IT'S IN MY COLUMN. 439 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 PERSONALITIES IN PORT-AU-PRINCE. 440 00:26:40,975 --> 00:26:42,977 I WILL TRANSLATE FOR YOU. 441 00:26:42,977 --> 00:26:46,981 OF COURSE IT SOUNDS MORE SPIRITUAL IN FRENCH. 442 00:26:46,981 --> 00:26:49,984 "HAITI, ALWAYS READY TO WELCOME 443 00:26:49,984 --> 00:26:54,488 "DISTINGUISHED VISITORS TO HER WARM BOSOM 444 00:26:54,488 --> 00:26:58,492 "GREETS WITH SPECIAL ARDOR MR. SMITH, 445 00:26:58,492 --> 00:27:00,494 "THE FAMOUS PRESIDENTIAL CANDIDATE 446 00:27:00,494 --> 00:27:04,998 NARROWLY DEFEATED BY MR. TRUMAN IN 1948." 447 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 OH, COME, COME, MONSIEUR PIERRE. 448 00:27:07,001 --> 00:27:09,003 I HAD NO CHANCE OF WINNING. 449 00:27:09,003 --> 00:27:10,504 IT WAS ONLY A GESTURE. 450 00:27:10,504 --> 00:27:13,006 OH, MR. SMITH. YOU ARE TOO MODEST. 451 00:27:16,510 --> 00:27:18,512 MAY I HELP YOU? 452 00:27:18,512 --> 00:27:20,013 NO, NO, NO. 453 00:27:20,014 --> 00:27:22,016 IT'S QUITE ALL RIGHT. IT'S QUITE ALL RIGHT. 454 00:27:35,529 --> 00:27:39,032 I HOPE YOU MENTION MR. JONES. HE'S QUITE A CHARACTER. 455 00:27:39,033 --> 00:27:40,534 AH, MAJOR JONES... 456 00:27:40,534 --> 00:27:43,036 THAT IS A LITTLE PROBLEM. 457 00:27:43,037 --> 00:27:45,539 THERE HAS BEEN A CONTRETEMPS, 458 00:27:45,539 --> 00:27:47,541 AND MAJOR JONES HAS BEEN DETAINED. 459 00:27:47,541 --> 00:27:48,542 WHO BY? 460 00:27:48,542 --> 00:27:49,543 THE POLICE. 461 00:27:49,543 --> 00:27:52,045 THERE MUST BE SOME MISTAKE. 462 00:27:52,046 --> 00:27:53,547 TELL ME, HAVE YOU ARRANGED MY APPOINTMENT 463 00:27:53,547 --> 00:27:55,048 WITH THE MINISTER FOR SOCIAL WELFARE? 464 00:27:55,049 --> 00:27:57,051 SURELY, MONSIEUR SMITH. 465 00:27:57,051 --> 00:27:58,552 IT WILL BE AT 11:00 THIS MORNING. 466 00:27:58,552 --> 00:28:01,054 THEN I'LL BRING THE MATTER UP WITH HIM. 467 00:28:01,055 --> 00:28:02,056 THAT IS A GOOD IDEA. 468 00:28:02,056 --> 00:28:03,057 YOU'LL FIND MONSIEUR JULES CESAR 469 00:28:03,057 --> 00:28:05,559 A VERY INTELLIGENT MAN. 470 00:28:05,559 --> 00:28:07,060 MONSIEUR PHILIPOT, YOU MEAN. 471 00:28:07,061 --> 00:28:10,564 ALAS, POOR MONSIEUR PHILIPOT IS NO LONGER WITH US. 472 00:28:10,564 --> 00:28:13,066 HE HAS PASSED ON. 473 00:28:13,067 --> 00:28:15,069 PASSED ON? 474 00:28:15,069 --> 00:28:18,572 HIS BODY WAS DISCOVERED THIS MORNING. 475 00:28:21,075 --> 00:28:25,079 BREAKDOWN. PRESSURE OF RESPONSIBILITIES. 476 00:28:25,079 --> 00:28:28,582 THE PRESIDENT IS SAID TO BE DEEPLY GRIEVED. 477 00:28:44,098 --> 00:28:45,599 MERCI. 478 00:28:50,104 --> 00:28:53,607 VOILA. MERCI. 479 00:28:53,607 --> 00:28:56,109 THE MINISTER WILL SEE YOU IN A FEW MINUTES. 480 00:28:56,110 --> 00:28:58,612 THERE'S A GREAT BUSTLE TODAY. 481 00:28:58,612 --> 00:29:01,114 THE SECRETARY OF STATE IS LEAVING FOR NEW YORK 482 00:29:01,115 --> 00:29:03,617 TO MAKE A PROTEST AT THE UNITED NATIONS. 483 00:29:03,617 --> 00:29:05,118 WHAT ABOUT? 484 00:29:05,119 --> 00:29:07,621 TWO REBELS HAVE BEEN CAPTURED IN THE MOUNTAINS 485 00:29:07,621 --> 00:29:09,623 IN POSSESSION OF AN AMERICAN MACHINE GUN. 486 00:29:09,623 --> 00:29:11,124 THE PRESIDENT SHOULD BE PLEASED. 487 00:29:11,125 --> 00:29:12,126 IT'S PROBABLY THE FIRST AMERICAN MACHINE GUN 488 00:29:12,126 --> 00:29:13,627 HE'S SEEN IN A LONG TIME. 489 00:29:13,627 --> 00:29:16,129 THEY HAVE FOUND IT MUCH TOO RUSTY TO WORK, 490 00:29:16,130 --> 00:29:19,133 AND SOME SMALL BUT VITAL PARTS ARE MISSING. 491 00:29:20,634 --> 00:29:23,637 Petit: AH, MONSIEUR PINEDA. 492 00:29:23,637 --> 00:29:25,138 GOOD DAY, YOUR EXCELLENCY. 493 00:29:25,139 --> 00:29:26,640 OF COURSE YOU KNOW MONSIEUR BROWN. 494 00:29:26,640 --> 00:29:29,142 BROWN, NO. MY WIFE HAS TOLD ME 495 00:29:29,143 --> 00:29:30,644 A GREAT DEAL ABOUT YOU. 496 00:29:30,644 --> 00:29:32,145 IN FACT, IT'S STRANGE WE'VE NEVER MET BEFORE. 497 00:29:32,146 --> 00:29:34,148 WELL, WE'VE PLAYED A LOT OF GIN RUMMY TOGETHER. 498 00:29:34,148 --> 00:29:35,649 YOUR WIFE'S A VERY GOOD PLAYER. 499 00:29:35,649 --> 00:29:37,651 I HAD HOPED THAT SHE WOULD 500 00:29:37,651 --> 00:29:39,653 BRING YOU OVER TO THE EMBASSY ONE DAY. 501 00:29:39,653 --> 00:29:44,157 WELL, I'VE ONLY RECENTLY COME FROM NEW YORK. 502 00:29:44,158 --> 00:29:46,160 TOMORROW EVENING. WE HAVE A FEW FRIENDS 503 00:29:46,160 --> 00:29:47,161 COMING OVER AFTER DINNER. 504 00:29:47,161 --> 00:29:48,162 YOU KNOW DR. MAGIOT, OF COURSE. 505 00:29:48,162 --> 00:29:50,164 OH, YES. WHY DON'T YOU JOIN US? 506 00:29:50,164 --> 00:29:52,666 WELL, I'D LOVE TO. THAT'S VERY KIND OF YOU. 507 00:29:52,666 --> 00:29:57,170 OH, UNFORTUNATELY, MY SMALL SON, ANGELITO, 508 00:29:57,171 --> 00:29:58,672 HE'S GOT THE CHICKEN POX. 509 00:29:58,672 --> 00:30:01,174 DR. MAGIOT SAYS IT'S VERY CONTAGIOUS AT THE MOMENT. 510 00:30:01,175 --> 00:30:03,177 IF YOU'RE IN ANY WAY AFRAID... 511 00:30:03,177 --> 00:30:04,178 OH, NO, NO, NO. 512 00:30:04,178 --> 00:30:06,180 I HAD IT WHEN I WAS A CHILD. I'M NOT AFRAID. 513 00:30:06,180 --> 00:30:07,181 NOT AFRAID. 514 00:30:07,181 --> 00:30:08,682 THE MINISTER WILL SEE YOU NOW. 515 00:30:08,682 --> 00:30:10,183 I THANK YOU. 516 00:30:10,184 --> 00:30:11,685 GOOD-BYE, SIR. 517 00:30:11,685 --> 00:30:13,687 BROWN. TOMORROW? 518 00:30:14,688 --> 00:30:16,690 Brown: SHALL WE GO? 519 00:30:16,690 --> 00:30:18,191 GOOD. 520 00:30:22,196 --> 00:30:25,699 I FEAR THAT MONSIEUR CESAR, THE NEW MINISTER, 521 00:30:25,699 --> 00:30:29,202 STARTS TODAY UNDER VERY SAD AUSPICES. 522 00:30:29,203 --> 00:30:31,705 SUCH A TRAGEDY ABOUT POOR DR. PHILIPOT. 523 00:30:31,705 --> 00:30:33,707 YES. 524 00:30:33,707 --> 00:30:34,708 HOWEVER, KNOWING THE NEW MINISTER, 525 00:30:34,708 --> 00:30:37,711 I DON'T THINK HE'LL BE UNDULY DOWNHEARTED. 526 00:30:46,920 --> 00:30:48,421 NO ACIDITY, YOU SAY. 527 00:30:48,422 --> 00:30:49,923 Smith: POSITIVELY NONE. 528 00:30:49,923 --> 00:30:51,424 AND THE TASTE? 529 00:30:51,425 --> 00:30:52,926 PLAIN AND SIMPLE. 530 00:30:52,926 --> 00:30:55,428 NOURISHING, BUT WITH NO UGLY SENSE OF REPLETION. 531 00:30:55,429 --> 00:30:56,430 NO? 532 00:30:56,430 --> 00:30:57,431 NO. 533 00:30:57,431 --> 00:31:00,934 TELL ME, WHAT EXACTLY IS WRONG 534 00:31:00,934 --> 00:31:02,435 WITH ACIDITY, MR. SMITH? 535 00:31:02,436 --> 00:31:03,937 I SPEAK IN IGNORANCE. 536 00:31:03,937 --> 00:31:06,439 YOU SEE, WE HAITIANS ARE ACCUSTOMED TO THE WINES 537 00:31:06,440 --> 00:31:08,442 AND HAUTE CUISINE OF FRANCE. 538 00:31:08,442 --> 00:31:11,445 IF WE CAN ELIMINATE ACIDITY FROM THE HUMAN BODY, 539 00:31:11,445 --> 00:31:12,946 WE WOULD ELIMINATE PASSION. 540 00:31:12,946 --> 00:31:14,948 STOP THE WORLD? 541 00:31:14,948 --> 00:31:17,951 I WAS NOT SPEAKING OF LOVE, MR. BROWN. 542 00:31:17,951 --> 00:31:19,452 ANYWAY, YOU'VE COME TO A VEGETARIAN COUNTRY. 543 00:31:19,453 --> 00:31:24,458 95% OF THE PEOPLE CAN'T AFFORD MEAT OR FISH. 544 00:31:24,458 --> 00:31:26,460 MR. BROWN EXAGGERATES. 545 00:31:26,460 --> 00:31:28,962 THIS IS A VERY AMBITIOUS PROJECT. 546 00:31:28,962 --> 00:31:31,965 I TAKE IT YOU HAVE SUFFICIENT FUNDS? 547 00:31:31,965 --> 00:31:33,967 WELL, THIS LETTER OF INTRODUCTION 548 00:31:33,967 --> 00:31:37,470 FROM YOUR LATE PREDECESSOR, MONSIEUR PHILIPOT, 549 00:31:37,471 --> 00:31:39,473 WILL EXPLAIN OUR FINANCIAL POSITION. 550 00:31:39,473 --> 00:31:41,975 AH, YES, MONSIEUR PHILIPOT. 551 00:31:41,975 --> 00:31:43,977 A MOST LAMENTED MAN, SIR. 552 00:31:43,977 --> 00:31:45,979 AND HONORED BY ALL HIS COLLEAGUES. 553 00:31:45,979 --> 00:31:47,480 YES, SO I UNDERSTAND. 554 00:31:47,481 --> 00:31:49,983 MY WIFE AND I WILL ATTEND HIS FUNERAL TOMORROW. 555 00:31:49,983 --> 00:31:53,486 HALF A MILLION DOLLARS. 556 00:31:53,487 --> 00:31:56,490 YES, SIR. WE HAVE SUFFICIENT SUPPORT. 557 00:31:56,490 --> 00:31:58,492 EVERY GREAT PROJECT IS WELCOMED 558 00:31:58,492 --> 00:32:00,494 BY THE HAITIAN GOVERNMENT. 559 00:32:00,494 --> 00:32:01,995 PLEASE COME THIS WAY AND I'LL SHOW YOU. 560 00:32:05,499 --> 00:32:09,002 WE ALSO ARE IDEALISTS, MR. SMITH. 561 00:32:11,505 --> 00:32:15,008 THE NEW CITY OF DUVALIERVILLE. 562 00:32:15,008 --> 00:32:17,510 THE SHOPPING CENTER, 563 00:32:17,511 --> 00:32:21,014 THE BANKING CENTER, THE CATHEDRAL. 564 00:32:21,014 --> 00:32:23,016 THE SCHOOL OF ART. 565 00:32:23,016 --> 00:32:24,017 THERE, WE MIGHT BE ABLE TO FIND 566 00:32:24,017 --> 00:32:26,519 AN APPROPRIATE SITE FOR YOUR CENTER. 567 00:32:26,520 --> 00:32:27,521 IF IT WILL SUIT YOU, 568 00:32:27,521 --> 00:32:29,022 I WILL TAKE YOU TO DUVALIERVILLE MYSELF 569 00:32:29,022 --> 00:32:30,023 THIS AFTERNOON. 570 00:32:30,023 --> 00:32:31,024 YOU'RE VERY KIND, SIR. 571 00:32:31,024 --> 00:32:34,027 AND WHAT IS THAT SPLENDID RECTANGULAR STRUCTURE 572 00:32:34,027 --> 00:32:35,528 ON THE LEFT? 573 00:32:35,529 --> 00:32:36,530 OH, THAT. 574 00:32:36,530 --> 00:32:37,531 LOOKS LIKE A POLICE BARRACKS. 575 00:32:37,531 --> 00:32:39,533 BUT PERHAPS WITH A VEGETABLE DIET, 576 00:32:39,533 --> 00:32:42,035 THE POLICE WILL BE RENDERED UNNECESSARY. 577 00:32:42,035 --> 00:32:46,039 WHICH BRINGS US TO A RATHER MORE DIFFICULT MATTER. 578 00:32:46,039 --> 00:32:48,041 Cesar: YES? 579 00:32:48,041 --> 00:32:49,542 A FRIEND OF MR. SMITH'S HAS BEEN ARRESTED. 580 00:32:49,543 --> 00:32:51,545 WE'D LIKE TO KNOW THE REASON. 581 00:32:51,545 --> 00:32:53,046 HE'S AN ENGLISHMAN CALLED JONES. 582 00:32:53,046 --> 00:32:56,049 AN ENGLISHMAN. 583 00:32:56,049 --> 00:32:58,051 NOW, NOW, THAT IS SOMETHING 584 00:32:58,051 --> 00:33:01,054 FOR THE MINISTER OF THE INTERIOR. 585 00:33:01,054 --> 00:33:02,555 PERHAPS A WORD FROM YOUR EXCELLENCY. 586 00:33:02,556 --> 00:33:04,558 I CANNOT POSSIBLY INTERFERE 587 00:33:04,558 --> 00:33:06,059 IN ANOTHER DEPARTMENT. 588 00:33:06,059 --> 00:33:07,060 MR. SMITH IS A POLITICAL LEADER 589 00:33:07,060 --> 00:33:08,061 WHO WILL UNDERSTAND THAT. 590 00:33:08,061 --> 00:33:10,063 YOU CAN FIND OUT THE CHARGE, I SUPPOSE. 591 00:33:10,063 --> 00:33:11,564 CHARGE? 592 00:33:11,565 --> 00:33:12,566 CHARGE. 593 00:33:12,566 --> 00:33:15,068 AH, CHARGE. 594 00:33:15,068 --> 00:33:17,070 THERE WILL NOT NECESSARILY BE A CHARGE. 595 00:33:20,073 --> 00:33:22,575 WELL, ABOUT OUR LITTLE TRIP THIS AFTERNOON. 596 00:33:22,576 --> 00:33:24,578 IF YOU COULD BE READY AT 2:00. 597 00:33:24,578 --> 00:33:26,580 I INTEND NO LITTLE TRIP 598 00:33:26,580 --> 00:33:28,582 UNTIL I'VE SEEN AND SPOKEN TO MR. JONES. 599 00:33:28,582 --> 00:33:31,084 BUT THIS IS NOT MY AFFAIR. 600 00:33:31,084 --> 00:33:32,585 MAKE IT YOUR AFFAIR, SIR. 601 00:33:32,586 --> 00:33:34,087 AFTER ALL, MR. SMITH IS A FORMER 602 00:33:34,087 --> 00:33:36,089 PRESIDENTIAL CANDIDATE OF THE UNITED STATES. 603 00:33:36,089 --> 00:33:37,590 BE REASONABLE. 604 00:33:37,591 --> 00:33:40,594 THE PRISON ISN'T OPEN TO ANYONE AT ANYTIME. 605 00:33:40,594 --> 00:33:43,597 IT IS NOT A REST HOUSE, MR. SMITH. 606 00:33:43,597 --> 00:33:45,098 SOMETIMES A PRISONER MISBEHAVES. 607 00:33:45,098 --> 00:33:47,600 THE POLICE HAVE TO DEFEND THEMSELVES. 608 00:33:47,601 --> 00:33:49,102 AGAINST UNARMED PRISONERS? 609 00:33:49,102 --> 00:33:50,603 JUST A MINUTE, MR. SMITH. 610 00:33:50,604 --> 00:33:52,606 YOUR EXCELLENCY, MR. SMITH WOULD LIKE 611 00:33:52,606 --> 00:33:55,108 TO LEAVE THIS SMALL COMPENSATION FOR ANY DAMAGE 612 00:33:55,108 --> 00:33:57,110 THAT MR. JONES MAY HAVE INFLICTED 613 00:33:57,110 --> 00:33:59,112 ON ONE OF YOUR POLICEMEN. 614 00:34:00,113 --> 00:34:02,615 HAVE A WORD WITH YOUR COLLEAGUES. 615 00:34:03,617 --> 00:34:07,621 I WILL DO WHAT I CAN, BUT IT MAY TAKE TIME. 616 00:34:07,621 --> 00:34:09,623 I WILL NOT GO TO DUVALIERVILLE 617 00:34:09,623 --> 00:34:10,624 UNTIL I'VE SEEN HIM. 618 00:34:10,624 --> 00:34:13,627 AS LONG AS THE PRESIDENT 619 00:34:13,627 --> 00:34:15,629 IS NOT PERSONALLY INTERESTED, 620 00:34:15,629 --> 00:34:19,132 I AM SURE I CAN PERSUADE MY COLLEAGUES. 621 00:34:27,140 --> 00:34:29,142 WELL, WELL. 622 00:34:29,142 --> 00:34:31,644 LOOK WHO'S HERE. 623 00:34:31,645 --> 00:34:33,647 TAKE THE BED, MR. SMITH. 624 00:34:33,647 --> 00:34:34,648 AND YOU? 625 00:34:34,648 --> 00:34:35,649 I'LL STICK TO THE BUCKET. 626 00:34:35,649 --> 00:34:36,650 I'M A BIT STIFF IN THE JOINTS. 627 00:34:36,650 --> 00:34:38,652 IT SEEMS YOU'VE BEEN RESISTING ARREST. 628 00:34:38,652 --> 00:34:40,153 WELL, THAT'S THEIR STORY, OLD MAN. 629 00:34:40,153 --> 00:34:41,154 OH, CAN I HAVE A FAG? 630 00:34:42,656 --> 00:34:44,658 NO FILTER TIPS? 631 00:34:44,658 --> 00:34:45,659 NO, NO. 632 00:34:45,659 --> 00:34:46,660 NEVER MIND. 633 00:34:46,660 --> 00:34:48,161 I LIKE TO GUARD MY HEALTH. 634 00:34:48,161 --> 00:34:49,162 TAKE THE PACK. 635 00:34:49,162 --> 00:34:50,163 OH, THANKS A LOT. 636 00:34:50,163 --> 00:34:53,166 LIGHT? 637 00:34:53,166 --> 00:34:54,667 HAVE A CIGARETTE. 638 00:34:54,668 --> 00:34:56,169 THANK YOU. 639 00:34:59,172 --> 00:35:02,175 Jones: THINGS HAVE TAKEN A TURN FOR THE BETTER. 640 00:35:02,175 --> 00:35:05,678 AT TIFFIN, THEY GAVE ME BEANS. 641 00:35:05,679 --> 00:35:07,681 AND A DOCTOR CHAP CAME AND WORKED ON ME. 642 00:35:07,681 --> 00:35:09,182 OOH, WIZARD JOB. 643 00:35:09,182 --> 00:35:10,683 WHAT ARE YOU CHARGED WITH? 644 00:35:10,684 --> 00:35:13,186 WELL, I THINK I MUST HAVE HAD 645 00:35:13,186 --> 00:35:15,188 THE WRONG CONTACT. 646 00:35:16,690 --> 00:35:18,191 THEY CALL THIS THING A BED? 647 00:35:18,191 --> 00:35:20,693 OH, I'VE DOSSED OUT IN MANY WORSE PLACES. 648 00:35:20,694 --> 00:35:22,696 WHERE, FOR INSTANCE? 649 00:35:22,696 --> 00:35:24,197 IN BURMA, DURING THE WAR. 650 00:35:24,197 --> 00:35:25,698 AT LEAST THERE ARE NO LEECHES HERE, 651 00:35:25,699 --> 00:35:27,701 NO JAPS CREEPING UP ON YOU. 652 00:35:27,701 --> 00:35:30,203 THAT MUST'VE BEEN A VERY TERRIBLE EXPERIENCE, MR. JONES. 653 00:35:30,203 --> 00:35:31,704 OH, NOT SO TERRIBLE, MR. SMITH. 654 00:35:31,705 --> 00:35:33,707 THERE WERE COMPENSATIONS, 655 00:35:33,707 --> 00:35:35,208 COMRADESHIP. 656 00:35:35,208 --> 00:35:36,209 AND THEN I HAD A SPECIAL TALENT 657 00:35:36,209 --> 00:35:37,710 WHICH MADE ME IN GREAT DEMAND 658 00:35:37,711 --> 00:35:38,712 AMONG THE JUNGLE BASHERS. 659 00:35:38,712 --> 00:35:40,714 I COULD SMELL WATER FROM FAR OFF, 660 00:35:40,714 --> 00:35:42,215 LIKE A NATIVE. 661 00:35:42,215 --> 00:35:43,716 THAT SAVED MY LIFE ONCE. 662 00:35:43,717 --> 00:35:45,719 NO ONE ELSE CAME BACK TO TELL THE TALE. 663 00:35:45,719 --> 00:35:47,721 WHAT TALE COULD THAT HAVE BEEN? 664 00:35:47,721 --> 00:35:51,725 YOU WON'T APPRECIATE MY POINT OF VIEW, MR. JONES. 665 00:35:51,725 --> 00:35:53,727 I'M A PACIFIST. 666 00:35:53,727 --> 00:35:56,229 ANYWAY, WE'VE GOT TO GET YOU OUT OF HERE. 667 00:35:56,229 --> 00:35:58,231 THERE MUST BE SOMETHING WE CAN DO. 668 00:35:58,231 --> 00:36:00,233 WELL, IF EITHER OF YOU HAVE GOT AN ENVELOPE 669 00:36:00,233 --> 00:36:01,234 BY ANY CHANCE? 670 00:36:01,234 --> 00:36:04,737 AN ENVELOPE? ALL I HAVE IS A USED ONE. 671 00:36:04,738 --> 00:36:07,741 WIZARD! I CAN READDRESS IT. 672 00:36:07,741 --> 00:36:10,243 YOUR NAME ON IT WILL CARRY WEIGHT 673 00:36:10,243 --> 00:36:11,744 WITH THE BIG BOYS. 674 00:36:22,255 --> 00:36:25,258 YOU'VE HAD QUITE A FEW PREDECESSORS IN HERE. 675 00:36:25,258 --> 00:36:27,260 FOR THE MOMENT, 676 00:36:27,260 --> 00:36:29,262 I'M ONLY CONCERNED WITH NUMBER ONE. 677 00:36:29,262 --> 00:36:31,264 [READING IN FRENCH] 678 00:36:34,768 --> 00:36:38,271 OGOUN FERRAILLE, VOODOO GOD OF WAR. 679 00:36:38,271 --> 00:36:41,274 SOMEBODY PRAYED TO HIM FOR HELP. 680 00:36:41,274 --> 00:36:44,777 OBVIOUSLY, THE GOD DIDN'T ARRIVE IN TIME. 681 00:36:46,279 --> 00:36:48,781 WHEN YOU GET HOME, OLD MAN, 682 00:36:48,782 --> 00:36:50,784 WOULD YOU SEAL THIS AGAIN 683 00:36:50,784 --> 00:36:52,786 AND HAVE IT DELIVERED PRONTO. 684 00:36:52,786 --> 00:36:54,287 YES, ALL RIGHT. 685 00:37:12,806 --> 00:37:14,307 DO YOU KNOW WHO THIS LETTER IS ADDRESSED TO? 686 00:37:14,307 --> 00:37:15,808 NO. 687 00:37:15,809 --> 00:37:17,811 THE PERSONAL SECRETARY OF PAPA DOC, 688 00:37:17,811 --> 00:37:19,312 PRESIDENT DUVALIER HIMSELF. 689 00:37:19,312 --> 00:37:20,813 I WONDER WHAT OUR FRIEND IS UP TO. 690 00:37:20,814 --> 00:37:22,816 THINK YOU OUGHT TO GET INVOLVED? 691 00:37:22,816 --> 00:37:24,317 MRS. SMITH AND I HAVE NEVER SHIRKED AN ISSUE 692 00:37:24,317 --> 00:37:26,319 WHERE HUMAN RIGHTS ARE CONCERNED. 693 00:37:26,319 --> 00:37:27,820 I AM INVOLVED. 694 00:37:29,823 --> 00:37:32,325 SOMETIMES I THINK I ENVY YOU. 695 00:37:34,327 --> 00:37:36,329 LET'S GET OUT OF HERE. 696 00:37:52,312 --> 00:37:55,815 NO VEGETARIAN CENTER HAS EVER BEEN BUILT BEFORE 697 00:37:55,815 --> 00:37:56,816 ON THIS SCALE. 698 00:37:56,816 --> 00:38:00,319 FIRST, A RESTAURANT WITH A FIRST-CLASS CHEF. 699 00:38:00,320 --> 00:38:02,322 SPECIALTY NUT CUTLETS. 700 00:38:02,322 --> 00:38:03,823 THERE'S QUITE AN ART IN WHAT YOU CALL 701 00:38:03,823 --> 00:38:06,325 "NUT CUTLETS," MR. BROWN. 702 00:38:06,326 --> 00:38:08,828 THEN, THERE'LL BE A LIBRARY, 703 00:38:08,828 --> 00:38:10,329 A LECTURE HALL, A CINEMA. 704 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 WE WILL SUPPLY 705 00:38:11,331 --> 00:38:14,834 FREE DOCUMENTARY FILMS, OF COURSE. 706 00:38:14,834 --> 00:38:16,335 SEVERAL OTHER MINISTERS 707 00:38:16,336 --> 00:38:17,337 WILL HAVE TO BE SATISFIED, 708 00:38:17,337 --> 00:38:18,838 BUT THAT CAN BE ARRANGED. 709 00:38:18,838 --> 00:38:21,340 THEN, PERHAPS, ONE DAY, 710 00:38:21,341 --> 00:38:24,844 WE MAY EVEN BUILD A THEATER IN THE ROUND 711 00:38:24,844 --> 00:38:27,847 FOR VEGETARIAN DRAMA. 712 00:38:27,847 --> 00:38:31,350 SOMETHING WILL HAVE TO BE DONE ABOUT THIS ROAD. 713 00:38:31,351 --> 00:38:32,852 WE HAD A BAD TYPHOON SEASON. 714 00:38:32,852 --> 00:38:34,353 ISN'T THAT SO, MR. BROWN? 715 00:38:36,356 --> 00:38:39,359 THIS IS THE FINEST HIGHWAY IN HAITI, MR. SMITH. 716 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 OH, WELL. 717 00:38:41,361 --> 00:38:43,863 ANYWAY, FIRST THINGS FIRST. 718 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 I WANT THE PRESIDENT AND HIS MINISTERS 719 00:38:45,865 --> 00:38:47,867 TO ATTEND THE GALA OPENING 720 00:38:47,867 --> 00:38:50,369 AND TAKE THE FIRST VEGETARIAN MEAL 721 00:38:50,370 --> 00:38:51,871 AS AN EXAMPLE TO HIS PEOPLE 722 00:38:51,871 --> 00:38:54,874 IN THE GREAT NEW CITY OF DUVALIERVILLE. 723 00:38:57,877 --> 00:39:00,880 Brown: THERE IS DUVALIERVILLE. 724 00:39:03,883 --> 00:39:05,885 Smith: WHERE ARE THE PEOPLE? 725 00:39:05,885 --> 00:39:07,386 THE INHABITANTS OF THE OLD VILLAGE 726 00:39:07,387 --> 00:39:09,389 WERE IGNORANT PEASANTS. 727 00:39:09,389 --> 00:39:10,890 WE RETURNED THEM TO THE HILLS. 728 00:39:21,401 --> 00:39:24,404 WE HOPE TO CONTINUE CONSTRUCTION NEXT YEAR. 729 00:39:24,404 --> 00:39:26,406 THIS CITY WILL BE AN EXAMPLE 730 00:39:26,406 --> 00:39:28,408 OF ELEGANT LIVING 731 00:39:28,408 --> 00:39:30,910 AND A MONUMENT TO OUR PRESIDENT'S GREATNESS. 732 00:39:30,910 --> 00:39:31,911 [BEGGING] 733 00:39:51,931 --> 00:39:54,934 I'M VERY NERVOUS ABOUT MR. SMITH. 734 00:39:54,934 --> 00:39:57,436 THEY'VE BEEN GONE FOR 6 HOURS. 735 00:39:57,437 --> 00:39:58,938 VERY BAD ROAD, MA'AM. 736 00:39:58,938 --> 00:40:00,940 MR. SMITH OK. 737 00:40:00,940 --> 00:40:03,442 I WAS WORRIED ABOUT HIM ONCE BEFORE IN MISSISSIPPI. 738 00:40:03,443 --> 00:40:04,944 THERE WAS A WHITE POLICEMAN THERE 739 00:40:04,944 --> 00:40:07,446 AS WICKED AS ANY OF YOUR TONTONS. 740 00:40:07,447 --> 00:40:08,948 I THOUGHT MR. SMITH WOULD STRIKE HIM, 741 00:40:08,948 --> 00:40:11,450 AND HE DOESN'T BELIEVE IN VIOLENCE. 742 00:40:11,451 --> 00:40:12,952 ONLY LOVE. 743 00:40:12,952 --> 00:40:15,955 BUT LOVE IS AWFULLY HARD SOMETIMES. 744 00:40:15,955 --> 00:40:17,456 OH, WELL. YES, MA'AM. 745 00:40:17,457 --> 00:40:20,460 THIS IS BARMENE, JOSEPH. 746 00:40:20,460 --> 00:40:22,962 3 TEASPOONS TO A CUP. 747 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 MR. SMITH PREFERS TWO. 748 00:40:24,964 --> 00:40:26,465 YES, MA'AM. AND SUGAR? 749 00:40:26,466 --> 00:40:27,967 NO, NO SUGAR. 750 00:40:27,967 --> 00:40:30,469 IT'S MUCH MORE HEALTHY THAN TEA OR COFFEE. 751 00:40:30,470 --> 00:40:34,474 OH, A LITTLE MORE HOT WATER, PLEASE? 752 00:40:34,474 --> 00:40:35,975 HOW DID YOU HURT YOUR HIP, JOSEPH? 753 00:40:35,975 --> 00:40:39,478 CAPTAIN CANCASSEUR'S DRIVER ASK ME QUESTIONS. 754 00:40:39,479 --> 00:40:42,482 WHEN I NOT ANSWER, HE BEAT ME WITH CLUB. 755 00:40:42,482 --> 00:40:43,483 BUT THAT'S SHOCKING! 756 00:40:43,483 --> 00:40:44,984 DID YOU REPORT IT? 757 00:40:44,984 --> 00:40:46,485 WHO TO, MA'AM? 758 00:40:46,486 --> 00:40:48,988 BUT IS THERE NO LAW OR ORDER HERE? 759 00:40:48,988 --> 00:40:51,991 TONTON MAKE LAW, TONTON MAKE ORDER. 760 00:40:57,997 --> 00:41:01,500 YOU SEE, MA'AM. THEY RETURN. 761 00:41:01,501 --> 00:41:04,003 EVERYTHING OK. 762 00:41:05,004 --> 00:41:07,006 THANK YOU AGAIN. 763 00:41:10,009 --> 00:41:11,510 IT WILL BE VERY MUCH IN YOUR INTEREST 764 00:41:11,511 --> 00:41:13,513 TO HELP THIS PROJECT ALONG. 765 00:41:13,513 --> 00:41:14,514 HELP SQUEEZE THE ORANGE? 766 00:41:14,514 --> 00:41:16,015 YOU'RE A RESIDENT OF HAITI, MR. BROWN. 767 00:41:16,015 --> 00:41:18,517 IT'S YOUR DUTY TO AID THE HAITIAN PEOPLE. 768 00:41:18,518 --> 00:41:20,520 WHERE WOULD I FIND THEM, IN THIS CAR? 769 00:41:35,034 --> 00:41:38,037 [WHISPER] Martha. 770 00:41:38,037 --> 00:41:40,539 ANGELITO'S ASLEEP. I SLIPPED AWAY. 771 00:41:40,540 --> 00:41:42,542 MANUEL SAYS YOU'RE COMING TOMORROW. 772 00:41:42,542 --> 00:41:46,045 I COULDN'T WAIT. 773 00:41:46,045 --> 00:41:49,548 CAN'T YOU TAKE ME SOMEWHERE 774 00:41:49,549 --> 00:41:51,551 WHERE WE'LL REALLY BE ALONE? 775 00:42:11,571 --> 00:42:14,574 LOOK AT YOU. 776 00:42:14,574 --> 00:42:17,076 JUST LET ME LOOK AT YOU. 777 00:42:19,078 --> 00:42:23,082 WERE YOU REALLY FAITHFUL ALL THOSE 3 MONTHS? 778 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 I WOULDN'T BLAME YOU. 779 00:42:25,084 --> 00:42:29,088 YES, QUITE FAITHFUL. 780 00:42:29,088 --> 00:42:32,091 YOU SAID IN YOUR WAY. 781 00:42:32,091 --> 00:42:34,093 YES, I... 782 00:42:34,093 --> 00:42:39,098 TRIED TO CHEAT, IT WASN'T ANY GOOD. 783 00:42:39,098 --> 00:42:41,100 AND YOU? 784 00:42:44,604 --> 00:42:49,108 MANUEL WANTED ME. 785 00:42:49,108 --> 00:42:51,110 I TRIED BUT I COULDN'T. 786 00:42:53,613 --> 00:42:55,615 I CRIED BECAUSE IT WASN'T YOU. 787 00:42:57,116 --> 00:43:00,119 IT WAS AN AWFUL NIGHT. 788 00:43:00,119 --> 00:43:05,624 LYING AWAKE, SIDE BY SIDE, SILENT. 789 00:43:05,625 --> 00:43:08,628 LIKE TWO BODIES IN A MORGUE. 790 00:43:12,632 --> 00:43:13,633 AND AFTERWARDS? 791 00:43:23,142 --> 00:43:25,144 HE HAS HIS PRIDE. 792 00:43:26,646 --> 00:43:29,148 YOU'RE FOND OF HIM, AREN'T YOU? 793 00:43:29,148 --> 00:43:30,149 YES. 794 00:43:30,149 --> 00:43:31,650 WHY SHOULDN'T I BE? 795 00:43:31,651 --> 00:43:34,153 HE'S A KIND MAN. 796 00:43:34,153 --> 00:43:35,654 I'M NOT. 797 00:43:35,655 --> 00:43:37,657 I HAVE NO PRIDE. 798 00:43:39,158 --> 00:43:41,160 I STEAL A KIND MAN'S WIFE. 799 00:43:42,662 --> 00:43:45,164 IT'S A SIN AGAINST JUSTICE. 800 00:43:45,164 --> 00:43:46,165 THE PRIESTS AT SCHOOL TAUGHT ME THAT. 801 00:43:48,167 --> 00:43:50,669 THERE ARE DAYS WHEN I WONDER... 802 00:43:50,670 --> 00:43:55,675 ESPECIALLY ON THE EMPTY AFTERNOONS-- 803 00:43:55,675 --> 00:43:58,678 YOU HAVE THE DEVIL IN YOU IN THE AFTERNOONS. 804 00:43:58,678 --> 00:44:02,181 WHEN YOU'RE NOT WITH ME, I... 805 00:44:02,181 --> 00:44:05,184 I WONDER WHAT THE DEVIL DOES. 806 00:44:06,686 --> 00:44:09,188 I WAIT, THAT'S ALL. 807 00:44:12,692 --> 00:44:16,195 MY DEAR, MY DARLING. 808 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 DON'T TORTURE YOURSELF. 809 00:44:51,764 --> 00:44:53,766 I STILL THINK IT WAS UNWISE 810 00:44:53,766 --> 00:44:55,768 FOR YOU TO COME. 811 00:44:55,768 --> 00:44:57,770 THEY'LL CONSIDER IT A POLITICAL ACT. 812 00:44:57,770 --> 00:44:59,271 MR. SMITH AND I HAVE NEVER BEEN 813 00:44:59,272 --> 00:45:00,273 AFRAID OF POLITICAL ACTS. 814 00:45:00,273 --> 00:45:02,275 MR. PHILIPOT WAS A FRIEND OF A FRIEND. 815 00:45:02,275 --> 00:45:04,777 IT WAS HIS ENCOURAGEMENT THAT BROUGHT ME HERE. 816 00:45:17,790 --> 00:45:20,292 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 817 00:45:27,800 --> 00:45:28,801 WHAT IS IT, MADAME PHILIPOT? 818 00:45:28,801 --> 00:45:29,802 WHAT'S THE MATTER? 819 00:45:29,802 --> 00:45:31,303 THE TONTON WILL NOT LET US PASS. 820 00:45:31,304 --> 00:45:32,805 AND THE DRIVER... 821 00:45:32,805 --> 00:45:34,306 THAT SHALLOW... 822 00:45:34,307 --> 00:45:35,308 WHAT THE HELL ARE THEY UP TO? 823 00:45:35,308 --> 00:45:38,311 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 824 00:45:38,311 --> 00:45:41,314 LOOK AT THEM, THE COWARDS. 825 00:45:41,314 --> 00:45:42,815 THEY DROVE HIM TO DEATH, 826 00:45:42,815 --> 00:45:43,816 BUT THEY ARE AFRAID OF HIM 827 00:45:43,816 --> 00:45:45,317 EVEN THOUGH HE IS DEAD. 828 00:45:45,318 --> 00:45:46,819 PEOPLE LOVED HIM! 829 00:45:46,819 --> 00:45:49,321 BUT WHEN WAS THERE LOVE IN HAITI? 830 00:45:49,322 --> 00:45:53,826 HAITI MEANS HATE! HATE! 831 00:45:53,826 --> 00:45:55,327 LOOK AT THEM WITH THEIR GUNS 832 00:45:55,328 --> 00:45:56,829 AND THEIR BLACK GLASSES! 833 00:45:56,829 --> 00:45:58,831 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 834 00:46:02,835 --> 00:46:04,837 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 835 00:46:27,860 --> 00:46:30,863 THERE MUST BE SOME TERRIBLE MISTAKE. 836 00:46:30,863 --> 00:46:32,364 IT'S NO MISTAKE. 837 00:46:32,365 --> 00:46:33,866 WHAT ELSE COULD IT BE? 838 00:46:33,866 --> 00:46:36,368 YOU STAY LONG ENOUGH, YOU'LL SOON FIND OUT. 839 00:46:36,369 --> 00:46:38,871 I THINK WE'D ALL BETTER GO BACK TO THE HOTEL. 840 00:46:38,871 --> 00:46:40,372 AND LEAVE MY HUSBAND HERE? 841 00:46:40,373 --> 00:46:42,375 NEVER. 842 00:46:42,375 --> 00:46:43,376 MRS. SMITH, 843 00:46:43,376 --> 00:46:45,378 I THINK JOSEPH HAD BETTER TAKE YOU BACK. 844 00:46:45,378 --> 00:46:46,879 IF THERE'S GOING TO BE TROUBLE, 845 00:46:46,879 --> 00:46:50,382 I'LL STAY RIGHT HERE WITH MADAME PHILIPOT. 846 00:46:50,383 --> 00:46:52,385 I STAY WITH MY WIFE. 847 00:46:52,385 --> 00:46:53,886 NOW WHAT DO WE DO? 848 00:46:53,886 --> 00:46:57,389 WELL, WE JUST WAIT FOR THEM AND LISTEN. 849 00:46:59,892 --> 00:47:01,393 [SIREN] 850 00:47:05,898 --> 00:47:07,399 I WISH YOU'D COME WITH ME. 851 00:47:07,400 --> 00:47:09,902 IT'D BE BETTER FOR ALL OF US. 852 00:47:09,902 --> 00:47:11,904 [SIREN] 853 00:47:23,416 --> 00:47:24,917 ON YOUR WAY. 854 00:47:24,917 --> 00:47:25,918 MOVE IT! 855 00:47:35,428 --> 00:47:37,430 STOP HIM! TELL HIM TO STOP! 856 00:47:37,430 --> 00:47:38,431 TELL HIM TO--! 857 00:47:41,434 --> 00:47:42,935 YOU PIG! 858 00:47:42,935 --> 00:47:43,936 LET ME GO! 859 00:47:43,936 --> 00:47:45,437 Brown: TAKE IT EASY. 860 00:48:08,961 --> 00:48:10,963 A GALLANT VICTORY. 861 00:48:10,963 --> 00:48:12,464 I HAD MY ORDERS. 862 00:48:12,465 --> 00:48:15,468 WE HANGED MEN IN EUROPE FOR OBEYING ORDERS. 863 00:48:15,468 --> 00:48:16,969 A PLACE CALLED NUREMBERG. 864 00:48:16,969 --> 00:48:17,970 MONSIEUR BROWN, 865 00:48:17,970 --> 00:48:19,972 I DON'T LIKE THE WAY YOU SPEAK. 866 00:48:19,972 --> 00:48:21,473 YOU MAKE A LIVING HERE, HUH? 867 00:48:21,474 --> 00:48:22,975 YOU HIT ONE OF MY GUESTS. 868 00:48:22,975 --> 00:48:24,476 YOUR GUESTS WILL SOON LEAVE. 869 00:48:24,477 --> 00:48:26,979 BUT YOU WILL STAY ON ALONE. 870 00:48:32,985 --> 00:48:34,987 [SIREN] 871 00:48:43,996 --> 00:48:44,997 IT'S AN OUTRAGE! 872 00:48:44,997 --> 00:48:45,998 I'M GOING TO TELEPHONE 873 00:48:45,998 --> 00:48:47,499 PRESIDENT DUVALIER HIMSELF! 874 00:48:47,500 --> 00:48:49,502 IT'S ALL RIGHT, DEAR! I'M NOT HURT. 875 00:48:49,502 --> 00:48:51,003 I'M AFRAID THE TELEPHONES HERE SELDOM WORK. 876 00:48:51,003 --> 00:48:52,004 AND IN ANY CASE, 877 00:48:52,004 --> 00:48:53,505 THE PRESIDENT PROBABLY GAVE THE ORDERS HIMSELF. 878 00:48:53,506 --> 00:48:55,007 IT'S DISGUSTING! 879 00:48:55,007 --> 00:48:56,508 IF YOU HADN'T STOPPED ME-- 880 00:48:56,509 --> 00:48:58,511 I THOUGH YOU WERE A PACIFIST, MR. SMITH. 881 00:48:58,511 --> 00:49:00,012 I AM. 882 00:49:00,012 --> 00:49:01,513 I WAS. 883 00:49:01,514 --> 00:49:02,515 I MEAN, WE SOMETIMES HAVE IDEALS 884 00:49:02,515 --> 00:49:04,517 WE CAN'T ALWAYS LIVE UP TO. 885 00:49:47,860 --> 00:49:49,862 BONSOIR. 886 00:49:57,370 --> 00:49:59,372 OH, GOOD EVENING, MR. BROWN. 887 00:49:59,372 --> 00:50:00,873 I'M GLAD YOU CAME. 888 00:50:00,873 --> 00:50:01,874 CAN I GET YOU A DRINK? 889 00:50:01,874 --> 00:50:03,876 YES, SCOTCH ON THE ROCKS. 890 00:50:03,876 --> 00:50:04,877 PLEASE. 891 00:50:04,877 --> 00:50:06,378 THANK YOU. 892 00:50:08,381 --> 00:50:09,382 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 893 00:50:21,394 --> 00:50:23,396 YOU LIKE IT? 894 00:50:23,396 --> 00:50:24,897 I TOOK IT IN RIO DE JANEIRO 895 00:50:24,897 --> 00:50:27,900 WHEN I WAS FIRST SECRETARY THERE. 896 00:50:27,900 --> 00:50:28,901 VERY GOOD LIKENESS. 897 00:50:28,901 --> 00:50:31,904 YES. SHE WAS REALLY HAPPY IN RIO. 898 00:50:31,904 --> 00:50:33,906 OUR CHILD WAS BORN THERE. 899 00:50:41,414 --> 00:50:42,915 I INVITED A DOZEN PEOPLE, 900 00:50:42,915 --> 00:50:43,916 YOU'RE THE ONLY ONE TO TURN UP, 901 00:50:43,916 --> 00:50:44,917 EXCEPT DR. MAGIOT, OF COURSE, 902 00:50:44,917 --> 00:50:47,419 HE'S UPSTAIRS WITH MY WIFE AND SON. 903 00:50:47,420 --> 00:50:49,922 PEOPLE ARE STAYING INDOORS. 904 00:50:49,922 --> 00:50:51,423 WHO CAN BLAME THEM? 905 00:50:51,424 --> 00:50:52,425 PHILIPOT'S DEATH. 906 00:50:52,425 --> 00:50:54,927 PHILIPOT'S INTERRUPTED FUNERAL. 907 00:50:54,927 --> 00:50:55,928 WHEN THE PRESIDENT RUNS AMUCK, 908 00:50:55,928 --> 00:50:57,930 WISE MEN STAY AT HOME. 909 00:50:57,930 --> 00:51:00,432 I HARDLY EXPECTED TO SEE YOU. 910 00:51:00,433 --> 00:51:03,936 I DON'T CONCERN MYSELF WITH POLITICS. 911 00:51:03,936 --> 00:51:08,440 I SUPPORT THE ECONOMY WHEN THERE ARE TOURISTS. 912 00:51:08,441 --> 00:51:09,942 AH. 913 00:51:13,446 --> 00:51:15,448 IS THE WHISKY TO YOUR LIKING? 914 00:51:15,448 --> 00:51:18,951 YES, THANK YOU, IT'S VERY GOOD. 915 00:51:18,951 --> 00:51:21,954 I SOMETIMES FEEL ASHAMED 916 00:51:21,954 --> 00:51:24,957 AT OUR SHELTERED DIPLOMATIC EXISTENCE, 917 00:51:24,957 --> 00:51:25,958 WITH TONTONS AT THE DOOR 918 00:51:25,958 --> 00:51:28,961 TO PREVENT POOR HUNTED MEN FROM COMING IN. 919 00:51:28,961 --> 00:51:32,464 THEY'RE ALL OVER THE PLACE. 920 00:51:32,465 --> 00:51:34,467 YOU MUST HAVE SEEN OUR GOOD FRIENDS 921 00:51:34,467 --> 00:51:35,468 AT THE DOOR. 922 00:51:35,468 --> 00:51:38,471 WELL, THERE ARE SOME MORE HERE... 923 00:51:38,471 --> 00:51:40,973 TO WATCH THE GARAGE. 924 00:51:40,973 --> 00:51:42,975 AH, 3 OF THEM. 925 00:51:42,975 --> 00:51:45,477 USUALLY THERE ARE ONLY TWO. 926 00:51:45,478 --> 00:51:46,979 I CAN HARDLY COMPLAIN. 927 00:51:46,979 --> 00:51:48,480 THEY ARE THERE, THEY TELL ME, 928 00:51:48,481 --> 00:51:51,984 FOR MY PROTECTION. 929 00:51:51,984 --> 00:51:53,485 I WONDER, MR. BROWN, 930 00:51:53,486 --> 00:51:57,490 WHY YOU EVER CAME BACK HERE FROM NEW YORK. 931 00:51:57,490 --> 00:51:58,491 WELL, THE HOTEL. 932 00:51:58,491 --> 00:51:59,992 I COULDN'T ABANDON IT. 933 00:51:59,992 --> 00:52:02,494 I'D LIKE TO KNOW NEW YORK. 934 00:52:02,495 --> 00:52:03,496 PERHAPS ONE OF THESE DAYS 935 00:52:03,496 --> 00:52:04,497 YOU'LL BE POSTED TO WASHINGTON-- 936 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 NO, I'LL NEVER BE POSTED THERE. 937 00:52:05,498 --> 00:52:06,999 MY WIFE'S GERMAN, YOU KNOW. 938 00:52:06,999 --> 00:52:08,000 YES, I KNOW, 939 00:52:08,000 --> 00:52:10,002 BUT THE WAR HAS BEEN OVER NOW FOR 20 YEARS. 940 00:52:10,002 --> 00:52:12,004 HER FATHER WAS EXECUTED AS A WAR CRIMINAL 941 00:52:12,004 --> 00:52:14,006 IN THE AMERICAN ZONE. 942 00:52:14,006 --> 00:52:15,507 PERHAPS YOU DON'T KNOW THAT. 943 00:52:15,508 --> 00:52:18,511 NO, NO, I DIDN'T. 944 00:52:18,511 --> 00:52:20,012 DOES SHE KNOW? 945 00:52:20,012 --> 00:52:21,013 OH, YES. 946 00:52:21,013 --> 00:52:22,514 SHE WAS ONLY A CHILD, OF COURSE, 947 00:52:22,515 --> 00:52:26,018 BUT SHE REMEMBERS HIM WITH...TENDERNESS. 948 00:52:26,018 --> 00:52:28,020 THE JUDGES HAD VERY GOOD REASON, 949 00:52:28,020 --> 00:52:31,023 UNFORTUNATELY. 950 00:52:31,023 --> 00:52:33,525 IT'S A HORRIFYING WORLD. 951 00:52:33,526 --> 00:52:35,528 I SOMETIMES THINK THAT HAITI IS NO DIFFERENT 952 00:52:35,528 --> 00:52:39,532 FROM LIFE ANYWHERE. 953 00:52:39,532 --> 00:52:41,033 Martha: OH, GOOD EVENING, MR. BROWN. 954 00:52:41,033 --> 00:52:43,035 MY HUSBAND SAID YOU WOULDN'T VENTURE OUT TONIGHT. 955 00:52:43,035 --> 00:52:44,036 I THOUGHT YOU WOULD. 956 00:52:44,036 --> 00:52:47,039 OH, YOUR GLASS IS EMPTY. 957 00:52:47,039 --> 00:52:48,040 GOOD EVENING, DOCTOR. 958 00:52:48,040 --> 00:52:49,541 YOU DARED THE STREETS AT NIGHT, TOO. 959 00:52:49,542 --> 00:52:50,543 OF COURSE, I HAD A PATIENT. 960 00:52:50,543 --> 00:52:51,544 AND HOW IS ANGELITO? 961 00:52:51,544 --> 00:52:53,045 NOT ON THE DANGER LIST. 962 00:52:53,045 --> 00:52:55,047 THAT LITTLE DEVIL, HE'S TURNED ME OUT OF BED. 963 00:52:55,047 --> 00:52:57,549 HE NOW SAYS HE CAN'T SLEEP WITHOUT HIS MOTHER. 964 00:52:57,550 --> 00:53:00,553 DRIVEN ME INTO EXILE. 965 00:53:00,553 --> 00:53:03,055 THE EXILE WILL NOT BE A LONG ONE. 966 00:53:03,055 --> 00:53:06,058 WE'RE ALL OF US EXILES, DOCTOR, EXCEPT YOU. 967 00:53:06,058 --> 00:53:08,560 EXILES FROM ENGLAND, SOUTH AMERICA, 968 00:53:08,561 --> 00:53:10,062 GERMANY. 969 00:53:10,062 --> 00:53:11,063 WHAT PART OF GERMANY 970 00:53:11,063 --> 00:53:14,066 DID YOU COME FROM, MRS. PINEDA? 971 00:53:14,066 --> 00:53:17,069 THE ONLY PART I REMEMBER IS NUREMBERG. 972 00:53:17,069 --> 00:53:19,071 REMEMBERED FOR ITS TOYS. 973 00:53:22,575 --> 00:53:24,276 MONSIEUR PHILIPOT. 974 00:53:24,276 --> 00:53:27,779 DR. MAGIOT, MR. BROWN. 975 00:53:27,780 --> 00:53:32,785 Martha: HENRI, HOW NICE. 976 00:53:32,785 --> 00:53:34,787 Henri: WELL, I'M SORRY I TOOK SO LONG ABOUT IT. 977 00:53:34,787 --> 00:53:35,788 BUT HERE IT IS. 978 00:53:35,788 --> 00:53:37,289 THE COMPANION PIECE. 979 00:53:37,289 --> 00:53:39,291 OH, HOW EXCITING! 980 00:53:39,291 --> 00:53:40,292 LET'S SEE. 981 00:53:40,292 --> 00:53:41,793 NO, PLEASE. 982 00:53:41,794 --> 00:53:43,796 OPEN IT LATER WHEN I'M NOT HERE. 983 00:53:43,796 --> 00:53:45,297 I'M ALWAYS A LITTLE NERVOUS 984 00:53:45,297 --> 00:53:46,798 WHEN PEOPLE LOOK AT SOMETHING I'VE JUST DONE. 985 00:53:48,801 --> 00:53:50,803 WE WERE DEEPLY SHOCKED BY WHAT HAPPENED 986 00:53:50,803 --> 00:53:52,805 AT YOUR UNCLE'S FUNERAL. 987 00:53:52,805 --> 00:53:55,307 IN FACT, I TRIED TO ORGANIZE A PROTEST 988 00:53:55,307 --> 00:53:56,808 FROM THE DIPLOMATIC CORPS. 989 00:53:56,809 --> 00:53:58,310 YES? 990 00:53:58,310 --> 00:53:59,311 YES. 991 00:53:59,311 --> 00:54:00,812 THEY WERE VERY DIPLOMATIC. 992 00:54:00,813 --> 00:54:02,314 THEY WERE RIGHT. 993 00:54:02,314 --> 00:54:03,815 WORDS BREAK NO BONES. 994 00:54:03,816 --> 00:54:06,318 I HAD WARNED MY AUNT NOT TO BURY HIM PUBLICLY. 995 00:54:06,318 --> 00:54:07,819 I KEPT WELL AWAY. 996 00:54:07,820 --> 00:54:09,822 YOU MEAN YOU DIDN'T GO? 997 00:54:09,822 --> 00:54:12,324 I PUT A CERTAIN VALUE ON MY LIFE. 998 00:54:14,326 --> 00:54:16,328 QUITE RIGHT, TOO, PHILIPOT. 999 00:54:16,328 --> 00:54:18,330 YOUR JOB'S PAINTING, NOT POLITICS. 1000 00:54:18,330 --> 00:54:19,331 DO YOU REMEMBER THAT TIME AT THE TRIANON 1001 00:54:19,331 --> 00:54:20,832 ABOUT TWO YEARS AGO 1002 00:54:20,833 --> 00:54:21,834 WHEN WE SHOWED SOME OF YOUR PICTURES? 1003 00:54:21,834 --> 00:54:23,335 YES. 1004 00:54:23,335 --> 00:54:25,337 A LONG WAY AFTER RAW, WEREN'T THEY? 1005 00:54:25,337 --> 00:54:26,838 I THINK YOU SHOULD 1006 00:54:26,839 --> 00:54:27,840 LET YOUR AUNT AND THE BOY 1007 00:54:27,840 --> 00:54:28,841 COME AND STAY HERE. 1008 00:54:28,841 --> 00:54:30,342 AT LEAST THEY'D BE SAFE. 1009 00:54:30,342 --> 00:54:32,844 MY AUNT DOESN'T ENJOY SAFETY AS I DO. 1010 00:54:32,845 --> 00:54:35,347 SHE THREATENS TO MELT DOWN THE FAMILY SILVER 1011 00:54:35,347 --> 00:54:36,348 TO MAKE BULLETS. 1012 00:54:36,348 --> 00:54:39,351 SHE SAYS, "ONLY SILVER BULLETS CAN KILL A DEVIL." 1013 00:54:39,351 --> 00:54:41,353 IF WERE A MILITARY MAN, 1014 00:54:41,353 --> 00:54:42,854 I WOULD MUCH PREFER A BREN GUN. 1015 00:54:42,855 --> 00:54:43,856 YOU WOULDN'T KNOW 1016 00:54:43,856 --> 00:54:45,858 HOW TO USE ONE, PHILIPOT. 1017 00:54:45,858 --> 00:54:47,860 IS IT MORE DIFFICULT THAN LEARNING TO PAINT? 1018 00:54:47,860 --> 00:54:51,363 PERHAPS HE COULD TAKE LESSONS FROM MAJOR JONES. 1019 00:54:51,363 --> 00:54:52,864 WHO IS MAJOR JONES? 1020 00:54:52,865 --> 00:54:54,867 A GUEST OF MINE, IN PRISON AT THE MOMENT. 1021 00:54:54,867 --> 00:54:56,368 WHY? 1022 00:54:56,368 --> 00:54:57,369 ASK PAPA DOC. 1023 00:54:57,369 --> 00:54:58,870 A DANGER TO THE STATE, PERHAPS. 1024 00:54:58,871 --> 00:55:00,873 HE WAS A COMMANDO IN BURMA. 1025 00:55:00,873 --> 00:55:02,374 APPARENTLY WON THE WAR SINGLE-HANDED, 1026 00:55:02,374 --> 00:55:03,875 LIKE ERROL FLYNN. 1027 00:55:03,876 --> 00:55:04,877 YOU DON'T BELIEVE HIM? 1028 00:55:04,877 --> 00:55:06,879 OLD SOLDIERS ARE LIKE FISHERMEN-- 1029 00:55:06,879 --> 00:55:09,381 THEY TEND TO EXAGGERATE A LITTLE. 1030 00:55:09,381 --> 00:55:10,882 I'M A BIT OF A PLAY ACTOR MYSELF. 1031 00:55:10,883 --> 00:55:12,885 WHO ISN'T IN THIS PLACE? 1032 00:55:12,885 --> 00:55:14,887 WE ALL PLAY DRAWING ROOM COMEDIES 1033 00:55:14,887 --> 00:55:15,888 IN THE BLACKOUT. 1034 00:55:15,888 --> 00:55:16,889 Pineda: WELL, YOU SHOULD'VE SEEN ME 1035 00:55:16,889 --> 00:55:18,390 IN MY COCKED HAT AND GOLD BRAID 1036 00:55:18,390 --> 00:55:21,393 WHEN I PROUDLY PRESENTED MY CREDENTIALS. 1037 00:55:21,393 --> 00:55:23,395 BUT THEN OF COURSE, PERHAPS EVEN PAPA DOC 1038 00:55:23,395 --> 00:55:24,396 IS PLAYING A PART 1039 00:55:24,396 --> 00:55:25,897 IN THOSE SHABBY BLACK TALES OF HIS. 1040 00:55:25,898 --> 00:55:28,400 OH, NO. HE'S REAL ENOUGH. 1041 00:55:28,400 --> 00:55:29,901 HORROR IS ALWAYS REAL. 1042 00:55:29,902 --> 00:55:33,405 WE SHOULDN'T BE ASHAMED OF BEING COMEDIANS. 1043 00:55:33,405 --> 00:55:34,906 YOU KNOW, IT'S AN HONORABLE PROFESSION. 1044 00:55:34,907 --> 00:55:36,408 IF ONLY WE WERE GOOD ONES, 1045 00:55:36,408 --> 00:55:40,412 WE COULD PERHAPS GIVE THE WORLD A SENSE OF STYLE. 1046 00:55:40,412 --> 00:55:41,413 AFTER ALL, THERE ARE TIMES 1047 00:55:41,413 --> 00:55:43,915 WHEN WE ALL PLAY A PART. 1048 00:55:43,916 --> 00:55:45,417 EVEN IN A GOOD MARRIAGE. 1049 00:55:45,417 --> 00:55:47,919 ISN'T THAT SO, DR. MAGIOT? 1050 00:55:47,920 --> 00:55:51,423 DR. MAGIOT, ANYWAY, IS NO COMEDIAN. 1051 00:55:51,423 --> 00:55:53,425 HAVE YOU NEVER HEARD OF A BEDSIDE MANNER? 1052 00:55:53,425 --> 00:55:54,426 OH, MR. BROWN, 1053 00:55:54,426 --> 00:55:56,428 ANGELITO INSISTS ON MEETING YOU. 1054 00:55:56,428 --> 00:55:58,430 HE LIKES TO MEET ALL OUR NEW FRIENDS. 1055 00:55:58,430 --> 00:56:00,432 SO NATURALLY, HE MUST MEET MR. BROWN. 1056 00:56:00,432 --> 00:56:02,934 YOU WILL COME, WON'T YOU? 1057 00:56:02,935 --> 00:56:03,936 I WARN YOU, 1058 00:56:03,936 --> 00:56:05,437 I'M NOT VERY GOOD WITH CHILDREN. 1059 00:56:07,940 --> 00:56:10,442 [MR. PINEDA SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1060 00:56:20,953 --> 00:56:22,955 DID THE TONTON TAKE YOUR NAME WHEN YOU CAME IN? 1061 00:56:22,955 --> 00:56:24,456 YES. 1062 00:56:24,456 --> 00:56:25,957 I WAITED FOR YOU AT THE PHARMACY. 1063 00:56:25,958 --> 00:56:26,959 YOU NEVER CAME. 1064 00:56:26,959 --> 00:56:27,960 I HAD A PATIENT. 1065 00:56:27,960 --> 00:56:30,462 I HAVE NEWS FROM THE NORTH. 1066 00:56:30,462 --> 00:56:32,464 THINGS ARE DEFINITELY MOVING THERE. 1067 00:56:32,464 --> 00:56:33,465 YOU'RE A NOVICE, HENRI. 1068 00:56:33,465 --> 00:56:36,968 YOU DON'T KNOW ONE END OF A GUN FROM THE OTHER. 1069 00:56:36,969 --> 00:56:39,471 WHAT HAVE WE GOT IN THE NORTH? 1070 00:56:39,471 --> 00:56:42,974 12 UNTRAINED MEN WITH A FEW 1914 RIFLES. 1071 00:56:42,975 --> 00:56:44,977 CASTRO HAD ONLY 12 MEN. 1072 00:56:44,977 --> 00:56:46,478 YOU ARE NOT CASTRO. 1073 00:56:46,478 --> 00:56:48,980 AND HE HAD 12 TRAINED MEN. 1074 00:56:48,981 --> 00:56:52,484 WHAT WAS THAT ABOUT TRAINED MEN? 1075 00:56:52,484 --> 00:56:54,986 WE HAVE SO FEW TRAINED MEN LEFT IN HAITI, 1076 00:56:54,987 --> 00:56:56,488 YOUR EXCELLENCY. 1077 00:56:56,488 --> 00:56:58,990 ALL OUR BEST DOCTORS HAVE FLED ABROAD. 1078 00:56:58,991 --> 00:56:59,992 BUT NOT YOU. 1079 00:56:59,992 --> 00:57:02,494 I SUPPOSE I AM TOO FOND OF HAITI. 1080 00:57:02,494 --> 00:57:03,995 SOMETIMES WHEN I SEE THE NECESSITY 1081 00:57:03,996 --> 00:57:05,998 FOR A VERY LONG AND CAREFUL TREATMENT, 1082 00:57:05,998 --> 00:57:09,001 THE YOUNG BECOME IMPATIENT. 1083 00:57:09,001 --> 00:57:11,003 LIKE YOUR ANGELITO. 1084 00:57:29,655 --> 00:57:33,158 I'M SO GLAD YOU'RE HERE, IN MY HOME. 1085 00:57:33,158 --> 00:57:35,660 WERE YOU HAPPY IN RIO? 1086 00:57:35,661 --> 00:57:38,664 VERY. WHY? 1087 00:57:38,664 --> 00:57:41,667 HE TOLD ME YOU WERE. 1088 00:57:41,667 --> 00:57:44,670 THE FIRST TWO YEARS OF MY MARRIAGE. 1089 00:57:44,670 --> 00:57:47,172 YOU CAN'T BE JEALOUS OF THE PAST. 1090 00:57:47,172 --> 00:57:48,673 OH, YES, I CAN. 1091 00:57:48,674 --> 00:57:51,176 ONE DAY I'LL BE THE PAST. 1092 00:57:51,176 --> 00:57:53,178 THERE'LL BE A DIFFERENCE. 1093 00:57:53,178 --> 00:57:56,181 YOU'LL HARDLY BE ABLE TO SAY TO THE NEXT MAN, 1094 00:57:56,181 --> 00:57:59,184 "I WAS--I WAS VERY HAPPY IN HAITI." 1095 00:57:59,184 --> 00:58:00,685 OH. 1096 00:58:18,704 --> 00:58:22,207 ANGELITO, WHAT WERE YOU DOING OUT OF BED? 1097 00:58:22,207 --> 00:58:24,709 I WANTED A BISCUIT. I'M HUNGRY. 1098 00:58:24,710 --> 00:58:26,712 BUT YOU JUST HAD YOUR SUPPER! 1099 00:58:26,712 --> 00:58:29,715 ANYWAY, I DON'T KEEP BISCUITS IN THAT DESK. 1100 00:58:29,715 --> 00:58:31,216 WHO'S THIS MAN? 1101 00:58:31,216 --> 00:58:34,219 THIS MAN IS MR. BROWN. 1102 00:58:34,219 --> 00:58:35,720 HE'S COME UP TO SAY GOOD NIGHT TO YOU. 1103 00:58:35,721 --> 00:58:37,723 Brown: HOW ARE YOU? HOW ARE YOU FEELING? 1104 00:58:37,723 --> 00:58:40,225 I HAVE A TEMPERATURE OF 39 DEGREES. 1105 00:58:40,225 --> 00:58:42,227 I SLEEP HERE WITH MY MOTHER 1106 00:58:42,227 --> 00:58:43,728 UNTIL THE FEVER IS GONE. 1107 00:58:43,729 --> 00:58:45,731 THIS IS MY FATHER'S SIDE OF THE BED. 1108 00:58:45,731 --> 00:58:47,232 DARLING, I DON'T THINK 1109 00:58:47,232 --> 00:58:49,234 MR. BROWN WANTS TO HEAR ABOUT THAT. 1110 00:58:49,234 --> 00:58:51,736 DOES MR. BROWN PLAY CARDS? 1111 00:58:51,737 --> 00:58:53,238 NOT OFTEN. WHY? 1112 00:58:53,238 --> 00:58:54,739 MY MOTHER USED TO PLAY 1113 00:58:54,740 --> 00:58:55,741 AN AWFUL LOT OF GIN RUMMY 1114 00:58:55,741 --> 00:58:57,743 WITH HER FRIENDS IN THE TOWN. 1115 00:58:57,743 --> 00:58:59,745 DOESN'T SHE PLAY ANY LONGER? 1116 00:58:59,745 --> 00:59:01,747 NOT OFTEN NOW. 1117 00:59:01,747 --> 00:59:04,249 DARLING, SAY GOOD NIGHT TO MR. BROWN. 1118 00:59:04,249 --> 00:59:04,749 SCOOT DOWN. 1119 00:59:07,753 --> 00:59:09,755 YOU TOOK THIS OUT OF MY DESK. 1120 00:59:09,755 --> 00:59:10,756 I WANTED THE STAMP. 1121 00:59:10,756 --> 00:59:13,258 IT'S AMERICAN. IT'S NEW AMERICAN. 1122 00:59:13,258 --> 00:59:14,759 I ALWAYS HAVE YOUR STAMPS. 1123 00:59:14,760 --> 00:59:16,261 NOT UNTIL YOU ASK ME. 1124 00:59:16,261 --> 00:59:17,262 IF I TELL YOUR FATHER... 1125 00:59:17,262 --> 00:59:21,766 YOU WON'T, WILL YOU, PLEASE? 1126 00:59:21,767 --> 00:59:23,268 GOOD NIGHT, THEN. 1127 00:59:25,270 --> 00:59:26,271 GOOD NIGHT, MR.-- 1128 00:59:26,271 --> 00:59:27,772 MR. BROWN, MR. BROWN. 1129 00:59:27,773 --> 00:59:29,274 GOOD NIGHT, OLD MAN. 1130 00:59:29,274 --> 00:59:31,776 WERE YOU EVER IN AMERICA? 1131 00:59:35,280 --> 00:59:36,281 HUH, NO. 1132 00:59:45,290 --> 00:59:46,791 WHAT DID HE MEAN BY THAT? 1133 00:59:46,792 --> 00:59:49,294 HE'S INQUISITIVE, LIKE ALL CHILDREN. 1134 00:59:49,294 --> 00:59:50,295 MY LETTER? 1135 00:59:50,295 --> 00:59:52,297 HE WOULDN'T KNOW WHO IT'S FROM. 1136 00:59:52,297 --> 00:59:53,798 YOUR HUSBAND WOULD. 1137 00:59:53,799 --> 00:59:56,301 HE WOULD NEVER READ A LETTER OF MINE. 1138 00:59:56,301 --> 00:59:57,802 I TRUST MANUEL. 1139 00:59:59,304 --> 01:00:00,805 I BETTER KEEP IT. 1140 01:00:03,809 --> 01:00:05,310 WHO SLEEPS HERE? 1141 01:00:05,310 --> 01:00:07,812 OH, THAT'S THE GUEST ROOM. 1142 01:00:07,813 --> 01:00:09,815 EXCEPT WE HAVE NO GUESTS. 1143 01:00:33,171 --> 01:00:35,673 WHAT'S THE MATTER? 1144 01:00:37,175 --> 01:00:40,178 DARLING, I JUST WANTED TO SEE YOU. 1145 01:00:41,680 --> 01:00:44,182 SOMETIMES YOU FLING YOURSELF AT ME 1146 01:00:44,182 --> 01:00:47,685 LIKE A SUICIDE ONTO THE PAVEMENT. 1147 01:00:47,686 --> 01:00:49,688 WHY ARE YOU SO DESPERATE? 1148 01:00:49,688 --> 01:00:52,190 I'VE BEEN AWAY FOR 3 MONTHS. 1149 01:00:52,190 --> 01:00:53,691 SINCE I CAME BACK I'VE SEEN YOU TWICE. 1150 01:00:53,692 --> 01:00:55,193 ONCE IN A CAR, 1151 01:00:55,193 --> 01:00:57,695 AND ONCE IN A MEN'S CHANGING ROOM. 1152 01:00:59,197 --> 01:01:01,699 MY HUSBAND IS DOWNSTAIRS. 1153 01:01:01,700 --> 01:01:04,202 ANGELITO IS ALONG THE CORRIDOR. 1154 01:01:06,204 --> 01:01:08,706 CAN'T YOU PLEASE TRY TO UNDERSTAND 1155 01:01:08,707 --> 01:01:11,209 HOW A FAMILY FEELS, CAN'T YOU? 1156 01:01:11,209 --> 01:01:12,210 NO. 1157 01:01:19,217 --> 01:01:21,719 HOW MANY ADVENTURES HAVE YOU HAD IN YOUR LIFE? 1158 01:01:23,221 --> 01:01:25,223 FOUR. 1159 01:01:25,223 --> 01:01:26,224 I'M THE FOURTH? 1160 01:01:27,726 --> 01:01:30,729 I HADN'T COUNTED YOU AS AN ADVENTURE. 1161 01:01:30,729 --> 01:01:33,732 THE BOY DOWNSTAIRS, HENRI PHILIPOT, 1162 01:01:33,732 --> 01:01:35,233 WAS HE ONE OF YOUR ADVENTURES? 1163 01:01:35,233 --> 01:01:38,236 OH, YOU FOOL! 1164 01:01:38,236 --> 01:01:39,737 AND HOW MANY HAVE YOU HAD? 1165 01:01:39,738 --> 01:01:43,241 IT PROBABLY RUNS INTO THE 3 FIGURES. 1166 01:01:44,743 --> 01:01:46,745 THIS IS THE LAST. 1167 01:01:55,754 --> 01:01:58,757 I DON'T WANT ANOTHER ADVENTURE. 1168 01:02:01,760 --> 01:02:03,261 NOR DO I. 1169 01:02:12,771 --> 01:02:14,272 MANUEL GUESSES, HUH? 1170 01:02:16,274 --> 01:02:18,776 BUT HE SAYS NOTHING. 1171 01:02:18,777 --> 01:02:20,278 LET ME TELL HIM. 1172 01:02:20,278 --> 01:02:22,780 I CAN'T HURT ANGELITO. 1173 01:02:22,781 --> 01:02:24,282 YOU WON'T. 1174 01:02:24,282 --> 01:02:26,284 GIVE HIM A KING-SIZE BOX OF PUZZLES 1175 01:02:26,284 --> 01:02:27,285 AND SOME GINGERSNAPS. 1176 01:02:27,285 --> 01:02:28,786 YOU TOLD ME LIKES GINGERSNAPS. 1177 01:02:28,787 --> 01:02:30,288 WHY DO YOU SNEER AT HIM? 1178 01:02:30,288 --> 01:02:32,290 HE'S MY CHILD. 1179 01:02:32,290 --> 01:02:33,791 AND MANUEL'S. 1180 01:02:41,299 --> 01:02:43,301 WHEN I SAW THE BOY IN YOUR BED, 1181 01:02:43,301 --> 01:02:44,802 I CAN IMAGINE THE TWO-BACK BEAST 1182 01:02:44,803 --> 01:02:45,804 THAT WENT TO HIS MAKING. 1183 01:02:46,805 --> 01:02:49,307 PERHAPS IN TIME, 1184 01:02:49,307 --> 01:02:51,809 WHEN HE'S A LITTLE OLDER, 1185 01:02:51,810 --> 01:02:53,812 WE COULD-- I COULD-- 1186 01:02:53,812 --> 01:02:55,814 IN 10 YEARS' TIME, HE WON'T NEED YOU AT ALL. 1187 01:02:55,814 --> 01:02:58,316 HE'LL BE SLINKING OFF TO MERE CATHERINE'S. 1188 01:02:58,316 --> 01:02:59,817 EXCEPT YOU WON'T BE HERE. 1189 01:02:59,818 --> 01:03:02,821 YOU'LL BE IN LUXEMBOURG OR LIECHTENSTEIN. 1190 01:03:04,322 --> 01:03:06,824 THEY PROBABLY HAVE BROTHELS THERE, TOO. 1191 01:03:09,327 --> 01:03:10,828 WELL, THEN I COULD COME TO YOU. 1192 01:03:12,831 --> 01:03:15,333 NO, IT'D BE TOO LATE. 1193 01:03:16,835 --> 01:03:20,338 YOU'LL BE MIDDLE-AGED, AND I'LL BE TOO OLD. 1194 01:03:21,840 --> 01:03:23,341 TOO OLD TO CARE. 1195 01:03:34,853 --> 01:03:35,854 OH! 1196 01:03:39,357 --> 01:03:42,360 YOU'VE NO REAL FEELINGS, HAVE YOU? 1197 01:03:42,360 --> 01:03:45,363 JUST THE RESULT OF A 7-YEAR ITCH. 1198 01:03:45,363 --> 01:03:47,865 LESS FEELING THAN ONE OF THE GIRLS 1199 01:03:47,866 --> 01:03:49,367 AT MÉRE CATHERINE'S. 1200 01:03:49,367 --> 01:03:51,869 WHY DON'T YOU GO THERE, THEN? 1201 01:03:51,870 --> 01:03:55,874 YOU USED TO OFTEN ENOUGH. 1202 01:03:55,874 --> 01:03:59,377 ALL RIGHT, FRAU PINEDA. 1203 01:03:59,377 --> 01:04:00,378 I WILL. 1204 01:04:13,892 --> 01:04:14,893 OH, MR. BROWN. 1205 01:04:14,893 --> 01:04:15,894 THE OTHERS HAVE JUST LEFT, I'M AFRAID. 1206 01:04:15,894 --> 01:04:17,395 COME AND HAVE A NIGHTCAP. 1207 01:04:17,395 --> 01:04:18,896 NO, THANK YOU. I HAVE A RENDEZVOUS TO KEEP. 1208 01:04:18,897 --> 01:04:21,399 NOW? IN PORT-AU-PRINCE? 1209 01:04:21,399 --> 01:04:22,900 BE CAREFUL, MR. BROWN. 1210 01:04:26,404 --> 01:04:27,905 OH, GOOD NIGHT, YOUR EXCELLENCY, 1211 01:04:27,906 --> 01:04:29,908 AND THANK YOU VERY MUCH FOR-- 1212 01:04:29,908 --> 01:04:31,910 ASKING ME FOR A DRINK. 1213 01:04:42,921 --> 01:04:44,923 MARTHA? 1214 01:04:50,428 --> 01:04:52,430 MARTHA? 1215 01:05:27,465 --> 01:05:30,968 OH, THEY'VE-- THEY'VE ALL GONE. 1216 01:05:30,969 --> 01:05:32,470 I SHOULD HAVE SAID GOOD NIGHT TO THEM. 1217 01:05:32,470 --> 01:05:35,973 OH, THEY KNEW THAT YOU WERE OCCUPIED WITH ANGELITO. 1218 01:05:37,976 --> 01:05:39,477 I MUST GO TO HIM. 1219 01:05:39,477 --> 01:05:40,978 HE WON'T SLEEP UNTIL I COME. 1220 01:05:40,979 --> 01:05:43,481 HE IS ASLEEP. 1221 01:05:43,481 --> 01:05:47,985 I HOPE THAT MR. BROWN LIKED OUR SON. 1222 01:05:49,487 --> 01:05:51,489 I THINK SO. 1223 01:05:51,489 --> 01:05:53,491 ANGELITO WASN'T VERY FRIENDLY. 1224 01:05:56,494 --> 01:05:58,496 YOU TIRED? 1225 01:06:02,000 --> 01:06:07,505 SOMETIMES I DON'T THINK I CAN GO ON AS WE ARE. 1226 01:06:07,505 --> 01:06:10,508 I KNOW. 1227 01:06:10,508 --> 01:06:13,511 THE... THE CLIMATE, 1228 01:06:13,511 --> 01:06:15,012 AND THEN ALL THE UNPLEASANTNESSES HERE. 1229 01:06:15,013 --> 01:06:17,015 I NEVER THOUGHT WE'D HAVE TO STAY HERE FOR 3 YEARS. 1230 01:06:17,015 --> 01:06:20,018 THEN I SUPPOSE NOBODY AT HOME IS VERY KEEN 1231 01:06:20,018 --> 01:06:22,020 TO TAKE OVER MY PLACE. 1232 01:06:23,521 --> 01:06:25,523 PERHAPS I SHOULD RETIRE. 1233 01:06:30,528 --> 01:06:34,532 WE HAVE MANY FRIENDS. WE CAN'T DESERT THEM. 1234 01:06:34,532 --> 01:06:36,033 NO. 1235 01:06:36,034 --> 01:06:40,538 THEN YOU WEREN'T MADE TO BE A DESERTER. 1236 01:06:40,538 --> 01:06:41,539 WERE YOU? 1237 01:07:27,452 --> 01:07:28,953 PHILIPOT. 1238 01:07:30,955 --> 01:07:32,957 [GUNSHOTS] 1239 01:07:41,466 --> 01:07:43,468 [JAZZ MUSIC PLAYING] 1240 01:08:13,998 --> 01:08:16,000 GOOD EVENING, MÉRE CATHERINE. 1241 01:08:16,000 --> 01:08:18,502 THE TONTONS, THEY ARE HERE. 1242 01:08:18,503 --> 01:08:20,505 AH. ALL THE GIRLS TAKEN? 1243 01:08:20,505 --> 01:08:22,006 NO. 1244 01:08:22,006 --> 01:08:26,010 BUT THE GIRL YOU USED TO LIKE IS BUSY. 1245 01:08:26,010 --> 01:08:27,011 ARE THEY IN A DANGEROUS MOOD? 1246 01:08:27,011 --> 01:08:28,012 I DON'T THINK SO. 1247 01:08:28,012 --> 01:08:31,515 THEIR COMPANY SOMEONE VERY IMPORTANT. 1248 01:08:31,516 --> 01:08:33,518 HE'S OUT WITH MARIE-THERESE. 1249 01:08:33,518 --> 01:08:36,020 YOU TAKE ANOTHER GIRL? 1250 01:08:36,020 --> 01:08:37,021 PERHAPS. 1251 01:08:37,021 --> 01:08:39,523 ANYWAY, I'M VERY THIRSTY. 1252 01:08:39,524 --> 01:08:42,026 COME. BRING ME A RUM AND COCA-COLA. 1253 01:08:49,033 --> 01:08:50,534 Man: YOU! 1254 01:08:50,535 --> 01:08:51,536 COME HERE! 1255 01:08:57,041 --> 01:08:58,542 GOOD EVENING, CAPTAIN. 1256 01:08:58,543 --> 01:09:00,044 I SEEM TO SEE YOU EVERYWHERE. 1257 01:09:00,044 --> 01:09:02,046 I TRY NOT TO BE CONSPICUOUS. 1258 01:09:02,046 --> 01:09:04,048 YOU CAN SIT DOWN. 1259 01:09:05,049 --> 01:09:07,051 I SAID, SIT DOWN! 1260 01:09:13,057 --> 01:09:14,058 YOU WERE STOPPED AT THE DOOR? 1261 01:09:14,058 --> 01:09:17,061 NO. IT JUST SO HAPPENED 1262 01:09:17,061 --> 01:09:18,062 THAT YOUR MAN WAS ASLEEP. 1263 01:09:18,062 --> 01:09:21,065 MICHEL! [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1264 01:09:21,065 --> 01:09:22,566 DON'T YOU FEEL SAFE HERE? 1265 01:09:22,567 --> 01:09:24,569 I HAVE TO TAKE PRECAUTIONS. 1266 01:09:24,569 --> 01:09:27,071 I AM HERE WITH A VERY IMPORTANT FOREIGNER. 1267 01:09:27,071 --> 01:09:28,072 DOESN'T HE FEEL SAFE? 1268 01:09:28,072 --> 01:09:29,573 ALONE WITH MARIE-THERESE? 1269 01:09:29,574 --> 01:09:32,076 OR DO YOU KEEP A GUARD IN THE BEDROOM? 1270 01:09:32,076 --> 01:09:34,078 YOU HAVE A SENSE OF HUMOR. 1271 01:09:34,078 --> 01:09:35,579 I'M IN FAVOR OF JOKES. 1272 01:09:35,580 --> 01:09:37,582 THEY HAVE A POLITICAL VALUE. 1273 01:09:37,582 --> 01:09:40,585 A RELEASE FOR THE COWARDLY AND THE IMPOTENT. 1274 01:09:40,585 --> 01:09:41,586 IMPORTANT FOREIGNER. 1275 01:09:41,586 --> 01:09:43,087 I THOUGHT YOU DIDN'T LIKE FOREIGNERS. 1276 01:09:43,087 --> 01:09:45,089 OH, I'M OFFENDED BY THE COLOR. 1277 01:09:45,089 --> 01:09:47,091 LIKE A TOAD'S BELLY. 1278 01:09:47,091 --> 01:09:48,592 BUT WE ACCEPT SOME OF YOU 1279 01:09:48,593 --> 01:09:50,595 IF YOU ARE USEFUL TO THE STATE. 1280 01:09:50,595 --> 01:09:53,598 YOU WANT A WOMAN, 1281 01:09:53,598 --> 01:09:55,600 I WILL TREAT YOU TO ONE. 1282 01:09:55,600 --> 01:09:56,601 THAT ONE. 1283 01:09:56,601 --> 01:09:58,603 WITH THE FLOWER IN HER HAIR. 1284 01:09:58,603 --> 01:10:02,106 SHE IS SHY, BECAUSE SHE THINKS I AM JEALOUS. 1285 01:10:02,106 --> 01:10:04,108 JEALOUS OF A PUTAIN! 1286 01:10:04,108 --> 01:10:05,609 WHAT ABSURDITY. 1287 01:10:05,610 --> 01:10:06,611 NO, THANKS. 1288 01:10:06,611 --> 01:10:08,112 I DON'T NEED A WOMAN AT THE MOMENT. 1289 01:10:08,112 --> 01:10:09,113 THERE'S A QUESTION 1290 01:10:09,113 --> 01:10:10,114 I'VE BEEN WANTING TO ASK YOU 1291 01:10:10,114 --> 01:10:11,615 EVER SINCE THIS MORNING. 1292 01:10:11,616 --> 01:10:13,117 THIS MORNING? 1293 01:10:13,117 --> 01:10:14,618 WHAT HAPPENED THIS MORNING? 1294 01:10:14,619 --> 01:10:15,620 OH, IT'S A LITTLE THING. 1295 01:10:15,620 --> 01:10:17,121 YOU'VE PROBABLY FORGOTTEN. 1296 01:10:17,121 --> 01:10:18,622 YOU STOLE A DEAD BODY IN A COFFIN. 1297 01:10:18,623 --> 01:10:20,124 WHY? 1298 01:10:20,124 --> 01:10:23,127 I TOLD YOU, I HAD MY ORDERS. 1299 01:10:23,127 --> 01:10:24,128 THE PEOPLE BELIEVE 1300 01:10:24,128 --> 01:10:26,130 THE PRESIDENT TOOK POOR, OLD PHILIPOT'S BODY 1301 01:10:26,130 --> 01:10:28,132 TO WORK IN THE CELLARS OF THE PALACE. 1302 01:10:28,132 --> 01:10:30,134 ZOMBIES ARE CHEAP LABOR. 1303 01:10:30,134 --> 01:10:32,636 THE PEOPLE ARE VERY IGNORANT. 1304 01:10:32,637 --> 01:10:34,639 IT IS PROPER FOR THEM TO FEAR THE AUTHORITIES. 1305 01:10:34,639 --> 01:10:37,141 SO YOU EDUCATE THEM. 1306 01:10:37,141 --> 01:10:38,642 WITH BOGIES AND BULLETS. 1307 01:10:40,144 --> 01:10:41,145 OH, THE COMMANDANT. 1308 01:10:46,150 --> 01:10:48,652 WHY, BLESS MY SOUL AND BUTTONS! 1309 01:10:48,653 --> 01:10:50,655 IF IT ISN'T OLD BROWN! 1310 01:10:50,655 --> 01:10:51,656 JONES! 1311 01:10:51,656 --> 01:10:52,657 WELL, THIS IS A PLEASANT SURPRISE. 1312 01:10:52,657 --> 01:10:54,158 WHEN TALKING OF SURPRISES, 1313 01:10:54,158 --> 01:10:55,659 YOU OUGHT TO MEET THE GIRLFRIEND, 1314 01:10:55,660 --> 01:10:57,662 THERESA SOMEBODY. OH, BOY... 1315 01:10:57,662 --> 01:10:58,663 MARIE-THERESE. 1316 01:10:58,663 --> 01:10:59,664 WE KNOW EACH OTHER. 1317 01:10:59,664 --> 01:11:00,665 OH, YOU DO? OH, GOOD-O. 1318 01:11:00,665 --> 01:11:02,166 NOW, WHAT'S YOUR POISON? 1319 01:11:02,166 --> 01:11:03,667 APPARENTLY NOT MUCH VARIETY HERE, 1320 01:11:03,668 --> 01:11:06,170 RUM AND COKE, RUM AND 7-UP, 1321 01:11:06,170 --> 01:11:07,171 RUM AND WATER-- 1322 01:11:07,171 --> 01:11:08,172 NO, THANK YOU, JONES. I'M OFF. 1323 01:11:08,172 --> 01:11:09,173 NOT JUST ONE SNIFTER FOR THE ROAD 1324 01:11:09,173 --> 01:11:12,176 WITH OUR FRIEND, THE CAPTAIN? 1325 01:11:12,176 --> 01:11:14,678 ANOTHER TIME, WHEN YOU KEEP BETTER COMPANY. 1326 01:11:16,681 --> 01:11:18,683 WHAT'S WRONG, OLD MAN? 1327 01:11:18,683 --> 01:11:20,685 CAREFUL, JONES. HE'S DANGEROUS. 1328 01:11:20,685 --> 01:11:23,187 DANGEROUS? HE'S EATING OUT OF MY HAND, OLD FRUIT. 1329 01:11:23,187 --> 01:11:25,689 V.I.P. TREATMENT FOR YOURS TRULY. 1330 01:11:25,690 --> 01:11:27,191 THE RED CARPET SPREAD, 1331 01:11:27,191 --> 01:11:29,193 A LUXURY SUITE AT THE VILLA CREOLE. 1332 01:11:29,193 --> 01:11:31,195 TOMORROW I HAVE A CAR, MY OWN DRIVER... 1333 01:11:31,195 --> 01:11:34,198 JONES, WHAT ARE YOU UP TO? 1334 01:11:34,198 --> 01:11:35,699 HAVE YOU NEVER HAD A DREAM 1335 01:11:35,700 --> 01:11:38,703 THAT SUDDENLY CAME TRUE? 1336 01:11:38,703 --> 01:11:41,205 NO. NEVER. 1337 01:12:05,229 --> 01:12:07,731 AH. MARIE-THERESE. 1338 01:12:07,732 --> 01:12:11,235 I TELLS HIM I GO FAIRE PIPI. 1339 01:12:11,235 --> 01:12:12,736 HOW ARE YOU, MARIE-THERESE? 1340 01:12:12,737 --> 01:12:14,739 BIEN, ET VOUS? 1341 01:12:14,739 --> 01:12:17,742 BIEN, TOO. 1342 01:12:17,742 --> 01:12:19,744 MARIE-THERESE, 1343 01:12:19,744 --> 01:12:21,746 DID JONES BEHAVE NICELY TO YOU? 1344 01:12:25,249 --> 01:12:27,251 YES. 1345 01:12:27,251 --> 01:12:29,253 I LIKED HIM. 1346 01:12:29,253 --> 01:12:30,254 I LIKED HIM A LOT. 1347 01:12:30,254 --> 01:12:32,256 WHY? 1348 01:12:32,256 --> 01:12:35,259 HE MADE ME LAUGH. 1349 01:12:41,232 --> 01:12:43,734 A GENERAL WHO THOUGHT IT WAS SOUND 1350 01:12:43,735 --> 01:12:45,737 TO ECONOMIZE TANKS ON THE GROUND, 1351 01:12:45,737 --> 01:12:47,238 SAID A COUPLE OF PLANES 1352 01:12:47,238 --> 01:12:48,239 WILL BLOW OUT THE BRAINS, 1353 01:12:48,239 --> 01:12:51,742 FOR 10 SHILLINGS LESS IN THE POUND. 1354 01:12:59,751 --> 01:13:02,754 WHAT IS A POUND? 1355 01:13:04,255 --> 01:13:07,758 $2.79 AT THE LAST RATE I SAW. 1356 01:13:07,759 --> 01:13:10,762 THERE ARE NO PLANES ON THIS LIST. 1357 01:13:12,263 --> 01:13:14,265 MY PARTNER, BRIGADIER PIKE, 1358 01:13:14,265 --> 01:13:15,766 KNOWS WHERE TO FIND 3 JET FIGHTERS. 1359 01:13:15,767 --> 01:13:17,268 OUT OF SERVICE, OF COURSE. 1360 01:13:17,268 --> 01:13:19,270 BUT WE'LL NEED A FURTHER DEPOSIT. 1361 01:13:19,270 --> 01:13:22,273 MY PREDECESSOR, COLONEL BISCHE, 1362 01:13:22,273 --> 01:13:25,276 HAS ALREADY PAID $300,000 1363 01:13:25,276 --> 01:13:27,278 INTO YOUR BANK IN MIAMI. 1364 01:13:27,278 --> 01:13:28,279 WHERE ARE THESE ARMS? 1365 01:13:28,279 --> 01:13:30,781 IN MIAMI, OF COURSE. 1366 01:13:30,782 --> 01:13:32,283 IN A DISUSED BEEF FACTORY 1367 01:13:32,283 --> 01:13:33,784 RENTED BY BRIGADIER PIKE. 1368 01:13:33,785 --> 01:13:35,286 YOU'LL FIND IT ALL THERE 1369 01:13:35,286 --> 01:13:37,288 AND OUR CORRESPONDENCE WITH COLONEL BISCHE. 1370 01:13:37,288 --> 01:13:38,789 HE WAS PERFECTLY SATISFIED. 1371 01:13:38,790 --> 01:13:41,292 AND YOU KNOW WHERE COLONEL BISCHE IS NOW? 1372 01:13:42,794 --> 01:13:45,296 THIS IS AN UNDERCOVER OPERATION, COLONEL. 1373 01:13:45,296 --> 01:13:47,298 THERE HAS TO BE TRUST ON BOTH SIDES. 1374 01:13:47,298 --> 01:13:50,801 FOR THE MOMENT, WE ARE ONLY INTERESTED IN 1375 01:13:50,802 --> 01:13:52,303 WHETHER WE CAN TRUST YOU. 1376 01:13:52,303 --> 01:13:54,805 YOUR CONSUL HAS CHECKED THE ARMS 1377 01:13:54,806 --> 01:13:56,307 WITH BRIGADIER PIKE. 1378 01:13:56,307 --> 01:13:57,308 YOU HAVE HIS CERTIFICATE THERE 1379 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 MARKED "C." 1380 01:14:00,311 --> 01:14:03,814 WE DO NOT TRUST ANY CONSUL VERY FAR. 1381 01:14:03,815 --> 01:14:05,817 THESE ARMS ARE NO GOOD TO US 1382 01:14:05,817 --> 01:14:07,318 IN A BEEF FACTORY IN MIAMI. 1383 01:14:08,319 --> 01:14:10,321 IT'S A TRICKY BUSINESS GETTING THEM OVER HERE. 1384 01:14:10,321 --> 01:14:13,324 THAT IS YOUR CONCERN, NOT OURS. 1385 01:14:13,324 --> 01:14:16,327 I AM SENDING CAPTAIN CANCASSEUR, MAJOR, TO MIAMI 1386 01:14:16,327 --> 01:14:19,330 TO MEET BRIGADIER PIKE, AND TO CHECK THESE ARMS. 1387 01:14:19,330 --> 01:14:22,333 OF COURSE WE BELIEVE ALL IS IN ORDER 1388 01:14:22,333 --> 01:14:23,834 FOR THE BEST OF REASONS, 1389 01:14:23,835 --> 01:14:25,336 BECAUSE WE HAVE YOUR WORD. 1390 01:14:26,838 --> 01:14:28,339 I APPRECIATE THAT, COLONEL. 1391 01:14:28,339 --> 01:14:31,342 AND BECAUSE YOU STAY HERE WITH US. 1392 01:14:41,853 --> 01:14:44,355 THE PRESIDENT TAKES A SPECIAL INTEREST 1393 01:14:44,355 --> 01:14:45,356 IN ANYTHING TO DO 1394 01:14:45,356 --> 01:14:47,358 WITH NEW DEFENSIVE WEAPONS. 1395 01:14:55,366 --> 01:14:56,734 [CHATTER] 1396 01:15:24,262 --> 01:15:26,764 NO, NO, NO, JOSEPH. NO EGGS. 1397 01:15:26,764 --> 01:15:28,766 MR. SMITH IS ADAMANT ON THE SUBJECT OF EGGS. 1398 01:15:28,766 --> 01:15:30,267 WHAT ABOUT THESE ONIONS? 1399 01:15:30,268 --> 01:15:33,271 NO, NO, NO, NO. WE BUY THEM BETTER. 1400 01:15:37,275 --> 01:15:38,276 [INDISTINCT] 1401 01:15:38,276 --> 01:15:40,278 I THINK WE PUT THIS POOR OLD THING 1402 01:15:40,278 --> 01:15:41,279 OUT TO GRASS. HELLO THERE. 1403 01:15:41,279 --> 01:15:42,280 YOU TAKE CARE OF THAT. 1404 01:15:42,280 --> 01:15:44,282 IT'S SEEN LONG SERVICE. 1405 01:15:54,792 --> 01:15:58,796 YOUNG MR. PHILIPOT ARRIVE. WANT TO SEE YOU. 1406 01:15:58,796 --> 01:16:02,299 URGENTLY, HE SAY. AT THE OLD WHARF, COME. 1407 01:16:04,302 --> 01:16:05,803 [CHEERING] 1408 01:16:25,323 --> 01:16:27,825 HELLO, PHILIPOT. 1409 01:16:27,825 --> 01:16:29,326 THANK YOU FOR COMING. 1410 01:16:29,327 --> 01:16:31,829 WHAT HAPPENED? 1411 01:16:31,829 --> 01:16:33,330 LET'S TALK. 1412 01:16:40,338 --> 01:16:42,340 [LOUD CHEERING] 1413 01:17:04,862 --> 01:17:06,363 OK. 1414 01:17:08,366 --> 01:17:09,867 ALL RIGHT. 1415 01:17:09,867 --> 01:17:12,369 SO WHAT HAPPENED TO YOUR ARM? 1416 01:17:12,370 --> 01:17:13,871 THEY TRIED TO GET ME. 1417 01:17:13,871 --> 01:17:15,873 MY AUNT HAS TAKEN REFUGE 1418 01:17:15,873 --> 01:17:17,374 IN THE BRAZILIAN EMBASSY. 1419 01:17:17,375 --> 01:17:18,376 I'M ON THE RUN. 1420 01:17:18,376 --> 01:17:21,379 WHAT ARE YOU UP TO? YOU'RE NOT A POLITICIAN. 1421 01:17:21,379 --> 01:17:23,381 I WANT YOU TO GO TO YOUR FRIEND, 1422 01:17:23,381 --> 01:17:24,882 MAJOR JONES. 1423 01:17:24,882 --> 01:17:26,383 JONES, WHY? 1424 01:17:26,384 --> 01:17:27,885 PLEASE TALK TO HIM. 1425 01:17:27,885 --> 01:17:30,387 HE CAN HELP US AS NO ONE ELSE CAN. 1426 01:17:30,388 --> 01:17:32,390 JONES IS AS CROOKED AS HELL, PHILIPOT. 1427 01:17:32,390 --> 01:17:33,391 WHAT DO I CARE? 1428 01:17:33,391 --> 01:17:35,893 I WANT HIS EXPERIENCE, NOT HIS HONESTY. 1429 01:17:35,893 --> 01:17:38,395 WHAT CAN ANY OF US DO AGAINST THE TONTON 1430 01:17:38,396 --> 01:17:40,398 WITHOUT PROPER ARMS OR TRAINING? 1431 01:17:40,398 --> 01:17:42,400 I'M A PAINTER, NOT A SOLDIER. 1432 01:17:42,400 --> 01:17:43,901 I CAN'T LEAD THEM. 1433 01:17:43,901 --> 01:17:45,903 I DON'T EVEN KNOW HOW TO USE A GUN. 1434 01:17:45,903 --> 01:17:47,404 WHAT ARE GOING TO OFFER HIM? 1435 01:17:47,405 --> 01:17:48,906 A CAVE WITH ALL MODERN CONVENIENCES? 1436 01:17:48,906 --> 01:17:50,407 WE HAVE CONTACTS IN THE POLICE. 1437 01:17:50,408 --> 01:17:51,909 WE CAN GET HIM OUT OF PRISON. 1438 01:17:51,909 --> 01:17:54,411 HE'S OUT ALREADY, ON HIS OWN STEAM. 1439 01:17:54,412 --> 01:17:56,414 THEN OFFER HIM MONEY. 1440 01:17:56,414 --> 01:17:57,415 TOO LATE, PHILIPOT. 1441 01:17:57,415 --> 01:17:59,917 HE'S BEEN BOUGHT ALREADY BY PAPA DOC. 1442 01:17:59,917 --> 01:18:03,420 HE CAN'T WANT TO BE MIXED UP WITH MURDERERS LIKE THAT. 1443 01:18:03,421 --> 01:18:05,423 AT LEAST SPEAK TO HIM. 1444 01:18:05,423 --> 01:18:07,425 PHILIPOT, I'M A FOREIGN HOTELKEEPER. 1445 01:18:07,425 --> 01:18:09,427 I DON'T MIX WITH POLITICS. 1446 01:18:09,427 --> 01:18:11,429 WE ARE RISKING OUR LIVES FOR HAITI. 1447 01:18:11,429 --> 01:18:12,430 IT'S YOUR COUNTRY. 1448 01:18:12,430 --> 01:18:14,432 HAITI'S GIVEN YOU A HOME. 1449 01:18:14,432 --> 01:18:15,933 IF BY HOME YOU MEAN A BANKRUPT HOTEL, 1450 01:18:15,933 --> 01:18:17,434 MY MOTHER GAVE IT TO ME, NOT HAITI. 1451 01:18:17,435 --> 01:18:18,936 SHE LOVED HAITI. 1452 01:18:18,936 --> 01:18:21,438 SHE LOVED A GOOD DEAL HERE AND THERE. 1453 01:18:21,439 --> 01:18:22,940 ARE YOU AFRAID? 1454 01:18:22,940 --> 01:18:25,943 YES. 1455 01:18:25,943 --> 01:18:28,946 YES... 1456 01:18:28,946 --> 01:18:30,447 YOU HAVE A HOPE. 1457 01:18:30,448 --> 01:18:31,949 YOU CARRY IT EVERYWHERE 1458 01:18:31,949 --> 01:18:32,950 LIKE A PRIEST 1459 01:18:32,950 --> 01:18:35,452 WITH THE SACRAMENT IN HIS POCKET. 1460 01:18:35,453 --> 01:18:36,454 IF I HAD TO LEAVE PORT-AU-PRINCE, 1461 01:18:36,454 --> 01:18:38,956 I WOULD LEAVE CARRYING NOTHING. 1462 01:18:40,958 --> 01:18:42,960 I HAVE NO HOPE. 1463 01:18:42,960 --> 01:18:45,963 AND WHAT I LOVE IS HERE. 1464 01:18:45,963 --> 01:18:48,465 A BANKRUPT HOTEL. 1465 01:18:48,466 --> 01:18:51,469 NO, NO. I DIDN'T MEAN THE HOTEL. 1466 01:18:51,469 --> 01:18:53,971 IS THAT YOUR LAST WORD? 1467 01:18:53,971 --> 01:18:55,472 YES. 1468 01:19:02,050 --> 01:19:04,052 HOW MANY MEN HAVE YOU GOT TO FIGHT THE TONTON? 1469 01:19:04,052 --> 01:19:06,054 A DOZEN? 1470 01:19:06,054 --> 01:19:07,555 NOT EVEN THAT? 1471 01:19:07,556 --> 01:19:09,057 YOU SAID IT YOURSELF-- 1472 01:19:09,057 --> 01:19:10,058 YOU'RE A PAINTER, NOT A SOLDIER. 1473 01:19:10,058 --> 01:19:12,060 NOW, GET INTO SAFETY WHILE YOU CAN. 1474 01:19:13,562 --> 01:19:15,564 [WHISTLES] 1475 01:19:26,575 --> 01:19:28,076 YOU WERE NOT HERE FOR THE FIGHT, 1476 01:19:28,076 --> 01:19:29,077 WERE YOU? 1477 01:19:29,077 --> 01:19:30,578 WELL, YOU MISSED SOMETHING 1478 01:19:30,579 --> 01:19:32,581 RATHER EXTRAORDINARY. 1479 01:19:39,588 --> 01:19:41,089 YOU SEE THIS COCK? 1480 01:19:41,089 --> 01:19:43,591 I BOUGHT IT JUST NOW AFTER THE FIGHT. 1481 01:19:43,592 --> 01:19:45,093 ONE EYE HAD GONE. 1482 01:19:45,093 --> 01:19:46,094 AND IT COULDN'T SEE WITH THE OTHER 1483 01:19:46,094 --> 01:19:47,595 BECAUSE OF THE BLOOD. 1484 01:19:47,596 --> 01:19:49,598 IT COULD HARDLY STAND. 1485 01:19:49,598 --> 01:19:50,599 NO ONE WOULD HAVE BET A DOLLAR 1486 01:19:50,599 --> 01:19:52,100 ON ITS VICTORY. 1487 01:19:52,100 --> 01:19:53,601 BUT THE OWNER CALLED OUT, 1488 01:19:53,602 --> 01:19:55,103 "OGOUN FERRAILLE, OUR GOD OF WAR." 1489 01:19:55,103 --> 01:19:56,604 AND THEN THIS COCK DROVE HIS BEAK 1490 01:19:56,605 --> 01:19:57,606 STRAIGHT INTO THE BREAST 1491 01:19:57,606 --> 01:19:58,607 OF THE OTHER. 1492 01:19:58,607 --> 01:20:01,109 HOME TO THE HEART. 1493 01:20:01,109 --> 01:20:03,111 A BRAVE BIRD. 1494 01:20:03,111 --> 01:20:04,612 IT DESERVES A BETTER END THAN THE POT. 1495 01:20:06,114 --> 01:20:09,117 WE ARE MEETING TONIGHT TO PRAY TO OUR GODS. 1496 01:20:09,117 --> 01:20:12,120 AND WE'LL SACRIFICE THIS COCK TO OGOUN FERRAILLE. 1497 01:20:12,120 --> 01:20:14,122 WE'LL HAVE NEED OF HIM FROM NOW ON. 1498 01:20:14,122 --> 01:20:16,124 PHILIPOT, YOU DON'T BELIEVE IN SUCH NONSENSE. 1499 01:20:16,124 --> 01:20:17,625 IS THERE NO NONSENSE YOU BELIEVE IN? 1500 01:20:17,626 --> 01:20:18,627 NO. 1501 01:20:18,627 --> 01:20:20,128 YOU'RE AFRAID TO BELIEVE IN ANYTHING AT ALL. 1502 01:20:20,128 --> 01:20:22,130 I'M AFRAID OF THE TONTON. 1503 01:20:22,130 --> 01:20:23,131 I'M AFRAID OF TORTURE AND DEATH 1504 01:20:23,131 --> 01:20:24,132 LIKE ANY SANE MAN, 1505 01:20:24,132 --> 01:20:26,134 BUT I'M NOT AFRAID OF GODS OR OF GHOSTS. 1506 01:20:26,134 --> 01:20:28,636 I BELIEVE BECAUSE IT IS IMPOSSIBLE. 1507 01:20:28,637 --> 01:20:30,639 A CHRISTIAN SAINT SAID THAT. 1508 01:20:30,639 --> 01:20:32,140 YEAH, WELL, I'M NOT A CHRISTIAN. 1509 01:20:32,140 --> 01:20:34,642 THEN COME AND SEE MY GODS IN ACTION. 1510 01:20:34,643 --> 01:20:37,145 MY GRANDMOTHER CAME FROM AFRICA. 1511 01:20:37,145 --> 01:20:38,146 AND HER GODS ARE THE ONLY ONES 1512 01:20:38,146 --> 01:20:40,648 THAT CAN HELP ME NOW. 1513 01:20:40,649 --> 01:20:42,150 I'VE PRETENDED TO BE WESTERN 1514 01:20:42,150 --> 01:20:44,652 FOR TOO LONG. 1515 01:20:44,653 --> 01:20:46,154 WE MEET TONIGHT AT THE VOODOO TEMPLE 1516 01:20:46,154 --> 01:20:48,156 NEAR KENSCOFF. 1517 01:20:48,156 --> 01:20:49,657 COME AND JOIN US. 1518 01:20:49,658 --> 01:20:51,660 IF YOU DARE. 1519 01:20:51,660 --> 01:20:53,545 [CHANTING AND DRUMMING] 1520 01:22:21,132 --> 01:22:23,634 [SINGING] 1521 01:23:23,695 --> 01:23:27,699 [SCREAMING] 1522 01:23:58,229 --> 01:24:00,231 AAAHH! 1523 01:24:05,737 --> 01:24:09,240 EEAAAHH! 1524 01:24:20,752 --> 01:24:22,754 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1525 01:24:45,276 --> 01:24:47,778 EEHHYAAA! 1526 01:24:51,282 --> 01:24:52,783 [PANTING] 1527 01:24:56,287 --> 01:24:57,288 [DRUMMING] 1528 01:25:14,305 --> 01:25:15,806 COME AWAY, JOSEPH. 1529 01:25:17,809 --> 01:25:21,813 MONSIEUR BROWN, GO HOME. 1530 01:25:21,813 --> 01:25:23,314 I STAY. 1531 01:27:08,920 --> 01:27:10,421 [DRUMS BEATING IN BACKGROUND] 1532 01:27:21,432 --> 01:27:21,932 VENI. 1533 01:28:05,977 --> 01:28:07,979 WHERE'S JOSEPH? 1534 01:28:07,979 --> 01:28:08,980 I DON'T KNOW. 1535 01:28:08,980 --> 01:28:10,481 WHERE'S PHILIPOT? 1536 01:28:10,481 --> 01:28:11,482 HOW WOULD I KNOW? 1537 01:28:11,482 --> 01:28:12,983 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1538 01:28:15,486 --> 01:28:20,991 YOU SAW PHILIPOT LAST NIGHT, AND JOSEPH WAS WITH HIM. 1539 01:28:20,992 --> 01:28:23,995 I TOOK JOSEPH TO THE VOODOO CEREMONY. 1540 01:28:23,995 --> 01:28:26,998 I SAW PHILIPOT THERE BUT I DIDN'T SPEAK TO HIM. 1541 01:28:26,998 --> 01:28:28,499 I LEFT BEFORE IT WAS OVER. 1542 01:28:28,499 --> 01:28:30,501 WHY? 1543 01:28:30,501 --> 01:28:31,502 BECAUSE IT SICKENED ME. 1544 01:28:31,502 --> 01:28:32,503 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 1545 01:28:39,510 --> 01:28:40,511 AT 4:00 THIS MORNING, 1546 01:28:40,511 --> 01:28:42,513 A POLICE STATION AT KENSCOFF WAS ATTACKED. 1547 01:28:42,513 --> 01:28:44,515 ONE OF MY MEN WAS KILLED. 1548 01:28:44,515 --> 01:28:46,016 I'M GLAD. 1549 01:28:46,017 --> 01:28:49,020 4 WILL DIE FOR EVERY ONE THEY KILLED. 1550 01:28:49,020 --> 01:28:51,522 DO NOT PRETEND COURAGE. YOU ARE FRIGHTENED. 1551 01:28:51,522 --> 01:28:54,525 LOOK HOW YOUR FACE SWEATS. 1552 01:28:54,525 --> 01:28:56,026 IT'S VERY HOT. 1553 01:28:56,027 --> 01:28:58,029 WHAT DID PHILIPOT TELL YOU AT THE COCKPIT? 1554 01:28:58,029 --> 01:29:00,531 THAT BAUDELAIRE IS HIS FAVORITE POET. 1555 01:29:00,531 --> 01:29:03,534 WE CAN SHOOT YOU WHILE RESISTING ARREST. 1556 01:29:06,537 --> 01:29:08,539 BUT THERE SHOULD BE A STRUGGLE FIRST. 1557 01:29:08,539 --> 01:29:12,042 OF COURSE, WE'LL SHOW YOUR BODY TO YOUR AMBASSADOR. 1558 01:29:12,043 --> 01:29:13,544 OH, I FORGOT. 1559 01:29:13,544 --> 01:29:16,046 WE GOT RID OF YOUR AMBASSADOR. 1560 01:29:16,047 --> 01:29:18,049 ALL RIGHT, START. 1561 01:29:19,550 --> 01:29:21,051 KNOCK OUT HIS TEETH. 1562 01:29:22,553 --> 01:29:23,554 [WOMAN SPEAKING FRENCH] 1563 01:29:37,568 --> 01:29:39,069 VOUS ETES TWO COWARDS. 1564 01:29:39,070 --> 01:29:40,571 Cancasseur: MADAME. 1565 01:29:40,571 --> 01:29:46,076 AH, C'EST VOUS, LE WOMAN-STRIKER. 1566 01:29:46,077 --> 01:29:48,079 MONTREZ-MOI VOTRE WARRANT. 1567 01:29:48,079 --> 01:29:51,082 VOTRE WARRANT! OU EST-IL? 1568 01:29:51,082 --> 01:29:53,584 WARRANT? QUI EST LA FEMME? 1569 01:29:53,584 --> 01:29:54,585 UH, MRS. SMITH, CANCASSEUR. 1570 01:29:54,585 --> 01:29:55,586 YOU'VE MET BEFORE. 1571 01:29:55,586 --> 01:29:57,588 TELL HIM HE'S A DISGRACE TO HIS COLOR. 1572 01:29:57,588 --> 01:29:59,590 YOU'VE TOLD HIM ENOUGH ALREADY, MRS. SMITH. 1573 01:29:59,590 --> 01:30:01,091 AND HE DOES UNDERSTAND ENGLISH. 1574 01:30:01,092 --> 01:30:02,593 THEN HE'LL UNDERSTAND THIS: 1575 01:30:02,593 --> 01:30:03,594 GET OUT OF HERE. 1576 01:30:03,594 --> 01:30:05,596 AND TAKE YOUR MEN WITH YOU. 1577 01:30:05,596 --> 01:30:07,097 WE HAVE OUR DUTY. 1578 01:30:07,098 --> 01:30:09,600 IF YOU DON'T GO, I'LL WAKE MY HUSBAND, 1579 01:30:09,600 --> 01:30:10,601 THE PRESIDENTIAL CANDIDATE 1580 01:30:10,601 --> 01:30:13,103 OF THE UNITED STATES OF AMERICA. 1581 01:30:18,609 --> 01:30:19,610 [MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE, LAUGHING] 1582 01:30:40,631 --> 01:30:43,634 COME UPSTAIRS AND I'LL WASH YOUR MOUTH WITH LISTERINE. 1583 01:30:43,634 --> 01:30:45,135 MR. SMITH AND I NEVER TRAVEL 1584 01:30:45,136 --> 01:30:48,639 WITHOUT A BOTTLE OF ANTISEPTIC. 1585 01:30:48,639 --> 01:30:49,640 ALL RIGHT. 1586 01:31:09,694 --> 01:31:10,695 [SIGHS] 1587 01:31:12,196 --> 01:31:13,697 IT'S YOU. 1588 01:31:16,200 --> 01:31:18,202 REALLY YOU. 1589 01:31:18,202 --> 01:31:21,205 I CAME AS SOON AS I HEARD. 1590 01:31:21,205 --> 01:31:25,209 THERE WAS NO ONE DOWNSTAIRS, NO ONE SAW ME COME UP. 1591 01:31:25,209 --> 01:31:27,711 HOW LONG HAVE YOU BEEN HERE? 1592 01:31:27,712 --> 01:31:28,713 1O MINUTES. 1593 01:31:30,715 --> 01:31:32,717 I DREAMT THAT WE WERE QUARRELING. 1594 01:31:34,719 --> 01:31:38,222 THAT'S RIGHT, WE DID QUARREL. 1595 01:31:38,222 --> 01:31:40,224 THAT'S OVER. 1596 01:31:40,224 --> 01:31:44,228 QUARRELS BETWEEN US ARE ALWAYS SUCH DAMNED UGLY THINGS. 1597 01:31:59,744 --> 01:32:03,247 DOES IT HURT YOUR MOUTH WHEN WE KISS? 1598 01:32:03,247 --> 01:32:05,249 IT'S A GOOD HURT. 1599 01:32:08,252 --> 01:32:11,755 DID YOU GO TO MERE CATHERINE'S? 1600 01:32:11,756 --> 01:32:14,258 I WENT, BUT THAT'S ALL I DID. 1601 01:32:17,261 --> 01:32:20,764 YOU SEE, THIS ISN'T JUST AN ADVENTURE. 1602 01:32:20,765 --> 01:32:22,767 YEAH. 1603 01:32:22,767 --> 01:32:26,270 I KNEW THAT IN NEW YORK. 1604 01:32:27,772 --> 01:32:31,275 I WAS AFRAID YOU WOULDN'T COME BACK. 1605 01:32:53,297 --> 01:32:57,801 "IN THE WATCHES OF THE NIGHT, AS I LAY ABED, 1606 01:32:57,802 --> 01:33:02,306 I SEARCHED FOR MY HEART'S LOVE AND I SEARCHED IN VAIN." 1607 01:33:02,306 --> 01:33:04,808 THE JESUITS TAUGHT ME THAT. 1608 01:33:04,809 --> 01:33:06,310 THE JESUITS? 1609 01:33:06,310 --> 01:33:07,311 AT SCHOOL. 1610 01:33:08,813 --> 01:33:10,314 IT WASN'T PROSCRIBED READING, 1611 01:33:10,314 --> 01:33:12,316 BUT IT IS THE BIBLE, ALL THE SAME. 1612 01:33:22,326 --> 01:33:26,330 "WHAT A WOUND THOU HAST MADE MY BRIDE, 1613 01:33:26,330 --> 01:33:27,831 "MY TRUE LOVE. 1614 01:33:27,832 --> 01:33:31,836 "WHAT A WOUND THOU HAST MADE IN THIS HEART OF MINE. 1615 01:33:35,339 --> 01:33:39,843 "WITH EYES WELL SHAPED AS THE BEADS OF A NECKLACE... 1616 01:33:40,845 --> 01:33:46,350 BELLY ROUNDED LIKE A HEAP OF CORN AMONG LILIES." 1617 01:33:48,352 --> 01:33:52,356 I THINK YOU'RE A DEFROCKED PRIEST. 1618 01:33:52,356 --> 01:33:54,858 MY BODY KNOWS NO THEOLOGY. 1619 01:33:54,859 --> 01:33:56,360 [CHILDREN SINGING] 1620 01:33:56,360 --> 01:33:57,861 WHAT'S THAT? 1621 01:33:59,864 --> 01:34:04,368 OH, SOME RALLY IN TOWN ORDERED BY PAPA DOC. 1622 01:34:14,879 --> 01:34:15,679 [CHILDREN SINGING] 1623 01:34:25,189 --> 01:34:27,691 HERE, POUR CHAPEAU. 1624 01:34:27,692 --> 01:34:31,696 OH, MY DEAR, WHERE ARE YOU ALL GOING AT THIS HOUR? 1625 01:34:31,696 --> 01:34:33,197 TO THE CEMETERY. 1626 01:34:33,197 --> 01:34:35,199 PRESIDENT HAS BIG MEETING. 1627 01:34:35,199 --> 01:34:37,201 HE SAY ALL CHILDREN MUST GO. 1628 01:34:37,201 --> 01:34:38,702 VERY SPECIAL PRIVILEGE. 1629 01:34:38,703 --> 01:34:40,204 HOW STRANGE. 1630 01:34:40,204 --> 01:34:42,706 SOME ROMAN CATHOLIC SERVICE PERHAPS. 1631 01:34:42,707 --> 01:34:43,708 LET'S GO SEE. 1632 01:35:31,756 --> 01:35:33,257 [DRUMS, TRUMPETS PLAY] 1633 01:35:43,267 --> 01:35:45,269 WHAT IS IT, DEAR? 1634 01:35:45,269 --> 01:35:46,270 NOW, WAIT. 1635 01:35:57,281 --> 01:35:58,282 [MUSIC STOPS] 1636 01:36:03,287 --> 01:36:05,289 [MAN GIVES ORDERS] 1637 01:36:11,295 --> 01:36:12,296 [SCREAMING] 1638 01:36:17,301 --> 01:36:23,807 P.A.: ANTILLES AIRWAYS ANNOUNCES THE DEPARTURE OF FLIGHT 40. 1639 01:36:23,808 --> 01:36:25,810 ALL PASSENGERS FOR SAN JUAN AND NEW YORK 1640 01:36:25,810 --> 01:36:28,312 PLEASE LEAVE BY GATE NUMBER ONE. 1641 01:36:28,312 --> 01:36:29,313 Mr. Smith: AND IF HE SHOULD ASK, 1642 01:36:29,313 --> 01:36:30,814 YOU MAY TELL THE MINISTER 1643 01:36:30,815 --> 01:36:32,817 THAT EVEN IF HE HAD OFFERED ME THE PALACE ITSELF 1644 01:36:32,817 --> 01:36:34,318 FOR MY CENTER, I'D-- 1645 01:36:34,318 --> 01:36:36,320 YOU'D FIND THE PALACE BLOODSTAINED, TOO. 1646 01:36:36,320 --> 01:36:37,821 MR. SMITH CAME WITH SUCH HIGH HOPES. 1647 01:36:37,822 --> 01:36:38,823 AND YOU, TOO, DEAR. 1648 01:36:38,823 --> 01:36:39,824 I SUPPOSE, MR. BROWN, 1649 01:36:39,824 --> 01:36:42,827 WE MUST SEEM RIDICULOUS FIGURES TO YOU. 1650 01:36:42,827 --> 01:36:45,830 NO, NOT RIDICULOUS. HEROIC. 1651 01:36:45,830 --> 01:36:47,832 OH, WE'RE NOT AT ALL MADE IN THAT MODE. 1652 01:36:47,832 --> 01:36:49,333 WHICH GATE IS NUMBER ONE? 1653 01:36:49,333 --> 01:36:50,834 THERE'S ONLY ONE GATE. 1654 01:36:50,835 --> 01:36:51,836 YOU AND THE MILITARY ARE THE ONLY PEOPLE 1655 01:36:51,836 --> 01:36:52,837 WHO HAVE EXIT PERMITS. 1656 01:36:52,837 --> 01:36:53,337 THIS WAY. 1657 01:36:54,839 --> 01:36:56,841 MR. AND MRS. SMITH, 1658 01:36:56,841 --> 01:36:58,843 MR. AND MRS. SMITH! 1659 01:36:58,843 --> 01:37:01,345 I WANTED TO SAY BON VOYAGE. 1660 01:37:01,345 --> 01:37:02,846 IT WAS GOOD OF YOU TO COME. 1661 01:37:02,847 --> 01:37:04,348 GOOD-BYE, MONSIEUR PETIT PIERRE. 1662 01:37:04,348 --> 01:37:06,850 I HOPE YOU HAVE ENJOYED OUR LOVELY COUNTRY. 1663 01:37:06,851 --> 01:37:08,352 IT HAS BEEN VERY ILLUMINATING. 1664 01:37:08,352 --> 01:37:09,853 "A PARTING IS A LITTLE DEATH," 1665 01:37:09,854 --> 01:37:12,356 ONE OF OUR POETS SAID. 1666 01:37:12,356 --> 01:37:15,359 YOU COME HERE, WE MAKE FRIENDS, YOU GO AWAY. 1667 01:37:15,359 --> 01:37:18,862 SO SELDOM IN PORT-AU-PRINCE WE SEE OUR FRIENDS RETURN. 1668 01:37:18,863 --> 01:37:19,864 ONE DAY, PERHAPS. 1669 01:37:19,864 --> 01:37:21,365 I ALWAYS HOPE. 1670 01:37:21,365 --> 01:37:23,367 Attendant: MONSIEUR, MADAME, S'IL VOUS PLAIT. 1671 01:37:31,375 --> 01:37:33,377 POOR OLD MAN. 1672 01:37:33,377 --> 01:37:35,879 THINGS WILL BE SAD NOW AT THE HOTEL. 1673 01:37:37,882 --> 01:37:38,883 YES. 1674 01:37:42,887 --> 01:37:44,221 [THUNDERING] 1675 01:38:14,752 --> 01:38:18,255 Jones: MR. SMITH, MR. SMITH? 1676 01:38:18,255 --> 01:38:20,257 BROWN, ARE YOU THERE? 1677 01:38:20,257 --> 01:38:22,759 JONES, COME ON IN. 1678 01:38:22,760 --> 01:38:25,262 WHAT HAPPENED? 1679 01:38:25,262 --> 01:38:27,264 WHERE'S SMITH? THEY'RE GONE. 1680 01:38:27,264 --> 01:38:29,766 GONE? OH, GOD, I'D THOUGHT HE'D HELP ME. 1681 01:38:29,767 --> 01:38:31,268 WHAT'S WRONG? 1682 01:38:31,268 --> 01:38:32,269 I'VE GOT TO GET AWAY FROM HERE. 1683 01:38:32,269 --> 01:38:34,271 THE GAME'S UP, THE TONTONS ARE AFTER ME. 1684 01:38:34,271 --> 01:38:35,772 WHAT GAME? 1685 01:38:35,773 --> 01:38:37,274 WELL, I'VE DONE NOTHING. IT'S MY PARTNER, PIKE. 1686 01:38:37,274 --> 01:38:38,275 HE'S DONE A BUNK 1687 01:38:38,275 --> 01:38:40,777 WITH THEIR BLOODY CONSUL IN MIAMI AND ALL THE BOODLE. 1688 01:38:40,778 --> 01:38:42,780 THEY THINK I PLANNED IT. 1689 01:38:42,780 --> 01:38:44,281 NOW WAIT A MINUTE. LET ME GET YOU A DRINK. 1690 01:38:44,281 --> 01:38:46,283 WHAT'S ALL THIS ABOUT? 1691 01:38:46,283 --> 01:38:47,784 WHAT HAVE YOU AND YOUR FRIEND PIKE BEEN UP TO? 1692 01:38:47,785 --> 01:38:51,288 A SIMPLE ARMS DEAL, THAT'S ALL. OLD ARMY STOCK. 1693 01:38:51,288 --> 01:38:54,291 I SEE. FOR PAPA DOC AND HIS GANG, I SUPPOSE. 1694 01:38:54,291 --> 01:38:55,792 WELL, YOU CAN'T LET THE STUFF RUST AWAY. 1695 01:38:55,793 --> 01:38:58,796 IT'S A CRIME TO WASTE GOOD WEAPONS. 1696 01:38:58,796 --> 01:38:59,797 BROWN, WHILE WE'RE TALKING, THEY'RE AFTER ME. 1697 01:38:59,797 --> 01:39:01,799 HELP ME TO GET AWAY FROM HERE. 1698 01:39:01,799 --> 01:39:02,800 WHY SHOULD I HELP YOU? 1699 01:39:04,301 --> 01:39:06,803 UH, A FELLOW BRITISHER? 1700 01:39:06,804 --> 01:39:09,306 LIKE YOUR FRIEND PIKE. 1701 01:39:15,312 --> 01:39:18,315 ALL RIGHT, I'LL TRY TO HELP YOU. 1702 01:39:18,315 --> 01:39:20,317 NOT BECAUSE WE'RE FELLOW BRITISHERS. 1703 01:39:20,317 --> 01:39:21,818 DO YOU KNOW WHY? 1704 01:39:21,819 --> 01:39:24,822 I DON'T CARE. WE'VE GOT TO GET CRACKING. 1705 01:39:24,822 --> 01:39:27,825 BECAUSE I LIKE YOU. GOD KNOWS WHY I SHOULD. 1706 01:39:27,825 --> 01:39:29,326 CAR'S IN THE GARAGE. 1707 01:39:29,326 --> 01:39:30,827 LET'S TRY AND GET YOU TO THE AMERICAN EMBASSY. 1708 01:39:30,828 --> 01:39:32,830 OH, NOT THERE. THEY'LL BE WATCHING THERE. 1709 01:39:32,830 --> 01:39:34,331 THEY'LL BE WATCHING EVERY PLACE 1710 01:39:34,331 --> 01:39:35,332 IF THEY KNOW YOU'VE GOT AWAY. 1711 01:39:35,332 --> 01:39:38,835 WELL, THERE MUST BE SOMEWHERE. 1712 01:39:38,836 --> 01:39:40,838 YES. PERHAPS. 1713 01:39:40,838 --> 01:39:42,840 HOW TO GET YOU IN? 1714 01:39:42,840 --> 01:39:43,841 [FOOTSTEPS] WHAT'S THAT? 1715 01:39:52,349 --> 01:39:54,351 OH, IT'S ONLY THE COOK. IT'S HER NIGHT OFF. 1716 01:39:58,355 --> 01:40:01,858 VIOLET, COME HERE A MINUTE. 1717 01:40:21,879 --> 01:40:23,881 THE AMBASSADOR EXPECT YOU? 1718 01:40:23,881 --> 01:40:24,882 YES. 1719 01:40:24,882 --> 01:40:26,383 WHO IS THIS WOMAN? 1720 01:40:26,383 --> 01:40:27,384 MY COOK. 1721 01:40:27,384 --> 01:40:28,885 THE AMBASSADOR'S SHORT OF HELP. 1722 01:40:28,886 --> 01:40:30,888 I'M LENDING HER FOR A FEW DAYS. 1723 01:40:30,888 --> 01:40:31,889 YEAH? 1724 01:41:08,926 --> 01:41:10,427 MY WIFE IS ASLEEP. 1725 01:41:10,427 --> 01:41:11,928 IT'S YOU I WANT TO SEE. 1726 01:41:11,929 --> 01:41:13,931 ME? THEN CAN'T IT WAIT TILL THE MORNING? 1727 01:41:13,931 --> 01:41:15,933 IT IS VERY LATE. I HAVE A LOT OF WORK TO FINISH. 1728 01:41:15,933 --> 01:41:17,935 PLEASE, SIR, IT'S VERY URGENT, SIR. 1729 01:41:22,940 --> 01:41:24,942 THERE ARE TWO OF US. 1730 01:41:30,948 --> 01:41:32,950 WHO IS THIS LADY? 1731 01:41:32,950 --> 01:41:33,951 THIS IS MAJOR JONES. 1732 01:41:33,951 --> 01:41:35,452 HIS EXCELLENCY, THE AMBASSADOR. 1733 01:41:35,452 --> 01:41:37,954 AH. I'M DELIGHTED TO MEET YOUR EXCELLENCY. 1734 01:41:37,955 --> 01:41:39,957 HE'S ON THE RUN FROM THE TONTON. 1735 01:41:39,957 --> 01:41:40,958 HE SEEKS ASYLUM. 1736 01:41:40,958 --> 01:41:44,461 OH. I UNDERSTAND. I UNDERSTAND. 1737 01:41:44,461 --> 01:41:47,464 I'LL--I'LL WAKE MY WIFE. 1738 01:41:47,464 --> 01:41:50,467 MARTHA. WE'LL GET A ROOM READY AT ONCE. 1739 01:41:50,467 --> 01:41:51,968 HAVE YOU EATEN, MAJOR? 1740 01:41:51,969 --> 01:41:53,971 PERHAPS YOU'D CARE FOR SOME FOOD, SIR? 1741 01:41:53,971 --> 01:41:56,974 WHAT IS IT, MANUEL? 1742 01:41:56,974 --> 01:41:59,977 MR. BROWN, WHAT...? 1743 01:41:59,977 --> 01:42:04,982 UH, MY DEAR, OUR FIRST REFUGEE...MAJOR JONES. 1744 01:42:04,982 --> 01:42:06,483 MAJOR? 1745 01:42:09,486 --> 01:42:11,488 MAJOR! 1746 01:42:14,491 --> 01:42:18,995 I'LL PREPARE THE BLUE GUEST ROOM IMMEDIATELY. 1747 01:42:18,996 --> 01:42:20,998 DO COME UP, MAJOR. 1748 01:42:20,998 --> 01:42:24,501 I'M SURE YOU MUST WANT TO CHANGE YOUR CLOTHES. 1749 01:42:24,501 --> 01:42:26,503 I HAVEN'T BROUGHT MUCH WITH ME. 1750 01:42:26,503 --> 01:42:29,005 I DIDN'T HAVE TIME TO PACK A PROPER BAG. 1751 01:42:29,006 --> 01:42:32,509 WELL, I'M SURE WE CAN FIND EVERYTHING FOR YOU HERE. 1752 01:42:32,509 --> 01:42:34,010 UNFORTUNATELY, MY HUSBAND'S PAJAMAS 1753 01:42:34,011 --> 01:42:38,515 WILL BE TOO BIG FOR YOU AND MY SON'S TOO SMALL. 1754 01:42:38,515 --> 01:42:41,017 TO TELL YOU THE TRUTH, MRS. PINEDA, 1755 01:42:41,018 --> 01:42:44,021 I DON'T WEAR PAJAMAS. 1756 01:42:44,021 --> 01:42:46,023 CUTS DOWN THE LAUNDRY BILLS. 1757 01:42:46,023 --> 01:42:48,025 [LAUGHS] 1758 01:42:48,025 --> 01:42:50,027 Martha: WELL, WE DON'T CHARGE FOR LAUNDRY HERE. 1759 01:42:50,027 --> 01:42:51,528 Jones: WELL, THAT'S GOOD NEWS. 1760 01:42:51,528 --> 01:42:52,529 THIS WAY. [DOOR CLOSES] 1761 01:42:52,529 --> 01:42:54,531 OH, DON'T WORRY ABOUT MAJOR JONES. 1762 01:42:54,531 --> 01:42:56,533 MY WIFE WILL LOOK AFTER HIM. 1763 01:42:56,533 --> 01:42:59,035 COME AND HAVE A DRINK. YOU DESERVE IT. 1764 01:42:59,036 --> 01:43:00,537 I THINK I'D BETTER NOT. 1765 01:43:00,537 --> 01:43:01,538 I BETTER GET BACK. 1766 01:43:01,538 --> 01:43:03,039 THEY'RE PROBABLY SEARCHING THE HOTEL. 1767 01:43:03,040 --> 01:43:05,042 BUT THE TONTONS MUST HAVE QUESTIONED YOU. 1768 01:43:05,042 --> 01:43:07,544 YES. YES, THEY, UH... 1769 01:43:07,544 --> 01:43:11,548 WELL, I TOLD THEM THAT I WAS LENDING YOU MY COOK. 1770 01:43:11,548 --> 01:43:13,049 WELL, I WOULDN'T LIKE TO BE IN THEIR SHOES 1771 01:43:13,050 --> 01:43:14,051 TOMORROW MORNING. 1772 01:43:14,051 --> 01:43:15,552 IN FACT, MY SHOES ARE GOING TO START PINCHING 1773 01:43:15,552 --> 01:43:19,556 ONCE THE PRESIDENT FINDS OUT WHERE MAJOR JONES IS. 1774 01:43:19,556 --> 01:43:22,058 I'M SORRY, BUT THERE WAS NOWHERE ELSE I COULD TAKE HIM. 1775 01:43:22,059 --> 01:43:23,060 NO, I'M VERY GLAD, VERY GLAD. 1776 01:43:23,060 --> 01:43:25,062 WE SHALL ENJOY HAVING HIM HERE. 1777 01:43:25,062 --> 01:43:29,566 LIFE IS FAIRLY LONELY HERE AT TIMES. 1778 01:43:29,566 --> 01:43:31,568 YES. 1779 01:43:40,077 --> 01:43:42,079 [DOOR OPENS] 1780 01:43:42,079 --> 01:43:45,582 OH, ALL YOUR THINGS ARE WET. 1781 01:43:45,582 --> 01:43:47,083 I'LL HAVE THEM DRIED IN THE MORNING. 1782 01:43:47,084 --> 01:43:51,088 THESE ARE OLD FRIENDS. THEY'VE PLAYED THEIR LAST GAME. 1783 01:43:51,088 --> 01:43:53,590 WE HAVE PLENTY OF CARDS HERE. 1784 01:43:53,590 --> 01:43:55,592 WHAT DO YOU PLAY? 1785 01:43:55,592 --> 01:43:56,593 GIN RUMMY. 1786 01:43:56,593 --> 01:43:59,095 VERY GOOD. SO DO I. 1787 01:44:09,106 --> 01:44:10,107 [JONES, MARTHA LAUGHING] 1788 01:44:29,293 --> 01:44:32,296 Man: MONSIEUR BROWN IS HERE, MON CAPITAINE. 1789 01:44:32,296 --> 01:44:33,797 AHH. 1790 01:44:38,302 --> 01:44:39,803 GOOD AFTERNOON, BROWN. 1791 01:44:39,803 --> 01:44:41,304 WHY HAVE YOU BROUGHT ME HERE? 1792 01:44:41,305 --> 01:44:42,806 I INVITED YOU. 1793 01:44:42,806 --> 01:44:44,307 IF I'D REFUSED? 1794 01:44:44,308 --> 01:44:47,811 PLEASE. COME WITH ME. 1795 01:44:50,814 --> 01:44:52,816 YOU WILL NOT BE WANTED, MICHEL. 1796 01:44:56,820 --> 01:44:59,322 PLEASE, TAKE A CHAIR. 1797 01:44:59,323 --> 01:45:01,325 I HOPE I HAVE NOT INCONVENIENCED YOU. 1798 01:45:01,325 --> 01:45:02,826 YOU HAVE. I HAD AN APPOINTMENT. 1799 01:45:02,826 --> 01:45:05,328 OR PERHAPS A RENDEZVOUS? 1800 01:45:05,329 --> 01:45:06,830 WHAT DO YOU MEAN BY THAT? 1801 01:45:06,830 --> 01:45:09,833 I THINK YOU KNOW. 1802 01:45:09,833 --> 01:45:11,835 WE COULD BE FRIENDS. 1803 01:45:11,835 --> 01:45:14,337 REALLY? A CURIOUS THOUGHT. 1804 01:45:14,338 --> 01:45:16,840 WE CAN HELP EACH OTHER. 1805 01:45:16,840 --> 01:45:20,343 THE PRESIDENT'S VERY ANGRY WITH AMBASSADOR PINEDA. 1806 01:45:20,344 --> 01:45:21,345 FOR TWO WEEKS NOW, 1807 01:45:21,345 --> 01:45:24,848 WE HAVE BROUGHT EVERY LEGITIMATE PRESSURE TO BEAR. 1808 01:45:24,848 --> 01:45:27,851 I THINK PINEDA MAY HAVE TO LEAVE HAITI. 1809 01:45:27,851 --> 01:45:29,853 HIS WIFE, TOO, OF COURSE. 1810 01:45:31,355 --> 01:45:33,357 YOU KNOW MAJOR JONES WELL. 1811 01:45:33,357 --> 01:45:34,858 YOU COULD TELL HIM 1812 01:45:34,858 --> 01:45:37,360 OF THE PROBABLE CONSEQUENCES FOR HIS HOSTS. 1813 01:45:37,361 --> 01:45:39,863 I THINK HE'D PREFER TO SAVE HIS OWN SKIN. 1814 01:45:39,863 --> 01:45:41,865 WE WOULD GIVE HIM A SAFE CONDUCT TO THE AIRPORT 1815 01:45:41,865 --> 01:45:44,367 AND A TICKET TO NEW YORK. 1816 01:45:44,368 --> 01:45:47,371 YOU WOULD DRIVE HIM TO THE AIRPORT IN YOUR CAR. 1817 01:45:47,371 --> 01:45:50,374 HE TRUSTS YOU. YOU'RE ENGLISH. 1818 01:45:50,374 --> 01:45:52,376 SAFE CONDUCT. 1819 01:45:52,376 --> 01:45:55,879 I SUPPOSE THERE'D BE ONE SEAT ON THE PLANE EMPTY. 1820 01:45:55,879 --> 01:46:00,383 PERHAPS. BUT MADAME PINEDA'S BED WOULD BE EMPTY, TOO. 1821 01:46:01,885 --> 01:46:05,889 [LAUGHS] A TONTON GET TO KNOW ABOUT THINGS, 1822 01:46:05,889 --> 01:46:07,390 AND SERVANTS TALK. 1823 01:46:07,391 --> 01:46:11,395 HE CERTAINLY HAS A WAY WITH HIM, YOUR MAJOR JONES. 1824 01:46:11,395 --> 01:46:16,900 FIRST MÉRE CATHERINE AND NOW FUN AT THE EMBASSY. 1825 01:46:16,900 --> 01:46:20,904 HE EVEN TOOK ME IN. AND BADLY. 1826 01:46:20,904 --> 01:46:22,906 SO AT LEAST WE HAVE SOMETHING IN COMMON. 1827 01:46:24,408 --> 01:46:26,410 I WOULDN'T LIKE TO BELIEVE THAT. 1828 01:46:26,410 --> 01:46:29,913 FOR YOU, $2,000 AMERICAN CURRENCY. 1829 01:46:32,416 --> 01:46:34,918 INFLATION EVERYWHERE. 1830 01:46:34,918 --> 01:46:37,921 IT USED TO BE 30 PIECES OF SILVER. 1831 01:46:39,923 --> 01:46:43,426 I WANT TO THANK YOU VERY MUCH, CANCASSEUR. 1832 01:46:43,427 --> 01:46:45,929 I ALWAYS WANTED TO KNOW THE WORST ABOUT MYSELF. 1833 01:46:45,929 --> 01:46:49,432 I ALWAYS WANTED TO FEEL THE BOTTOM OF THE GUTTER 1834 01:46:49,433 --> 01:46:50,934 WITH MY TOES. 1835 01:46:50,934 --> 01:46:52,435 YOU AGREE? 1836 01:46:54,938 --> 01:46:57,941 YOU'RE TOO SIMPLE TO BE A GOOD TEMPTER. 1837 01:47:01,445 --> 01:47:03,447 YOU'RE NOTHING BUT A FLATFOOT AFTER ALL. 1838 01:47:27,471 --> 01:47:28,972 WHAT HAPPENED, DARLING? YOU'RE SO LATE. 1839 01:47:28,972 --> 01:47:29,973 I'M SORRY. 1840 01:47:31,975 --> 01:47:33,977 WHAT'S WRONG? 1841 01:47:33,977 --> 01:47:36,479 OH, I HAD A BAD QUARTER OF AN HOUR WITH CANCASSEUR. 1842 01:47:36,480 --> 01:47:37,481 OH, DAMN CANCASSEUR. 1843 01:47:37,481 --> 01:47:39,483 HE WASTES PRECIOUS MINUTES. 1844 01:47:39,483 --> 01:47:41,485 I HAVE TO GO SOON. 1845 01:47:41,485 --> 01:47:42,986 HE KNOWS A LOT ABOUT US. 1846 01:47:42,986 --> 01:47:46,990 OH, WHO CARES? WE STOPPED BEING PRUDENT LONG AGO. 1847 01:47:46,990 --> 01:47:50,493 LOOK. WE'RE BEING WATCHED NOW. 1848 01:47:50,494 --> 01:47:51,995 YOU TRUST YOUR SERVANTS? 1849 01:47:51,995 --> 01:47:53,496 NO, NONE OF THEM. 1850 01:47:53,497 --> 01:47:54,998 EXCEPT, OF COURSE, PEDRO. 1851 01:47:54,998 --> 01:47:58,001 THE MAID WATCHES YOU, YOU KNOW THAT. 1852 01:47:58,001 --> 01:48:01,504 WHAT IS THERE FOR HER TO SEE? 1853 01:48:01,505 --> 01:48:04,508 YOU'RE NOT THERE. 1854 01:48:04,508 --> 01:48:06,510 DARLING, I REALLY MUST GO. 1855 01:48:06,510 --> 01:48:08,011 WE HAVE THE BRAZILIAN AMBASSADOR 1856 01:48:08,011 --> 01:48:09,512 COMING OVER FOR LUNCH. 1857 01:48:09,513 --> 01:48:10,514 I SEE. 1858 01:48:10,514 --> 01:48:14,518 WELL, YOU KNOW HOW FAT AND POMPOUS HE IS. 1859 01:48:14,518 --> 01:48:18,522 JONES DOES A WONDERFUL IMITATION OF HIM. 1860 01:48:18,522 --> 01:48:20,524 I CAN IMAGINE IT. 1861 01:48:20,524 --> 01:48:22,526 WILL YOU COME THIS EVENING? 1862 01:48:22,526 --> 01:48:25,028 OH, MY DARLING, I CAN'T. 1863 01:48:25,028 --> 01:48:27,030 I WANT TO BUT I CAN'T. 1864 01:48:27,030 --> 01:48:28,031 SOMETHING IMPORTANT? 1865 01:48:28,031 --> 01:48:31,034 WELL, I PROMISED ANGELITO AND JONES-- 1866 01:48:31,034 --> 01:48:32,035 TOO BAD, TOO BAD. 1867 01:48:36,540 --> 01:48:39,543 HAVEN'T YOU EVER MADE A PROMISE YOU HAVE TO KEEP? 1868 01:48:39,543 --> 01:48:42,045 NO, NEVER. AS YOU'VE TOLD ME OFTEN ENOUGH, 1869 01:48:42,045 --> 01:48:46,049 I'M A MAN WITHOUT A FAMILY. 1870 01:48:46,049 --> 01:48:50,053 DON'T TELL ME YOU'RE JEALOUS OF ANGELITO AND JONES? 1871 01:48:50,053 --> 01:48:52,055 I MUST CONFESS THAT WHEN I BROUGHT JONES TO THE HOUSE, 1872 01:48:52,055 --> 01:48:54,057 I HAD NO IDEA HE WAS GOING TO BECOME 1873 01:48:54,057 --> 01:48:56,059 SUCH A FRIEND OF THE FAMILY. 1874 01:48:56,059 --> 01:48:57,560 MANUEL LIKES HIM. 1875 01:48:57,561 --> 01:49:01,064 ANGELITO LIKES HIM. HE MAKES US LAUGH. 1876 01:49:01,064 --> 01:49:02,065 HE'S INTERESTING. 1877 01:49:02,065 --> 01:49:05,568 HE TELLS US OF HIS DAYS IN BURMA. 1878 01:49:05,569 --> 01:49:08,071 OTHELLO CAUGHT DESDEMONA WITH HIS TALES OF ADVENTURE. 1879 01:49:08,071 --> 01:49:11,074 IT'S A VERY OLD TECHNIQUE. 1880 01:49:11,074 --> 01:49:12,575 YOU GOING? YES. 1881 01:49:14,077 --> 01:49:17,080 DARLING, BE CAREFUL. 1882 01:49:17,080 --> 01:49:20,083 TO YOU, NOTHING EXISTS BUT IN YOUR THOUGHTS. 1883 01:49:20,083 --> 01:49:21,584 NOT ME, NOT JONES. 1884 01:49:21,585 --> 01:49:25,589 YOU'RE TRYING TO TURN POOR JONES INTO A SEDUCER. 1885 01:49:25,589 --> 01:49:31,094 BUT WE DO EXIST. INDEPENDENTLY. 1886 01:49:31,094 --> 01:49:33,596 WE CAN'T ALWAYS PLAY THE PARTS 1887 01:49:33,597 --> 01:49:35,098 YOU'VE WRITTEN FOR US. 1888 01:49:42,105 --> 01:49:46,609 PROBABLY A MISUNDERSTANDING DUE TO LANGUAGE. 1889 01:49:46,610 --> 01:49:50,113 DOES JONES SPEAK GERMAN, FRAU PINEDA? 1890 01:49:50,113 --> 01:49:53,616 WHEN YOU WANT ME, I AM A WOMAN. 1891 01:49:53,617 --> 01:49:57,120 WHEN I'VE HURT YOU, I AM ALWAYS GERMAN. 1892 01:50:37,527 --> 01:50:38,528 MAGIOT? 1893 01:50:41,531 --> 01:50:45,034 MAGIOT? LET ME PUT ON THE LIGHT. 1894 01:50:45,035 --> 01:50:47,537 I HAD A DIFFICULT OPERATION THIS AFTERNOON. 1895 01:50:47,537 --> 01:50:49,038 MY EYES ARE TIRED. 1896 01:50:49,039 --> 01:50:50,040 DRINK? NO. 1897 01:50:52,542 --> 01:50:56,045 I WANT YOUR COMPANY, THAT'S ALL. 1898 01:50:56,046 --> 01:50:59,049 YOUR MOTHER AND I USED TO SIT HERE OFTEN, 1899 01:50:59,049 --> 01:51:04,054 TALKING OR SILENT OR READING. 1900 01:51:04,054 --> 01:51:06,056 I WOULD NEVER ADMIT EVEN TO MYSELF 1901 01:51:06,056 --> 01:51:09,559 THAT SHE WOULD DIE BEFORE ME. 1902 01:51:09,559 --> 01:51:11,060 WHAT YOU READING? 1903 01:51:12,562 --> 01:51:16,065 BERNANOS' DIARY OF A COUNTRY PRIEST. 1904 01:51:16,066 --> 01:51:17,567 I THOUGHT DAS KAPITAL WAS MORE IN YOUR LINE. 1905 01:51:17,567 --> 01:51:19,068 LAST TIME I DINED WITH YOU, 1906 01:51:19,069 --> 01:51:20,070 YOU HAD KARL MARX ON YOUR SHELF. 1907 01:51:20,070 --> 01:51:21,071 DO YOU THINK THAT WAS WISE? 1908 01:51:21,071 --> 01:51:24,074 PAPA DOC ALLOWS US TO STUDY THE THEORY OF COMMUNISM. 1909 01:51:24,074 --> 01:51:26,576 IF THERE WERE NO COMMUNISTS AT ALL, 1910 01:51:26,576 --> 01:51:28,077 WHAT HELP WOULD HE GET FROM THE UNITED STATES? 1911 01:51:28,078 --> 01:51:30,080 I THINK YOU HAVE SOMETHING THERE. 1912 01:51:30,080 --> 01:51:32,082 PAPA DOC IS A BULWARK AGAINST COMMUNISM. 1913 01:51:32,082 --> 01:51:34,584 HMM. YOU'RE LUCKY. 1914 01:51:34,584 --> 01:51:36,586 WHY? 1915 01:51:36,586 --> 01:51:40,089 YOU HAVE A FAITH, EVEN IF IT'S ONLY PAPA MARX. 1916 01:51:41,091 --> 01:51:45,095 I CAME UP TONIGHT FOR MORE THAN OLD TIME'S SAKE. 1917 01:51:45,095 --> 01:51:46,596 I WANT HELP. 1918 01:51:46,596 --> 01:51:48,097 HELP? FROM ME? 1919 01:51:48,098 --> 01:51:50,600 I'M WORRIED ABOUT YOUNG PHILIPOT. 1920 01:51:50,600 --> 01:51:52,602 I HAD A MESSAGE FROM HIM TODAY. 1921 01:51:52,602 --> 01:51:54,103 DOES HE SHARE YOUR FAITH? 1922 01:51:54,104 --> 01:51:57,607 HE DOESN'T READ KARL MARX, IF THAT'S WHAT YOU MEAN. 1923 01:51:57,607 --> 01:51:59,108 REBELS ARE NOT ALWAYS COMMUNISTS 1924 01:51:59,109 --> 01:52:01,611 UNLESS AMERICA INSISTS. 1925 01:52:01,611 --> 01:52:03,613 WHERE IS HE? 1926 01:52:03,613 --> 01:52:06,115 IN THE MOUNTAINS WITH A FEW MEN. 1927 01:52:06,116 --> 01:52:09,619 UNTRAINED. SOME OF THEM UNARMED. 1928 01:52:09,619 --> 01:52:11,120 IT'S HAPPENED HERE BEFORE. 1929 01:52:11,121 --> 01:52:13,123 THEY GET DRUNK WITH COURAGE, 1930 01:52:13,123 --> 01:52:16,126 CHARGE A FORTIFIED POST AND DIE LIKE HEROES. 1931 01:52:16,126 --> 01:52:17,127 HAPPY DEATH. 1932 01:52:17,127 --> 01:52:19,629 A USELESS DEATH. 1933 01:52:19,629 --> 01:52:21,631 IT CHANGES NOTHING. 1934 01:52:21,631 --> 01:52:24,133 IF ONLY HE HAD WITH HIM ANYONE 1935 01:52:24,134 --> 01:52:27,137 WITH A BIT OF REAL EXPERIENCE. 1936 01:52:27,137 --> 01:52:28,638 DON'T LOOK AT ME. 1937 01:52:28,638 --> 01:52:30,139 I DON'T KNOW ONE END OF A GUN FROM ANOTHER. 1938 01:52:30,140 --> 01:52:33,643 I WAS THINKING OF YOUR FRIEND JONES. 1939 01:52:33,643 --> 01:52:36,145 HE HAD THE RIGHT SORT OF EXPERIENCE, 1940 01:52:36,146 --> 01:52:38,148 DIDN'T HE, IN BURMA? 1941 01:52:38,148 --> 01:52:41,651 UH. HE BOASTS ABOUT IT OFTEN ENOUGH. 1942 01:52:41,651 --> 01:52:44,153 KEEPS THE ENTIRE EMBASSY ENTHRALLED. 1943 01:52:44,154 --> 01:52:46,656 HE CAN'T WANT TO SPEND HIS LIFE THERE. 1944 01:52:46,656 --> 01:52:48,157 HE DOESN'T WANT TO DIE IN THE STEPPES EITHER. 1945 01:52:48,158 --> 01:52:53,663 AN ESCAPE IS NOT TOO DIFFICULT TO ARRANGE. 1946 01:52:57,667 --> 01:53:03,673 NO. NO, YOU'LL NEVER GET JONES. 1947 01:53:03,673 --> 01:53:06,175 HE'S SNUG AND HE'S SAFE. 1948 01:53:06,176 --> 01:53:08,178 ALSO HE'S GOT THE BEST AUDIENCE HE'S HAD IN YEARS. 1949 01:53:08,178 --> 01:53:11,181 YOU CAN SOMETIMES TRAP A MAN WHO BOASTS. 1950 01:53:18,688 --> 01:53:22,191 PERHAPS, AFTER ALL, I WILL TAKE A WHISKY. 1951 01:53:22,192 --> 01:53:23,193 A LIGHT ONE. 1952 01:53:28,198 --> 01:53:29,699 Jones: GRAND GIN. 1953 01:53:31,701 --> 01:53:33,202 WANT YOUR REVENGE? 1954 01:53:33,203 --> 01:53:34,704 Magiot: I'VE PLAYED ENOUGH. 1955 01:53:34,704 --> 01:53:37,707 PERHAPS MARTHA WOULD LIKE TO PLAY. 1956 01:53:37,707 --> 01:53:39,709 IS THERE ANY MORE NEWS IN THE TOWN? 1957 01:53:39,709 --> 01:53:42,211 HAVE YOU HEARD OF THE LATEST ARRESTS? 1958 01:53:42,212 --> 01:53:44,214 Martha: WELL, ANGELITO'S ASLEEP. 1959 01:53:44,214 --> 01:53:45,715 ARE YOUR DRINKS ALL RIGHT? 1960 01:53:45,715 --> 01:53:48,718 MAGIOT SAYS THERE'S BEEN ANOTHER ARREST. 1961 01:53:48,718 --> 01:53:49,719 ANYONE WE KNOW? 1962 01:53:49,719 --> 01:53:51,220 A SCHOOLMASTER. 1963 01:53:51,221 --> 01:53:53,723 I USED TO SEE HIM OFF WITH HIS PUPILS. 1964 01:53:53,723 --> 01:53:55,725 Brown: WHAT'S HE SUPPOSED TO HAVE DONE? 1965 01:53:55,725 --> 01:53:58,227 Magiot: HE REFUSED TO TAKE HIS CHILDREN TO THE CINEMA. 1966 01:53:58,228 --> 01:54:00,230 THEY'RE SHOWING THE FILM OF THE EXECUTIONS 1967 01:54:00,230 --> 01:54:01,731 EVERY DAY FOR A WEEK. 1968 01:54:01,731 --> 01:54:03,232 Jones: YOU MEAN THE KIDS HAVE TO GO AND SEE THAT? 1969 01:54:03,233 --> 01:54:04,734 PAPA DOC'S ORDERS. 1970 01:54:04,734 --> 01:54:06,235 PERSONALLY, I FEEL ASHAMED 1971 01:54:06,236 --> 01:54:08,738 SITTING HERE DRINKING THIS GOOD WHISKY. 1972 01:54:08,738 --> 01:54:10,740 WHY SHOULD YOU? YOU'LL BE ALL RIGHT, JACK. 1973 01:54:10,740 --> 01:54:12,742 Jones: WELL, SPEAK FOR YOURSELF. 1974 01:54:12,742 --> 01:54:13,743 AS AN OLD SOLDIER, 1975 01:54:13,743 --> 01:54:15,745 I FEEL ROTTEN SITTING AROUND HORS DE COMBAT. 1976 01:54:15,745 --> 01:54:17,747 ONE EX-OFFICER CAN'T DO MUCH. 1977 01:54:17,747 --> 01:54:19,749 IF I HAD 50 OF MY OLD COMMANDOS, 1978 01:54:19,749 --> 01:54:21,250 I'D TAKE OVER THE COUNTRY. 1979 01:54:21,251 --> 01:54:22,752 YOUNG PHILIPOT 1980 01:54:22,752 --> 01:54:24,253 IS TRYING TO TRAIN MEN IN THE MOUNTAINS. 1981 01:54:24,254 --> 01:54:27,257 WELL, THAT CHAP'S GOT COURAGE. 1982 01:54:27,257 --> 01:54:29,259 BUT THE ATTACK ON THE POLICE STATION WAS AMATEURISH. 1983 01:54:29,259 --> 01:54:32,762 THEY NEED SOMEONE LIKE YOU TO LEAD THEM. 1984 01:54:32,762 --> 01:54:37,266 WELL, HOW COULD I? I'M SHUT UP HERE. 1985 01:54:38,768 --> 01:54:41,270 I THINK I COULD ARRANGE YOUR ESCAPE, MAJOR. 1986 01:54:43,773 --> 01:54:45,274 THEY'D SHOOT HIM 1987 01:54:45,275 --> 01:54:47,777 IF HE SET ONE FOOT OUTSIDE THIS HOUSE! 1988 01:54:47,777 --> 01:54:50,780 THERE ARE 5,000 TONTONS. 1989 01:54:52,782 --> 01:54:54,283 5,000! 1990 01:54:54,284 --> 01:54:55,785 WHAT A THING IT WOULD BE, WOULDN'T IT? 1991 01:54:55,785 --> 01:54:59,288 YOURS TRULY, RIDING INTO PORT-AU-PRINCE, 1992 01:54:59,289 --> 01:55:00,290 SEIZING THE PALACE, 1993 01:55:00,290 --> 01:55:02,792 A PROVISIONAL GOVERNMENT, RECOGNITION BY THE POWERS, 1994 01:55:02,792 --> 01:55:06,295 AND THEN, THE JOB DONE, I'D SLIP QUIETLY AWAY. 1995 01:55:06,296 --> 01:55:09,299 NO FUSS...LIKE, UM,... 1996 01:55:09,299 --> 01:55:10,800 LAWRENCE OF ARABIA. 1997 01:55:12,302 --> 01:55:15,305 YOU'D HAVE TO BE READY AT A MOMENT'S WARNING. 1998 01:55:15,305 --> 01:55:18,308 Martha: THE TONTONS SEARCH EVERY CAR. 1999 01:55:18,308 --> 01:55:19,809 Magiot: YOU CAN TRUST ME 2000 01:55:19,809 --> 01:55:20,810 TO HAVE THOUGHT OF THAT. 2001 01:55:20,810 --> 01:55:22,311 SCARLET PIMPERNEL STUFF. 2002 01:55:24,314 --> 01:55:25,815 YOU'D COME? 2003 01:55:25,815 --> 01:55:28,818 JUST SIGNAL ME D-DAY! 2004 01:55:28,818 --> 01:55:30,319 THIS IS CHILDISH! 2005 01:55:31,821 --> 01:55:35,825 WELL, IT WON'T BE JUST SHOEBLACK AND ANGELITO'S TOY PISTOL. 2006 01:55:35,825 --> 01:55:37,326 YOU'RE 50 POINTS DOWN, DOCTOR. 2007 01:55:37,327 --> 01:55:39,329 BETTER TAKE YOUR REVENGE WHILE YOU CAN. 2008 01:55:39,329 --> 01:55:41,331 WITH PLEASURE, MAJOR. 2009 01:55:42,799 --> 01:55:43,800 YOUR DEAL. 2010 01:56:01,818 --> 01:56:03,319 MON AMI. 2011 01:56:06,823 --> 01:56:08,324 PHILIPOT WILL BE AT THE RENDEZVOUS 2012 01:56:08,324 --> 01:56:10,326 EACH NIGHT FOR 3 NIGHTS RUNNING-- 2013 01:56:10,326 --> 01:56:11,327 A VILLAGE CEMETERY 2014 01:56:11,327 --> 01:56:13,329 20 KILOMETERS BEYOND GONAIVES-- 2015 01:56:13,329 --> 01:56:14,830 BETWEEN 1:00 AND 3:00 IN THE MORNING. 2016 01:56:14,831 --> 01:56:15,832 SO YOU GO TONIGHT? 2017 01:56:15,832 --> 01:56:17,333 IF THE AMPUTATION TODAY GOES WELL. 2018 01:56:17,333 --> 01:56:18,334 I CAN'T DELAY IT. 2019 01:56:18,334 --> 01:56:21,837 FROM OUR OPERATION, I MAY NEVER RETURN. 2020 01:56:21,838 --> 01:56:24,340 I'VE WARNED JONES. HE'S STANDING BY. 2021 01:56:24,340 --> 01:56:25,841 THINK THE PLAN WILL WORK? 2022 01:56:25,842 --> 01:56:28,344 IT HAS TO. 2023 01:56:28,344 --> 01:56:30,346 THINK HE'S REALLY WORTH THE RISK? 2024 01:56:30,346 --> 01:56:33,849 I DON'T KNOW. DO YOU? 2025 01:56:33,850 --> 01:56:36,853 ANYWAY, WE CAN'T FIND BETTER. 2026 01:56:41,858 --> 01:56:43,860 MAGIOT... 2027 01:56:43,860 --> 01:56:45,361 WHY DON'T YOU GET OUT 2028 01:56:45,361 --> 01:56:46,362 WHILE IT'S STILL POSSIBLE? 2029 01:56:46,362 --> 01:56:47,863 FORGET JONES AND PHILIPOT. 2030 01:56:47,864 --> 01:56:49,866 IS THAT WHAT YOU'D DO? 2031 01:56:49,866 --> 01:56:51,868 I DON'T BELIEVE IN CAUSES. 2032 01:56:51,868 --> 01:56:55,872 THE ROLE OF CYNIC DOESN'T REALLY SUIT YOU, BROWN. 2033 01:56:55,872 --> 01:56:57,874 I DON'T BELIEVE IN PLAYACTING, EITHER. 2034 01:56:57,874 --> 01:57:00,376 YOU IMAGINE BECAUSE YOU'VE LOST ONE FAITH, 2035 01:57:00,376 --> 01:57:01,377 YOU'VE LOST ALL? 2036 01:57:01,377 --> 01:57:02,878 YOU ARE WRONG, BROWN. 2037 01:57:02,879 --> 01:57:05,882 THERE IS ALWAYS AN ALTERNATIVE TO THE FAITH WE LOSE. 2038 01:57:05,882 --> 01:57:07,884 I HAVE NO FAITH... 2039 01:57:07,884 --> 01:57:09,385 IN FAITH. 2040 01:57:11,387 --> 01:57:12,888 GOOD LUCK TONIGHT. 2041 01:57:36,913 --> 01:57:38,915 [TIRES SCREECHING] 2042 01:58:25,962 --> 01:58:27,964 WAIT UNTIL I'VE FINISHED. 2043 01:59:11,507 --> 01:59:13,509 HE DIED VERY QUICKLY. 2044 01:59:15,011 --> 01:59:17,513 EVERYTHING HE HAD ON HIM IS HERE. 2045 01:59:17,513 --> 01:59:20,516 OH...THERE'S A PHOTOGRAPH OF A WOMAN. 2046 01:59:20,516 --> 01:59:21,517 PERHAPS YOU KNOW HER? 2047 01:59:23,519 --> 01:59:25,521 OH, YES. 2048 01:59:25,521 --> 01:59:27,022 I KNEW HER, VERY WELL, 2049 01:59:27,023 --> 01:59:30,026 FOR A SHORT TIME WHEN I WAS A CHILD. 2050 01:59:30,026 --> 01:59:31,527 SHE WAS MY MOTHER. 2051 01:59:31,527 --> 01:59:32,528 DO YOU MIND IF I KEEP THIS? 2052 01:59:32,528 --> 01:59:34,530 OF COURSE. 2053 01:59:34,530 --> 01:59:37,533 I'M SORRY. I DID MY BEST. 2054 01:59:38,534 --> 01:59:40,035 WISH I COULD SAY THE SAME. 2055 02:00:53,309 --> 02:00:54,810 MAGIOT COULDN'T MAKE IT. 2056 02:00:54,810 --> 02:00:56,311 YOU MEAN IT'S ALL OFF? 2057 02:00:56,312 --> 02:00:58,814 NO, IT'S ON. I'VE COME IN HIS STEAD, THAT'S ALL. 2058 02:00:58,814 --> 02:01:00,315 NOW, YOU KNOW WHAT YOU HAVE TO DO. 2059 02:01:00,316 --> 02:01:02,818 WE'LL HAVE TO WATCH IT TONIGHT. BLACKOUT'S LATE--TYPICAL. 2060 02:01:02,818 --> 02:01:04,820 OK. 2061 02:01:04,820 --> 02:01:07,823 I'M SCARED TO HELL, THERE'S NO DENYING THAT. 2062 02:01:07,823 --> 02:01:09,324 WIPE THE LIPSTICK OFF YOUR FACE. 2063 02:01:21,837 --> 02:01:22,838 WHAT--? 2064 02:01:25,341 --> 02:01:27,343 WHERE'S DR. MAGIOT? 2065 02:01:27,343 --> 02:01:28,844 CAN'T TELL YOU NOW. 2066 02:01:28,844 --> 02:01:30,846 I'VE COME INSTEAD. 2067 02:01:34,850 --> 02:01:36,852 BUT DO YOU KNOW WHAT TO DO? 2068 02:01:36,852 --> 02:01:39,354 YES. 2069 02:01:39,355 --> 02:01:42,358 YOU'VE BEEN CRYING. 2070 02:01:42,358 --> 02:01:45,861 I'VE BEEN HAPPY WITH JONES HERE. 2071 02:01:45,861 --> 02:01:47,362 I'LL MISS HIM. 2072 02:01:47,363 --> 02:01:49,865 MORE THAN YOU MISSED ME WHEN I WAS AWAY? 2073 02:01:51,367 --> 02:01:54,370 YOU...WERE COMING BACK. 2074 02:01:54,370 --> 02:01:57,873 AT LEAST YOU SAID YOU WERE. 2075 02:01:57,873 --> 02:02:01,376 I'M NOT SURE WHETHER YOU EVER DID. 2076 02:02:02,878 --> 02:02:04,880 YOU'VE GOT WHAT YOU WANTED! 2077 02:02:04,880 --> 02:02:07,883 COME AND FINISH YOUR JOB. 2078 02:02:29,905 --> 02:02:31,406 [TIRES SCREECHING] 2079 02:02:31,407 --> 02:02:32,908 [YELLING] 2080 02:02:38,414 --> 02:02:40,416 [TIRES SCREECHING] 2081 02:02:48,924 --> 02:02:50,425 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 2082 02:02:50,426 --> 02:02:51,427 I DIDN'T HEAR YOU. 2083 02:02:51,427 --> 02:02:52,928 WHAT HAVE YOU DONE TO MY CAR? 2084 02:02:52,928 --> 02:02:55,931 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 2085 02:02:55,931 --> 02:02:57,432 YOU'VE SEARCHED IT ONCE! 2086 02:03:21,457 --> 02:03:22,458 YOU SEE? 2087 02:03:22,458 --> 02:03:24,460 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 2088 02:03:29,465 --> 02:03:30,966 [THUNDERING] 2089 02:04:08,637 --> 02:04:10,639 WHAT ARE YOU WAITING FOR? 2090 02:04:13,642 --> 02:04:17,145 DON'T I RATE A KISS AS MUCH AS JONES? 2091 02:04:17,146 --> 02:04:19,148 I'M TAKING THE SAME RISK. 2092 02:04:19,148 --> 02:04:22,651 YES, BUT I DON'T LIKE YOUR MOTIVE. 2093 02:04:25,154 --> 02:04:27,656 HAVE YOU SLEPT WITH JONES? 2094 02:04:27,656 --> 02:04:30,158 YOU'VE BEEN ASKING ME THAT QUESTION FOR DAYS, 2095 02:04:30,159 --> 02:04:31,160 HAVEN'T YOU? 2096 02:04:31,160 --> 02:04:33,162 ALL RIGHT, THEN. 2097 02:04:33,162 --> 02:04:35,664 THE ANSWER IS YES! 2098 02:04:35,664 --> 02:04:38,667 YES, I HAVE SLEPT WITH JONES! 2099 02:04:40,169 --> 02:04:41,170 [STARTS ENGINE] 2100 02:05:00,189 --> 02:05:02,191 [TIRES SCREECHING] 2101 02:05:44,233 --> 02:05:46,235 YOU OK? 2102 02:05:46,235 --> 02:05:48,737 A LITTLE CRAMP IN THE LEFT LEG. 2103 02:05:48,737 --> 02:05:49,738 CAN I HAVE A SNIFTER? 2104 02:05:49,738 --> 02:05:50,739 IT'S IN THERE. 2105 02:05:54,743 --> 02:05:57,746 SHALL WE MAKE THE RENDEZVOUS ON TIME? 2106 02:05:57,746 --> 02:06:01,249 I DOUBT IT. YOU PROBABLY HAVE TO KEEP UNDERCOVER 2107 02:06:01,250 --> 02:06:02,251 UNTIL TOMORROW NIGHT. 2108 02:06:04,253 --> 02:06:06,755 THAT'S THE LIFE. 2109 02:06:06,755 --> 02:06:09,257 I'VE OFTEN DREAMT OF SOMETHING LIKE THIS. 2110 02:06:09,258 --> 02:06:11,760 THOUGHT IT WAS THE LIFE YOU WERE ALWAYS USED TO. 2111 02:06:14,263 --> 02:06:15,764 NOT AS COMFORTABLE AS THE EMBASSY? 2112 02:06:15,764 --> 02:06:18,767 I THINK I'M RUINED IN ME VITALS! 2113 02:06:19,768 --> 02:06:22,270 HOW DID YOU GET ON WITH MARTHA? 2114 02:06:22,271 --> 02:06:23,772 SHE'S A WONDERFUL GIRL. 2115 02:06:23,772 --> 02:06:25,273 SHE SEEMED VERY FOND OF YOU. 2116 02:06:25,274 --> 02:06:28,277 OH, WE GOT ON LIKE A HOUSE ON FIRE. 2117 02:06:28,277 --> 02:06:31,280 SOMETIMES I WISHED I WERE IN YOUR SHOES. 2118 02:06:31,280 --> 02:06:32,781 PERHAPS SHE'S NOT YOUR TYPE. 2119 02:06:32,781 --> 02:06:33,782 THEY'RE ALL MY TYPE. 2120 02:06:33,782 --> 02:06:36,284 BUT SHE WAS SOMETHING SPECIAL. 2121 02:06:37,786 --> 02:06:39,788 YOU KNOW SHE'S GERMAN, DON'T YOU? 2122 02:06:39,788 --> 02:06:42,290 THOSE FRAULEINS KNOW A THING OR TWO. 2123 02:06:43,792 --> 02:06:45,293 [TIRES SCREECHING] 2124 02:07:08,984 --> 02:07:10,485 MANUEL! 2125 02:07:17,493 --> 02:07:19,995 YOU'VE COME BACK. 2126 02:07:19,995 --> 02:07:21,496 YES. 2127 02:07:21,497 --> 02:07:23,999 IT WASN'T GIN RUMMY THIS TIME. 2128 02:07:23,999 --> 02:07:25,500 I REALIZE THAT. 2129 02:07:27,503 --> 02:07:28,504 NO. 2130 02:07:35,010 --> 02:07:37,512 JONES IS...GONE. 2131 02:07:37,513 --> 02:07:39,014 YES, I KNOW. 2132 02:07:39,014 --> 02:07:42,517 AND PAPA DOC WILL KNOW, ALSO. 2133 02:07:42,518 --> 02:07:45,020 THIS IS THE END OF OUR LIFE HERE, MARTHA. 2134 02:07:48,524 --> 02:07:50,526 THAT'S WORSE FOR YOU THAN IT IS FOR ME. 2135 02:07:50,526 --> 02:07:51,527 FOR ME, IT'S... JUST THE END 2136 02:07:51,527 --> 02:07:54,530 OF A SECOND-RATE DIPLOMATIC POST. 2137 02:08:00,536 --> 02:08:03,539 YOU WERE HAPPY WITH ME IN RIO, WEREN'T YOU? 2138 02:08:05,040 --> 02:08:06,541 YES. 2139 02:08:08,043 --> 02:08:11,046 IT WON'T BE RIO THIS TIME. 2140 02:08:11,046 --> 02:08:12,047 PERHAPS... 2141 02:08:14,049 --> 02:08:15,550 OH, WHO KNOWS? 2142 02:08:17,553 --> 02:08:19,555 THEY CAN'T GIVE ME ANYTHING MUCH MORE 2143 02:08:19,555 --> 02:08:21,056 THAN LUXEMBOURG, CAN THEY? 2144 02:08:22,057 --> 02:08:23,558 I'M SORRY. 2145 02:08:28,063 --> 02:08:30,065 I DON'T WANT YOU TO BE UNHAPPY. 2146 02:08:35,571 --> 02:08:41,577 I WISH I HADN'T LIED... TONIGHT... 2147 02:08:41,577 --> 02:08:43,078 OF ALL NIGHTS. 2148 02:08:45,080 --> 02:08:46,581 IT DOESN'T MATTER. 2149 02:08:48,083 --> 02:08:49,584 I DON'T MEAN YOU. 2150 02:08:49,585 --> 02:08:52,087 I CAN ALWAYS LIE TO YOU. 2151 02:08:52,087 --> 02:08:54,589 YOU ALWAYS FORGIVE, DON'T YOU? 2152 02:09:01,096 --> 02:09:02,097 [SLAP] 2153 02:09:21,116 --> 02:09:22,617 I'M SORRY. 2154 02:09:27,122 --> 02:09:29,124 MANUEL, I'M AFRAID. 2155 02:09:33,629 --> 02:09:35,130 WELL, WHEN ONE'S AFRAID, 2156 02:09:35,130 --> 02:09:36,631 IT'S BEST NOT TO BE ALONE. 2157 02:09:45,974 --> 02:09:46,975 [TIRES SCREECHING] 2158 02:09:50,979 --> 02:09:52,480 THAT WAS SOME BUMP, OLD MAN. 2159 02:09:52,481 --> 02:09:53,982 YEAH. 2160 02:09:53,982 --> 02:09:55,984 GOD, IT'S BLACK. 2161 02:09:55,984 --> 02:09:57,986 ARE WE NEARLY THERE? 2162 02:09:57,986 --> 02:09:58,987 I THINK SO. 2163 02:09:58,987 --> 02:10:00,488 IT'S DIFFICULT TO TELL. 2164 02:10:02,491 --> 02:10:03,992 CAN I HAVE ANOTHER DROP? 2165 02:10:03,992 --> 02:10:05,994 DRINK WHAT YOU LIKE. 2166 02:10:05,994 --> 02:10:07,996 WELL, WE BETTER FINISH IT BEFORE WE JOIN THE BOYS. 2167 02:10:07,996 --> 02:10:10,498 IT WOULDN'T GO FAR WITH THEM. 2168 02:10:10,499 --> 02:10:13,502 THOUGHT YOU'D RESERVE IT FOR THE OFFICERS MESS. 2169 02:10:13,502 --> 02:10:17,005 NO, THANKS, I'LL... WAIT TO TAKE MY DRINK 2170 02:10:17,005 --> 02:10:19,007 WHEN I GET BACK TO PORT-AU-PRINCE TOMORROW. 2171 02:10:19,007 --> 02:10:20,508 WHAT'S YOUR ALIBI? 2172 02:10:20,509 --> 02:10:23,512 THE TONTON? WELL, I'LL TELL THEM 2173 02:10:23,512 --> 02:10:26,515 THEY SEARCHED MY CAR BEFORE I LEFT, 2174 02:10:26,515 --> 02:10:28,517 AND I'LL STOP IN GONAIVES 2175 02:10:28,517 --> 02:10:30,519 ON THE WAY HOME, AND... 2176 02:10:30,519 --> 02:10:32,020 DO SOME MARKETING. 2177 02:10:33,522 --> 02:10:35,524 TELL ME... 2178 02:10:35,524 --> 02:10:37,025 HOW DID YOU GET ON WITH PINEDA? 2179 02:10:37,025 --> 02:10:38,526 FINE. 2180 02:10:38,527 --> 02:10:41,029 I WASN'T STEALING ANY GREENS OF HIS. 2181 02:10:41,029 --> 02:10:43,531 THOUGHT PERHAPS YOU WERE. 2182 02:10:43,532 --> 02:10:47,035 MARTHA DOESN'T SLEEP WITH HIM ANYMORE. 2183 02:10:47,035 --> 02:10:49,037 HOW DO YOU KNOW? 2184 02:10:49,037 --> 02:10:54,042 OLD MAN, THERE ARE QUESTIONS A GENTLEMAN DOESN'T ASK. 2185 02:10:57,546 --> 02:10:59,548 YOU MEAN SHE WAS A GOOD LAY? 2186 02:11:01,049 --> 02:11:03,551 REMARKABLE. 2187 02:11:05,554 --> 02:11:07,055 [TIRES SCREECHING] 2188 02:11:26,575 --> 02:11:28,577 FRONT AXLE'S GONE, ALL RIGHT. 2189 02:11:28,577 --> 02:11:30,579 WELL, SURELY IT CAN'T BE MUCH FURTHER. 2190 02:11:30,579 --> 02:11:33,081 NO, NO, IT'S NOT VERY FAR. 2191 02:11:33,081 --> 02:11:34,582 MAGIOT SAID IT WAS A CEMETERY, 2192 02:11:34,583 --> 02:11:37,085 20 KILOMETERS FROM GONAIVES. 2193 02:11:43,091 --> 02:11:45,593 THE DOCTOR'S LUCKY IT'S NOT HIS CAR. 2194 02:11:45,594 --> 02:11:47,596 YES. 2195 02:11:47,596 --> 02:11:49,097 FRONT AXLE'S GONE, ALL RIGHT. 2196 02:11:52,100 --> 02:11:54,102 NOTHING BUT SHANKS' PONY NOW. 2197 02:12:12,621 --> 02:12:15,624 [LABORED BREATHING] 2198 02:12:15,624 --> 02:12:17,626 SOMETHING WRONG WITH YOUR FEET? 2199 02:12:17,626 --> 02:12:20,128 UH, IT'S JUST A SHOE THAT PINCHES, THAT'S ALL. 2200 02:12:20,128 --> 02:12:21,129 GIVE ME YOUR KIT BAG. 2201 02:12:21,129 --> 02:12:23,631 NO, NO, NO... 2202 02:12:23,632 --> 02:12:26,134 I'M A BIT OUT OF CONDITION, THAT'S ALL. 2203 02:12:28,637 --> 02:12:29,638 I'M WORRIED, OLD MAN. 2204 02:12:29,638 --> 02:12:31,139 WHAT ABOUT? 2205 02:12:31,139 --> 02:12:33,141 I TALKED A LOT OF NONSENSE IN THE CAR. 2206 02:12:33,141 --> 02:12:35,643 THE WHISKY WENT TO MY HEAD. 2207 02:12:35,644 --> 02:12:37,646 WE'RE THERE. 2208 02:12:50,659 --> 02:12:52,160 NO ONE HERE. 2209 02:12:52,160 --> 02:12:54,162 WELL, WE'RE... 2210 02:12:54,162 --> 02:12:56,664 TWO HOURS LATE. 2211 02:12:56,665 --> 02:12:59,167 WELL, WHAT DO WE DO NOW? 2212 02:12:59,167 --> 02:13:01,169 TRY AND GET SOME SLEEP. 2213 02:13:01,169 --> 02:13:03,171 PHILIPOT WILL COME BACK TOMORROW NIGHT. 2214 02:13:07,175 --> 02:13:09,177 BETTER HIDE OUT HERE. 2215 02:13:32,034 --> 02:13:34,036 WISH I HAD A GUN. 2216 02:13:34,036 --> 02:13:36,038 WHAT ABOUT YOUR UNARMED COMBAT? 2217 02:13:39,041 --> 02:13:40,542 IT'S A BIT RUSTY. 2218 02:13:44,046 --> 02:13:47,049 AND WHAT ABOUT YOU? 2219 02:13:47,049 --> 02:13:49,551 WELL, AT DAYLIGHT I SHALL GO BACK TO THE CAR. 2220 02:13:49,551 --> 02:13:53,555 A VILLAGE BUS WILL PICK ME UP, OR A PATROL WAGON. 2221 02:13:53,555 --> 02:13:56,057 EVEN IF I'M ARRESTED... 2222 02:13:56,058 --> 02:13:57,559 I HAVE MY STORY. 2223 02:14:00,062 --> 02:14:01,563 YOU'VE RISKED AN AWFUL LOT. 2224 02:14:03,565 --> 02:14:05,567 THE GAME'S TURNED SERIOUS NOW. 2225 02:14:07,569 --> 02:14:08,570 WHAT GAME? 2226 02:14:11,073 --> 02:14:14,076 I UNDERSTAND WHY PEOPLE WANT TO CONFESS. 2227 02:14:14,076 --> 02:14:16,078 DEATH'S A BLOODY SERIOUS AFFAIR, 2228 02:14:16,078 --> 02:14:19,081 LIKE A DECORATION YOU DON'T DESERVE. 2229 02:14:19,081 --> 02:14:21,083 HAVE YOU SO MUCH TO CONFESS? 2230 02:14:23,085 --> 02:14:25,087 WE ALL DO, DON'T WE? 2231 02:14:25,087 --> 02:14:27,589 OH, I DON'T MEAN TO A PRIEST, OR GOD. 2232 02:14:29,091 --> 02:14:31,093 TO WHOM? 2233 02:14:31,093 --> 02:14:33,595 TO ANYONE. 2234 02:14:33,595 --> 02:14:36,598 IF I HAD A DOG HERE TONIGHT, I'D CONFESS TO THE DOG. 2235 02:14:36,598 --> 02:14:38,099 YES... 2236 02:14:38,100 --> 02:14:40,602 THE DOG HAS TO KEEP YOUR SECRETS. 2237 02:14:42,104 --> 02:14:44,106 I'M FED UP WITH SECRETS. 2238 02:14:46,108 --> 02:14:48,110 I WISH YOU'D SIT OR SOMETHING. 2239 02:14:48,110 --> 02:14:49,111 KNEELING LIKE THAT, 2240 02:14:49,111 --> 02:14:50,112 YOU MAKE ME FEEL LIKE A PRIEST. 2241 02:14:50,112 --> 02:14:51,613 SORRY. 2242 02:14:55,617 --> 02:14:57,118 What's that? 2243 02:15:01,123 --> 02:15:02,624 [MEOW] 2244 02:15:05,627 --> 02:15:07,629 JUST A CAT. 2245 02:15:14,636 --> 02:15:17,138 WHAT I SAID ABOUT MARTHA... 2246 02:15:17,139 --> 02:15:20,142 THERE WASN'T A WORD OF TRUTH IN IT. 2247 02:15:20,142 --> 02:15:24,146 I'VE NEVER HAD A WOMAN IN MY LIFE I HAVEN'T PAID FOR... 2248 02:15:24,146 --> 02:15:26,148 OR PROMISED TO PAY. 2249 02:15:27,649 --> 02:15:30,652 MARTHA SAID SHE'D BEEN TO BED WITH YOU. 2250 02:15:30,652 --> 02:15:33,154 I DON'T BELIEVE YOU! 2251 02:15:33,155 --> 02:15:36,158 THOSE WERE HER LAST WORDS TO ME. 2252 02:15:36,158 --> 02:15:38,160 OH, GOD. 2253 02:15:39,661 --> 02:15:42,163 I NEVER REALIZED. 2254 02:15:42,164 --> 02:15:44,166 SHE MUST BE YOUR GIRL. 2255 02:15:44,166 --> 02:15:46,168 OH, YOU MUSTN'T BELIEVE HER, BROWN. 2256 02:15:46,168 --> 02:15:49,671 I'VE ALWAYS LIED ABOUT WOMEN. 2257 02:15:49,671 --> 02:15:52,674 I'VE LIED ABOUT EVERYTHING I WANTED. 2258 02:15:52,674 --> 02:15:54,676 YOU WERE NEVER IN BURMA? 2259 02:15:55,677 --> 02:15:57,679 WELL, I NEARLY WAS. 2260 02:15:57,679 --> 02:16:01,182 AT IMPHAL, IN ASSAM, 50 MILES AWAY. 2261 02:16:01,183 --> 02:16:04,186 I MANAGED A CINEMA THERE. 2262 02:16:04,186 --> 02:16:05,687 WHEN THE WAR CAME, 2263 02:16:05,687 --> 02:16:07,689 THEY WOULDN'T HAVE ME IN THE ARMY 2264 02:16:07,689 --> 02:16:09,691 BECAUSE OF FLAT FEET. 2265 02:16:09,691 --> 02:16:11,693 WELL, THEY GAVE ME A SORT OF UNIFORM, 2266 02:16:11,693 --> 02:16:14,696 AND PUT ME IN CHARGE OF ENTERTAINING TROOPS. 2267 02:16:17,199 --> 02:16:19,201 NOT EXACTLY IN CHARGE. 2268 02:16:20,702 --> 02:16:24,205 WE HAD NOEL COWARD ONCE. 2269 02:16:24,206 --> 02:16:26,208 HOW DID THE TWO OF YOU GET ON? 2270 02:16:27,709 --> 02:16:30,211 I NEVER ACTUALLY SPOKE TO HIM. 2271 02:16:35,217 --> 02:16:37,719 ARE YOU FRIGHTENED NOW? 2272 02:16:37,719 --> 02:16:41,222 LIKE A FIREMAN AT HIS FIRST FIRE. 2273 02:16:41,223 --> 02:16:43,225 AFRAID I CAN'T SMUGGLE YOU BACK. 2274 02:16:43,225 --> 02:16:46,728 NO, I DON'T WANT TO GO BACK. 2275 02:16:46,728 --> 02:16:49,230 YOU DON'T KNOW HOW AWFUL I FELT, 2276 02:16:49,231 --> 02:16:50,732 SAFE IN IMPHAL. 2277 02:16:50,732 --> 02:16:53,735 I USED TO MAKE FRIENDS WITH THE OFFICERS. 2278 02:16:53,735 --> 02:16:56,738 INTRODUCE THEM TO GIRLS, AND SO ON. 2279 02:16:56,738 --> 02:17:00,241 THEN THEY'D GO OFF INTO BURMA, AND I WOULDN'T SEE THEM AGAIN. 2280 02:17:02,744 --> 02:17:06,748 THERE WAS A CHAP CALLED CHARTERS WHO COULD SMELL WATER. 2281 02:17:06,748 --> 02:17:08,750 I NEVER QUITE BELIEVED THAT STORY. 2282 02:17:08,750 --> 02:17:10,251 OH, IT WASN'T ME. 2283 02:17:10,252 --> 02:17:12,254 BUT WHEN HE TOLD ME ABOUT IT, 2284 02:17:12,254 --> 02:17:13,755 I FELT SURE I COULD DO IT, TOO. 2285 02:17:13,755 --> 02:17:16,758 IT WAS LIKE SOMEONE CALLING ME BY MY REAL NAME. 2286 02:17:16,758 --> 02:17:18,760 WHICH WASN'T JONES? 2287 02:17:18,760 --> 02:17:20,762 JONES WAS ON MY BIRTH CERTIFICATE. 2288 02:17:20,762 --> 02:17:22,764 I SAW IT ONCE. 2289 02:17:24,266 --> 02:17:26,768 MY FATHER WENT HOME BEFORE I WAS BORN. 2290 02:17:26,768 --> 02:17:29,771 HE WAS A SERGEANT IN THE ROYAL WELSH FUSILIERS, 2291 02:17:29,771 --> 02:17:32,273 OR SO MY MOTHER SAID. 2292 02:17:32,274 --> 02:17:34,776 AND SHE WAS INDIAN? 2293 02:17:34,776 --> 02:17:37,278 SHE HAD SOME INDIAN BLOOD. 2294 02:17:40,282 --> 02:17:43,785 I NEVER SAW MY BIRTH CERTIFICATE. 2295 02:17:43,785 --> 02:17:46,788 BUT I'VE ALWAYS BELIEVED BROWN TO BE TRUE. 2296 02:17:46,788 --> 02:17:49,791 MY MOTHER PREFERRED MORE FANCIFUL NAMES. 2297 02:17:52,794 --> 02:17:54,295 I SUPPOSE I'VE SHOCKED YOU. 2298 02:17:54,296 --> 02:17:55,797 OH, NO, NO. 2299 02:17:57,299 --> 02:18:01,303 NO, JONES, I'VE... ALWAYS LIKED YOU. 2300 02:18:01,303 --> 02:18:03,305 I NEVER KNEW WHY UNTIL NOW. 2301 02:18:05,307 --> 02:18:07,809 THERE'S NOT MUCH TO LIKE. 2302 02:18:07,809 --> 02:18:10,812 WE BOTH COME OUT OF THE SAME STABLE, 2303 02:18:10,812 --> 02:18:12,814 ONLY YOU'VE KEPT YOUR INNOCENCE. 2304 02:18:12,814 --> 02:18:14,816 YOU'RE JOKING. 2305 02:18:14,816 --> 02:18:15,817 NO. 2306 02:18:21,323 --> 02:18:23,825 I HAVEN'T TOLD YOU THE LOT. 2307 02:18:26,328 --> 02:18:28,330 THIS IDENTITY BRACELET... 2308 02:18:28,330 --> 02:18:29,831 IT ISN'T MINE. 2309 02:18:31,833 --> 02:18:33,835 I GOT IT OFF CHARTERS, 2310 02:18:33,835 --> 02:18:36,337 WHEN HE DIED OF TYPHOID. 2311 02:18:38,840 --> 02:18:41,342 I ALTERED THE NAME AFTER THE WAR. 2312 02:18:42,844 --> 02:18:45,847 ABSOLVE FORTE. 2313 02:18:45,847 --> 02:18:47,348 WHAT'S THAT MEAN? 2314 02:18:48,850 --> 02:18:51,352 IT'S AN OLD CHURCH FORMAL THAT MEANS... 2315 02:18:53,855 --> 02:18:55,356 SLEEP WELL. 2316 02:19:02,364 --> 02:19:04,866 I'LL--I'LL WATCH AWHILE. 2317 02:19:06,368 --> 02:19:09,371 HAVE TO GET BACK TO THE CAR-- 2318 02:19:09,371 --> 02:19:10,872 DAYLIGHT. 2319 02:19:35,397 --> 02:19:37,565 [BIRDS CHIRPING] 2320 02:20:17,105 --> 02:20:19,607 DON'T MOVE. 2321 02:20:19,607 --> 02:20:21,108 NOW GET OVER THERE. 2322 02:20:25,613 --> 02:20:28,616 JUST STAY QUITE STILL. 2323 02:20:28,616 --> 02:20:30,117 WHERE'S MAJOR JONES? 2324 02:20:30,118 --> 02:20:31,619 JONES? HOW WOULD I KNOW? 2325 02:20:31,619 --> 02:20:32,620 I WAS ON MY WAY TO CAP-HAITIEN. 2326 02:20:32,620 --> 02:20:34,622 MY CAR BROKE DOWN ON THAT BLOODY ROAD OF YOURS. 2327 02:20:34,622 --> 02:20:35,623 SPEAK QUIETLY. 2328 02:20:35,623 --> 02:20:37,124 I KNOW NOTHING OF JONES! 2329 02:20:37,125 --> 02:20:39,127 Jones: BROWN, OLD FRUIT! 2330 02:20:39,127 --> 02:20:41,629 HAVE A BIT OF BREAKFAST BEFORE YOU GO. 2331 02:20:41,629 --> 02:20:43,130 GET BACK! GET BACK, YOU FOOL! 2332 02:20:43,131 --> 02:20:44,632 RUN FOR IT! 2333 02:20:44,632 --> 02:20:47,134 GO ON, RUN! WE'RE TRAPPED! 2334 02:20:47,135 --> 02:20:49,137 THIS WAY, MAJOR JONES. 2335 02:21:04,152 --> 02:21:05,653 THIS WAY. 2336 02:21:19,167 --> 02:21:20,668 INTO THE JEEP. 2337 02:21:24,672 --> 02:21:26,173 [GUNSHOTS] 2338 02:21:54,702 --> 02:21:56,704 WHERE'S MAGIOT? 2339 02:21:56,704 --> 02:21:58,205 THEY MURDERED HIM YESTERDAY 2340 02:21:58,206 --> 02:21:59,707 IN THE HOSPITAL. 2341 02:21:59,707 --> 02:22:02,710 WELL, WHERE IS JONES? 2342 02:22:02,710 --> 02:22:04,712 YOU CAME ABOUT TWO MINUTES TOO LATE. 2343 02:22:26,901 --> 02:22:28,903 THEY KILL THE BEST OF US. 2344 02:22:28,903 --> 02:22:30,404 YES. 2345 02:22:30,405 --> 02:22:32,907 THE MEN WERE WAITING FOR HIM. 2346 02:22:32,907 --> 02:22:33,908 I TOLD THEM, 2347 02:22:33,908 --> 02:22:34,909 YOU HAVE AN ENGLISHMAN COMING TO LEAD YOU. 2348 02:22:34,909 --> 02:22:36,911 MAJOR JONES. 2349 02:22:36,911 --> 02:22:38,913 HE WAS IN BURMA, HE'S FOUGHT THE JAPS, 2350 02:22:38,913 --> 02:22:42,416 HE KNOWS ALL THE TRICKS OF GUERRILLA WAR. 2351 02:22:42,417 --> 02:22:44,919 IT WAS TRUE, WASN'T IT? 2352 02:22:44,919 --> 02:22:47,421 OF COURSE, OF COURSE. 2353 02:22:47,422 --> 02:22:50,925 WHEN I LEFT THEM, THEIR MORALE WAS HIGH. 2354 02:22:50,925 --> 02:22:53,427 IF I BRING THEM BACK A CORPSE... 2355 02:22:55,430 --> 02:22:56,931 THEY WILL LOSE ALL HEART. 2356 02:23:03,938 --> 02:23:07,441 WHAT ARE YOU GOING TO DO NOW, BROWN? 2357 02:23:08,943 --> 02:23:11,946 WELL, I HAVE TO GET BACK TO PORT-AU-PRINCE. 2358 02:23:11,946 --> 02:23:13,447 YOU CAN'T. 2359 02:23:13,448 --> 02:23:16,951 THE FIRST PATROL WHICH PASSES WILL FIND THESE BODIES. 2360 02:23:20,955 --> 02:23:23,958 YES, YES. I'M CORNERED, AREN'T I? 2361 02:23:23,958 --> 02:23:27,962 MY MEN ARE WAITING FOR MAJOR JONES. 2362 02:23:27,962 --> 02:23:30,965 FOR SOME REASON, THEY BELIEVE THAT WHITE MEN 2363 02:23:30,965 --> 02:23:33,968 ARE THE ONLY TRUE EXPERTS IN KILLING. 2364 02:23:40,975 --> 02:23:42,977 I CAN DRAG THE BODIES OUT OF ROAD, 2365 02:23:42,977 --> 02:23:45,479 BUT THEY WILL FIND THE JEEP. 2366 02:23:45,480 --> 02:23:47,482 VOICI LE COMMANDANT JONES. 2367 02:23:47,482 --> 02:23:48,483 NOW, LOOK, PHILIPOT... 2368 02:23:48,483 --> 02:23:51,486 I'M NO USE TO YOU. I HAVE NO TRAINING. 2369 02:23:51,486 --> 02:23:53,988 I CAN'T SMELL WATER ANY MORE THAN-- 2370 02:23:53,988 --> 02:23:56,991 ANYWAY, I'VE NEVER BEEN IN BURMA AS HE WAS. 2371 02:23:56,991 --> 02:23:59,493 I DON'T WANT TO GET MIXED UP IN YOUR POLITICS. 2372 02:23:59,494 --> 02:24:02,997 WAS MAGIOT'S DEATH POLITICS? 2373 02:24:02,997 --> 02:24:03,998 IF YOU GO BACK, 2374 02:24:03,998 --> 02:24:06,500 YOU DIE MISERABLY AND FOR NOTHING. 2375 02:24:06,501 --> 02:24:08,503 YOU HAVE NO CHOICE, BROWN. 2376 02:24:18,513 --> 02:24:20,515 MAJOR H.O. JONES, 2377 02:24:20,515 --> 02:24:23,017 FIVE CORPS, IMPHAL. 2378 02:24:24,519 --> 02:24:27,021 AFTER YOU, MAJOR. 2379 02:25:12,567 --> 02:25:14,068 [SPEAKING FOREIGN LANGUAGE] 2380 02:25:37,592 --> 02:25:41,095 Philipot: VOICI LE COMMANDANT JONES. 2381 02:25:52,607 --> 02:25:54,108 WHAT'S THIS SUPPOSED TO BE? 2382 02:25:54,108 --> 02:25:57,111 THE CLOSEST WE CAN COME TO LIQUID FIRE. 2383 02:25:57,111 --> 02:25:58,612 IT'S FULL OF PETROL. 2384 02:26:05,119 --> 02:26:07,621 THERE'S A TONTON POST OVER THERE, 2385 02:26:07,622 --> 02:26:09,624 6 KILOMETERS OFF THE SLOPE OF KENSCOFF. 2386 02:26:09,624 --> 02:26:12,126 THEY HAVE TWO BREN GUNS-- WE NEED THEM. 2387 02:26:12,126 --> 02:26:14,128 IS THAT REALLY KENSCOFF? 2388 02:26:14,128 --> 02:26:16,130 YES. 2389 02:26:16,130 --> 02:26:19,133 THEN PORT-AU-PRINCE IS JUST BEHIND. 2390 02:26:19,133 --> 02:26:22,636 WE'LL GET BACK THERE ONE DAY. 2391 02:26:22,637 --> 02:26:25,640 DO YOU PLAN TO ATTACK WITH THIS...JOB LOT? 2392 02:26:25,640 --> 02:26:27,642 YES. 2393 02:26:27,642 --> 02:26:30,645 YOUR RUM PUNCH, MONSIEUR BROWN. 2394 02:26:30,645 --> 02:26:33,648 MAJOR JONES, JOSEPH. 2395 02:26:37,151 --> 02:26:39,153 AH, YOU BETTER LET ME TALK TO THEM. 2396 02:26:39,153 --> 02:26:40,654 DON'T TRY TO DISCOURAGE THEM. 2397 02:26:40,655 --> 02:26:42,156 HOW CAN I? 2398 02:26:42,156 --> 02:26:43,157 THEY DON'T UNDERSTAND A WORD OF ENGLISH. 2399 02:26:43,157 --> 02:26:44,658 THEN WHAT ARE YOU TRYING TO DO? 2400 02:26:44,659 --> 02:26:48,162 SATISFY MYSELF, PHILIPOT. AN ITCH TO... 2401 02:26:48,162 --> 02:26:50,164 TO FACE THINGS AS THEY ARE. 2402 02:26:59,173 --> 02:27:00,674 MY FRIENDS, 2403 02:27:00,675 --> 02:27:04,178 TOMORROW WE ATTACK THE TONTON! 2404 02:27:04,178 --> 02:27:06,180 [SHOUTING, CHEERING] 2405 02:27:12,186 --> 02:27:14,688 WE ARE CRAZY FOOLS! 2406 02:27:14,689 --> 02:27:16,691 YOU DON'T KNOW HOW TO FIGHT, 2407 02:27:16,691 --> 02:27:18,693 I DON'T KNOW HOW TO FIGHT! 2408 02:27:18,693 --> 02:27:20,695 WE ARE GOING AGAINST THE TONTON 2409 02:27:20,695 --> 02:27:23,197 WITH A HANDFUL OF SHOTGUNS AND MACHETES 2410 02:27:23,197 --> 02:27:24,698 AND A GARDEN SYRINGE. 2411 02:27:24,699 --> 02:27:26,200 [CHEERING] 2412 02:27:28,202 --> 02:27:31,705 A HOTELKEEPER, A PAINTER, 2413 02:27:31,706 --> 02:27:34,709 A BARMAN... AND YOU. 2414 02:27:34,709 --> 02:27:37,712 YOU STUPID BASTARDS! 2415 02:27:37,712 --> 02:27:39,213 THE RABBLE OF THE COCKPIT 2416 02:27:39,213 --> 02:27:41,715 AND THE SLUMS. 2417 02:27:44,719 --> 02:27:49,223 MY...RAGGED REGIMENT. 2418 02:27:50,224 --> 02:27:51,725 [SOUND OF GUNFIRE] 2419 02:28:01,235 --> 02:28:02,236 PETIT PIERRE! 2420 02:28:02,236 --> 02:28:04,738 I WAS AFRAID I'D BE TOO LATE TO SEE YOU. 2421 02:28:04,739 --> 02:28:07,241 THERE IS GREAT EXCITEMENT IN TOWN. 2422 02:28:07,241 --> 02:28:09,243 WHAT HAS HAPPENED NOW? 2423 02:28:09,243 --> 02:28:10,244 A TONTON POST, 2424 02:28:10,244 --> 02:28:12,746 THE OTHER SIDE OF KENSCOFF, 2425 02:28:12,747 --> 02:28:14,248 WAS ATTACKED YESTERDAY. 2426 02:28:14,248 --> 02:28:15,249 TWO MEN ARE DEAD. 2427 02:28:15,249 --> 02:28:18,752 TONTONS? NO. REBELS. 2428 02:28:18,753 --> 02:28:19,754 ONE WAS JOSEPH, 2429 02:28:19,754 --> 02:28:21,756 THE BARMAN AT THE TRIANON. 2430 02:28:21,756 --> 02:28:22,757 [SOUND OF GUNFIRE] 2431 02:28:22,757 --> 02:28:24,258 PLEASE. 2432 02:28:26,260 --> 02:28:29,763 AND THE...AND THE OTHER? 2433 02:28:29,764 --> 02:28:31,265 NO ONE WE KNOW. 2434 02:28:33,267 --> 02:28:36,770 Loudspeaker: ALL PASSENGERS ABOARD, PLEASE. 2435 02:28:36,771 --> 02:28:39,774 WELL, IT IS TIME TO SAY GOOD-BYE. 2436 02:28:44,278 --> 02:28:45,779 ANGELITO. 2437 02:28:48,783 --> 02:28:51,786 IT WAS BRAVE OF YOU TO COME AND SEE US OFF. 2438 02:28:51,786 --> 02:28:54,288 MY DIPLOMATIC FRIENDS KEPT AWAY. 2439 02:28:54,288 --> 02:28:56,790 YOU WILL MISS OUR PUBLIC FESTIVITIES. 2440 02:28:56,791 --> 02:28:58,292 THEY'RE HANGING THE TWO BODIES 2441 02:28:58,292 --> 02:28:59,793 IN THE SQUARE TOMORROW-- 2442 02:28:59,794 --> 02:29:01,796 JOSEPH AND THE OTHER ONE. 2443 02:29:01,796 --> 02:29:05,299 Loudspeaker: FLIGHT 101, BEGIN BOARDING, PLEASE. 2444 02:29:05,299 --> 02:29:06,300 ET BIEN. 2445 02:29:07,802 --> 02:29:10,805 REMEMBER US. 2446 02:29:10,805 --> 02:29:12,306 I CANNOT FORGET. 2447 02:29:14,308 --> 02:29:16,810 REMEMBER POOR HAITI. 2448 02:30:13,868 --> 02:30:15,369 STRANGE TO THINK 2449 02:30:15,369 --> 02:30:17,371 THAT SOMEWHERE DOWN THERE... 2450 02:30:20,875 --> 02:30:22,877 IS THAT-- 2451 02:30:22,877 --> 02:30:24,879 MANUEL! 2452 02:30:24,879 --> 02:30:27,882 LOOK-- IS THAT SMOKE? 2453 02:30:27,882 --> 02:30:29,383 NO. 2454 02:30:29,383 --> 02:30:31,885 NO, THAT'S JUST CLOUD. 2455 02:30:37,892 --> 02:30:40,394 Woman on intercom: CAPTAIN HOCKSTED AND HIS CREW 2456 02:30:40,394 --> 02:30:41,895 WELCOME ON BOARD THE PASSENGERS 2457 02:30:41,896 --> 02:30:44,398 WHO JOINED US AT PORT-AU-PRINCE. 2458 02:30:44,398 --> 02:30:47,901 YOU CAN UNFASTEN YOUR SAFETY BELTS AND SMOKE NOW. 2459 02:30:47,902 --> 02:30:50,905 NO PIPES OR CIGARS, PLEASE. 2460 02:30:53,407 --> 02:30:58,912 OUR FLYING TIME TO MIAMI WILL BE ONE HOUR, 10 MINUTES. 2461 02:31:31,445 --> 02:31:34,448 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2462 02:31:34,448 --> 02:31:37,451 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 167979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.